Habakkuk's Two Tables 4 of 95

ศิลาสองแผ่นของฮาบากุก 4 จาก 95

For me it is pretty difficult to get through eight pages of notes in an hour's presentation, roughly. And if you will notice, we have 20 pages; so, I am just letting you know that I do not intend to read these notes. I intend to read some of these passages in here for those who are watching on LiveStream that can download the notes; and for those that ultimately watch this on DVD that they have this in the record for themselves, if they do not already have these articles available to them. What we are dealing with is Habakkuk's Two Tables, and at this point all we are doing is trying to demonstrate that Ellen White was in agreement with the truths represented on this 1843 Chart.

สำหรับข้าพเจ้าแล้ว เป็นเรื่องค่อนข้างยากที่จะอ่านบันทึกยาวแปดหน้าให้จบภายในเวลาการนำเสนอประมาณหนึ่งชั่วโมง และหากท่านสังเกต เรามีอยู่ 20 หน้า ดังนั้น ข้าพเจ้าจึงเพียงแจ้งให้ท่านทราบว่า ข้าพเจ้าไม่ได้ตั้งใจจะอ่านบันทึกเหล่านี้ทั้งหมด ข้าพเจ้าตั้งใจจะอ่านบางตอนจากข้อความเหล่านี้สำหรับผู้ที่กำลังรับชมทาง LiveStream ซึ่งสามารถดาวน์โหลดบันทึกได้ และสำหรับผู้ที่ในท้ายที่สุดจะรับชมสิ่งนี้ทาง DVD เพื่อให้พวกเขามีสิ่งนี้บันทึกไว้สำหรับตนเอง หากพวกเขายังไม่มีบทความเหล่านี้อยู่แล้ว สิ่งที่เรากำลังพิจารณาอยู่คือ สองตารางของฮาบากุก และในเวลานี้ สิ่งทั้งหมดที่เรากำลังกระทำอยู่ก็เพียงเพื่อพยายามแสดงให้เห็นว่า Ellen White เห็นพ้องกับความจริงต่าง ๆ ที่แสดงไว้บนแผนภูมิปี 1843 นี้เท่านั้น

The first three presentations we concluded yesterday were showing that Ellen White clearly and specifically endorses the 2520 time prophecy as valid in Early Writings, page 236.

การนำเสนอสามเรื่องแรกที่เราได้สรุปไปเมื่อวานนี้แสดงให้เห็นว่า เอลเลน ไวท์ รับรองคำพยากรณ์เรื่องเวลา 2520 อย่างชัดเจนและเจาะจงว่าเป็นสิ่งที่ถูกต้อง ในหนังสือ Early Writings หน้า 236

When speaking of the first disappointment in March of 1844, she says that after the disappointment the Millerites continued to study the Bible, and they discovered that the same evidence that had led them to predict 1843 for the 2520, the 2300, and the 1335, that same evidence was then recognized in 1844, to prove that these prophetic periods ended in 1844. And we discussed how the only prophetic periods that she could be speaking of are these two [referring to the 2520 and the 2300 on the 1843 Chart], not the 1335. The 1335 started in the AD time period; it ended in 1843. Therefore, she is putting her endorsement upon the understanding of the 2520 and the 2300-year prophecy.

เมื่อกล่าวถึงความผิดหวังครั้งแรกในเดือนมีนาคม ค.ศ. 1844 นางกล่าวว่า ภายหลังความผิดหวังนั้น พวกมิลเลอร์ไรต์ยังคงศึกษาพระคัมภีร์ต่อไป และพวกเขาได้ค้นพบว่า หลักฐานเดียวกันนั้นเองที่ได้ชักนำให้พวกเขาพยากรณ์ปี 1843 สำหรับช่วงเวลา 2520, 2300, และ 1335 หลักฐานเดียวกันนั้นเองต่อมาได้รับการยอมรับในปี 1844 เพื่อพิสูจน์ว่าช่วงเวลาเชิงพยากรณ์เหล่านี้สิ้นสุดลงในปี 1844 และเราได้อภิปรายกันแล้วว่า ช่วงเวลาเชิงพยากรณ์เพียงช่วงเดียวที่นางอาจกำลังกล่าวถึงได้ก็คือสองช่วงนี้ [อ้างถึง 2520 และ 2300 บนแผนภูมิปี 1843] มิใช่ 1335 เพราะ 1335 เริ่มต้นขึ้นในช่วงเวลาหลังคริสตกาล และสิ้นสุดลงในปี 1843 ดังนั้น นางจึงกำลังประทับตราการรับรองของตนไว้เหนือความเข้าใจเกี่ยวกับ 2520 และคำพยากรณ์ 2300 ปี.

And then she went on further to say that during that time period, as they began to prove that three time prophecies ended in 1844, this is what caused the persecution that drove the Millerites out of the church. So, it is not a coincidence that here at the end of the world men and women are being persecuted in the Adventist Church for presenting the information for why the 2520 ended in 1844.

แล้วนางก็กล่าวต่อไปอีกว่า ในช่วงเวลานั้น เมื่อพวกเขาเริ่มพิสูจน์ว่าคำพยากรณ์เรื่องเวลาทั้งสามประการสิ้นสุดลงในปี 1844 นี่เองคือสิ่งที่ก่อให้เกิดการข่มเหงซึ่งผลักดันพวกมิลเลอไรต์ออกไปจากคริสตจักร ดังนั้น จึงไม่ใช่เรื่องบังเอิญที่ ณ ปลายยุคของโลกนี้ ชายและหญิงกำลังถูกข่มเหงภายในคริสตจักรแอ๊ดเวนตีส เพราะนำเสนอข้อมูลถึงเหตุผลที่ว่า 2520 สิ้นสุดลงในปี 1844.

Directed by the Hand of the Lord

ทรงนำโดยพระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้า

So, now we are moving to another subject, this one right here [referring to AD508 on the 1843 Chart]. You will find, if you have not looked at these Charts, Sister White says of this 1843 Chart, "I saw that the Lord directed in this Chart," and she says of this 1850 Chart that God was in the publishment of this Chart. So, she has told us that God was involved in the production of both of these Charts, and how they are structured was humanly purposeful. The Millerites did it on purpose, but it was by God's design.

บัดนี้เรากำลังก้าวไปสู่อีกหัวข้อหนึ่ง คือสิ่งนี้ตรงนี้ [อ้างถึง ค.ศ. 508 บนแผนภูมิปี 1843] หากท่านยังมิได้พิจารณาแผนภูมิเหล่านี้ ท่านจะพบว่า ซิสเตอร์ไวท์กล่าวถึงแผนภูมิปี 1843 นี้ว่า “ข้าพเจ้าเห็นว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชี้นำในแผนภูมินี้” และเธอกล่าวถึงแผนภูมิปี 1850 นี้ว่า พระเจ้าทรงมีส่วนอยู่ในการจัดพิมพ์แผนภูมินี้ ดังนั้น เธอจึงได้บอกเราแล้วว่าพระเจ้าทรงเกี่ยวข้องในการจัดทำแผนภูมิทั้งสองนี้ และวิธีที่แผนภูมิเหล่านี้ถูกจัดวางโครงสร้างนั้น ก็มีจุดมุ่งหมายโดยเจตนาของมนุษย์ พวกมิลเลอไรต์ได้กระทำเช่นนั้นโดยจงใจ แต่ก็เป็นไปตามแบบแผนของพระเจ้า

Up here, from 677BC down to what they believed, AD1843, this is the column [referring to the second column right the left on the 1843 Chart] that defines the 2520, that begins in 677BC and they thought ended in AD1843.

ตรงนี้ ตั้งแต่ปี 677 ก่อนคริสตกาล ลงมาจนถึงสิ่งที่พวกเขาเชื่อว่าเป็นปี ค.ศ. 1843 นี่คือคอลัมน์ [อ้างถึงคอลัมน์ที่สองจากด้านขวาบนแผนภูมิปี 1843] ที่กำหนดช่วงเวลา 2520 ซึ่งเริ่มต้นในปี 677 ก่อนคริสตกาล และพวกเขาคิดว่าสิ้นสุดลงในปี ค.ศ. 1843

And they retained this graphic illustration on the 1850 Chart, from here [referring to the third column from the left] 677BC to here, AD1844. This is the column of the 2520 that exists on both Charts.

และพวกเขาได้คงภาพประกอบเชิงสัญลักษณ์นี้ไว้บนแผนภูมิ ค.ศ. 1850 ตั้งแต่ตรงนี้ [หมายถึงคอลัมน์ที่สามจากด้านซ้าย] 677BC จนถึงตรงนี้, AD1844 นี่คือคอลัมน์ของ 2520 ที่ปรากฏอยู่บนแผนภูมิทั้งสองฉบับ.

And right in the middle of these columns is the cross, in both instances.

และตรงกลางระหว่างเสาเหล่านี้ก็คือกางเขน ในทั้งสองกรณี

And right below the cross is the reference to the Daily. And the symbol of the Daily, Paganism, the root of the Pagan religion, is self-exaltation; and, this is where you can see the Lord's hand in it, not necessarily the human hand on both of these charts.

และถัดลงมาจากกางเขนโดยตรงคือการอ้างถึงเครื่องบูชาประจำวัน และสัญลักษณ์ของเครื่องบูชาประจำวัน คือศาสนานอกรีต ซึ่งเป็นรากของศาสนานอกรีตนั้น ก็คือการยกตนขึ้นเอง; และ ณ จุดนี้เองที่ท่านสามารถเห็นพระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าในการนี้ มิใช่จำเป็นว่าจะเป็นมือมนุษย์ในแผนภูมิทั้งสองนี้

For you and me, or anyone, to have our self-exaltation removed from us, we must come to the foot of the cross, reflected on both of these Charts. That lesson is illustrated.

เพื่อให้การยกตนขึ้นของเราเองถูกนำออกไปจากเรา ไม่ว่าท่านและข้าพเจ้า หรือผู้ใดก็ตาม เราจำเป็นต้องมาถึงเชิงกางเขน ดังที่สะท้อนอยู่ในแผนภูมิทั้งสองนี้ บทเรียนนั้นได้ถูกแสดงให้เห็นไว้แล้ว

And, of course, when we talk about the columns of the 2520 with the cross in the middle, we know that in fulfillment of Daniel 9, when Christ came to confirm the covenant with many for one week, that one week equates to 2520 days, and in the midst of that week He was crucified. So, in the middle of these columns on each of these Charts we see the cross, and these are inferring the 2520 days that Christ confirmed the covenant with many.

และแน่นอนว่า เมื่อเรากล่าวถึงเสาของ 2520 ที่มีกางเขนอยู่ตรงกลาง เราทราบว่าในการสำเร็จตามดาเนียล 9 เมื่อพระคริสต์เสด็จมาเพื่อทรงยืนยันพันธสัญญากับคนเป็นอันมากตลอดหนึ่งสัปดาห์นั้น หนึ่งสัปดาห์นั้นเท่ากับ 2520 วัน และในท่ามกลางสัปดาห์นั้น พระองค์ทรงถูกตรึงกางเขน ดังนั้น ที่กึ่งกลางของเสาเหล่านี้ในแผนภูมิแต่ละแผ่น เราจึงเห็นกางเขน และสิ่งเหล่านี้ชี้ให้เห็นถึง 2520 วันที่พระคริสต์ทรงยืนยันพันธสัญญากับคนเป็นอันมาก

So, now we are going to take up the Daily and Ellen White's endorsement of it.

ดังนั้น บัดนี้เราจะพิจารณาเรื่อง “กิจประจำวัน” และการรับรองของเอลเลน ไวท์ต่อเรื่องนั้น

"September 23, the Lord showed me that He had stretched out His hand the second time to recover the remnant of His people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering, Israel was smitten and torn, but now in the gathering time God will heal and bind up His people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering, when God has set His hand to gather His people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was wrong for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God should do no more for us now than He did then, Israel would never be gathered. I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.

“วันที่ 23 กันยายน องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้าว่า พระองค์ได้ทรงเหยียดพระหัตถ์ของพระองค์ออกเป็นครั้งที่สอง เพื่อจะทรงกู้ชนที่เหลืออยู่แห่งประชากรของพระองค์ และจะต้องเพิ่มความพยายามขึ้นเป็นทวีคูณในเวลาแห่งการรวบรวมนี้ ในคราวแห่งการกระจัดกระจาย อิสราเอลถูกตีและถูกฉีกทำลาย แต่บัดนี้ในเวลาแห่งการรวบรวม พระเจ้าจะทรงรักษาและทรงพันแผลประชากรของพระองค์ ในคราวแห่งการกระจัดกระจาย ความพยายามที่กระทำเพื่อเผยแพร่ความจริงนั้นมีผลเพียงเล็กน้อย สำเร็จผลเพียงเล็กน้อยหรือแทบไม่สำเร็จเลย แต่ในการรวบรวม เมื่อพระเจ้าได้ทรงยื่นพระหัตถ์เพื่อรวบรวมประชากรของพระองค์แล้ว ความพยายามในการเผยแพร่ความจริงจะบังเกิดผลตามที่มุ่งหมายไว้ ทุกคนควรเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันและมีใจร้อนรนในงานนั้น ข้าพเจ้าเห็นว่า เป็นสิ่งผิดสำหรับผู้ใดที่จะอ้างถึงคราวแห่งการกระจัดกระจายเพื่อเป็นแบบอย่างในการกำกับเราทั้งหลายเวลานี้ในคราวแห่งการรวบรวม เพราะหากพระเจ้าจะไม่ทรงกระทำเพื่อเราทั้งหลายในเวลานี้มากไปกว่าที่พระองค์ทรงกระทำในครั้งนั้นแล้ว อิสราเอลก็คงจะไม่มีวันถูกรวบรวม ข้าพเจ้าได้เห็นว่า แผนภูมิปี 1843 นั้นได้รับการชี้นำโดยพระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้า และไม่ควรถูกเปลี่ยนแปลง แท้จริงตัวเลขทั้งหลายนั้นเป็นไปตามที่พระองค์ทรงประสงค์ พระหัตถ์ของพระองค์ทรงอยู่เหนือสิ่งนั้น และทรงซ่อนความผิดพลาดประการหนึ่งไว้ในตัวเลขบางตัว เพื่อไม่ให้ผู้ใดสามารถมองเห็นได้ จนกว่าพระหัตถ์ของพระองค์จะถูกยกออก”

"Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test.

แล้วข้าพเจ้าเห็นเกี่ยวกับคำว่า “เครื่องบูชาประจำวัน” (Daniel 8:12) ว่าคำว่า “เครื่องบูชา” นั้นเป็นคำที่สติปัญญาของมนุษย์เติมเข้าไป และมิได้เป็นส่วนหนึ่งของข้อความเดิม และองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ประทานความเข้าใจที่ถูกต้องเกี่ยวกับเรื่องนี้แก่บรรดาผู้ที่ประกาศเสียงร้องเรื่องโมงยามแห่งการพิพากษา เมื่อมีความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันอยู่ คือก่อนปี 1844 เกือบทุกคนล้วนเป็นอันหนึ่งอันเดียวกันในความเข้าใจที่ถูกต้องเกี่ยวกับคำว่า “ประจำวัน”; แต่ท่ามกลางความสับสนภายหลังปี 1844 ก็ได้มีการยึดถือทัศนะอื่น ๆ และความมืดมนกับความสับสนก็ได้ติดตามมา เวลาไม่ได้เป็นบททดสอบมาตั้งแต่ปี 1844 และจะไม่มีวันกลับมาเป็นบททดสอบอีกเลย.

"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, but it must not be hung on time. I saw that some were getting a false excitement, arising from preaching time; but the third angel's message is stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation and needs not time to strengthen it; and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness.

องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้าว่า ข่าวสารของทูตสวรรค์องค์ที่สามจะต้องออกไป และต้องถูกประกาศแก่บรรดาบุตรทั้งหลายขององค์พระผู้เป็นเจ้าที่กระจัดกระจายอยู่ แต่จะต้องไม่ผูกติดไว้กับเรื่องเวลา ข้าพเจ้าเห็นว่าบางคนกำลังเกิดความตื่นเต้นผิด ๆ ซึ่งเกิดขึ้นจากการเทศนาเรื่องเวลา; แต่ข่าวสารของทูตสวรรค์องค์ที่สามนั้นเข้มแข็งยิ่งกว่าที่เวลาจะทำให้เข้มแข็งได้ ข้าพเจ้าเห็นว่าข่าวสารนี้สามารถตั้งมั่นอยู่บนรากฐานของตนเองได้ และไม่จำเป็นต้องอาศัยเวลาเพื่อเสริมกำลังให้แก่ข่าวสารนั้น; และว่ามันจะออกไปด้วยฤทธานุภาพอันยิ่งใหญ่ และจะกระทำงานของมันให้สำเร็จ และจะถูกตัดให้สั้นลงในความชอบธรรม.

"Then I was pointed to some who are in the great error of believing that it is their duty to go to Old Jerusalem, and think they have a work to do there before the Lord comes. Such a view is calculated to take the mind and interest from the present work of the Lord, under the message of the third angel; for those who think that they are yet to go to Jerusalem will have their minds there, and their means will be withheld from the cause of present truth to get themselves and others there. I saw that such a mission would accomplish no real good, that it would take a long while to make a very few of the Jews believe even in the first advent of Christ, much more to believe in His second advent. I saw that Satan had greatly deceived some in this thing and that souls all around them in this land could be helped by them and led to keep the commandments of God, but they were leaving them to perish. I also saw that Old Jerusalem never would be built up; and that Satan was doing his utmost to lead the minds of the children of the Lord into these things now, in the gathering time, to keep them from throwing their whole interest into the present work of the Lord, and to cause them to neglect the necessary preparation for the day of the Lord." Early Writings, 74–76.

แล้วข้าพเจ้าได้รับการชี้ให้เห็นถึงบางคนที่ตกอยู่ในความผิดพลาดอย่างใหญ่หลวง คือเชื่อว่าเป็นหน้าที่ของตนที่จะต้องไปยังกรุงเยรูซาเล็มเก่า และคิดว่าตนมีงานที่จะต้องทำที่นั่นก่อนที่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จมา ทัศนะเช่นนี้ย่อมโน้มนำให้จิตใจและความสนใจหันเหไปจากพระราชกิจปัจจุบันขององค์พระผู้เป็นเจ้า ภายใต้ข่าวสารของทูตสวรรค์องค์ที่สาม เพราะผู้ที่คิดว่าตนยังจะต้องไปยังกรุงเยรูซาเล็มนั้น ย่อมให้จิตใจของตนอยู่ที่นั่น และทรัพย์สินของตนก็จะถูกยับยั้งไว้จากพระราชกิจแห่งความจริงสำหรับกาลปัจจุบัน เพื่อใช้พาตนเองและผู้อื่นไปยังที่นั่น ข้าพเจ้าเห็นว่าพันธกิจเช่นนั้นจะไม่ก่อให้เกิดผลดีที่แท้จริงเลย ว่าจะต้องใช้เวลายาวนานกว่าจะทำให้ชาวยิวเพียงไม่กี่คนเชื่อแม้แต่ในการเสด็จมาครั้งแรกของพระคริสต์ ยิ่งกว่านั้นอีกที่จะให้เชื่อในการเสด็จมาครั้งที่สองของพระองค์ ข้าพเจ้าเห็นว่าซาตานได้ล่อลวงบางคนอย่างมากในเรื่องนี้ และว่าวิญญาณทั้งหลายซึ่งอยู่รอบตัวพวกเขาในแผ่นดินนี้สามารถได้รับความช่วยเหลือจากพวกเขา และถูกนำให้รักษาพระบัญญัติของพระเจ้าได้ แต่พวกเขากลับละทิ้งคนเหล่านั้นไว้ให้พินาศ ข้าพเจ้าเห็นด้วยว่ากรุงเยรูซาเล็มเก่านั้นจะไม่มีวันถูกสร้างขึ้นอีก และซาตานกำลังกระทำอย่างสุดกำลังของมันเพื่อนำจิตใจของบรรดาบุตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าไปสู่เรื่องเหล่านี้ในเวลานี้ ในเวลาแห่งการรวบรวม เพื่อกันพวกเขาไว้ไม่ให้ทุ่มเทความสนใจทั้งหมดของตนเข้าสู่พระราชกิจปัจจุบันขององค์พระผู้เป็นเจ้า และเพื่อให้พวกเขาละเลยการเตรียมพร้อมอันจำเป็นสำหรับวันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้า” Early Writings, 74–76.

A few things that we are going to show is we have a passage from Early Writings, page 74. We have dealt with this before. Many of these things we will be dealing with in this presentation, we have dealt with before; but, most of us do not understand that this passage in Early Writings went through an evolution. As it exists in the book Early Writings, men will use what is in Early Writings to misrepresent the truth. But, if you go back to the original source documents, the logic for their misrepresenting the truth is removed.

มีอยู่ไม่กี่ประการที่เรากำลังจะชี้ให้เห็น คือเรามีข้อความตอนหนึ่งจาก Early Writings หน้า 74 เราได้เคยพิจารณาเรื่องนี้มาก่อนแล้ว หลายสิ่งที่เราจะกล่าวถึงในการนำเสนอครั้งนี้ เราได้เคยกล่าวถึงมาก่อนแล้ว แต่พวกเราส่วนใหญ่มิได้เข้าใจว่าข้อความตอนนี้ใน Early Writings ได้ผ่านกระบวนการวิวัฒน์มา ตามสภาพที่ปรากฏอยู่ในหนังสือ Early Writings นั้น ผู้คนจะใช้สิ่งที่มีอยู่ใน Early Writings เพื่อบิดเบือนความจริง แต่หากท่านย้อนกลับไปยังเอกสารต้นฉบับดั้งเดิม เหตุผลเชิงตรรกะสำหรับการบิดเบือนความจริงของพวกเขาก็จะหมดสิ้นไป

So, there is much that can be said about this. I am only going to identify a couple of points, because we are dealing with the Daily here. But, in this passage from Early Writings, I would have you take note of the very first two thoughts, September 23rd.

ดังนั้น จึงมีอีกมากที่อาจกล่าวได้เกี่ยวกับเรื่องนี้ ข้าพเจ้าจะเพียงชี้ให้เห็นเพียงสองประเด็นเท่านั้น เพราะในที่นี้เรากำลังกล่าวถึง “การถวายเนืองนิตย์” อยู่ แต่ในข้อความตอนนี้จาก *Early Writings* ข้าพเจ้าขอให้ท่านสังเกตความคิดสองประการแรกสุด วันที่ 23 กันยายน

Okay. September 23rd, if you are not familiar with it, you can put 1850 there; September 23, 1850. This has an impact on correctly understanding the Daily.

ตกลง วันที่ 23 กันยายน หากท่านไม่คุ้นเคยกับเรื่องนี้ ท่านสามารถใส่ปี 1850 ไว้ตรงนั้นได้; วันที่ 23 กันยายน ค.ศ. 1850. เรื่องนี้มีผลต่อการเข้าใจเรื่อง “กิจประจำวัน” อย่างถูกต้อง

The end of the first paragraph is a statement that we have dealt with here already for the past few days, "I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it until His hand was removed."

ตอนท้ายของย่อหน้าแรกเป็นถ้อยแถลงที่เราได้พิจารณากันแล้ว ณ ที่นี้ตลอดหลายวันที่ผ่านมา คือ “ข้าพเจ้าได้เห็นว่าแผนภูมิปี 1843 นั้นได้รับการทรงนำโดยพระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้า และไม่ควรถูกแก้ไขเปลี่ยนแปลง; ตัวเลขทั้งหลายนั้นเป็นไปตามที่พระองค์ทรงประสงค์; พระหัตถ์ของพระองค์ปกอยู่เหนือและทรงซ่อนความผิดพลาดประการหนึ่งไว้ในตัวเลขบางตัว เพื่อว่าจะไม่มีผู้ใดสามารถมองเห็นได้จนกว่าพระหัตถ์ของพระองค์จะถูกยกออกไป”

The second paragraph says, "Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) . . . ." Now, I want you to just put in your memory bank—we will deal with this no doubt later, the Lord willing—when the Daily is represented on the 1843 Chart, right here, it says, "taking away the daily"; it says, "Daniel 12: 11 and 12." On the 1850 Chart, when it is dealing with the Daily, it says, "pagan dominion or when the daily taken away, Daniel 11:31." So, on these two Charts, the emphasis that they are identifying from Daniel 11:31 and Daniel 12:11 is the taking away of the Daily. All right?

ย่อหน้าที่สองกล่าวว่า “แล้วข้าพเจ้าได้เห็นเกี่ยวกับ —daily’ (ดาเนียล 8:12) . . . .” บัดนี้ ข้าพเจ้าต้องการให้ท่านเพียงจดจำไว้ในคลังความทรงจำของท่าน—เราคงจะได้พิจารณาเรื่องนี้ในภายหลังอย่างไม่ต้องสงสัย หากองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระกรุณา—เมื่อ “เครื่องบูชาประจำวัน” ถูกแสดงไว้บนแผนภูมิปี 1843 ณ ที่นี้ ก็เขียนว่า “taking away the daily”; และระบุว่า “Daniel 12: 11 and 12.” บนแผนภูมิปี 1850 เมื่อกล่าวถึง “เครื่องบูชาประจำวัน” ก็เขียนว่า “pagan dominion or when the daily taken away, Daniel 11:31.” ดังนั้น บนแผนภูมิทั้งสองนี้ จุดเน้นที่พวกเขากำลังชี้จากดาเนียล 11:31 และดาเนียล 12:11 ก็คือการถูกนำ “เครื่องบูชาประจำวัน” ออกไป เข้าใจไหม?

And in Daniel 11:31 and Daniel 12:11, the Hebrew word that is translated as "take away" is sur, and it means "to take away"; it means "to remove."

และในดาเนียล 11:31 และดาเนียล 12:11 คำภาษาฮีบรูที่แปลว่า “take away” คือ sur และมีความหมายว่า “นำออกไป”; มีความหมายว่า “ขจัดออก”

But, in Daniel 8, in verse 11, where it says the Daily is taken away, it is a different Hebrew word. It is rum, and it means "to lift up and to exalt."

แต่ในดาเนียล 8 ข้อ 11 ตรงที่กล่าวว่าพลีประจำวันถูกนำไปนั้น เป็นคำภาษาฮีบรูอีกคำหนึ่ง คำนั้นคือ rum และมีความหมายว่า “ยกขึ้นและเชิดชู”

So, William Miller used the Cruden's Concordance, and the Cruden's Concordance does not give you any insight on the Hebrew or the Greek. So, the Lord was directing the Millerites; because, of the three places where the Daily is referenced in the Book of Daniel, Daniel chapter 8, Daniel chapter 11, and Daniel chapter 12, in chapters 11 and 12 the Hebrew that is translated "take away" means "take away." And that is what they are emphasizing on these Charts, is when Paganism was taken away the 1290 and the 1335 prophecies would begin.

ดังนั้น วิลเลียม มิลเลอร์จึงใช้ Cruden's Concordance และ Cruden's Concordance นั้นไม่ได้ให้ความกระจ่างใด ๆ แก่ท่านเกี่ยวกับภาษาฮีบรูหรือภาษากรีกเลย ดังนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงนำพาพวกมิลเลอไรต์; เพราะว่า ในบรรดาสามแห่งที่มีการกล่าวถึง “เครื่องเผาบูชาเนืองนิตย์” ในพระธรรมดาเนียล คือ ดาเนียล บทที่ 8 ดาเนียล บทที่ 11 และดาเนียล บทที่ 12 นั้น ในบทที่ 11 และ 12 คำภาษาฮีบรูที่แปลว่า “นำออกไป” ก็หมายความว่า “นำออกไป” และนั่นคือสิ่งที่พวกเขากำลังเน้นย้ำอยู่บนแผนภูมิเหล่านี้ คือว่า เมื่อศาสนานอกรีตถูกนำออกไป คำพยากรณ์ 1290 และ 1335 ก็จะเริ่มต้นขึ้น.

But, in Daniel 8, when the Daily is taken away, it is not talking about being removed; it is talking about the religion of Paganism being lifted up and exalted. So, the Millerites got it right. They referenced the two chapters in Daniel that are about the Daily being taken away.

แต่ในดาเนียล 8 เมื่อกล่าวว่าเครื่องบูชาประจำวันถูกนำไปนั้น มิได้หมายถึงการถูกขจัดออกไป หากแต่หมายถึงการที่ศาสนานอกศาสนาถูกยกขึ้นและเชิดชูขึ้น ดังนั้น พวกมิลเลอไรต์จึงเข้าใจถูกต้อง พวกเขาอ้างถึงสองบทในพระธรรมดาเนียลที่กล่าวถึงเรื่องเครื่องบูชาประจำวันถูกนำไปนั้น

But here in Early Writings and as we go back through the original source documents you are going to see in this chapter that originally this reference of Daniel 8:12 is not there. I do not know that Ellen White told them to include that in there in 1882 when they printed Early Writings, or if one of the editors put it in. I am not threatened by it, because it is not talking about the taking away here.

แต่ในที่นี้ในหนังสือ Early Writings และเมื่อเราย้อนกลับไปตรวจดูเอกสารต้นฉบับดั้งเดิม ท่านจะเห็นในบทนี้ว่า เดิมทีไม่มีการอ้างถึง Daniel 8:12 อยู่ตรงนั้น ข้าพเจ้าไม่ทราบว่า Ellen White ได้บอกให้พวกเขาใส่ข้อนั้นเข้าไปในปี 1882 เมื่อพวกเขาจัดพิมพ์ Early Writings หรือว่าบรรณาธิการคนหนึ่งเป็นผู้ใส่เข้าไป ข้าพเจ้าไม่ได้รู้สึกถูกคุกคามด้วยเรื่องนั้น เพราะตรงนี้ไม่ได้กำลังกล่าวถึงการถูกนำออกไปนั้น

It says in the second paragraph, "Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry."

ในย่อหน้าที่สองกล่าวว่า “แล้วข้าพเจ้าเห็นเกี่ยวกับคำว่า ‘เนืองนิตย์’ (ดาเนียล 8:12) ว่าคำว่า ‘เครื่องบูชา’ นั้นเป็นคำที่มนุษย์เพิ่มเข้าไปด้วยสติปัญญาของตนเอง และมิได้เป็นส่วนหนึ่งของตัวบท และองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงประทานความเข้าใจที่ถูกต้องเกี่ยวกับเรื่องนี้แก่ผู้ที่ได้ประกาศเสียงร้องเรื่องโมงแห่งการพิพากษา”

Now, we had a meeting with some of the prominent pastors in Germany and some of the seminary teachers from Germany several years ago, in Germany, where I presented and they threw their stones at this message.

เมื่อหลายปีก่อน เราได้มีการประชุมร่วมกับศิษยาภิบาลที่มีชื่อเสียงบางท่านในเยอรมนีและอาจารย์จากสถาบันศาสนศาสตร์บางท่านของเยอรมนี ณ ประเทศเยอรมนี ซึ่งในการนั้นข้าพเจ้าได้นำเสนอ และพวกเขาก็ได้ขว้างหินใส่สารนี้ของข้าพเจ้า។

And there was a pastor there from Italy, and he expressed one of the foolish arguments about this verse. And what he said was—and there are several foolish arguments about the Daily, so you find this foolish argument used often and we will put it in the record here. It says, "Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry." Here is the foolish argument: They say Ellen White is not endorsing the Daily here; she is endorsing the Pioneer understanding that the word sacrifice was added by human wisdom and does not belong to the text. Okay? So, this Italian pastor is making this argument.

และมีศิษยาภิบาลคนหนึ่งจากอิตาลีอยู่ที่นั่น และเขาได้ยกข้อโต้แย้งอันเขลาประการหนึ่งเกี่ยวกับข้อนี้ขึ้นมา และสิ่งที่เขากล่าวก็คือ—และมีข้อโต้แย้งอันเขลาเกี่ยวกับ “เครื่องเนืองนิตย์” อยู่หลายประการ ดังนั้นท่านจะพบว่าข้อโต้แย้งอันเขลานี้ถูกนำมาใช้อยู่บ่อยครั้ง และเราจะบันทึกไว้ ณ ที่นี้ มันกล่าวว่า “แล้วข้าพเจ้าได้เห็นในเรื่อง ‘เครื่องเนืองนิตย์’ (ดาเนียล 8:12) ว่าคำว่า ‘การถวายบูชา’ นั้นเป็นคำที่ถูกเติมเข้าไปด้วยปัญญาของมนุษย์ และไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของข้อความ และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประทานความเข้าใจที่ถูกต้องเกี่ยวกับเรื่องนี้แก่บรรดาผู้ที่ประกาศเสียงร้องเรื่องโมงแห่งการพิพากษา” นี่คือข้อโต้แย้งอันเขลา: พวกเขากล่าวว่าเอลเลน ไวท์มิได้กำลังรับรอง “เครื่องเนืองนิตย์” ในที่นี้; นางกำลังรับรองความเข้าใจของบรรพชนผู้บุกเบิกที่ว่าคำว่า “การถวายบูชา” ถูกเพิ่มเข้าไปด้วยปัญญาของมนุษย์ และมิได้เป็นส่วนหนึ่งของข้อความ เข้าใจไหม? ดังนั้น ศิษยาภิบาลชาวอิตาลีผู้นี้กำลังยกข้อโต้แย้งนี้ขึ้นมา

And I said, "Well, explain the next sentence to me, Pastor."

และข้าพเจ้ากล่าวว่า “ถ้าเช่นนั้น โปรดอธิบายประโยคถัดไปแก่ข้าพเจ้าด้วย ศิษยาภิบาล”

The next sentence says, "When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; . . . ." This is not about the correct view of the word sacrifice being added by human wisdom. Ellen White here—and this is a hard one, this is a hard one for these people that are refusing to hear and are refusing to see in Adventism today. This paragraph, there are probably more theologians have lost their salvation over this paragraph than any other paragraph in the Spirit of Prophecy. I am not exaggerating; I think that is probably accurate.

ประโยคถัดไปกล่าวว่า “เมื่อความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันยังดำรงอยู่ ก่อนปี 1844 เกือบทั้งหมดก็เป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันในความเข้าใจที่ถูกต้องเกี่ยวกับคำว่า ‘daily’; . . . .” ข้อความนี้มิได้กล่าวถึงความเข้าใจที่ถูกต้องว่าคำว่า sacrifice ถูกเพิ่มเติมเข้าไปโดยปัญญาของมนุษย์ เอลเลน ไวท์กำลังกล่าวในที่นี้—และนี่เป็นประเด็นที่ยากประการหนึ่ง เป็นประเด็นที่ยากอย่างยิ่งสำหรับคนเหล่านี้ซึ่งกำลังปฏิเสธที่จะฟังและปฏิเสธที่จะมองเห็นในแวดวงแอ๊ดเวนตีสทุกวันนี้ ย่อหน้านี้ อาจมีนักเทววิทยาจำนวนมากกว่าย่อหน้าใด ๆ ในพระวิญญาณแห่งคำพยากรณ์ที่ได้สูญเสียความรอดของตนไปเพราะย่อหน้านี้ ข้าพเจ้ามิได้กล่าวเกินจริง ข้าพเจ้าคิดว่านั่นน่าจะถูกต้องทีเดียว

In the early part of the 20th Century when the false view of the Daily is being introduced into Adventism, everyone that was fighting about it on both sides of the issue knew that they were fighting about this paragraph. When Stephen Haskell came to the defense of the Pioneer view that the Daily was Paganism, what did he do? He reprinted this 1843 Chart, and he put this paragraph on the bottom. So this paragraph is the focus of controversy, and it is here where many, many men have fallen on their swords and died.

ในช่วงต้นของศตวรรษที่ 20 เมื่อทัศนะอันเป็นเท็จเกี่ยวกับ “the Daily” กำลังถูกนำเข้ามาสู่อัดเวนติสม์ ทุกคนที่ต่อสู้โต้แย้งกันในทั้งสองฝ่ายของประเด็นนี้ต่างก็รู้ว่าตนกำลังต่อสู้กันเกี่ยวกับย่อหน้านี้ เมื่อสตีเฟน แฮสเคลล์ออกมาปกป้องทัศนะของบรรพชนผู้บุกเบิกที่ว่า “the Daily” คือศาสนานอกรีต เขาได้ทำสิ่งใด? เขาได้ตีพิมพ์ซ้ำแผนภูมิปี 1843 นี้ และเขาได้ใส่ย่อหน้านี้ไว้ที่ด้านล่าง ดังนั้น ย่อหน้านี้จึงเป็นจุดศูนย์กลางของข้อขัดแย้ง และ ณ ที่นี่เองที่ผู้คนมากมายเป็นอันมากได้ล้มลงบนดาบของตนเองและตายไป

So, at a minimum level of what I want you to see here, because you have men like recently, Steve Wohlberg of White Horse Ministries, he has been opposing this message. And one of his arguments is, "Well, Ellen White never had a position on the Daily, so I don't have to have one," which was just an absolutely foolish position. But, even if we grant him the possibility that Ellen White did not have a position on it, what does she say in this quote? She says that the Pioneers had the correct view of it. Even if she did not know what it was, here she is saying that there is a correct view, which means there are a wrong view, maybe several wrong views.

ดังนั้น อย่างน้อยที่สุดในระดับที่ข้าพเจ้าต้องการให้ท่านเห็น ณ ที่นี้ ก็เพราะว่ามีบุคคลเช่นในระยะหลังนี้ สตีฟ โวห์ลเบิร์ก แห่ง White Horse Ministries ผู้ซึ่งได้คัดค้านข่าวสารนี้ และข้อโต้แย้งประการหนึ่งของเขาก็คือ “เอเลน ไวท์ ไม่เคยมีจุดยืนเกี่ยวกับเรื่อง Daily เลย ดังนั้นข้าพเจ้าก็ไม่จำเป็นต้องมีจุดยืนเช่นกัน” ซึ่งเป็นจุดยืนที่โง่เขลาอย่างยิ่งโดยแท้ แต่ถึงแม้ว่าเราจะยอมให้เขามีความเป็นไปได้ว่า เอเลน ไวท์ มิได้มีจุดยืนเกี่ยวกับเรื่องนั้น แล้วนางกล่าวว่าอย่างไรในข้อความอ้างนี้? นางกล่าวว่าผู้บุกเบิกทั้งหลายมีความเห็นที่ถูกต้องเกี่ยวกับเรื่องนั้น ถึงแม้ว่านางจะไม่ทราบว่ามันคืออะไร แต่ที่นี่นางกำลังกล่าวว่ามีความเห็นที่ถูกต้องอยู่ ซึ่งก็หมายความว่าย่อมมีความเห็นที่ผิด อาจมีความเห็นที่ผิดหลายประการด้วยซ้ำ

You have men like Vance Ferrell. Vance Ferrell; people have confidence in Vance Ferrell's prophetic interpretations, and I do not know why. Vance Ferrell is not the only one but he is one of the men that says that the Daily represents both Paganism and Christ's Sanctuary ministry. Okay? He is saying that this symbol represents Satan and Christ.

ท่านมีบุคคลอย่างแวนซ์ เฟอร์เรลล์ แวนซ์ เฟอร์เรลล์; ผู้คนให้ความเชื่อมั่นต่อการตีความคำพยากรณ์ของแวนซ์ เฟอร์เรลล์ และข้าพเจ้าไม่ทราบว่าเพราะเหตุใด แวนซ์ เฟอร์เรลล์มิใช่เพียงผู้เดียว แต่เขาเป็นคนหนึ่งในบรรดาผู้ที่กล่าวว่า “เครื่องบูชาประจำวัน” เป็นตัวแทนทั้งลัทธินอกศาสนาและพันธกิจของพระคริสต์ในสถานนมัสการสวรรค์ ใช่หรือไม่? เขากำลังกล่าวว่าสัญลักษณ์นี้เป็นตัวแทนทั้งซาตานและพระคริสต์.

What kind of discernment is being employed with that kind of reasoning?

ด้วยเหตุผลเช่นนั้น กำลังใช้วิจารณญาณชนิดใดอยู่?

Okay, Sister White, no matter what the Daily represents here, she says there is a correct view. So, we can at least agree with that premise here, right?

เอาละ ซิสเตอร์ไวท์ ไม่ว่า “เครื่องถวายบูชาประจำวัน” ในที่นี้จะหมายถึงสิ่งใดก็ตาม นางกล่าวว่ามีความเข้าใจที่ถูกต้องอยู่ ดังนั้น อย่างน้อยที่สุด เราก็สามารถเห็นพ้องกับข้อสมมตินั้นในที่นี้ได้ ใช่ไหม?

"Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union exited, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced,"—

แล้วข้าพเจ้าได้เห็นเกี่ยวกับคำว่า “รายวัน” (Daniel 8:12) ว่าคำว่า “เครื่องสัตวบูชา” นั้นเป็นคำที่มนุษย์เพิ่มเข้าไปตามปัญญาของตน และมิได้เป็นส่วนหนึ่งของข้อความเดิม และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประทานความเข้าใจที่ถูกต้องในเรื่องนี้แก่บรรดาผู้ที่ประกาศเสียงร้องเรื่องโมงแห่งการพิพากษา เมื่อความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันยังดำรงอยู่ ก่อนปี 1844 เกือบทั้งหมดต่างเป็นอันหนึ่งอันเดียวกันในความเข้าใจที่ถูกต้องเกี่ยวกับคำว่า “รายวัน”; แต่ท่ามกลางความสับสนตั้งแต่ปี 1844 เป็นต้นมา ก็ได้มีการยอมรับทรรศนะอื่น ๆ,”

This is what I told the Italian pastor. I said, "Okay. Can you give me any historical references where after 1844 there were other views about the word sacrifice that have been embraced?

นี่คือสิ่งที่ข้าพเจ้ากล่าวกับศิษยาภิบาลชาวอิตาลีผู้นั้น ข้าพเจ้ากล่าวว่า “เอาละ ท่านช่วยยกหลักฐานอ้างอิงทางประวัติศาสตร์ใด ๆ ให้ข้าพเจ้าได้ไหมว่า ภายหลังปี 1844 ยังมีทัศนะอื่น ๆ เกี่ยวกับคำว่า sacrifice ที่ได้รับการยอมรับอยู่หรือไม่?”

And he kind of backed out of that at this point.

และในเวลานี้เขาก็ได้ถอยกลับจากเรื่องนั้นไปในระดับหนึ่ง

Since 1844 other views of the Daily have been embraced, and what have they produced? Darkness and confusion.

นับตั้งแต่ปี 1844 เป็นต้นมา ได้มีการยึดถือทัศนะอื่น ๆ เกี่ยวกับ “กิจประจำวัน” และสิ่งเหล่านั้นได้ก่อให้เกิดอะไรขึ้น? ความมืดมนและความสับสน.

Underline "darkness and confusion," because when Sister White further talks about the Daily, she talks about darkness and confusion, and we are going to show you some of those this morning.

ขีดเส้นใต้คำว่า “ความมืดและความสับสน” เพราะเมื่อซิสเตอร์ไวท์กล่าวต่อไปถึงเรื่องเครื่องบูชาประจำวัน นางก็กล่าวถึงความมืดและความสับสน และเช้าวันนี้เราจะนำบางส่วนของสิ่งเหล่านั้นมาแสดงให้ท่านเห็น

Take the wrong view of the Daily and it produces darkness and confusion.

การถือทัศนะที่ผิดเกี่ยวกับพิธีประจำวันย่อมก่อให้เกิดความมืดมนและความสับสน

"Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test."

“เวลาไม่ได้เป็นบททดสอบมาตั้งแต่ปี 1844 และจะไม่มีวันเป็นบททดสอบอีกต่อไป”

So, in connection with the Daily you see here, here is the argument. Here is the argument today; here is the argument that was introduced by Ellen White's son. It was introduced by others, but he is the one that put it into the historical record of Adventism. It is that when you read this passage, the context of time setting is what you need to understand.

ดังนั้น ในความเชื่อมโยงกับ “เครื่องบูชาประจำวัน” ที่ท่านเห็นอยู่นี้ นี่คือข้อโต้แย้ง นี่คือข้อโต้แย้งในปัจจุบัน; นี่คือข้อโต้แย้งที่บุตรชายของ Ellen White ได้นำเสนอขึ้น แม้ผู้อื่นจะเป็นผู้เสนอมาก่อนด้วย แต่เขาเป็นผู้ที่บันทึกสิ่งนี้ไว้ในหลักฐานทางประวัติศาสตร์ของขบวนการแอ๊ดเวนติสต์ ข้อโต้แย้งนั้นคือว่า เมื่อท่านอ่านตอนนี้ บริบทของการกำหนดเวลาคือสิ่งที่ท่านจำเป็นต้องเข้าใจ

—"other views have been embraced,"—in concerning the Daily—"and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test.

—“ทัศนะอื่น ๆ ได้ถูกรับไว้”—ในเรื่องที่เกี่ยวกับกิจประจำวัน—“และความมืดกับความสับสนได้ติดตามมา เวลาไม่ได้เป็นบททดสอบมาตั้งแต่ปี 1844 และจะไม่มีวันเป็นบททดสอบอีกเลย”

"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, but it must not be hung on time."

องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้าว่า ข่าวสารของทูตสวรรค์องค์ที่สามจะต้องออกไป และต้องได้รับการประกาศแก่บรรดาบุตรที่กระจัดกระจายขององค์พระผู้เป็นเจ้า แต่จะต้องไม่ผูกไว้กับเวลา.

Do you see why Willy White is saying that we need to see the context of time-setting?

ท่านเห็นหรือไม่ว่าเหตุใดวิลลี ไวต์จึงกล่าวว่าเราจำเป็นต้องพิจารณาบริบทของการกำหนดเวลา?

It talks about the confusion that the wrong views of the Daily produced, time has not been a test; and then there is a paragraph about time setting.

ข้อความนี้กล่าวถึงความสับสนที่เกิดจากความเข้าใจผิดเกี่ยวกับ “เครื่องถวายเนืองนิตย์” เวลาไม่เคยเป็นบททดสอบ; และต่อจากนั้นก็มีอีกย่อหน้าหนึ่งเกี่ยวกับการกำหนดเวลาไว้ล่วงหน้า

Okay, this is what you have to understand: This paragraph about time setting, it was not in the original source document; and, the statement about time has not been a test, that sentence has been altered. It misrepresents Ellen White's original thought. She did not connect anything about time setting with the Daily. This is what we want to look at this morning.

เอาละ สิ่งที่ท่านต้องเข้าใจคือ: ย่อหน้านี้เกี่ยวกับการกำหนดเวลา มิได้อยู่ในเอกสารต้นฉบับเดิม; และถ้อยแถลงที่ว่า เรื่องเวลาไม่เคยเป็นบททดสอบ นั้น ประโยคดังกล่าวได้ถูกดัดแปลงไปแล้ว มันบิดเบือนความคิดดั้งเดิมของ Ellen White เธอมิได้เชื่อมโยงสิ่งใดเกี่ยวกับการกำหนดเวลาเข้ากับ Daily เลย นี่คือสิ่งที่เราต้องการพิจารณาในเช้าวันนี้.

So, as I said, we are not going to read all these pages. I am just going to make sure that you have them in your possession so you can test what I am saying; because, as a human being, there is a possibility that I am misleading you.

ดังนั้น ดังที่ข้าพเจ้าได้กล่าวแล้วว่า เราจะไม่อ่านทุกหน้าทั้งหมดนี้ ข้าพเจ้าจะเพียงให้แน่ใจว่าท่านมีสิ่งเหล่านี้ไว้ในครอบครอง เพื่อท่านจะสามารถตรวจสอบสิ่งที่ข้าพเจ้ากล่าวได้ เพราะว่าในฐานะมนุษย์ผู้หนึ่ง ย่อมมีความเป็นไปได้ที่ข้าพเจ้าอาจกำลังชักนำท่านให้หลงผิด.

Arthur White—"The Context of Time Setting"

อาร์เธอร์ ไวต์—“บริบทของการกำหนดเวลา”

"The advocates of the old view maintained that the wording of this statement [Early Writings, 74–75.] placed Heaven's endorsement on the view of the daily held by Miller and eventually repeated by Uriah Smith.

บรรดาผู้สนับสนุนทัศนะเดิมยืนกรานว่า ถ้อยคำของข้อความนี้ [Early Writings, 74–75.] เป็นการประทับตราการรับรองจากสวรรค์แก่ทัศนะเรื่อง “เครื่องบูชาประจำวัน” ตามที่มิลเลอร์ยึดถือ และต่อมาถูกอุไรยาห์ สมิธกล่าวย้ำอีกครั้ง

Arthur White, the son of Willy White, in his six-volume set about the history of Ellen White, speaking of his father's position rejecting the correct view of the Daily, he says, in EGW, volume 6, on page 252,

อาเธอร์ ไวท์ บุตรชายของวิลลี ไวท์ ในชุดหนังสือหกเล่มของเขาว่าด้วยประวัติของเอลเลน ไวท์ เมื่อกล่าวถึงจุดยืนของบิดาของตนที่ปฏิเสธทัศนะอันถูกต้องเกี่ยวกับ “เครื่องบูชาประจำวัน” เขากล่าวไว้ใน EGW เล่ม 6 หน้า 252 ว่า,

"The advocates of the old view"—that the Daily represented Paganism—"maintained that the wording of this statement [Early Writings, 74–75.] placed Heaven's endorsement on the view of the daily held by Miller and eventually repeated by Uriah Smith."—

“บรรดาผู้สนับสนุนทัศนะเดิม”—ซึ่งถือว่าเครื่องบูชาประจำวันหมายถึงลัทธินอกศาสนา—“ยืนยันว่าถ้อยคำของข้อความนี้ [Early Writings, 74–75.] เป็นการรับรองจากสวรรค์ต่อทัศนะเรื่องเครื่องบูชาประจำวันตามที่มิลเลอร์ยึดถือ และต่อมาซึ่งอุไรยาห์ สมิธได้กล่าวซ้ำอีกครั้งหนึ่ง” —

If Arthur White was going to be a genuine, accurate historian, do you know what he would have said there? He would have just put one word in there; but, Arthur White, he missed the boat here. He would have said, "The advocates of the old view maintained [correctly] that the wording of this statement, —maintained that the wording of this statement [Early Writings, 74-75.],' placed Heaven's endorsement on the view of the daily held by Miller and eventually repeated by Uriah Smith."

หากอาร์เธอร์ ไวต์จะเป็นนักประวัติศาสตร์ที่แท้จริงและเที่ยงตรง ท่านทราบหรือไม่ว่าเขาควรจะกล่าวอะไรไว้ตรงนั้น? เขาควรเพียงใส่คำคำหนึ่งลงไปตรงนั้นเท่านั้น; แต่ในเรื่องนี้ อาร์เธอร์ ไวต์พลาดไปอย่างน่าเสียดาย เขาควรจะกล่าวว่า “บรรดาผู้สนับสนุนทัศนะเดิมยืนยัน [อย่างถูกต้อง] ว่าถ้อยคำของคำกล่าวนี้—ยืนยันว่าถ้อยคำของคำกล่าวนี้ [Early Writings, 74-75.]—ได้ประทับตราการรับรองจากสวรรค์ไว้บนทัศนะเรื่องเครื่องบูชาประจำวันตามที่มิลเลอร์ยึดถือ และต่อมาถูกอูไรยาห์ สมิธกล่าวซ้ำอีก.”

But he does not put correctly in there. He is just saying what they maintain, like there is the possibility that they were maintaining a wrong position. But they were not; they had the right position.

แต่เขามิได้กล่าวไว้ในนั้นอย่างถูกต้อง เขาเพียงกล่าวสิ่งที่พวกเขายึดถืออยู่ ราวกับว่ายังมีความเป็นไปได้ที่พวกเขากำลังยึดถือตำแหน่งที่ผิด แต่หาเป็นเช่นนั้นไม่; พวกเขายึดถือตำแหน่งที่ถูกต้องแล้ว

—"The new-view advocates"—his father, Willy, A. G. Daniells, W. W. Prescott, and I will not go there right now—"The new-view advocates held that the statement must be taken in its context—the context of time setting."—

—“ผู้สนับสนุนทัศนะใหม่” —บิดาของเขา วิลลี, A. G. Daniells, W. W. Prescott, และข้าพเจ้าจะยังไม่กล่าวถึงประเด็นนั้นในเวลานี้—“ผู้สนับสนุนทัศนะใหม่ถือว่า ถ้อยแถลงนั้นจะต้องถูกเข้าใจตามบริบทของมัน—คือบริบทของการกำหนดเวลา” —

We just told you their argument in Early Writings, page 74.

เราเพิ่งบอกท่านไปแล้วถึงข้อโต้แย้งของพวกเขาใน Early Writings, หน้า 74.

—"The new-view advocates held that the statement must be taken in its context—the context of time setting. Ellen White's repeated statements that I have no light on the point' (Letter 226, 1908) and I am unable to define clearly the points that are questioned' (Letter 250, 1908), and her inability to make a definite statement when the question was urged upon her, seemed to give support to their conclusion. They were confident also that the messages given through Ellen White would not conflict with the clearly established events of history." Arthur White, EGW, volume 6, 252.

—ผู้สนับสนุนทัศนะใหม่นั้นถือว่าคำกล่าวดังกล่าวต้องถูกนำไปพิจารณาภายในบริบทของมัน—คือบริบทของการกำหนดเวลา ถ้อยแถลงซ้ำแล้วซ้ำเล่าของ Ellen White ที่ว่า “I have no light on the point” (Letter 226, 1908) และ “I am unable to define clearly the points that are questioned” (Letter 250, 1908) ตลอดจนการที่เธอไม่สามารถให้ถ้อยแถลงที่แน่ชัดได้เมื่อคำถามนี้ถูกยกขึ้นมากดดันต่อเธอ ดูประหนึ่งว่าให้การสนับสนุนแก่ข้อสรุปของพวกเขา อีกทั้งพวกเขายังมั่นใจด้วยว่าข่าวสารที่ประทานผ่าน Ellen White จะไม่ขัดแย้งกับเหตุการณ์ทางประวัติศาสตร์ที่ได้รับการสถาปนาไว้อย่างชัดเจน Arthur White, EGW, volume 6, 252.

The Original Version—Review and Herald, November 1, 1850

ฉบับดั้งเดิม—Review and Herald, 1 พฤศจิกายน ค.ศ. 1850

And Early Writings, page 74, when was it printed? 1882; the book Early Writings was printed in 1882.

และหนังสือ Early Writings หน้า 74 นั้น พิมพ์เมื่อใด? ค.ศ. 1882; หนังสือ Early Writings ได้รับการตีพิมพ์ในปี ค.ศ. 1882.

But where in the passage of Early Writings that we are considering is originally found is in the Review and Herald, November 1, 1850, and you have that in your notes. And it is several paragraphs, and as I have said, we are not going to read them all.

แต่ข้อความตอนที่เรากำลังพิจารณาอยู่นี้ในหนังสือ Early Writings นั้น เดิมพบอยู่ใน Review and Herald ฉบับวันที่ 1 พฤศจิกายน 1850 และท่านมีข้อความนั้นอยู่ในบันทึกของท่านแล้ว และมีอยู่หลายย่อหน้า และดังที่ข้าพเจ้าได้กล่าวแล้วว่า เราจะไม่อ่านทั้งหมดนั้น

We see four paragraphs on page 2, then four paragraphs on page 3:

เราเห็นสี่ย่อหน้าในหน้า 2 แล้วก็สี่ย่อหน้าในหน้า 3:

"Dear Brethren and Sisters I wish to give you a short sketch of what the Lord has recently shown to me in vision. I was shown the loveliness of Jesus, and the love that the angels have for one another. Said the angel—Can ye not behold their love?—follow it. Just so God's people must love one another. Rather let blame fall on thyself than on a brother. I saw that the message —sell that ye have and give alms' had not been given, by some, in its clear light; that the true object of the words of our Saviour had not been clearly presented. I saw that the object of selling was not to give to those who are able to labor and support themselves; but to spread the truth. It is a sin to support and indulge those who are able to labor, in idleness. Some have been zealous to attend all the meetings; not to glorify God, but for the —loaves and fishes.' Such had much better been at home laboring with their hands, —the thing that is good,' to supply the wants of their families, and to have something to give to sustain the precious cause of present truth.

“พี่น้องชายหญิงที่รัก ข้าพเจ้าปรารถนาจะมอบภาพสรุปสั้น ๆ แก่ท่านทั้งหลายถึงสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้าเมื่อไม่นานมานี้ในนิมิต ข้าพเจ้าได้เห็นความงดงามน่าชื่นชมของพระเยซู และความรักที่ทูตสวรรค์ทั้งหลายมีต่อกัน ทูตสวรรค์องค์นั้นกล่าวว่า—ท่านทั้งหลายมิอาจเห็นความรักของพวกเขาดอกหรือ?—จงดำเนินตามนั้น เช่นเดียวกันอย่างนั้นเอง ประชากรของพระเจ้าก็ต้องรักซึ่งกันและกัน พึงยอมให้คำตำหนิตกอยู่แก่ตนเอง มากกว่าจะตกแก่พี่น้องคนหนึ่งคนใด ข้าพเจ้าเห็นว่าข้อความที่ว่า—‘จงขายสิ่งซึ่งท่านมีอยู่และแจกทาน’—นั้น บางคนยังมิได้รับตามความกระจ่างชัดของข้อความนั้น; กล่าวคือ วัตถุประสงค์แท้จริงแห่งพระดำรัสของพระผู้ช่วยให้รอดของเรายังมิได้ถูกเสนอไว้อย่างชัดแจ้ง ข้าพเจ้าเห็นว่าวัตถุประสงค์ของการขายนั้น มิใช่เพื่อให้แก่ผู้ที่สามารถทำงานและเลี้ยงดูตนเองได้; แต่เพื่อเผยแพร่ความจริง การอุปการะและปล่อยตามใจผู้ที่สามารถทำงานได้ให้อยู่ในความเกียจคร้านนั้น เป็นบาป บางคนได้มีความกระตือรือร้นที่จะเข้าร่วมการประชุมทุกครั้ง; มิใช่เพื่อถวายพระเกียรติแด่พระเจ้า แต่เพราะเห็นแก่—‘ขนมปังและปลา’— คนเช่นนั้นจะเป็นการดีกว่ามากหากอยู่บ้านและตรากตรำทำงานด้วยมือของตน —‘ในสิ่งที่ดี’— เพื่อจัดหาสิ่งจำเป็นแก่ครอบครัวของตน และเพื่อจะมีสิ่งหนึ่งสิ่งใดสำหรับถวายเพื่อค้ำจุนพระราชกิจอันล้ำค่าของความจริงประจำกาลปัจจุบัน”

"Some, I saw, had erred in praying for the sick to be healed before unbelievers. If any among us are sick, and call for the elders of the church to pray over them, according to James 5:14, 15, we should follow the example of Jesus. He put unbelievers out of the room, then healed the sick; so we should seek to be separated from the unbelief of those who have not faith, when we pray for the sick among us.

ข้าพเจ้าเห็นว่าบางคนได้ผิดพลาดไปในการอธิษฐานขอให้คนเจ็บป่วยได้รับการรักษาต่อหน้าผู้ไม่เชื่อ หากมีผู้ใดในพวกเราเจ็บป่วย และเรียกผู้อาวุโสของคริสตจักรมาอธิษฐานเหนือเขา ตาม ยากอบ 5:14, 15 เราก็ควรดำเนินตามแบบอย่างของพระเยซู พระองค์ทรงให้บรรดาผู้ไม่เชื่อออกไปจากห้อง แล้วจึงทรงรักษาคนป่วยฉันใด เมื่อเราอธิษฐานเผื่อคนเจ็บป่วยในท่ามกลางพวกเรา เราก็ควรแสวงหาการแยกตนออกจากความไม่เชื่อของบรรดาผู้ที่ไม่มีความเชื่อฉันนั้น.

"Then I was pointed back to the time that Jesus took his disciples away alone, into an upper room, and first washed their feet, and then gave them to eat of the broken bread, to represent his broken body, and juice of the vine to represent his spilled blood. I saw that all should move understandingly, and follow the example of Jesus in these things, and when attending to these ordinances, should be as separate from unbelievers as possible.

แล้วข้าพเจ้าถูกชี้ให้นึกย้อนกลับไปยังเวลาที่พระเยซูทรงพาพวกสาวกของพระองค์ไปตามลำพังยังห้องชั้นบน และทรงล้างเท้าของเขาทั้งหลายก่อนเป็นครั้งแรก แล้วจึงประทานให้เขารับประทานขนมปังที่ทรงหักไว้ เพื่อเป็นสัญลักษณ์แห่งพระกายของพระองค์ที่ทรงถูกหัก และน้ำจากผลเถาองุ่นเพื่อเป็นสัญลักษณ์แห่งพระโลหิตของพระองค์ที่ทรงหลั่งออก ข้าพเจ้าเห็นว่าทุกคนควรกระทำสิ่งเหล่านี้ด้วยความเข้าใจ และดำเนินตามแบบอย่างของพระเยซู และเมื่อประกอบพิธีเหล่านี้ ควรแยกตนจากผู้ที่ไม่เชื่อให้มากที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้.

"Then I was shown that the seven last plagues will be poured out, after Jesus leaves the Sanctuary. Said the angel—It is the wrath of God and the Lamb that causes the destruction or death of the wicked. At the voice of God the saints will be mighty and terrible as an army with banners; but they will not then execute the judgment written. The execution of the judgment will be at the close of the 1000 years.

“แล้วข้าพเจ้าได้รับให้เห็นว่า ภัยพิบัติเจ็ดประการสุดท้ายจะถูกเทลงมา ภายหลังจากที่พระเยซูเสด็จออกจากสถานบริสุทธิ์ ทูตสวรรค์กล่าวว่า—พระพิโรธของพระเจ้าและของพระเมษโปดกนั้นเองที่ก่อให้เกิดความพินาศหรือความตายแก่คนอธรรม เมื่อพระสุรเสียงของพระเจ้าดังขึ้น บรรดาวิสุทธิชนจะทรงอำนาจและน่าสะพรึงกลัวยิ่งดังพลโยธาที่ชูธง แต่ในเวลานั้นพวกเขาจะยังไม่กระทำการพิพากษาตามที่ทรงเขียนไว้ การดำเนินการตามคำพิพากษานั้นจะมีขึ้นเมื่อสิ้นสุดหนึ่งพันปี”

"After the saints are changed to immortality, and are caught up together, and receive their harps, crowns, &c., and enter the Holy City, Jesus and the saints set in judgment. The books are opened, the book of life and the book of death; the book of life contains the good deeds of the saints, and the book of death contains the evil deeds of the wicked. These books were compared with the Statute book, the Bible, and according to that they were judged. The saints in unison with Jesus pass their judgment upon the wicked dead. Behold ye! said the angel, the saints sit in judgment, in unison with Jesus, and mete out to each of the wicked, according to the deeds done in the body, and it is set off against their names what they must receive, at the execution of the judgment. This, I saw, was the work of the saints with Jesus, in the Holy City before it descends to the earth, through the 1000 years. Then at the close of the 1000 years, Jesus, and the angels, and all the saints with him, leaves the Holy City, and while he is descending to the earth with them, the wicked dead are raised, and then the very men that —pierced him,' being raised, will see him afar off in all his glory, the angels and saints with him, and will wail because of him. They will see the prints of the nails in his hands, and in his feet, and where they thrust the spear into his side. The prints of the nails and the spear will then be his glory. It is at the close of the 1000 years that Jesus stands upon the Mount of Olives, and the Mount parts asunder, and it becomes a mighty plain, and those who flee at that time are the wicked, that have just been raised. Then the Holy City comes down and settles on the plain.

“ภายหลังจากที่ธรรมิกชนได้รับการเปลี่ยนให้เป็นอมตะ และถูกรับขึ้นไปพร้อมกัน และได้รับพิณ มงกุฎ ฯลฯ และเข้าไปในนครบริสุทธิ์แล้ว พระเยซูและธรรมิกชนก็นั่งพิพากษา บรรดาหนังสือถูกเปิดออก คือหนังสือแห่งชีวิตและหนังสือแห่งความตาย หนังสือแห่งชีวิตบรรจุบันทึกการกระทำอันดีของธรรมิกชน และหนังสือแห่งความตายบรรจุบันทึกการกระทำอันชั่วของคนอธรรม หนังสือเหล่านี้ถูกนำมาเปรียบเทียบกับหนังสือบทบัญญัติ คือพระคัมภีร์ และพวกเขาก็ถูกพิพากษาตามนั้น ธรรมิกชนพร้อมเพรียงเป็นหนึ่งเดียวกับพระเยซูในการลงคำพิพากษาเหนือคนอธรรมที่ตายแล้ว ดูเถิด! ทูตสวรรค์กล่าวว่า ธรรมิกชนนั่งพิพากษาโดยพร้อมเพรียงเป็นหนึ่งเดียวกับพระเยซู และกำหนดแก่คนอธรรมแต่ละคนตามการกระทำที่ได้กระทำไว้ในกาย และมีการบันทึกไว้ข้างชื่อต่าง ๆ ของพวกเขาว่า พวกเขาจะต้องได้รับสิ่งใดเมื่อมีการบังคับตามคำพิพากษา ข้าพเจ้าเห็นว่า นี่เป็นงานของธรรมิกชนร่วมกับพระเยซูในนครบริสุทธิ์ก่อนที่นครนั้นจะเสด็จลงมายังแผ่นดินโลก ตลอดช่วง 1000 ปี แล้วเมื่อสิ้นสุด 1000 ปี พระเยซู ทูตสวรรค์ และธรรมิกชนทั้งปวงที่อยู่กับพระองค์ ก็ออกจากนครบริสุทธิ์ และขณะที่พระองค์เสด็จลงมายังแผ่นดินโลกพร้อมกับพวกเขา คนอธรรมที่ตายแล้วก็ถูกให้เป็นขึ้นมา แล้วบรรดาคนเหล่านั้นเองที่ ‘แทงพระองค์’ เมื่อถูกทำให้เป็นขึ้นมาแล้ว ก็จะมองเห็นพระองค์แต่ไกลในพระสิริทั้งสิ้นของพระองค์ โดยมีทูตสวรรค์และธรรมิกชนอยู่กับพระองค์ และพวกเขาจะคร่ำครวญเพราะพระองค์ พวกเขาจะเห็นรอยตะปูที่พระหัตถ์และที่พระบาทของพระองค์ และที่ซึ่งพวกเขาได้แทงหอกเข้าไปที่สีข้างของพระองค์ รอยตะปูและรอยหอกนั้นจะเป็นพระสิริของพระองค์ในเวลานั้น เมื่อสิ้นสุด 1000 ปีนั่นเอง พระเยซูทรงยืนอยู่บนภูเขามะกอกเทศ และภูเขานั้นก็แยกออกจากกัน และกลายเป็นที่ราบใหญ่มหึมา และคนที่หลบหนีในเวลานั้นคือคนอธรรมซึ่งเพิ่งถูกทำให้เป็นขึ้นมา แล้วนครบริสุทธิ์ก็ลงมาและตั้งอยู่บนที่ราบนั้น”

"Then Satan imbues the wicked, that have been raised, with his spirit. He flatters them that the army in the City is small, and that his army is large, and that they can overcome the saints and take the City. While Satan was rallying his army, the saints were in the City, beholding the beauty and glory of the Paradise of God. Jesus was at their head, leading them. All at once the lovely Saviour was gone from our company; but soon we heard his lovely voice, saying, —Come ye blessed of my Father inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.' We gathered about Jesus, and just as he closed the gates of the City, the curse was pronounced upon the wicked. The gates were shut. Then the saints used their wings and mounted to the top of the wall of the City. Jesus was also with them; his crown looked brilliant and glorious. It was a crown within a crown, seven in number. The crowns of the saints were of the most pure gold, decked with stars. Their faces shone with glory, for they were in the express image of Jesus; and as they arose, and moved all together to the top of the City, I was enraptured with the sight.

แล้วซาตานก็ใส่วิญญาณของตนเข้าไปในพวกอธรรมที่ได้ถูกทำให้ฟื้นขึ้นมาแล้ว มันประจบพวกเขาว่า กองทัพในนครนั้นมีน้อย และกองทัพของมันมีมาก และว่าพวกเขาสามารถเอาชนะพวกธรรมิกชนและยึดนครนั้นได้ ขณะที่ซาตานกำลังรวบรวมกองทัพของมันอยู่นั้น พวกธรรมิกชนอยู่ภายในนคร กำลังมองดูความงดงามและพระสิริแห่งอุทยานสวรรค์ของพระเจ้า พระเยซูทรงอยู่เป็นผู้นำหน้าพวกเขา ทรงนำพวกเขาไป ในทันใดนั้น พระผู้ช่วยให้รอดผู้ทรงงดงามก็จากไปจากท่ามกลางพวกเรา แต่ในไม่ช้าเราก็ได้ยินพระสุรเสียงอันไพเราะของพระองค์ตรัสว่า “ท่านทั้งหลายผู้ได้รับพระพรจากพระบิดาของเรา จงมารับแผ่นดินซึ่งได้ทรงเตรียมไว้สำหรับท่านตั้งแต่แรกทรงสร้างโลก” เราพากันมาชุมนุมอยู่รอบพระเยซู และทันทีที่พระองค์ทรงปิดประตูนครนั้น คำสาปแช่งก็ถูกประกาศเหนือพวกอธรรม ประตูก็ถูกปิดลง แล้วพวกธรรมิกชนก็ใช้ปีกของตนบินขึ้นไปยังยอดกำแพงนคร พระเยซูทรงสถิตอยู่กับพวกเขาด้วย มงกุฎของพระองค์ดูสุกสว่างและเปี่ยมด้วยพระสิริ เป็นมงกุฎซ้อนอยู่ในมงกุฎ มีเจ็ดชั้น มงกุฎของพวกธรรมิกชนทำด้วยทองคำบริสุทธิ์ที่สุด ประดับด้วยดวงดาว ใบหน้าของพวกเขาเปล่งประกายด้วยพระสิริ เพราะพวกเขาอยู่ในพระฉายาอันแท้จริงของพระเยซู และเมื่อพวกเขาลุกขึ้นและเคลื่อนไปพร้อมกันทั้งสิ้นสู่ยอดนครนั้น ข้าพเจ้าก็เคลิบเคลิ้มยินดีอยู่กับภาพที่ได้เห็นนั้น

"Then the wicked saw what they had lost; and fire was breathed from God upon them, and consumed them. This was the Execution of the Judgment. The wicked then received according as the saints in unison with Jesus had meted out to them during the 1000 years. The same fire from God that consumed the wicked, purified the whole earth. The broken ragged mountains melted with fervent heat, the atmosphere, also, and all the stubble was consumed. Then our inheritance opened before us, glorious and beautiful, and we inherited the whole earth made new. We all shouted with a loud voice, Glory, Alleluia.

แล้วคนอธรรมก็เห็นสิ่งที่พวกเขาได้สูญเสียไป และไฟก็ถูกพ่นออกมาจากพระเจ้าลงบนพวกเขาและเผาผลาญพวกเขาเสีย นี่คือการบังคับโทษตามคำพิพากษา แล้วคนอธรรมก็ได้รับตามที่ธรรมิกชนทั้งหลายซึ่งเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันกับพระเยซูได้กำหนดไว้แก่พวกเขาตลอดช่วง 1000 ปีนั้น ไฟเดียวกันจากพระเจ้าซึ่งเผาผลาญคนอธรรม ได้ชำระโลกทั้งสิ้นให้บริสุทธิ์ ภูเขาทั้งหลายที่แตกหักขรุขระละลายไปด้วยความร้อนแรงยิ่งยวด ทั้งบรรยากาศด้วยเช่นกัน และฟางแห้งทั้งสิ้นก็ถูกเผาผลาญ แล้วมรดกของเราก็เปิดออกตรงหน้าเรา งดงามและรุ่งโรจน์ และเราได้รับโลกทั้งสิ้นซึ่งถูกทำให้ใหม่เป็นมรดก เราทุกคนเปล่งเสียงร้องด้วยเสียงอันดังว่า พระสิริจงมีแด่พระองค์ ฮาเลลูยา.

"I also saw that the shepherds should consult those in whom they have reason to have confidence, those who have been in all the messages, and are firm in all the present truth, before they advocate any new point of importance, which they may think the Bible sustains. Then the shepherds will be perfectly united, and the union of the shepherds will be felt by the church. Such a course I saw would prevent unhappy divisions, and then there would be no danger of the precious flock being divided, and the sheep scattered, without a shepherd."—

ข้าพเจ้ายังเห็นด้วยว่าผู้เลี้ยงควรปรึกษากับผู้ที่ตนมีเหตุผลจะไว้วางใจได้ คือผู้ที่ได้อยู่กับข่าวสารทั้งปวงมาแล้ว และมั่นคงในสัจธรรมปัจจุบันทั้งสิ้น ก่อนที่เขาจะสนับสนุนประเด็นใหม่ใด ๆ ที่สำคัญ ซึ่งเขาอาจเห็นว่าพระคัมภีร์สนับสนุนอยู่ แล้วผู้เลี้ยงทั้งหลายจะเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันอย่างสมบูรณ์ และคริสตจักรจะสัมผัสได้ถึงความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันของผู้เลี้ยงทั้งหลาย ข้าพเจ้าเห็นว่าแนวทางเช่นนี้จะป้องกันการแตกแยกอันน่าเศร้าได้ และแล้วก็จะไม่มีอันตรายที่ฝูงแกะอันล้ำค่าจะถูกแบ่งแยก และแกะทั้งหลายจะกระจัดกระจายไปโดยปราศจากผู้เลี้ยง”—

And then it concludes with five more paragraphs which I have in a box for you, because these five paragraphs out of the article are the ones that are going to end up in Early Writings. That is why these final five paragraphs have the box around them.

แล้วข้อความนั้นก็สรุปลงด้วยอีกห้าย่อหน้า ซึ่งข้าพเจ้าจัดใส่กรอบไว้ให้ท่าน เพราะห้าย่อหน้านี้จากบทความคือส่วนที่จะไปปรากฏอยู่ในหนังสือ Early Writings นั่นจึงเป็นเหตุที่ห้าย่อหน้าสุดท้ายนี้ถูกล้อมไว้ด้วยกรอบ

"September 23d, the Lord showed me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering time Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was a shame for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached.

วันที่ 23 กันยายน องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้าว่า พระองค์ได้ทรงเหยียดพระหัตถ์ของพระองค์ออกเป็นครั้งที่สองเพื่อรวบรวมผู้ที่เหลืออยู่แห่งชนชาติของพระองค์กลับคืนมา และจำเป็นต้องทุ่มเทความพยายามเป็นทวีคูณในช่วงเวลาแห่งการรวบรวมนี้ ในช่วงเวลาแห่งการกระจัดกระจาย อิสราเอลถูกตีและถูกฉีกทึ้ง; แต่บัดนี้ ในช่วงเวลาแห่งการรวบรวม พระเจ้าจะทรงรักษาและพันบาดแผลให้แก่ชนชาติของพระองค์ ในการกระจัดกระจายนั้น ความพยายามที่ได้กระทำเพื่อเผยแพร่ความจริงมีผลเพียงเล็กน้อย สำเร็จผลเพียงเล็กน้อยหรือแทบไม่มีเลย; แต่ในช่วงเวลาแห่งการรวบรวม เมื่อพระเจ้าได้ทรงลงพระหัตถ์เพื่อรวบรวมชนชาติของพระองค์แล้ว ความพยายามในการเผยแพร่ความจริงจะเกิดผลตามที่มุ่งหมายไว้ ทุกคนควรเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันและมีใจร้อนรนในงานนี้ ข้าพเจ้าเห็นว่าเป็นเรื่องน่าละอายหากผู้ใดจะอ้างถึงช่วงเวลาแห่งการกระจัดกระจายเป็นแบบอย่างเพื่อกำกับเราในบัดนี้ซึ่งเป็นช่วงเวลาแห่งการรวบรวม; เพราะหากพระเจ้ามิได้ทรงกระทำเพื่อเรามากกว่าที่พระองค์ได้ทรงกระทำในเวลานั้น อิสราเอลก็คงจะไม่มีวันถูกรวบรวม ความจริงจำเป็นต้องได้รับการตีพิมพ์ในหนังสือพิมพ์พอ ๆ กับที่จำเป็นต้องได้รับการประกาศเทศนาด้วย

"The Lord showed me that the 1843 chart was directed by his hand, and that no part of it should be altered; that the figures were as he wanted them. That his hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed.

องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้าว่า แผนภูมิปี 1843 นั้นได้รับการชี้นำโดยพระหัตถ์ของพระองค์ และว่าไม่ควรมีส่วนใดส่วนหนึ่งของมันถูกเปลี่ยนแปลงเลย; ว่าตัวเลขต่าง ๆ เป็นไปตามที่พระองค์ทรงประสงค์ให้เป็น ดังนั้นพระหัตถ์ของพระองค์จึงทรงปกคลุมอยู่เหนือ และทรงซ่อนความผิดพลาดในตัวเลขบางตัวไว้ เพื่อมิให้ผู้ใดสามารถมองเห็นได้ จนกว่าพระหัตถ์ของพระองค์จะถูกยกออกไป

"Then I saw in relation to the —Daily,' that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed.

แล้วข้าพเจ้าได้เห็นเกี่ยวกับคำว่า “Daily” ว่า คำว่า “sacrifice” นั้นเป็นคำที่มนุษย์เพิ่มเข้ามาด้วยปัญญาของตนเอง และมิได้เป็นส่วนหนึ่งของข้อความเดิม; และองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงประทานความเข้าใจที่ถูกต้องเกี่ยวกับเรื่องนี้แก่บรรดาผู้ที่ประกาศเสียงร้องเรื่องโมงแห่งการพิพากษา เมื่อยังมีความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันอยู่ก่อนปี 1844 เกือบทุกคนล้วนเห็นพ้องกันในความเข้าใจที่ถูกต้องเกี่ยวกับ “Daily”; แต่ภายหลังปี 1844 ท่ามกลางความสับสน ได้มีการยึดถือทัศนะอื่น ๆ และความมืดมนกับความสับสนก็ได้ติดตามมา.

"The Lord showed me that Time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test.

องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้าว่า เวลาไม่ได้เป็นบททดสอบมาตั้งแต่ปี 1844 และเวลาจะไม่เป็นบททดสอบอีกเลยตลอดไป

"Then I was pointed to some who are in the great error, that the saints are yet to go to Old Jerusalem, &c., before the Lord comes. Such a view is calculated to take the mind and interest from the present work of God, under the message of the third angel; for if we are to go to Jerusalem, then our minds will naturally be there, and our means will be withheld from other uses, to get the saints to Jerusalem. I saw that the reason why they were left to go into this great error, is because they have not confessed and forsaken their errors, that they have been in for a number of years past." Review and Herald, November 1, 1850."

แล้วข้าพเจ้าถูกชี้ให้เห็นบางคนซึ่งตกอยู่ในความหลงผิดใหญ่ว่า วิสุทธิชนทั้งหลายยังจะต้องไปยังเยรูซาเล็มเก่า ฯลฯ ก่อนที่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จมา ทัศนะเช่นนี้มีแนวโน้มจะดึงจิตใจและความสนใจออกไปจากพระราชกิจปัจจุบันของพระเจ้า ภายใต้ข่าวสารของทูตสวรรค์องค์ที่สาม; เพราะถ้าพวกเราจะต้องไปยังเยรูซาเล็มแล้ว จิตใจของเราก็ย่อมจะมุ่งไปที่นั่นโดยธรรมชาติ และทรัพย์สินของเราจะถูกยับยั้งจากการใช้ประโยชน์อย่างอื่น เพื่อจัดให้วิสุทธิชนไปยังเยรูซาเล็ม ข้าพเจ้าเห็นว่าเหตุที่พวกเขาถูกปล่อยให้ตกเข้าไปในความหลงผิดใหญ่นี้ ก็เพราะพวกเขามิได้สารภาพและละทิ้งความผิดพลาดทั้งหลายของตน ซึ่งพวกเขาได้ตกอยู่ในสิ่งเหล่านั้นมาเป็นเวลาหลายปีแล้ว” Review and Herald, November 1, 1850.

Do you see them? Do you know what I am talking about?

ท่านเห็นสิ่งเหล่านั้นหรือไม่? ท่านทราบหรือไม่ว่าข้าพเจ้ากำลังกล่าวถึงอะไร?

Okay. If we go into these five final paragraphs, you will see some things that are different in the original than you will find in Early Writings, page 74.

เอาละ หากเราเข้าสู่ห้าย่อหน้าสุดท้ายนี้ ท่านจะเห็นบางสิ่งที่แตกต่างไปจากต้นฉบับ เมื่อเทียบกับที่ท่านจะพบใน Early Writings, page 74.

FROM THE AUDIENCE: So, you are saying these in the box are the originals?

จากผู้ฟัง: ดังนั้น คุณกำลังกล่าวว่าสิ่งเหล่านี้ที่อยู่ในกล่องคือของต้นฉบับใช่หรือไม่?

These in the box, these are the last five paragraphs in this original article, and this box is around them. These five paragraphs are what ultimately end up in Early Writings, page 74.

ข้อความเหล่านี้ที่อยู่ในกรอบ คือห้าย่อหน้าสุดท้ายในบทความต้นฉบับนี้ และกรอบนี้ล้อมรอบข้อความเหล่านั้นอยู่ ห้าย่อหน้านี้เองที่ในที่สุดได้ถูกรวมไว้ใน Early Writings, หน้า 74.

But, when was this printed, when was this written? November 1850.

แต่สิ่งนี้ถูกตีพิมพ์เมื่อใด เขียนขึ้นเมื่อใด? พฤศจิกายน ค.ศ. 1850.

So, I have in bold-faced the things that are going to be changed from these five paragraphs. There is going to be a metamorphosis with this; because, in the very near future in 1851 the book A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White is going to be printed and they are going to take these paragraphs and put them in A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White. And from here [article in Review and Herald, November 1850] to A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White there are some minor editorial changes that happened to these five paragraphs. And then from A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White in 1851 to Early Writings in 1882, there are some more editorial changes, and those editorial changes are what make Early Writings, page 74, convoluted.

ดังนั้น ข้าพเจ้าได้ทำตัวหนาไว้ในส่วนต่าง ๆ ที่จะมีการเปลี่ยนแปลงจากห้าย่อหน้านี้ จะมีการแปรสภาพเกิดขึ้นกับข้อความนี้ เพราะว่าในอนาคตอันใกล้ คือในปี 1851 หนังสือ A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White จะได้รับการตีพิมพ์ และพวกเขาจะนำย่อหน้าเหล่านี้ไปบรรจุไว้ใน A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White และจากที่นี่ [บทความใน Review and Herald, November 1850] ไปสู่ A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White ก็มีการแก้ไขเชิงบรรณาธิการเล็กน้อยบางประการเกิดขึ้นกับห้าย่อหน้านี้ แล้วจาก A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White ในปี 1851 ไปสู่ Early Writings ในปี 1882 ก็มีการแก้ไขเชิงบรรณาธิการเพิ่มเติมอีก และการแก้ไขเชิงบรรณาธิการเหล่านั้นเองที่ทำให้ Early Writings, page 74, มีลักษณะซับซ้อนวกวน

So, in these five paragraphs that conclude in the original manuscript, in the first paragraph, "September 23d, the Lord showed me . . . ," that is going to be changed.

ดังนั้น ในห้าย่อหน้านี้ซึ่งลงท้ายในต้นฉบับเดิมนั้น ในย่อหน้าแรกที่ว่า “September 23d, the Lord showed me . . .” นั้น จะมีการเปลี่ยนแปลง.

In the next paragraphs: "Then I saw . . ."; "Then I saw . . ."; The Lord showed me . . . "; and, "Then I was pointed to . . ."; these things get some minor adjustments.

ในย่อหน้าถัดไปนี้: “แล้วข้าพเจ้าเห็น . . .”; “แล้วข้าพเจ้าเห็น . . .”; “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้า . . .”; และ “แล้วข้าพเจ้าถูกชี้ให้เห็นถึง . . .”; ถ้อยคำเหล่านี้ได้รับการปรับแก้เล็กน้อยบางประการ

Shown Ten Primary Truths in Thirteen Paragraphs

ทรงสำแดงความจริงหลักสิบประการในสิบสามย่อหน้า

But, what I want you to see in these thirteen paragraphs from the original article, she has shown ten primary things.

แต่สิ่งที่ข้าพเจ้าต้องการให้ท่านเห็นในย่อหน้าทั้งสิบสามย่อหน้านี้จากบทความต้นฉบับก็คือ นางได้แสดงให้เห็นถึงประเด็นสำคัญหลักสิบประการแล้ว

And now I remember why I have these things bold-faced. It is not because those are going to get changed. I am emphasizing something for you, if you will see, that in these thirteen paragraphs she was shown this . . . , she was shown this . . . , she was shown this . . . , she was shown this. And when she was shown one thing, after she tells us about it, then she is shown something that is not necessarily connected to what she was just shown: "I was shown this . . . ; I was shown this . . . ; I was shown this . . . .

และบัดนี้ข้าพเจ้าจำได้แล้วว่าเหตุใดจึงได้ทำข้อความเหล่านี้เป็นตัวหนา มิใช่เพราะว่าสิ่งเหล่านั้นกำลังจะถูกเปลี่ยนแปลง แต่ข้าพเจ้ากำลังเน้นบางสิ่งแก่ท่าน หากท่านจะสังเกตว่า ในสิบสามย่อหน้านี้ นางได้รับการสำแดงสิ่งนี้ . . . , นางได้รับการสำแดงสิ่งนี้ . . . , นางได้รับการสำแดงสิ่งนี้ . . . , นางได้รับการสำแดงสิ่งนี้ และเมื่อมีสิ่งหนึ่งได้รับการสำแดงแก่นาง ภายหลังที่นางบอกเราเกี่ยวกับสิ่งนั้นแล้ว จากนั้นนางก็ได้รับการสำแดงอีกสิ่งหนึ่งซึ่งไม่จำเป็นต้องเชื่อมโยงกับสิ่งที่เพิ่งได้รับการสำแดงว่า: “ข้าพเจ้าได้รับการสำแดงสิ่งนี้ . . . ; ข้าพเจ้าได้รับการสำแดงสิ่งนี้ . . . ; ข้าพเจ้าได้รับการสำแดงสิ่งนี้ . . . .”

You can check me out and read it for yourself, but she was shown ten primary truths in these thirteen paragraphs.

ท่านสามารถตรวจสอบข้าพเจ้าและอ่านด้วยตนเองได้ แต่ในสิบสามย่อหน้านี้ นางได้รับการสำแดงถึงความจริงสำคัญสิบประการ។

Here is what she was shown. She was shown about God's love, about offerings, about prayer for the sick, about the communion service, about the Seven Last Plagues connected with the Millennium, about new light, about the gathering after 1844, about the publishing work, about the 1843 Chart, about the "Daily," about "time" as a test, and about pilgrimages to Jerusalem. And if you read it carefully, this is not a flow of thought. This is a very, "I was shown this," and she records what she was shown; and, she was shown something that is not necessarily connected. You have to see that; because, as they begin to pull these paragraphs together, they begin to create the thought that she saying something that she really did not say.

นี่คือสิ่งที่นางได้รับการสำแดงให้เห็น นางได้รับการสำแดงเกี่ยวกับความรักของพระเจ้า เกี่ยวกับของถวาย เกี่ยวกับการอธิษฐานเผื่อคนป่วย เกี่ยวกับพิธีมหาสนิท เกี่ยวกับภัยพิบัติเจ็ดประการสุดท้ายที่เชื่อมโยงกับช่วงพันปี เกี่ยวกับความสว่างใหม่ เกี่ยวกับการรวบรวมภายหลังปี 1844 เกี่ยวกับงานพิมพ์เผยแพร่ เกี่ยวกับแผนภูมิปี 1843 เกี่ยวกับ “เครื่องบูชาประจำวัน” เกี่ยวกับ “เวลา” ในฐานะบททดสอบ และเกี่ยวกับการแสวงบุญไปยังกรุงเยรูซาเล็ม และหากท่านอ่านอย่างพินิจพิเคราะห์ ก็จะเห็นว่านี่มิใช่ลำดับความคิดที่ต่อเนื่องกัน หากแต่เป็นลักษณะว่า “ข้าพเจ้าได้รับการสำแดงให้เห็นสิ่งนี้” อย่างมาก และนางก็บันทึกสิ่งที่นางได้รับการสำแดงให้เห็น; และนางได้รับการสำแดงบางสิ่งซึ่งมิได้จำเป็นต้องเกี่ยวเนื่องกัน ท่านต้องมองให้เห็นประเด็นนี้; เพราะเมื่อพวกเขาเริ่มนำย่อหน้าเหล่านี้มาร้อยเรียงเข้าด้วยกัน พวกเขาก็เริ่มสร้างความคิดว่านางกำลังกล่าวบางสิ่งที่แท้จริงแล้วนางมิได้กล่าวเช่นนั้นเลย

Review and Herald, November 1, 1850

รีวิวแอนด์เฮรัลด์, 1 พฤศจิกายน 1850

Okay. Notice the first paragraph of the five paragraphs that we are dealing with from November 1850.

เอาละ จงสังเกตย่อหน้าแรกของห้าย่อหน้าที่เรากำลังพิจารณาจากเดือนพฤศจิกายน ค.ศ. 1850.

"September 23d, the Lord showed me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering time Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was a shame for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached."—

“วันที่ 23 กันยายน องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้าว่า พระองค์ได้ทรงเหยียดพระหัตถ์ของพระองค์ออกเป็นครั้งที่สองเพื่อรวบรวมคนที่เหลืออยู่แห่งประชากรของพระองค์กลับคืนมา และในเวลาของการรวบรวมนี้ จำเป็นต้องเพิ่มพูนความพยายามให้ทวีคูณ ในเวลาของการกระจัดกระจาย อิสราเอลถูกตีและถูกฉีกกระชาก; แต่บัดนี้ในเวลาของการรวบรวม พระเจ้าจะทรงรักษาและพันบาดแผลให้แก่ประชากรของพระองค์ ในเวลาของการกระจัดกระจาย ความพยายามที่ได้กระทำเพื่อเผยแพร่ความจริงนั้นมีผลเพียงเล็กน้อย บรรลุผลเพียงเล็กน้อยหรือแทบไม่เกิดผลเลย; แต่ในเวลาของการรวบรวม เมื่อพระเจ้าได้ทรงตั้งพระหัตถ์ของพระองค์ไว้เพื่อรวบรวมประชากรของพระองค์แล้ว ความพยายามในการเผยแพร่ความจริงจะเกิดผลตามที่มุ่งหมายไว้ ทุกคนควรเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันและมีใจร้อนรนในงานนั้น ข้าพเจ้าเห็นว่าเป็นเรื่องน่าละอายที่ผู้ใดจะอ้างถึงเวลาของการกระจัดกระจายเป็นแบบอย่างเพื่อใช้กำกับเราในบัดนี้ซึ่งเป็นเวลาของการรวบรวม; เพราะถ้าพระเจ้าจะไม่ทรงกระทำเพื่อเรามากไปกว่าที่พระองค์ได้ทรงกระทำในเวลานั้นแล้ว อิสราเอลก็คงจะไม่มีวันถูกรวบรวม ความจริงมีความจำเป็นที่จะต้องได้รับการตีพิมพ์ในหนังสือพิมพ์ พอๆ กับที่ต้องได้รับการประกาศเทศนาด้วย” —

The last sentence from that paragraph, it says, "It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached." Okay. This thought is going to be dropped.

ประโยคสุดท้ายจากย่อหน้านั้นกล่าวว่า “การที่ความจริงจะต้องได้รับการเผยแพร่ทางสิ่งพิมพ์ ก็มีความจำเป็นพอ ๆ กับการประกาศเทศนา” เอาละ ความคิดนี้กำลังจะถูกละทิ้ง.

The second paragraph of the five that we are considering, where it says, "The Lord showed me," you see I have it underlined.

ย่อหน้าที่สองในบรรดาห้าย่อหน้าที่เรากำลังพิจารณากันอยู่ ตรงที่กล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้า” ท่านจะเห็นว่าข้าพเจ้าได้ขีดเส้นใต้ไว้แล้ว

—"The Lord showed me that the 1843 chart was directed by his hand, and that no part of it should be altered; that the figures were as he wanted them. That his hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed."—

—“องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้าว่า แผนภูมิปี 1843 นั้นได้รับการทรงนำโดยพระหัตถ์ของพระองค์ และไม่ควรมีส่วนใดของมันถูกแก้ไขเปลี่ยนแปลงเลย; ว่าตัวเลขทั้งหลายนั้นเป็นไปตามที่พระองค์ทรงประสงค์. ว่าพระหัตถ์ของพระองค์ทรงอยู่เหนือและทรงซ่อนความผิดพลาดประการหนึ่งไว้ในตัวเลขบางตัว เพื่อมิให้ผู้ใดสามารถมองเห็นได้ จนกว่าพระหัตถ์ของพระองค์จะถูกยกออกไป.”—

The reason I have anything underlined in these four paragraphs at the top of the page is that those are going to have editorial changes when it gets reprinted in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White in 1851.

เหตุที่ข้าพเจ้าขีดเส้นใต้ข้อความใด ๆ ไว้ในสี่ย่อหน้าที่อยู่ตอนบนของหน้านี้ ก็เพราะว่าส่วนเหล่านั้นจะมีการแก้ไขเชิงบรรณาธิการเมื่อมีการพิมพ์ซ้ำในหนังสือ A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White ในปี 1851

Okay. "The Lord showed me," is going to be changed; "by his hand" is going to be changed, "that no part of it should be altered" is going to be changed.

ตกลง “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้า” จะถูกเปลี่ยน “โดยพระหัตถ์ของพระองค์” จะถูกเปลี่ยน “โดยที่ไม่ควรเปลี่ยนแปลงส่วนใดของสิ่งนั้นเลย” จะถูกเปลี่ยน

Then in the next bold-faced paragraph [fourth paragraph] on the page says,

แล้วในย่อหน้าถัดไปที่พิมพ์ตัวหนา [ย่อหน้าที่สี่] ในหน้านั้นกล่าวว่า,

—"The Lord showed me that Time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test."—

—“องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้าว่า เรื่องเวลาไม่ได้เป็นบททดสอบมาตั้งแต่ปี 1844 และเวลาจะไม่มีวันกลับมาเป็นบททดสอบอีกเลย”—

"The Lord showed me," that is going to be changed. What they are going to do the next year in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, they are going to take that one-sentence paragraph and they are going to combine it with the previous paragraph. They are going to turn it into one paragraph.

“องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้า” ข้อความนั้นกำลังจะถูกเปลี่ยนแปลง สิ่งที่พวกเขากำลังจะทำในปีถัดไปใน A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White คือ พวกเขาจะนำย่อหน้าที่มีเพียงประโยคเดียวนั้นไปรวมเข้ากับย่อหน้าก่อนหน้า พวกเขาจะเปลี่ยนให้กลายเป็นย่อหน้าเดียวกัน

But, also, if a word or words are bold-faced, there is going to be some other types of changes; and, I will give you an example of what I mean.

แต่ทั้งนี้ หากมีคำคำหนึ่งหรือหลายคำเป็นตัวหนา ก็จะมีการเปลี่ยนแปลงทางรูปแบบอื่นบางประการด้วย และข้าพเจ้าจะยกตัวอย่างให้เห็นว่าข้าพเจ้าหมายถึงอะไร

And in the third paragraph it says,

และในย่อหน้าที่สามนั้นกล่าวว่า,

—"Then I saw in relation to the —Daily,' that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed."—

“แล้วข้าพเจ้าเห็นเกี่ยวกับคำว่า —Daily’ ว่า คำว่า —sacrifice’ นั้นเป็นสิ่งที่ปัญญาของมนุษย์เติมเข้าไป และไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของข้อความเดิม; และองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ประทานความเข้าใจที่ถูกต้องเกี่ยวกับเรื่องนี้แก่บรรดาผู้ที่ได้ประกาศคำร้องเรื่องโมงยามแห่งการพิพากษา เมื่อความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันยังคงมีอยู่ ก่อนปี 1844 เกือบทุกคนต่างเป็นเอกฉันท์ในความเข้าใจที่ถูกต้องเกี่ยวกับ —Daily;’ แต่ตั้งแต่ปี 1844 เป็นต้นมา ในท่ามกลางความสับสน ทัศนะอื่น ๆ ได้ถูกรับเอาไว้ และความมืดกับความสับสนก็ได้ติดตามมา” —

Then in the next bold-faced paragraph [fourth paragraph] on the page says,

แล้วในย่อหน้าถัดไปที่พิมพ์ตัวหนา [ย่อหน้าที่สี่] บนหน้านั้นกล่าวว่า,

"The Lord showed me that Time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test."—

“องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้าว่า เรื่องเวลาไม่ได้เป็นบททดสอบมาตั้งแต่ปี 1844 และเวลาจะไม่มีวันเป็นบททดสอบอีกเลย”—

"The Lord showed me," that is going to be changed.

“องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้า” นั้นกำลังจะถูกเปลี่ยนแปลง。

What they are going to do the next year in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, they are going to take that one-sentence paragraph and they are going to combine it with the previous paragraph. They are going to turn it into one paragraph.

สิ่งที่พวกเขากำลังจะกระทำในปีถัดไปในหนังสือ A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White คือ พวกเขาจะนำย่อหน้าที่มีเพียงประโยคเดียวนั้นมารวมเข้ากับย่อหน้าก่อนหน้า พวกเขาจะทำให้มันกลายเป็นย่อหน้าเดียวกัน

And they are going to change "The Lord showed me" to "I was also shown." Okay? They are going to make those two paragraphs one paragraph, and they are going to change it to, "I was also shown," in 1851.

และพวกเขากำลังจะเปลี่ยนคำว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้า” เป็น “ข้าพเจ้าก็ได้รับการสำแดงด้วย” เข้าใจไหม? พวกเขากำลังจะรวมสองย่อหน้านั้นให้เป็นย่อหน้าเดียว และพวกเขากำลังจะเปลี่ยนเป็น “ข้าพเจ้าก็ได้รับการสำแดงด้วย” ในปี 1851.

—"Then I was pointed to some who are in the great error, that the saints are yet to go to Old Jerusalem, &c., before the Lord comes. Such a view is calculated to take the mind and interest from the present work of God, under the message of the third angel; for if we are to go to Jerusalem, then our minds will naturally be there, and our means will be withheld from other uses, to get the saints to Jerusalem. I saw that the reason why they were left to go into this great error, is because they have not confessed and forsaken their errors, that they have been in for a number of years past." Review and Herald, November 1, 1850.

—“แล้วข้าพเจ้าได้รับการชี้ให้เห็นถึงบางคนที่ตกอยู่ในความหลงผิดอันใหญ่หลวงว่า ธรรมิกชนยังจะต้องไปยังเยรูซาเล็มเก่า ฯลฯ ก่อนที่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จมา ทัศนะเช่นนี้ย่อมทำให้จิตใจและความสนใจหันเหไปจากพระราชกิจปัจจุบันของพระเจ้า ภายใต้ข่าวสารของทูตสวรรค์องค์ที่สาม; เพราะหากเราจะต้องไปยังเยรูซาเล็มแล้ว จิตใจของเราก็ย่อมจะมุ่งอยู่ที่นั่นโดยธรรมชาติ และทรัพยากรของเราจะถูกยับยั้งจากการใช้เพื่อประโยชน์อื่น เพื่อจัดให้ธรรมิกชนไปยังเยรูซาเล็ม ข้าพเจ้าเห็นว่าเหตุที่พวกเขาถูกปล่อยให้เข้าไปสู่ความหลงผิดอันใหญ่หลวงนี้ ก็เพราะพวกเขามิได้สารภาพและละทิ้งความผิดพลาดของตน ซึ่งพวกเขาได้ตกอยู่ในสิ่งเหล่านั้นมาเป็นเวลาหลายปีแล้ว” Review and Herald, November 1, 1850.

But, when you get to Early Writings, do you know what they do? They drop the "I was also shown," where in Early Writings this one paragraph, it is going to say, "When union existed before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily,' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed." They dropped the "I was also shown," and the next sentence is, "time had not been a test since 1844." Suddenly you do not know that this thought about time not being a test is one of things that she was specifically shown. You believe that this was part of her light on the Daily in the false view producing confusion.

แต่เมื่อคุณมาถึงหนังสือ Early Writings คุณทราบไหมว่าพวกเขาทำอะไร? พวกเขาตัดคำว่า “I was also shown,” ออกไป โดยที่ใน Early Writings ย่อหน้านี้จะกล่าวว่า “When union existed before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily,’ but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed.” พวกเขาตัดคำว่า “I was also shown,” ออกไป และประโยคถัดไปคือ “time had not been a test since 1844.” ทันใดนั้นคุณก็ไม่ทราบว่าความคิดเรื่องเวลาที่มิได้เป็นบททดสอบตั้งแต่ปี 1844 นั้น เป็นสิ่งหนึ่งในบรรดาสิ่งที่นางได้รับการสำแดงโดยเฉพาะ คุณเชื่อว่านี่เป็นส่วนหนึ่งของความสว่างของนางเกี่ยวกับ Daily โดยที่ทัศนะอันผิดก่อให้เกิดความสับสนอลหม่าน.

That is not the original. You have the original. Check it out.

นั่นไม่ใช่ต้นฉบับ คุณมีต้นฉบับอยู่แล้ว จงตรวจสอบดูเถิด

The Next Step (Step Two)—1851 A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White

ก้าวถัดไป (ก้าวที่สอง)—1851 ภาพร่างแห่งประสบการณ์และทัศนะคริสเตียนของ Ellen G. White

Then underneath this, you have, A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White, printed in 1851; and, you have the breakdowns of the changes that took place, and there is a very, very significant change.

ต่อจากนี้ลงมา ท่านจะพบว่า *A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White* ซึ่งตีพิมพ์ในปี 1851; และท่านก็จะเห็นรายละเอียดแจกแจงของการเปลี่ยนแปลงต่าง ๆ ที่ได้เกิดขึ้น และมีการเปลี่ยนแปลงประการหนึ่งที่สำคัญอย่างยิ่งยวด.

"September 23d, the Lord shewed [formerly—"showed"] me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering, Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering, when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was wrong for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. [Removed: It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached.] [Paragraphs Combined] I have seen [formerly—"the Lord showed me] that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, [formerly—"by His hand"] and that it should not be altered; [formerly—"no part of it should be altered"] that the figures were as he wanted them. That his hand was over, and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed.

“วันที่ 23 กันยายน องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงสำแดง [เดิม—“สำแดงให้เห็น”] แก่ข้าพเจ้าว่า พระองค์ได้ทรงเหยียดพระหัตถ์ของพระองค์ออกเป็นครั้งที่สองเพื่อกู้ชนที่เหลืออยู่แห่งประชากรของพระองค์กลับคืนมา และในการรวบรวมครั้งนี้จำต้องเพิ่มความพยายามเป็นทวีคูณ ในคราวแห่งการกระจัดกระจาย อิสราเอลถูกตีและถูกฉีกออก แต่บัดนี้ ในเวลาของการรวบรวม พระเจ้าจะทรงรักษาและพันบาดแผลให้ประชากรของพระองค์ ในคราวแห่งการกระจัดกระจาย ความพยายามที่ได้กระทำเพื่อเผยแพร่ความจริงนั้นมีผลน้อยยิ่ง บรรลุผลเพียงเล็กน้อยหรือแทบไม่บรรลุผลเลย แต่ในคราวแห่งการรวบรวม เมื่อพระเจ้าได้ทรงลงพระหัตถ์เพื่อรวบรวมประชากรของพระองค์แล้ว ความพยายามในการเผยแพร่ความจริงจะบังเกิดผลตามที่มุ่งหมายไว้ ทุกคนควรเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันและมีใจร้อนรนในพระราชกิจนั้น ข้าพเจ้าเห็นว่าเป็นการผิดที่ผู้ใดจะอ้างถึงคราวแห่งการกระจัดกระจายเพื่อยกเป็นแบบอย่างสำหรับกำกับเราในบัดนี้ซึ่งเป็นคราวแห่งการรวบรวม เพราะหากพระเจ้ามิได้ทรงกระทำเพื่อเราบัดนี้มากกว่าที่พระองค์ได้ทรงกระทำในคราวนั้น อิสราเอลก็คงจะไม่มีวันถูกรวบรวม [ตัดออก: เป็นสิ่งจำเป็นพอ ๆ กันที่ความจริงจะต้องได้รับการตีพิมพ์ในหนังสือพิมพ์ ดังเช่นที่ได้รับการประกาศเทศนา] [ยุบรวมย่อหน้า] ข้าพเจ้าได้เห็น [เดิม—“องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้า”] ว่าแผนภูมิปี 1843 นั้นได้รับการทรงนำโดยพระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้า [เดิม—“โดยพระหัตถ์ของพระองค์”] และไม่ควรถูกแก้ไขเปลี่ยนแปลง [เดิม—“ไม่ควรมีส่วนใดของมันถูกแก้ไขเปลี่ยนแปลง”] ว่าตัวเลขทั้งหลายนั้นเป็นไปตามที่พระองค์ทรงประสงค์ และว่าพระหัตถ์ของพระองค์ทรงปกคลุมอยู่เหนือสิ่งนั้น และทรงซ่อนความผิดพลาดประการหนึ่งไว้ในตัวเลขบางตัว เพื่อมิให้ผู้ใดสามารถมองเห็นได้ จนกว่าพระหัตถ์ของพระองค์จะถูกยกออกไป”

"Then I saw in relation to the —Daily,' that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. [Paragraphs Combined] I have also seen [Formerly—"the Lord showed me"] that time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test.]" A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 61–62.

แล้วข้าพเจ้าได้เห็นเกี่ยวกับคำว่า —Daily,' ว่าคำว่า —sacrifice' นั้นเป็นสิ่งที่สติปัญญาของมนุษย์เติมเข้าไป และมิได้เป็นส่วนหนึ่งของข้อความเดิม; และองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงประทานความเข้าใจที่ถูกต้องเกี่ยวกับเรื่องนี้แก่บรรดาผู้ที่ประกาศเสียงร้องแห่งโมงแห่งการพิพากษา เมื่อความเป็นหนึ่งเดียวกันยังดำรงอยู่ ก่อนปี 1844 เกือบทุกคนล้วนเป็นหนึ่งเดียวกันในความเข้าใจอันถูกต้องเกี่ยวกับ —Daily;' แต่ภายหลังปี 1844 ท่ามกลางความสับสน ได้มีการยึดถือทัศนะอื่น ๆ และความมืดกับความสับสนก็ได้ติดตามมา [ย่อหน้าถูกรวมเข้าด้วยกัน] ข้าพเจ้ายังได้เห็นด้วย [เดิม—“องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้า”] ว่า เวลามิได้เป็นบททดสอบนับตั้งแต่ปี 1844 และเวลาจะไม่เป็นบททดสอบอีกเลย]" A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 61–62.

Time not Connected with the Message of the Third Angel

เวลาอันไม่เกี่ยวเนื่องกับข่าวสารของทูตสวรรค์องค์ที่สาม

Ellen White had a different vision than the vision that she had that ultimately ends up in Early Writings. She had several visions; but, she had a vision where she was told something; she was told one paragraph, and she wrote it down.

เอลเลน ไวท์ได้รับนิมิตอีกประการหนึ่งซึ่งแตกต่างจากนิมิตที่ท้ายที่สุดได้ถูกรวบรวมไว้ในหนังสือ Early Writings ของเธอ เธอได้รับนิมิตหลายครั้ง แต่มีนิมิตครั้งหนึ่งที่เธอได้รับการบอกกล่าวบางสิ่งบางอย่าง เธอได้รับคำบอกกล่าวเป็นหนึ่งย่อหน้า และเธอได้จดบันทึกไว้

"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, and that it should not be hung on time; for time never will be a test again. I saw that some were getting a false excitement arising from preaching time; that the third angel's message was stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation, and that it needs not time to strengthen it, and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness." A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 48.

“องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้าว่า ข่าวสารของทูตสวรรค์องค์ที่สามจะต้องออกไป และต้องได้รับการประกาศแก่บรรดาบุตรที่กระจัดกระจายขององค์พระผู้เป็นเจ้า และว่าไม่ควรผูกไว้กับเวลา; เพราะเวลาจะไม่เป็นบททดสอบอีกต่อไปเลย ข้าพเจ้าเห็นว่าบางคนกำลังได้รับความตื่นเต้นอันเป็นเท็จซึ่งเกิดจากการเทศนาเรื่องเวลา; ว่าข่าวสารของทูตสวรรค์องค์ที่สามนั้นเข้มแข็งยิ่งกว่าสิ่งที่เวลาจะเสริมให้ได้ ข้าพเจ้าเห็นว่าข่าวสารนี้สามารถตั้งมั่นอยู่ได้บนรากฐานของมันเอง และไม่ต้องการเวลาเพื่อทำให้มันเข้มแข็งขึ้น และว่ามันจะออกไปด้วยฤทธิ์เดชอันยิ่งใหญ่ กระทำงานของมัน และจะถูกทำให้เสร็จสิ้นอย่างรวบรัดในความชอบธรรม” A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 48.

What is she speaking about there? That we should never connect the Third Angel's Message with time again, right?

นางกำลังกล่าวถึงอะไรในที่นั้น? ว่าเราไม่ควรเชื่อมโยงข่าวสารของทูตสวรรค์องค์ที่สามเข้ากับเรื่องเวลาอีกต่อไปเลย ใช่หรือไม่?

Amen? Are you with me?

อาเมนหรือ? ท่านทั้งหลายเข้าใจข้าพเจ้าหรือไม่?

Where do you find this? Where is it located?

ท่านพบสิ่งนี้ได้ที่ไหน? สิ่งนี้ตั้งอยู่ที่ใด?

FROM THE AUDIENCE: (No response.)

จากผู้ฟัง: (ไม่มีการตอบสนอง)

FROM THE AUDIENCE: A Sketch of the Christian Experience and Views.

จากผู้ฟัง: ภาพร่างแห่งประสบการณ์และทัศนะของคริสเตียน

A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, page 48, page 48.

ภาพร่างประสบการณ์คริสเตียนและทัศนะของ Ellen G. White, หน้า 48, หน้า 48

Okay. Where do we find the passage that we are discussing that is derived from Review and Herald, November 1850; where is that located in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White? Well, it is located, if you back up in your notes, it is located in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, page 61 and page 62.

ตกลง ข้อความตอนที่เรากำลังพิจารณาซึ่งมาจาก Review and Herald, November 1850 นั้น เราพบอยู่ที่ใดใน A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White? ก็อยู่ที่นั่นเอง หากคุณย้อนกลับไปดูในบันทึกของคุณ ข้อความนั้นอยู่ใน A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, หน้า 61 และหน้า 62.

You have a vision in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White that is recorded on page 48; then you have the vision that ultimately is going to end up in Early Writings, on pages 61 and 62. They are separated by 13 or 14 pages, right?

ท่านมีนิมิตหนึ่งในหนังสือ A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White ซึ่งบันทึกไว้ในหน้า 48; แล้วท่านก็มีนิมิตอีกเรื่องหนึ่ง ซึ่งในที่สุดจะถูกรวมไว้ใน Early Writings ที่หน้า 61 และ 62 ทั้งสองเรื่องนี้ถูกคั่นห่างกันอยู่ 13 หรือ 14 หน้า ใช่ไหม?

And what are they going to do when it comes to Early Writings? They are going to take this paragraph from page 48 and they are going to insert it right after her statement that time is no longer a test. They are going to put two visions together.

แล้วพวกเขาจะทำอย่างไรเมื่อมาถึงหนังสือ Early Writings? พวกเขาจะนำย่อหน้านี้จากหน้า 48 มาแทรกไว้ถัดจากถ้อยแถลงของนางที่ว่ากาลเวลาไม่เป็นบททดสอบอีกต่อไปแล้ว พวกเขากำลังจะนำสองนิมิตมารวมเข้าด้วยกัน

Are you following what I mean?

ท่านกำลังติดตามความหมายที่ข้าพเจ้ากล่าวอยู่นี้หรือไม่?

MAN IN THE AUDIENCE: Yes.

ชายคนหนึ่งในที่ประชุม: ใช่。

Are you following what I mean?

ท่านกำลังติดตามสิ่งที่ข้าพเจ้าหมายความอยู่หรือไม่?

INDIVIDUAL ADDRESSED IN THE AUDIENCE: (Affirmation.)

บุคคลที่ได้รับการกล่าวถึงในหมู่ผู้ฟัง: (การยืนยัน)

Okay, because you are the one that I am seeing less confirmation with.

เอาละ เพราะท่านคือผู้ที่ข้าพเจ้าเห็นการยืนยันน้อยกว่า।

The Last Step (Step Three)—1882 Early Writings

ขั้นสุดท้าย (ขั้นที่สาม)—ข้อเขียนยุคแรก ค.ศ. 1882

Okay. Now, I am back to page 6 of your notes; and, now you have Early Writings again.

เอาละ บัดนี้ ข้าพเจ้ากลับมาที่หน้าที่ 6 ของบันทึกของท่านแล้ว; และบัดนี้ ท่านก็มี Early Writings อีกครั้งหนึ่ง

"September 23, . . . I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.

“23 กันยายน . . . ข้าพเจ้าได้เห็นว่าแผนภูมิปี 1843 นั้นได้รับการชี้นำโดยพระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้า และไม่ควรถูกเปลี่ยนแปลง; ว่าตัวเลขทั้งหลายนั้นเป็นไปตามที่พระองค์ทรงประสงค์; ว่าพระหัตถ์ของพระองค์อยู่เหนือและทรงปิดบังความผิดพลาดประการหนึ่งไว้ในตัวเลขบางตัว เพื่อมิให้ผู้ใดสามารถมองเห็นได้ จนกว่าพระหัตถ์ของพระองค์จะถูกยกออกไป”

"Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test.

แล้วข้าพเจ้าเห็นเกี่ยวกับ “เนืองนิตย์” (ดาเนียล 8:12) ว่าคำว่า “เครื่องบูชา” นั้นเป็นคำที่ปัญญามนุษย์เติมเข้าไป และมิได้เป็นส่วนหนึ่งของตัวบท และองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ประทานความเข้าใจอันถูกต้องเกี่ยวกับเรื่องนี้แก่บรรดาผู้ที่ประกาศเสียงร้องเรื่องโมงยามแห่งการพิพากษา เมื่อความเป็นเอกภาพยังดำรงอยู่ ก่อนปี 1844 เกือบทุกคนล้วนเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันในความเข้าใจอันถูกต้องเกี่ยวกับ “เนืองนิตย์”; แต่ท่ามกลางความสับสนภายหลังปี 1844 ก็ได้มีการยึดถือทัศนะอื่น ๆ และความมืดกับความสับสนก็ได้ติดตามมา เวลามิได้เป็นบททดสอบนับตั้งแต่ปี 1844 และจะไม่เป็นบททดสอบอีกต่อไปเป็นอันขาด

"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, but it must not be hung on time. I saw that some were getting a false excitement, arising from preaching time; but the third angel's message is stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation and needs not time to strengthen it; and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness.

องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้าว่า ข่าวสารของทูตสวรรค์องค์ที่สามจะต้องออกไป และต้องได้รับการประกาศแก่บรรดาบุตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าที่กระจัดกระจายอยู่ แต่จะต้องไม่ผูกติดไว้กับการกำหนดเวลา ข้าพเจ้าเห็นว่าบางคนกำลังเกิดความตื่นเต้นอันเป็นเท็จ ซึ่งเกิดจากการเทศนาเรื่องเวลา แต่ข่าวสารของทูตสวรรค์องค์ที่สามนั้นเข้มแข็งยิ่งกว่าสิ่งที่เวลากำหนดจะให้ได้ ข้าพเจ้าเห็นว่าข่าวสารนี้สามารถยืนหยัดอยู่บนรากฐานของตนเองได้ และไม่ต้องการเวลาเพื่อเสริมกำลังให้แก่ข่าวสารนั้น และว่ามันจะออกไปด้วยฤทธานุภาพอันยิ่งใหญ่ กระทำงานของมัน และจะถูกทำให้สั้นลงด้วยความชอบธรรม.

"Then I was pointed to some who are in the great error of believing that it is their duty to go to Old Jerusalem . . ." Early Writings, 74-76.

“แล้วข้าพเจ้าถูกชี้ให้เห็นบางคนที่ตกอยู่ในความหลงผิดอย่างใหญ่หลวง โดยเชื่อว่าเป็นหน้าที่ของตนที่จะต้องไปยังเยรูซาเล็มเก่า . . .” Early Writings, 74-76.

And the reason that this is bold-faced, this is the paragraph here where it says, ". . . When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test." you need to remember that originally in her first record of this vision, she said, "I was shown that time has not been a test since 1844," and it was a different paragraph. She had made sure that there was a distinction in what she was shown about the Daily and what was shown her about time being a test; and that the next paragraph, which is talking about no connecting time with the Third Angel's Message, it was not in the original vision. It was on page 48 of Life Sketches, not pages 61 and 62.

และเหตุที่ส่วนนี้เป็นตัวหนา ก็เพราะว่านี่คือย่อหน้าตรงนี้ที่กล่าวว่า “... เมื่อมีความเป็นเอกภาพอยู่ ก่อนปี 1844 เกือบทุกคนล้วนเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันในความเข้าใจที่ถูกต้องเกี่ยวกับ ‘เครื่องบูชาประจำวัน’; แต่ในความสับสนภายหลังปี 1844 ก็ได้มีการยึดถือทัศนะอื่น ๆ และความมืดมนกับความสับสนก็ตามมา เวลาไม่ได้เป็นบททดสอบนับตั้งแต่ปี 1844 และจะไม่มีวันเป็นบททดสอบอีกเลย” คุณจำเป็นต้องระลึกไว้ว่า เดิมทีในบันทึกแรกของนางเกี่ยวกับนิมิตนี้ นางกล่าวว่า “ข้าพเจ้าได้รับการสำแดงให้เห็นว่า เวลาไม่ได้เป็นบททดสอบนับตั้งแต่ปี 1844” และนั่นเป็นคนละย่อหน้ากัน นางได้ทำให้แน่ใจว่ามีการแยกความแตกต่างระหว่างสิ่งที่นางได้รับการสำแดงเกี่ยวกับเครื่องบูชาประจำวัน กับสิ่งที่นางได้รับการสำแดงเกี่ยวกับเรื่องเวลาที่เป็นบททดสอบ และย่อหน้าถัดไปซึ่งกล่าวถึงการไม่มีการกำหนดเวลาเชื่อมโยงกับข่าวของทูตสวรรค์องค์ที่สามนั้น มิได้อยู่ในนิมิตดั้งเดิม แต่อยู่ที่หน้า 48 ของ Life Sketches มิใช่หน้า 61 และ 62.

But, when you come to Early Writings in 1882, they put them together; and, therefore, when you get to the 1930s and you are going off into deep darkness in Adventism, and Willie White says that when you are studying the Daily you must study it in the context of time—"Sorry, Willie, your responsibility was to be the one that gave the accurate historical record of the Spirit of Prophecy. You were to be the one that defeated the Spirit of Prophecy. And in your presentation of Early Writings, page 75, you disregarded the original sources, and those original sources say that when you lifted the argument that the Daily has to be considered in the context of time in Early Writings, 74, that is absolutely untrue."—It is untrue! It cannot be sustained by the record in the Spirit of Prophecy. It cannot be sustained by the history of that time period.

แต่เมื่อท่านมาถึง *Early Writings* ในปี 1882 พวกเขาได้นำสิ่งเหล่านั้นมารวมไว้ด้วยกัน; ฉะนั้น เมื่อท่านมาถึงทศวรรษ 1930 และกำลังหลงออกไปสู่ความมืดมิดอันลึกในหมู่อดเวนติสต์ และ Willie White กล่าวว่า เมื่อท่านศึกษาคำว่า “Daily” ท่านต้องศึกษามันในบริบทของเวลา—“ขออภัยนะ Willie ความรับผิดชอบของคุณคือการเป็นผู้ที่มอบบันทึกทางประวัติศาสตร์อันถูกต้องของพระวิญญาณแห่งคำพยากรณ์ คุณควรจะเป็นผู้ที่หักล้างสิ่งที่กล่าวอ้างเกี่ยวกับพระวิญญาณแห่งคำพยากรณ์ และในการนำเสนอ *Early Writings* หน้า 75 ของคุณนั้น คุณได้ละเลยแหล่งต้นฉบับเดิม และแหล่งต้นฉบับเดิมเหล่านั้นกล่าวว่า เมื่อคุณยกข้อโต้แย้งขึ้นมาว่า Daily ต้องได้รับการพิจารณาในบริบทของเวลาใน *Early Writings*, 74 นั้น เป็นเรื่องไม่จริงอย่างสิ้นเชิง”—มันไม่จริง! มันไม่อาจยืนยันได้ด้วยบันทึกในพระวิญญาณแห่งคำพยากรณ์ มันไม่อาจยืนยันได้ด้วยประวัติศาสตร์ของช่วงเวลานั้นเช่นกัน।

Okay. Point 1, Sister White says that there is a correct view of the Daily, in Early Writings, 74. The primary argument that is foisted later on in history is that when you study that passage in Early Writings, 74, you have to place it in the context of time setting. That argument is bogus; it is not valid!

ได้เลย ประเด็นที่ 1 ซิสเตอร์ไวท์กล่าวว่า มีความเข้าใจที่ถูกต้องเกี่ยวกับ “เครื่องเผาบูชาประจำวัน” ใน Early Writings, 74 ข้อโต้แย้งหลักที่ถูกยัดเยียดเข้ามาภายหลังในประวัติศาสตร์ก็คือว่า เมื่อท่านศึกษาข้อความตอนนั้นใน Early Writings, 74 ท่านจะต้องวางมันไว้ในบริบทของการกำหนดเวลา ข้อโต้แย้งนั้นเป็นเท็จ ไม่ชอบด้วยเหตุผลเลย!

So, now we are stuck with just the position that there is a correct view of the Daily. Okay? But, we are going to take up one more thought out of this paragraph.

ดังนั้น บัดนี้เราจึงเหลืออยู่เพียงข้อยืนหยัดที่ว่า มีความเข้าใจที่ถูกต้องเกี่ยวกับ “เครื่องบูชาประจำวัน” เท่านั้น เข้าใจหรือไม่? แต่เราจะยกอีกหนึ่งความคิดจากย่อหน้านี้ขึ้นมาพิจารณาอีกประการหนึ่ง

It says, "September 23d, the Lord showed me . . . ." September 23d, when? 1850: "September 23d, 1850, the Lord showed me."

มีข้อความกล่าวว่า “วันที่ 23 กันยายน องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้า . . . .” วันที่ 23 กันยายน เมื่อใด? ค.ศ. 1850: “วันที่ 23 กันยายน ค.ศ. 1850 องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้า”

What did He show her?

พระองค์ทรงสำแดงอะไรแก่นาง?

Well one of the things that He showed her was that since 1844, other views of the Daily have been embraced.

สิ่งหนึ่งที่พระองค์ทรงสำแดงแก่นางก็คือ นับตั้งแต่ปี 1844 เป็นต้นมา ได้มีการยึดถือทัศนะอื่น ๆ เกี่ยวกับเรื่อง “เครื่องบูชาประจำวัน” แล้ว

"September 23, 1850 the Lord showed me . . . . When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed. The Review and Herald, November 1850."

“เมื่อวันที่ 23 กันยายน ค.ศ. 1850 องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้า . . . . เมื่อความเป็นเอกภาพยังดำรงอยู่ ก่อนปี 1844 เกือบทุกคนล้วนเป็นอันหนึ่งอันเดียวกันในความเข้าใจที่ถูกต้องเกี่ยวกับ “เครื่องบูชาประจำวัน”; แต่ตั้งแต่ปี 1844 เป็นต้นมา ท่ามกลางความสับสน ก็ได้มีการยึดถือทัศนะอื่น ๆ และความมืดมนกับความสับสนก็ได้ติดตามมา The Review and Herald, November 1850.”

March 1850 The "Daily" is the Earthly Sanctuary

มีนาคม 1850 “การถวายบูชาเนืองนิตย์” คือสถานนมัสการฝ่ายโลก

So, on the bottom of page 6 you have a paragraph that comes from the Review and Herald of March 1850, and it is an article by David Arnold.

ดังนั้น ที่ส่วนล่างของหน้าที่ 6 ท่านจะพบย่อหน้าหนึ่งซึ่งมาจาก Review and Herald ฉบับเดือนมีนาคม ค.ศ. 1850 และเป็นบทความของ David Arnold.

"He [Daniel] also sees the same oppressive power —standing up against the Prince of princes;' thus putting an end to the legality of all the daily sacrifices instituted at Sinai to be daily observed until the Seed should come. Here Christ, the substance, or great antitypical sacrifice was slain by the Roman soldiers. Thus by Rome —the daily sacrifice was taken away,' and the place of his sanctuary was cast down by Titus, a Roman general, when he destroyed the city of Jerusalem, and the temple of God, which contained —the sanctuary.' Here commenced the fulfillment of Christ's prophetic declaration. And they shall fall by the edge of the sword and shall be led away captive into all nations, and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, UNTIL THE TIMES OF THE GENTILES BE FULFILLED.' Luke 21:24." David Arnold, Review and Herald, March 1850, Volume 1, Number 8.

“เขา [ดาเนียล] ยังเห็นอำนาจกดขี่เดียวกันนั้นด้วย—‘ยืนขึ้นต่อสู้กับองค์เจ้านายแห่งเจ้านายทั้งหลาย’; ดังนั้นจึงเป็นการยุติสถานะอันชอบด้วยธรรมของบรรดาเครื่องบูชาประจำวันทั้งสิ้นซึ่งได้ทรงสถาปนาขึ้นที่ซีนาย ให้ถือปฏิบัติทุกวันจนกว่าเชื้อสายผู้ทรงสัญญาจะเสด็จมา ณ ที่นี้ พระคริสต์ผู้ทรงเป็นความจริงแท้ หรือเครื่องบูชาใหญ่ฝ่ายแบบอย่างอันสมบูรณ์ ได้ถูกทหารโรมันประหารเสีย ดังนั้นโดยโรม—‘เครื่องบูชาประจำวันจึงถูกนำออกไป’ และสถานที่แห่งสถานนมัสการของพระองค์ก็ถูกทำลายลงโดยทิตัส แม่ทัพโรมัน เมื่อเขาทำลายกรุงเยรูซาเล็มและพระวิหารของพระเจ้า ซึ่งบรรจุไว้ซึ่ง—‘สถานนมัสการ’ ณ ที่นี้ได้เริ่มต้นความสำเร็จตามพระดำรัสเชิงพยากรณ์ของพระคริสต์ และพวกเขาจะล้มลงด้วยคมดาบ และจะถูกกวาดต้อนไปเป็นเชลยยังบรรดาประชาชาติทั้งสิ้น และเยรูซาเล็มจะถูกเหยียบย่ำโดยคนต่างชาติ จนกว่าเวลาของคนต่างชาติจะครบถ้วนสมบูรณ์’ ลูกา 21:24” David Arnold, Review and Herald, March 1850, Volume 1, Number 8.

In this article David Arnold teaches that the Daily in the Book of Daniel represents the Jewish sanctuary in Jerusalem that was removed by Pagan Rome in AD70.

ในบทความนี้ David Arnold สอนว่า “เครื่องบูชาประจำวัน” ในพระธรรมดาเนียลเป็นสัญลักษณ์แทนสถานนมัสการของชาวยิวในกรุงเยรูซาเล็ม ซึ่งถูกโรมนอกศาสนาทำให้สิ้นไปใน ค.ศ. 70

September 1850 The "Daily" is Christ's Sanctuary Ministry

กันยายน 1850 “เครื่องบูชาประจำวัน” คือพันธกิจในสถานนมัสการของพระคริสต์

Then in September 1850, the same year—and by the way, who is the editor of the Review and Herald in 1850? His name is James White.

ต่อมาในเดือนกันยายน ค.ศ. 1850 ในปีเดียวกันนั้น—และอนึ่ง ใครคือบรรณาธิการของ Review and Herald ในปี ค.ศ. 1850? เขามีนามว่า James White.

James White, then, in September of 1850, he prints an article by Crosier which teaches that the Daily represents Christ's Sanctuary ministry.

ดังนั้น ในเดือนกันยายน ค.ศ. 1850 James White จึงได้ตีพิมพ์บทความโดย Crosier ซึ่งสอนว่า “Daily” หมายถึงพันธกิจของพระคริสต์ในสถานนมัสการ.

Now, James White does not teach it directly, but people take the inference there and say that is what he is teaching. And why am I saying this? I am saying this for his reason: In September of 1850, Sister White says that since 1844 other views of the Daily have been embraced in darkness and confusion has followed.

บัดนี้ เจมส์ ไวต์ มิได้สอนเรื่องนี้โดยตรง แต่ผู้คนกลับตีความจากนัยที่มีอยู่นั้นและกล่าวว่านั่นคือสิ่งที่เขากำลังสอนอยู่ และเหตุใดข้าพเจ้าจึงกล่าวเช่นนี้? ข้าพเจ้ากล่าวเช่นนี้ด้วยเหตุผลของเขา กล่าวคือ ในเดือนกันยายน ค.ศ. 1850 ซิสเตอร์ไวต์กล่าวว่า นับตั้งแต่ปี 1844 เป็นต้นมา ทัศนะอื่น ๆ เกี่ยวกับ “Daily” ได้ถูกรับเอาไว้ท่ามกลางความมืดและความสับสนก็ได้ติดตามมา។

These two views [Arnold and Crosier] are not the Pioneer view that the Daily is Paganism.

ทัศนะทั้งสองนี้ [Arnold และ Crosier] มิใช่ทัศนะของบรรพชนผู้บุกเบิกที่ว่าด้วยเรื่องเครื่องบูชาประจำวันว่าเป็นลัทธินอกศาสนา។

And on page 7 you have the two paragraphs from Crosier's article, where he is inferring that the Daily is Christ's Sanctuary ministry.

และในหน้า 7 ท่านมีข้อความสองย่อหน้าจากบทความของ Crosier ซึ่งในนั้นเขากำลังอนุมานว่า “เครื่องบูชาประจำวัน” คือพันธกิจของพระคริสต์ในสถานนมัสการศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์

"—And the place of His Sanctuary was cast down;' Daniel 8:11. This casting down was in the days and by the means of the Roman power; therefore, the Sanctuary of this text was not the Earth, nor Palestine, because the former was cast down at the fall, more than 4,000 years, and the latter at the captivity, more than 700 years previous to the event of this passage, and neither by Roman agency.

“—และสถานบริสุทธิ์ของพระองค์ก็ถูกเหวี่ยงลงเสีย” ดาเนียล 8:11 การถูกเหวี่ยงลงนี้เกิดขึ้นในสมัยและโดยวิธีการของอำนาจโรมัน ฉะนั้น สถานบริสุทธิ์ในข้อความนี้จึงมิใช่โลก หรือปาเลสไตน์ เพราะอย่างแรกนั้นถูกเหวี่ยงลงแล้วตั้งแต่การล้มลงในความบาป เป็นเวลากว่า 4,000 ปี และอย่างหลังตั้งแต่การเป็นเชลย เป็นเวลากว่า 700 ปีก่อนเหตุการณ์ในข้อนี้ และทั้งสองอย่างนั้นก็มิได้เกิดขึ้นโดยอำนาจของโรมัน.

"The Sanctuary cast down is His against whom Rome magnified himself, which was the Prince of the host, Jesus Christ; and Paul teaches that His Sanctuary is in heaven. Again, Daniel 11:30–31, —For the ships of Chittim shall come against him; therefore, shall he be grieved and return, and have indignation (the staff to chastise) against the holy covenant (Christianity), so shall he do; he shall even return and have intelligence with them (priests and bishops) that forsake the holy covenant. And arms (civil and religious) shall stand on his part, and they (Rome and those that forsake the holy covenant) shall pollute the Sanctuary of strength.' What was this that Rome and the apostles of Christianity should joint pollute? This combination was formed against the —holy covenant', and it was the Sanctuary of that covenant they polluted; which they could do as well as to pollute the name of God; Jeremiah 34:16; Ezekiel 20; Malachi 1:7. This was the same as profaning or blaspheming His name. In this sense this —politico-religious' beast polluted the Sanctuary, (Revelation 13:6), and cast it down from its place in heaven, (Psalm 102:19; Jeremiah 17:12; Hebrews 8:1–2) when they called Rome the holy city, (Revelation 21:2) and installed the Pope there with the titles, —Lord God the Pope', —Holy Father', —Head of the Church', etc., and there, in the counterfeit, —temple of God', he professes to do what Jesus actually does in His Sanctuary; 2 Thessalonians 2:1–8. The Sanctuary has been trodden under foot (Daniel 8:13), the same as the Son of God has. (Hebrews 10:29.)" O. R. L. Crosier, —The Sanctuary', Review and Herald, September, 1850.

“สถานนมัสการที่ถูกเหวี่ยงลงนั้นเป็นของพระองค์ ผู้ซึ่งโรมได้ยกตนขึ้นต่อต้าน คือองค์จอมเจ้าของพลโยธา คือพระเยซูคริสต์; และเปาโลสอนว่าสถานนมัสการของพระองค์อยู่ในสวรรค์ อีกครั้งหนึ่ง ในดาเนียล 11:30–31 —เพราะเรือของชิตทิมจะมาต่อสู้เขา เหตุฉะนั้นเขาจะโศกเศร้าและกลับไป และมีความเดือดดาล (คทาเพื่อการตีสอน) ต่อพันธสัญญาบริสุทธิ์ (ศาสนาคริสต์) เขาจะกระทำเช่นนั้น; เขาจะกลับไปอีกและมีความเข้าใจกับบรรดาผู้ที่ละทิ้งพันธสัญญาบริสุทธิ์นั้น (คือปุโรหิตและอธิการ) และกำลังทั้งหลาย (ฝ่ายบ้านเมืองและฝ่ายศาสนา) จะยืนอยู่ฝ่ายเขา และพวกเขา (โรมและบรรดาผู้ที่ละทิ้งพันธสัญญาบริสุทธิ์) จะทำให้สถานนมัสการแห่งกำลังนั้นเป็นมลทิน’ สิ่งนี้คืออะไรที่โรมและอัครทูตของศาสนาคริสต์จะร่วมกันทำให้เป็นมลทิน? การร่วมมือกันนี้ได้ถูกก่อขึ้นเพื่อต่อต้าน ‘พันธสัญญาบริสุทธิ์’ และเป็นสถานนมัสการของพันธสัญญานั้นเองที่พวกเขาทำให้เป็นมลทิน; ซึ่งพวกเขาทำได้เช่นเดียวกับที่ทำให้พระนามของพระเจ้าเป็นมลทิน; เยเรมีย์ 34:16; เอเสเคียล 20; มาลาคี 1:7 ทั้งนี้ก็เป็นเช่นเดียวกับการลบหลู่หรือการหมิ่นประมาทพระนามของพระองค์ ในความหมายนี้ สัตว์ร้าย ‘ทางการเมือง-ทางศาสนา’ ตัวนี้ได้ทำให้สถานนมัสการเป็นมลทิน (วิวรณ์ 13:6) และเหวี่ยงมันลงจากที่ของมันในสวรรค์ (สดุดี 102:19; เยเรมีย์ 17:12; ฮีบรู 8:1–2) เมื่อพวกเขาเรียกโรมว่าเมืองบริสุทธิ์ (วิวรณ์ 21:2) และสถาปนาสันตะปาปาไว้ที่นั่นพร้อมด้วยตำแหน่งทั้งหลาย เช่น ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าสันตะปาปา’ ‘พระบิดาบริสุทธิ์’ ‘ประมุขของคริสตจักร’ เป็นต้น และที่นั่น ใน ‘พระวิหารของพระเจ้า’ อันเป็นของปลอม เขาอ้างว่ากระทำสิ่งที่พระเยซูทรงกระทำจริงในสถานนมัสการของพระองค์; 2 เธสะโลนิกา 2:1–8 สถานนมัสการได้ถูกเหยียบย่ำลงใต้เท้าแล้ว (ดาเนียล 8:13) เช่นเดียวกับที่พระบุตรของพระเจ้าได้ทรงถูกกระทำเช่นนั้น (ฮีบรู 10:29)” O. R. L. Crosier, “The Sanctuary”, Review and Herald, September, 1850.

The Logic of James White

ตรรกะของ James White

Why would James White print this article if he knew better? The reason for it is "The Logic of James White" in your notes.

เหตุใด James White จึงตีพิมพ์บทความนี้ หากเขารู้ดีกว่านั้น? เหตุผลก็คือ “ตรรกะของ James White” ในบันทึกของคุณ

The first thing that was printed after the Disappointment is called A Word to the Little Flock, and the three people who were authors in that publication were James and Ellen White and Joseph Bates. The first thing that was printed after October 22, 1844, by those people that were following on the path was this article; and, in this article Sister White endorses Crosier's view, not his view of the Daily but his view of Christ moving from the Holy Place to the Most Holy Place.

สิ่งแรกที่ได้รับการตีพิมพ์ภายหลังความผิดหวังคือสิ่งพิมพ์ที่เรียกว่า A Word to the Little Flock และบุคคลสามคนที่เป็นผู้เขียนในสิ่งพิมพ์ฉบับนั้นคือ James และ Ellen White และ Joseph Bates สิ่งแรกที่บุคคลเหล่านั้นซึ่งกำลังดำเนินตามอยู่ในเส้นทางได้ตีพิมพ์ภายหลังวันที่ 22 ตุลาคม ค.ศ. 1844 คือบทความนี้; และในบทความนี้ Sister White รับรองทัศนะของ Crosier มิใช่ทัศนะของเขาเกี่ยวกับ the Daily หากแต่เป็นทัศนะของเขาเกี่ยวกับการที่พระคริสต์ทรงย้ายจากสถานบริสุทธิ์ไปยังอภิสุทธิสถาน

Notice, this is Sister White. This is why James White would be willing to print Crosier's article, it says,

โปรดสังเกตว่า นี่คือซิสเตอร์ไวท์ นี่จึงเป็นเหตุผลที่เจมส์ ไวท์เต็มใจจะตีพิมพ์บทความของครอสเซียร์ โดยกล่าวว่า,

"I believe the Sanctuary, to be cleansed at the end of the 2300 days, is the New Jerusalem Temple, of which Christ is a minister."—this is Ellen White—"The Lord shew me in vision, more than one year ago, that Brother Crosier had the true light, on the cleansing of the Sanctuary, &c; and that it was his will, that Brother C. should write out the view which he gave us in the Day-Star, Extra, February 7, 1846. I feel fully authorized by the Lord, to recommend that Extra, to every saint.

“ข้าพเจ้าเชื่อว่าสถานนมัสการซึ่งจะได้รับการชำระให้สะอาดเมื่อสิ้นสุด 2300 วันนั้น คือพระวิหารแห่งเยรูซาเล็มใหม่ ซึ่งพระคริสต์ทรงเป็นผู้ปฏิบัติพันธกิจอยู่ในนั้น”—นี่คือคำของเอลเลน ไวท์—“องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้าในนิมิต เมื่อกว่าหนึ่งปีก่อน ว่าบราเดอร์ ครอเซียร์มีความสว่างอันแท้จริงเกี่ยวกับการชำระสถานนมัสการ ฯลฯ; และนั่นเป็นพระประสงค์ของพระองค์ที่ให้บราเดอร์ C. เขียนทัศนะที่เขาได้นำเสนอแก่เราใน Day-Star, Extra, February 7, 1846. ข้าพเจ้ารู้สึกว่าได้รับอำนาจอย่างเต็มที่จากองค์พระผู้เป็นเจ้า ที่จะแนะนำ Extra ฉบับนั้นแก่ธรรมิกชนทุกคน”

"I pray that these lines may prove a blessing to you, and all the dear children who may read them." A Word to the Little Flock, May 12, 1847.

ข้าพเจ้าอธิษฐานขอให้ถ้อยคำเหล่านี้เป็นพระพรแก่ท่าน และแก่บรรดาลูกน้อยอันเป็นที่รักทุกคนที่อาจได้อ่านถ้อยคำเหล่านี้ “ถ้อยคำถึงฝูงน้อย” 12 พฤษภาคม 1847

So, people even to this day, some of the modern historians in Adventism say, "Look at there. Ellen White is giving her blanket endorsement on Crosier's article; and, therefore, what Crosier said about the Daily being Christ's Sanctuary ministry that has to be true." And when they say that, they are misrepresenting history; because, Crosier's article had eight sections in it and, from the very beginning, the Adventists understood that four of those sections were total darkness and they have never, ever, ever been reprinted in Adventism.

ดังนั้น แม้กระทั่งจนถึงทุกวันนี้ นักประวัติศาสตร์สมัยใหม่บางคนในหมู่แอ๊ดเวนตีสต์กล่าวว่า “ดูตรงนั้นสิ เอลเลน ไวท์ กำลังให้การรับรองอย่างครอบคลุมต่อบทความของครอสิเยร์; และฉะนั้น สิ่งที่ครอสิเยร์กล่าวเกี่ยวกับ ‘พิธีประจำวัน’ ว่าเป็นพันธกิจของพระคริสต์ในสถานนมัสการนั้นก็ต้องเป็นความจริง” และเมื่อพวกเขากล่าวเช่นนั้น พวกเขากำลังบิดเบือนประวัติศาสตร์; เพราะว่าบทความของครอสิเยร์มีอยู่แปดตอน และตั้งแต่แรกเริ่ม ชาวแอ๊ดเวนตีสต์ก็เข้าใจว่าในบรรดาตอนเหล่านั้นมีสี่ตอนที่เป็นความมืดมิดโดยสิ้นเชิง และไม่เคยเลย ไม่เคยเลย ไม่เคยเลย ที่จะถูกตีพิมพ์ซ้ำในหมู่แอ๊ดเวนตีสต์

As an example, one of his positions in that article was that when Jesus returns there is going to be a thousand years of peace. Adventists do not believe that and they never did. That understanding is an understanding that William Miller rejected that actually puts William Miller in the right path for understanding truth. That teaching is one of the teachings that is directly opposite to Millerite understanding.

ตัวอย่างเช่น ทัศนะประการหนึ่งของเขาในบทความนั้นคือ เมื่อพระเยซูเสด็จกลับมา จะมีช่วงเวลาแห่งสันติสุขหนึ่งพันปี แอ๊ดเวนติสต์ไม่เชื่อเช่นนั้น และไม่เคยเชื่อเลย ความเข้าใจนั้นเป็นความเข้าใจที่วิลเลียม มิลเลอร์ปฏิเสธ ซึ่งแท้จริงแล้วทำให้วิลเลียม มิลเลอร์อยู่ในแนวทางที่ถูกต้องสำหรับการเข้าใจความจริง คำสอนนั้นเป็นคำสอนหนึ่งที่ตรงกันข้ามโดยตรงกับความเข้าใจแบบมิลเลอไรต์

So, when Crosier comes out with this eight-part article, they know right off the bat that four of these parts are not reprintable.

ดังนั้น เมื่อ Crosier เผยแพร่บทความชุดแปดตอนนี้ออกมา พวกเขาก็รู้ทันทีตั้งแต่ต้นว่ามีอยู่สี่ตอนในบรรดานี้ที่ไม่อาจนำมาตีพิมพ์ซ้ำได้

But, James White prints the part where Crosier does infer that the Daily is Christ's Sanctuary ministry; but, he is only going to reprint those four parts. He is not going to reprint the other four. But, in order for James White to reprint Crosier's four parts, he has to print it in two issues. He had to print it twice in September 1850.

แต่ James White ได้พิมพ์ส่วนที่ Crosier อนุมานว่า “เครื่องบูชาประจำวัน” คือพันธกิจของพระคริสต์ในสถานนมัสการนั้น; ทว่า เขาจะพิมพ์ซ้ำเพียงสี่ตอนนั้นเท่านั้น เขาจะไม่พิมพ์ซ้ำอีกสี่ตอนที่เหลือ แต่เพื่อที่ James White จะพิมพ์ซ้ำสี่ตอนของ Crosier ได้ เขาจำต้องพิมพ์ลงในวารสารสองฉบับ เขาจึงต้องพิมพ์เรื่องนี้ถึงสองครั้งในเดือนกันยายน ค.ศ. 1850.

There was not enough room in his Review and Herald in September 1850, so he printed two Review and Heralds in September 1850 so he could get all of Crosier's article on Christ moving from the Holy Place to the Most Holy Place.

ใน Review and Herald ของเขาเมื่อเดือนกันยายน ค.ศ. 1850 มีเนื้อที่ไม่เพียงพอ ดังนั้นเขาจึงพิมพ์ Review and Herald ออกสองฉบับในเดือนกันยายน ค.ศ. 1850 เพื่อให้สามารถลงบทความทั้งหมดของ Crosier เกี่ยวกับการที่พระคริสต์ทรงย้ายจากอภิสุทธิสถานไปสู่มหาบริสุทธิสถานได้ครบถ้วน

Now, you will notice from Gerard Damsteegt that he is giving the historical evaluation that Adventists always knew that there were parts of Crosier's articles that were incorrect and that they could not be reprinted.

บัดนี้ ท่านจะสังเกตได้จาก Gerard Damsteegt ว่าเขากำลังให้การประเมินทางประวัติศาสตร์ว่า แอ๊ดเวนตีสต์ทราบอยู่เสมอว่า มีบางส่วนในบทความของ Crosier ที่ไม่ถูกต้อง และไม่อาจนำมาตีพิมพ์ซ้ำได้

"She [Ellen Harmon] said: —The Lord showed me in vision, more than one year ago, that Brother Crosier had the true light, on the cleansing of the Sanctuary, &c; and that it was His will that Brother C. should write out the view which he gave us in the Day Star Extra, February 7, 1846. I feel fully authorized by the Lord, to recommend that Extra, to every saint' (Letter. E. G. White to Curtis, Word to the Little Flock, 12). Seventh-day Adventists have usually interpreted this statement to mean that Crosier's presentations were not without mistakes, but that his major typological argumentation was correct. Reprints of the article omitted the aspects which they felt to be inaccurate." P. Gerard Damsteegt, Foundations of the Seventh-day Adventist Message and Mission, 125.

“นาง [Ellen Harmon] กล่าวว่า: —องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้าในนิมิต เมื่อกว่าหนึ่งปีก่อน ว่าบราเดอร์ Crosier มีความสว่างที่แท้จริงเกี่ยวกับการชำระสถานนมัสการให้บริสุทธิ์ ฯลฯ; และว่าเป็นพระประสงค์ของพระองค์ที่ให้บราเดอร์ C. เขียนทัศนะที่เขาได้นำเสนอแก่เราไว้ใน Day Star Extra, February 7, 1846. ข้าพเจ้ารู้สึกว่าตนได้รับมอบอำนาจจากองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างเต็มที่ ที่จะแนะนำ Extra ฉบับนั้นแก่ธรรมิกชนทุกคน’ (Letter. E. G. White to Curtis, Word to the Little Flock, 12). โดยปกติแล้ว เซเวนธ์เดย์แอ๊ดเวนตีสมักตีความถ้อยแถลงนี้ว่า หมายถึงการนำเสนอของ Crosier มิได้ปราศจากความผิดพลาด แต่ข้อโต้แย้งเชิงแบบอย่างทางพิธีของเขาในส่วนสำคัญนั้นถูกต้อง การพิมพ์ซ้ำของบทความนี้ได้ตัดส่วนที่พวกเขาเห็นว่าไม่ถูกต้องออกไป” P. Gerard Damsteegt, Foundations of the Seventh-day Adventist Message and Mission, 125.

Never Could Reprint His Complete Document

ไม่มีวันจะสามารถพิมพ์ซ้ำเอกสารฉบับสมบูรณ์ของเขาได้

Now, on the next page you have W. A. Spicer giving testimony to the same thing: They always knew that Crosier's articles had error in them, and they never reprinted those four sections.

บัดนี้ ในหน้าถัดไป ท่านมีคำให้การของ W. A. Spicer ซึ่งยืนยันถึงสิ่งเดียวกันว่า พวกเขาทราบอยู่เสมอว่าบทความของ Crosier มีความผิดพลาดอยู่ในนั้น และพวกเขาไม่เคยตีพิมพ์ซ้ำสี่ตอนนั้นเลย

"Sad to say, young Crosier walked in the light of the Sabbath truth but a very little time. He later repudiated the sanctuary teaching that he had helped to establish. Our pioneer brethren reprinted his exposition on the sanctuary several times in their early papers, but they never could reprint his complete document. In it he had added to the sanctuary exposition some ideas on the age to come a temporal millennium, with a glorious age on this earth at the Second Advent. These things our brethren always omitted. These teachings of the age to come were all abroad in those days. The doctrine never fitted in with the definite advent message; and doubtless this leaven of error helped to lead the younger men away from the Sabbath and the sanctuary truths. He soon turned to bitter opposition to our early movement." W. A. Spicer, Review and Herald, December 14, 1939

น่าเศร้าที่จะกล่าวว่า ครอซิเออร์หนุ่มได้ดำเนินอยู่ในความสว่างแห่งความจริงเรื่องวันสะบาโตเพียงชั่วเวลาอันสั้นยิ่ง ต่อมาเขาได้ปฏิเสธคำสอนเรื่องสถานนมัสการซึ่งเขาเองเคยมีส่วนช่วยสถาปนาขึ้น พี่น้องผู้บุกเบิกของเราได้ตีพิมพ์คำอธิบายของเขาเกี่ยวกับสถานนมัสการซ้ำหลายครั้งในวารสารยุคแรกของพวกเขา แต่พวกเขาไม่อาจตีพิมพ์เอกสารฉบับสมบูรณ์ของเขาได้เลย เพราะในนั้นเขาได้เพิ่มเติมแนวคิดบางประการเกี่ยวกับยุคที่จะมาถึง กล่าวคือ สหัสวรรษฝ่ายโลกชั่วคราว พร้อมทั้งยุคอันรุ่งโรจน์บนโลกนี้เมื่อการเสด็จมาครั้งที่สองเกิดขึ้น สิ่งเหล่านี้พี่น้องของเราละเว้นไว้เสมอ คำสอนเรื่องยุคที่จะมาถึงเหล่านี้แพร่หลายอยู่ทั่วไปในสมัยนั้น หลักคำสอนนี้ไม่เคยสอดคล้องกับข่าวสารการเสด็จมาที่แน่ชัด และไม่ต้องสงสัยเลยว่าเชื้อแห่งความผิดพลาดนี้ได้ช่วยชักนำคนหนุ่มทั้งหลายให้หันเหออกไปจากความจริงเรื่องวันสะบาโตและสถานนมัสการ ในไม่ช้าเขาก็หันไปเป็นปฏิปักษ์อย่างขมขื่นต่อขบวนการยุคแรกของเรา” W. A. Spicer, Review and Herald, December 14, 1939

The point is, there are those people today that take Sister White's endorsement of Crosier's article in A Word to the Little Flock, people like Heidi Heikes, Heidi Heikes with his foolish book about the Daily being Christ's Sanctuary ministry. This is one of his arguments.

ประเด็นก็คือ ในปัจจุบันมีคนบางพวกที่นำการรับรองบทความของครอสิเยร์โดยซิสเตอร์ไวท์ใน A Word to the Little Flock มาใช้ คนอย่างไฮดี ไฮกส์ ไฮดี ไฮกส์กับหนังสืออันโง่เขลาของเขาเกี่ยวกับการที่คำว่า “Daily” เป็นพันธกิจในสถานนมัสการของพระคริสต์ นี่เป็นหนึ่งในข้อโต้แย้งของเขา

People that do this are disregarding the historical facts. They never could reprint all of Crosier's articles. And to insist that Ellen White's endorsement in A Word to the Little Flock is a blanket endorsement of Crosier's position is to insist that Adventists believe that there is going to be a thousand years of peace. It is a foolish argument.

ผู้ที่กระทำเช่นนี้กำลังเพิกเฉยต่อข้อเท็จจริงทางประวัติศาสตร์ พวกเขาไม่มีวันสามารถตีพิมพ์บทความทั้งหมดของ Crosier ขึ้นใหม่ได้ และการยืนกรานว่าการรับรองของ Ellen White ใน A Word to the Little Flock เป็นการรับรองจุดยืนของ Crosier ทั้งหมดโดยครอบคลุมทุกประการ ก็เท่ากับยืนกรานว่าชาวแอ๊ดเวนตีสต์เชื่อว่าจะมีสันติสุขยาวนานหนึ่งพันปี นี่เป็นข้อโต้แย้งที่โง่เขลา

It is a misrepresentation of history, and it is done to deceive people and to produce confusion and darkness.

การบิดเบือนประวัติศาสตร์เช่นนี้กระทำขึ้นเพื่อหลอกลวงผู้คน และเพื่อก่อให้เกิดความสับสนและความมืดมน

So, you have two historians, Spicer who is deceased and Damsteegt who is still alive; but, I guarantee you, Spicer or Damsteegt, neither one of them, would agree with me with what I present. Okay, they would not. So, you have two antagonistic historians that are in agreement with what I am telling you. There is no justification whatsoever for taking Ellen White's endorsement of Crosier's article to mean that everything in it was perfect.

ดังนั้น คุณจึงมีนักประวัติศาสตร์อยู่สองคน คือ Spicer ซึ่งถึงแก่กรรมแล้ว และ Damsteegt ซึ่งยังมีชีวิตอยู่; แต่ข้าพเจ้าขอรับรองแก่ท่านว่า ไม่ว่า Spicer หรือ Damsteegt ก็ตาม ไม่มีแม้แต่คนเดียวที่จะเห็นพ้องกับข้าพเจ้าในสิ่งที่ข้าพเจ้านำเสนอ เอาละ พวกเขาจะไม่เห็นด้วยอย่างแน่นอน ดังนั้น ท่านจึงมีนักประวัติศาสตร์สองคนที่มีท่าทีคัดค้าน แต่กลับเห็นพ้องกับสิ่งที่ข้าพเจ้ากำลังบอกท่าน ไม่มีเหตุอันชอบธรรมใด ๆ เลยที่จะตีความว่าการที่ Ellen White ให้การรับรองบทความของ Crosier หมายความว่าทุกสิ่งทุกอย่างในบทความนั้นสมบูรณ์พร้อมทั้งหมด

The Advent Review—Volume 1, Auburn NY, Number 3

The Advent Review—เล่ม 1, ออเบิร์น รัฐนิวยอร์ก, ฉบับที่ 3

The Advent Review—Volume 1, Auburn NY, Number 4

ดิ แอดเวนต์ รีวิว—เล่ม 1, ออเบิร์น รัฐนิวยอร์ก, ฉบับที่ 4

The Advent Review—Volume 1, Auburn NY, Number Special

Advent Review—เล่มที่ 1, ออเบิร์น รัฐนิวยอร์ก, ฉบับพิเศษ

When James White began to print Crosier's article in September of 1850, of The Review and Herald, that was Volume 1, Number 3

เมื่อเจมส์ ไวท์เริ่มพิมพ์บทความของโครซิเยร์ในเดือนกันยายน ค.ศ. 1850 ใน The Review and Herald นั้นเป็นปีที่ 1 ฉบับที่ 3

But, he could not get it all in Volume 1, Number 3; so, he finished off the article in Volume 1 of The Review and Herald,, Number 4. And when did he do this? In September of 1850.

แต่เขาไม่สามารถบรรจุทั้งหมดไว้ในเล่ม 1 ฉบับที่ 3 ได้; ดังนั้น เขาจึงเขียนบทความนั้นให้เสร็จสมบูรณ์ใน The Review and Herald เล่ม 1 ฉบับที่ 4 และเขาทำเช่นนี้เมื่อใด? ในเดือนกันยายน ค.ศ. 1850

Well, what happened in September of 1850? Sister White had a vision that says, "September 23, 1850 the Lord showed me . . . . When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed. The Review and Herald, November 1850."

แล้วในเดือนกันยายน ค.ศ. 1850 เกิดอะไรขึ้น? ซิสเตอร์ไวท์ได้รับนิมิตซึ่งกล่าวว่า “23 กันยายน ค.ศ. 1850 องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้า . . . . เมื่อมีความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน ก่อนปี ค.ศ. 1844 เกือบทั้งหมดมีความเห็นร่วมกันในทัศนะที่ถูกต้องเกี่ยวกับ ‘เครื่องบูชาประจำวัน’; แต่ตั้งแต่ปี ค.ศ. 1844 เป็นต้นมา ท่ามกลางความสับสน ก็ได้มีการยึดถือทัศนะอื่น ๆ และความมืดกับความสับสนก็ได้ติดตามมา The Review and Herald, พฤศจิกายน ค.ศ. 1850”

Who was her husband? He was the editor of The Review and Herald.

สามีของเธอคือใคร? เขาเป็นบรรณาธิการของ The Review and Herald.

So, what did he do when his wife said, "Do you know what I just was told by the Lord, James? I was told that we were not supposed to be introducing the views of the Daily that contradict the Pioneer understanding that the Daily is Paganism, because it is bringing darkness and confusion."

ดังนั้น เขาจึงทำสิ่งใดเมื่อภรรยาของเขากล่าวว่า “คุณรู้หรือไม่ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบอกอะไรแก่ข้าพเจ้าเมื่อครู่นี้ เจมส์? ข้าพเจ้าได้รับบอกว่าเราไม่ควรนำเสนอทัศนะเรื่อง ‘รายวัน’ ที่ขัดแย้งกับความเข้าใจของบรรพชนผู้บุกเบิกซึ่งเห็นว่า ‘รายวัน’ คือศาสนานอกรีต เพราะสิ่งนั้นกำลังก่อให้เกิดความมืดมนและความสับสน”

So, what did James White do? In September of 1850 he printed another Review and Herald, three in one month. It is called Volume 1, Special Edition.

ดังนั้น เจมส์ ไวต์ ได้ทำสิ่งใด? ในเดือนกันยายน ค.ศ. 1850 เขาได้พิมพ์ Review and Herald ฉบับหนึ่งอีกครั้งหนึ่ง รวมเป็นสามฉบับในเดือนเดียว เรียกว่า Volume 1, Special Edition.

And what did he do? He reprinted Crosier's article and removed what Crosier said about the Daily!

แล้วเขาได้ทำอะไรเล่า? เขาได้ตีพิมพ์บทความของ Crosier ใหม่ และตัดสิ่งที่ Crosier กล่าวไว้เกี่ยวกับ “เครื่องเผาบูชาประจำวัน” ออก!

Brothers and Sisters, this is historical proof that James and Ellen White understood that Crosier's view about the Daily was wrong and that it brought darkness and confusion.

พี่น้องทั้งหลาย นี่คือหลักฐานทางประวัติศาสตร์ที่แสดงว่าเจมส์และเอลเลน ไวท์เข้าใจว่าทัศนะของครอสิเยร์เกี่ยวกับ “เครื่องบูชาประจำวัน” นั้นผิด และได้นำความมืดมนและความสับสนเข้ามา

And what was Crosier's view about the Daily? That it was Christ's Sanctuary ministry.

แล้วทัศนะของครอสิเยร์เกี่ยวกับเครื่องบูชาประจำวันคืออะไร? คือว่าเป็นพันธกิจของพระคริสต์ในสถานนมัสการศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์.

So, in Early Writings, 74, when she says, "September 23rd, the Lord showed me that the Millerites had the correct view of the Daily," the historical evidence is that the Millerites understood—

ดังนั้น ใน Early Writings, 74 เมื่อเธอกล่าวว่า “วันที่ 23 กันยายน องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้าว่า ชาวมิลเลอไรต์มีความเข้าใจที่ถูกต้องเกี่ยวกับเรื่อง Daily” หลักฐานทางประวัติศาสตร์ก็คือ ชาวมิลเลอไรต์เข้าใจว่า—

Now, Brothers and Sisters, Brothers and Sisters, do not miss this fact: What is this: September 1850 Sister White is shown that since 1844 other views of the Daily had been embraced; May 1850, Arnold presents the Daily as the Jewish sanctuary; September 1850, part 1 of 2 of Crosier's article is published, inclusive of his presentation of the Daily as Christ's Sanctuary ministry; September 1850, part 2 of 2 of Crosier's article is published; September 1850, Crosier's article is reprinted, but his view on the Daily has been removed? What is taking place?

บัดนี้ พี่น้องทั้งหลาย พี่น้องทั้งหลาย อย่าได้พลาดข้อเท็จจริงนี้ว่า: สิ่งนี้คืออะไร: กันยายน ค.ศ. 1850 ซิสเตอร์ไวท์ได้รับการสำแดงว่า นับตั้งแต่ ค.ศ. 1844 เป็นต้นมา ได้มีการยอมรับทัศนะอื่น ๆ เกี่ยวกับ “เครื่องบูชาประจำวัน”; พฤษภาคม ค.ศ. 1850 อาร์โนลด์เสนอว่า “เครื่องบูชาประจำวัน” คือสถานนมัสการของยิว; กันยายน ค.ศ. 1850 บทความของโครเซียร์ตอนที่ 1 จาก 2 ได้รับการตีพิมพ์ รวมทั้งการนำเสนอของเขาที่ว่า “เครื่องบูชาประจำวัน” คือพันธกิจของพระคริสต์ในสถานนมัสการ; กันยายน ค.ศ. 1850 บทความของโครเซียร์ตอนที่ 2 จาก 2 ได้รับการตีพิมพ์; กันยายน ค.ศ. 1850 บทความของโครเซียร์ได้รับการตีพิมพ์ซ้ำ แต่ทัศนะของเขาเกี่ยวกับ “เครื่องบูชาประจำวัน” ถูกตัดออกไป? กำลังมีอะไรเกิดขึ้น?

We see the same year that this 1850 Chart is produced, and what does this Chart say about the Daily? "Pagan Dominion or The DAILY taken away. Dan. 11:31 508."

เราจะเห็นว่าในปีเดียวกันกับที่แผนภูมิปี 1850 นี้ถูกจัดทำขึ้นนั้น แผนภูมินี้กล่าวถึงเรื่องเครื่องบูชาประจำวันว่าอย่างไร? “อำนาจการปกครองของคนนอกศาสนา หรือ THE DAILY ถูกนำไปเสีย Dan. 11:31 508.”

Ellen White knew what those who gave the Judgment Hour's cry position of the Daily was. When she says they had the correct view, she knew that the correct view was that it represented the Pagan Dominion being taken; the Daily represented Paganism.

เอลเลน ไวท์ทราบว่าทัศนะเกี่ยวกับเรื่อง “เครื่องบูชาเนืองนิตย์” ของบรรดาผู้ที่ประกาศข่าวร้องแห่งชั่วโมงแห่งการพิพากษานั้นคืออะไร เมื่อเธอกล่าวว่าพวกเขามีความเข้าใจที่ถูกต้อง เธอย่อมทราบว่าทัศนะที่ถูกต้องนั้นคือว่า สิ่งนี้เป็นตัวแทนของการถูกช่วงชิงอำนาจการครอบงำของลัทธินอกศาสนา; “เครื่องบูชาเนืองนิตย์” เป็นตัวแทนของลัทธินอกศาสนา

And in this year, 1850, the historical record proves that she rejected and her husband rejected the teaching that the Daily represents Christ Sanctuary ministry, which is the teaching that the Biblical Research Institute of the Seventh-day Adventist Church upholds. It is the teaching that the self-supporting ministries, such as Heartland and Steps to Life support. It is the teaching that brings darkness and confusion.

และในปีนี้ คือปี 1850 หลักฐานทางประวัติศาสตร์พิสูจน์ว่า นางได้ปฏิเสธ และสามีของนางก็ได้ปฏิเสธคำสอนที่ว่า “เครื่องบูชาประจำวัน” เป็นสัญลักษณ์แทนพันธกิจของพระคริสต์ในสถานนมัสการ ซึ่งเป็นคำสอนที่สถาบันวิจัยพระคัมภีร์แห่งคริสตจักรเซเวนท์เดย์แอ๊ดเวนตีสยึดถืออยู่ เป็นคำสอนที่พันธกิจอิสระเลี้ยงตนเองต่าง ๆ เช่น Heartland และ Steps to Life ให้การสนับสนุน เป็นคำสอนที่นำความมืดมนและความสับสนมาให้

Now, notice this concerning the 1850 Chart. This is in November of 1850. This is the same month that she has the vision that she records that ultimately goes through the evolution in 1851, and then in 1882 ends up in Early Writing, in this very month, in this very month, in November of 1850. It says,

บัดนี้ จงสังเกตสิ่งนี้เกี่ยวกับแผนภูมิปี 1850 นี้ เหตุการณ์นี้อยู่ในเดือนพฤศจิกายน ค.ศ. 1850 นี่คือเดือนเดียวกันกับที่นางได้รับนิมิตซึ่งนางได้บันทึกไว้ ซึ่งท้ายที่สุดได้ผ่านกระบวนการพัฒนาต่อมาในปี 1851 และแล้วในปี 1882 ก็ได้ลงเอยอยู่ใน Early Writing ในเดือนนี้เอง ในเดือนนี้เอง ในเดือนพฤศจิกายน ค.ศ. 1850 ข้อความกล่าวว่า,

"Monday we returned to Dorchester where our dear Brother Nichols and family live."—

“วันจันทร์ เราได้กลับไปยังดอร์เชสเตอร์ ที่ซึ่งพี่น้องที่รักของเรา คือ บราเดอร์นิโคลส์และครอบครัวอาศัยอยู่”—

Right up here [referring to the 1850 Chart, upper right-hand corner], "Published by Otis Nichols, Dorchester, Massachusetts." Okay? She is talking about this, right? Do you see it, this Chart?

ตรงนี้เอง [ชี้ไปที่แผนภูมิปี 1850 มุมขวาบน] “Published by Otis Nichols, Dorchester, Massachusetts.” เข้าใจไหม? เธอกำลังพูดถึงสิ่งนี้ ใช่ไหม? คุณเห็นไหม แผนภูมินี้?

—"There in the night God gave me a very interesting vision, the most of which you will see in the paper. God shewed me the necessity of getting out a chart. I saw it was needed and that the truth made plain upon tables would effect much and would cause souls to come to the knowledge of the truth." Manuscript Releases, number 15, 210 November, 1850.

—“ที่นั่นในเวลากลางคืน พระเจ้าทรงประทานนิมิตอันน่าสนใจยิ่งแก้ข้าพเจ้า ซึ่งส่วนใหญ่ท่านทั้งหลายจะได้เห็นในสิ่งพิมพ์นั้น พระเจ้าทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้าถึงความจำเป็นในการจัดทำแผนภูมิขึ้นฉบับหนึ่ง ข้าพเจ้าเห็นว่ามันเป็นสิ่งจำเป็น และว่าความจริงซึ่งทำให้แจ่มชัดบนตารางนั้นจะก่อให้เกิดผลอย่างมาก และจะทำให้ดวงวิญญาณทั้งหลายมาถึงความรู้แห่งสัจธรรม” Manuscript Releases, number 15, 210 November, 1850.

She had a vision at Nichols's house in Dorchester—that is all on this Chart—saying, "You need to make a chart."

นางได้รับนิมิตที่บ้านของ Nichols ใน Dorchester—ทั้งหมดนั้นอยู่บนแผนภูมินี้—โดยกล่าวว่า “ท่านทั้งหลายจำเป็นต้องจัดทำแผนภูมิหนึ่ง”

And what does she say about the chart? How does she describe it?

แล้วนางกล่าวว่าอย่างไรเกี่ยวกับแผนภูมินั้น? นางพรรณนาถึงมันอย่างไร?

Go to Habakkuk 2, "I saw the need of getting out a chart," and what would it do? It was needed, "that the truth made plain upon tables." Habakkuk 2, verse 2, says, "And the Lord answered me and said, Write the vision, and make it plain upon tables, . . . ." She is saying that this Otis Nichols 1850 Chart, printed in Dorchester, Massachusetts, is a fulfillment of Habakkuk, just like she says in The Great Controversy that the 1843 Chart is a fulfillment of Habakkuk.

จงไปที่ฮาบากุก 2 “ข้าพเจ้าเห็นความจำเป็นที่จะต้องจัดทำแผนภูมิออกมา” แล้วมันจะทำอะไรได้? มันเป็นสิ่งจำเป็น “เพื่อให้ความจริงถูกทำให้แจ่มชัดบนแผ่นตาราง” ฮาบากุก 2 ข้อ 2 กล่าวว่า “และพระยาห์เวห์ตรัสตอบข้าพเจ้าว่า จงเขียนนิมิตนั้นไว้ และทำให้แจ่มชัดบนแผ่นตาราง . . . .” นางกำลังกล่าวว่าแผนภูมิปี 1850 ของโอทิส นิโคลส์นี้ ซึ่งพิมพ์ที่ดอร์เชสเตอร์ รัฐแมสซาชูเซตส์ เป็นความสำเร็จตามคำพยากรณ์ของฮาบากุก เช่นเดียวกับที่นางกล่าวไว้ใน The Great Controversy ว่าแผนภูมิปี 1843 เป็นความสำเร็จตามคำพยากรณ์ของฮาบากุก.

Okay, do you see that? Do you see when she got this vision? In the same time that this was going on: "September 23d, the Lord showed me . . . . that the teaching of the Daily as Christ's Sanctuary ministry brings darkness and confusion," and her husband immediately reprinted the article and removed those two paragraphs. It was never reprinted again in Adventism until 1931 when Willie White reprinted it; and, when he did so, he had some false witness in the very tract that he printed. It can be demonstrated.

ตกลง คุณเห็นสิ่งนั้นหรือไม่? คุณเห็นหรือไม่ว่าเธอได้รับนิมิตนี้เมื่อใด? ในเวลาเดียวกันกับที่สิ่งนี้กำลังเกิดขึ้น: “วันที่ 23 กันยายน องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้า . . . . ว่า คำสอนเรื่องเครื่องบูชาประจำวันในฐานะพันธกิจแห่งสถานนมัสการของพระคริสต์ นำมาซึ่งความมืดและความสับสน” และสามีของเธอก็พิมพ์บทความนั้นซ้ำในทันทีและลบสองย่อหน้านั้นออก มันไม่เคยถูกพิมพ์ซ้ำอีกเลยในหมู่แอ๊ดเวนติสต์จนถึงปี 1931 เมื่อวิลลี ไวต์พิมพ์ซ้ำมันอีกครั้ง; และเมื่อเขาทำเช่นนั้น ก็มีพยานเท็จอยู่ในแผ่นพับฉบับเดียวกันนั้นที่เขาพิมพ์ด้วย เรื่องนี้สามารถพิสูจน์ได้

Now, I want to read something here to you, a longer quote, about this same time period. This is from November 27, 1850.

บัดนี้ ข้าพเจ้าปรารถนาจะอ่านข้อความบางตอน ณ ที่นี้ให้ท่านฟัง เป็นข้อความอ้างอิงที่ยาวกว่า ว่าด้วยช่วงเวลาเดียวกันนี้ ข้อความนี้มาจากวันที่ 27 พฤศจิกายน ค.ศ. 1850.

"I have neglected writing you for some time. I will now give my reasons. First, I had no time to write for weeks after I received Sister Arabella's kind and welcome letter, or I should have complied with her request to have answered it within two weeks. I liked the letter very much. We were all interested in the letter and hope my delay will not prevent you from answering this as soon as you read it, and I will not wait so long next time.

ข้าพเจ้าได้ละเลยการเขียนถึงท่านมาระยะหนึ่งแล้ว บัดนี้ข้าพเจ้าจะชี้แจงเหตุผลของข้าพเจ้า ประการแรก ข้าพเจ้าไม่มีเวลาเขียนเลยอยู่หลายสัปดาห์หลังจากได้รับจดหมายอันเปี่ยมด้วยน้ำใจและน่ายินดีของซิสเตอร์อาราเบลลา มิฉะนั้นแล้วข้าพเจ้าก็คงได้ปฏิบัติตามคำขอของเธอที่ให้ตอบภายในสองสัปดาห์ ข้าพเจ้าชอบจดหมายนั้นมาก พวกเราทุกคนล้วนสนใจในจดหมายนั้น และหวังว่าความล่าช้าของข้าพเจ้าจะไม่เป็นเหตุขัดขวางมิให้ท่านตอบจดหมายฉบับนี้โดยเร็วทันทีที่ท่านได้อ่าน และครั้งหน้าข้าพเจ้าจะไม่ปล่อยให้ล่าช้านานถึงเพียงนี้อีก

"James' and my health is quite good now. Our home is in Paris, at Brother Andrews', within a few steps of the post office and printing office. We shall stay here some little time. This is a very kind family, yet quite poor. Everything here is free as far as they have. We do not think it right to be any expense to them while here. I want to see you all very much and dear Sister Gorham.

บัดนี้สุขภาพของยากอบและของดิฉันค่อนข้างดีมากแล้ว บ้านพักของเราอยู่ในกรุงปารีส ที่บ้านของบราเดอร์แอนดรูส์ ห่างจากที่ทำการไปรษณีย์และโรงพิมพ์เพียงไม่กี่ก้าว เราจะพักอยู่ที่นี่อีกระยะหนึ่ง ครอบครัวนี้มีน้ำใจยิ่งนัก แม้จะยากจนมากก็ตาม ทุกสิ่งที่เขามี เขาก็ให้เราโดยไม่คิดมูลค่า แต่เราเห็นว่าไม่สมควรที่จะเป็นภาระแก่เขาไม่ว่าทางใดในระหว่างที่เราอยู่ที่นี่ ดิฉันใคร่จะพบพวกท่านทุกคนเป็นอย่างยิ่ง และซิสเตอร์กอร์แฮมผู้เป็นที่รักด้วย

"Our conference at Topsham was one of deep interest. Twenty-eight were present; all took part in the meeting.

การประชุมของเราที่ท็อปแชมเป็นการประชุมที่น่าสนใจอย่างลึกซึ้ง มีผู้เข้าร่วมยี่สิบแปดคน และทุกคนได้มีส่วนร่วมในการประชุม

"Sunday the power of God came upon us like a mighty rushing wind. All arose upon their feet and praised God with a loud voice; it was something as it was when the foundation of the house of God was laid. The voice of weeping could not be told from the voice of shouting. It was a triumphant time; all were strengthened and refreshed. I never witnessed such a powerful time before.

“ในวันอาทิตย์ ฤทธานุภาพของพระเจ้าได้เสด็จมาเหนือพวกเราประดุจลมพายุแรงกล้า ทุกคนลุกขึ้นยืนและสรรเสริญพระเจ้าด้วยเสียงอันดัง เป็นประหนึ่งเมื่อครั้งที่ได้วางรากฐานแห่งพระนิเวศของพระเจ้าแล้ว เสียงร้องไห้มิอาจแยกออกจากเสียงโห่ร้องได้ นั่นเป็นเวลาที่เปี่ยมด้วยชัยชนะ ทุกคนได้รับกำลังและความสดชื่นขึ้นใหม่ ข้าพเจ้าไม่เคยประสบช่วงเวลาอันทรงฤทธิ์เช่นนั้นมาก่อนเลย”

"Our next conference was in Fairhaven. Brother Bates and wife were present. It was quite a good meeting. On our return to Brother Nichols', the Lord gave me a vision and showed me that the truth must be made plain upon tables, and it would cause many to decide for the truth by the three angels' messages, with the two former being made plain upon tables."—

การประชุมครั้งต่อไปของเราอยู่ที่แฟร์เฮเวน บราเดอร์เบตส์และภรรยาได้มาร่วมอยู่ด้วย เป็นการประชุมที่ดีอย่างยิ่ง เมื่อเรากลับมายังบ้านของบราเดอร์นิโคลส์ องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ประทานนิมิตแก่ข้าพเจ้า และทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้าว่า ความจริงจะต้องถูกทำให้กระจ่างบนแผ่นตาราง และสิ่งนี้จะทำให้คนเป็นอันมากตัดสินใจรับความจริงโดยข่าวของทูตสวรรค์สามองค์ โดยที่ข่าวสององค์แรกนั้นถูกทำให้กระจ่างบนแผ่นตาราง”

That is right down here, [indicating the lower left corner of the 1850 Chart]. Okay? They are on this Chart, what she is talking about.

นั่นอยู่ตรงนี้เอง [ชี้ไปที่มุมซ้ายล่างของแผนภูมิปี 1850] เข้าใจไหม? สิ่งที่เธอกำลังกล่าวถึงนั้นอยู่บนแผนภูมินี้เอง।

—"I also saw it was as necessary for the paper to be published as for the messengers to go, for the messengers need a paper to carry with them, containing present truth, to put in the hands of those that hear, and then the truth would not fade from the mind, and that the paper would go where the messengers could not go. Other things I saw which will appear in the paper.

—“ข้าพเจ้ายังเห็นอีกด้วยว่า การจัดพิมพ์หนังสือนั้นมีความจำเป็นพอ ๆ กับการที่ผู้สื่อสารทั้งหลายจะต้องออกไป เพราะผู้สื่อสารทั้งหลายจำเป็นต้องมีหนังสือพิมพ์ติดตัวไปด้วย ซึ่งบรรจุความจริงสำหรับปัจจุบัน เพื่อจะมอบไว้ในมือของผู้ที่ได้ยิน แล้วความจริงนั้นจะไม่เลือนหายไปจากจิตใจ และหนังสือพิมพ์นั้นจะไปถึงที่ซึ่งผู้สื่อสารทั้งหลายไปไม่ถึง อีกทั้งข้าพเจ้ายังได้เห็นสิ่งอื่น ๆ ซึ่งจะปรากฏอยู่ในหนังสือพิมพ์นั้นด้วย”

"How do you all get along? Are you all striving for eternal life? I want to see you very, very much and think I shall before long. Now is the preparation time and I hope we shall all make sure work for eternity. Time looks very short and what we do we must do quickly.

“พวกท่านทั้งหลายอยู่กันอย่างไร? ท่านทั้งหลายกำลังมุ่งมั่นแสวงหาชีวิตนิรันดร์อยู่หรือไม่? ข้าพเจ้าปรารถนาจะได้พบท่านทั้งหลายอย่างยิ่งยวด และคิดว่าคงจะได้พบในไม่ช้า บัดนี้เป็นเวลาแห่งการเตรียมพร้อม และข้าพเจ้าหวังว่าเราทั้งปวงจะกระทำให้แน่ชัดเพื่อชั่วนิรันดร์ กาลเวลาดูจะสั้นยิ่งนัก และสิ่งใดที่เราจะกระทำนั้น เราต้องกระทำโดยเร็ว”

"November 20, one week ago, Brother Henry Nichols and self went to Topsham. We had just risen from the dinner table Thursday [Nov. 21], when one of Brother Foey's children came in and said their mother was insensible. We hastened over the river one mile and found our dear Sister Foey dying. My distress was great as I found she did not know me. She continued long in great distress until between three and four o'clock and then breathed her last. She has left a husband and three children to mourn their loss.

“วันที่ 20 พฤศจิกายน หนึ่งสัปดาห์ก่อนนี้ บราเดอร์เฮนรี นิโคลส์และข้าพเจ้าได้ไปยังทอปแชม เมื่อพวกเราเพิ่งลุกจากโต๊ะอาหารกลางวันในวันพฤหัสบดี [21 พ.ย.] บุตรคนหนึ่งของบราเดอร์โฟอีย์ได้เข้ามาและกล่าวว่ามารดาของเขาหมดสติอยู่ พวกเรารีบข้ามแม่น้ำไปเป็นระยะทางหนึ่งไมล์ และพบว่าซิสเตอร์โฟอีย์ผู้เป็นที่รักของเรากำลังจะสิ้นชีวิต ความทุกข์ใจของข้าพเจ้ามีอย่างยิ่งเมื่อพบว่านางจำข้าพเจ้าไม่ได้ นางคงอยู่ในความทุกข์ทรมานอย่างหนักเป็นเวลานาน จนกระทั่งระหว่างสามถึงสี่นาฬิกา แล้วจึงสิ้นลมหายใจ นางได้ทิ้งสามีและบุตรสามคนไว้ให้โศกเศร้าต่อการสูญเสียของตน”

"Friday morning [Nov. 22], Brother Henry came to Paris for James to shave him to attend the funeral. We had a very solemn, interesting time. The Lord did not leave us but let His Spirit rest upon us. Sister Foey's last days were decidedly her most spiritual and best days. Brother Foey has this to console him, that she died a Christian. He bears up well. God gives him grace to endure the affliction. Oh, how good it is to have a hope in God that will sustain in all scenes of trial and affliction. Praise God for a hope, a good hope. What would you, any of you, give for your hope?

เช้าวันศุกร์ [22 พ.ย.] บราเดอร์เฮนรีมาที่ปารีสเพื่อให้เจมส์โกนหนวดเคราให้เขาเพื่อไปร่วมพิธีศพ เรามีช่วงเวลาที่เคร่งขรึมและน่าประทับใจอย่างยิ่ง องค์พระผู้เป็นเจ้ามิได้ทรงทอดทิ้งเรา แต่ทรงโปรดให้พระวิญญาณของพระองค์สถิตเหนือเรา วาระสุดท้ายของซิสเตอร์โฟอีย์เป็นวันที่ฝ่ายวิญญาณที่สุดและดีที่สุดของเธออย่างเด่นชัด บราเดอร์โฟอีย์มีสิ่งนี้เป็นการปลอบประโลมใจเขา คือเธอได้สิ้นชีวิตลงในฐานะคริสเตียน เขาอดทนไว้ได้ดี พระเจ้าทรงประทานพระคุณแก่เขาให้ทนต่อความทุกข์ลำบากนี้ โอ ช่างเป็นการดีเพียงไรที่มีความหวังในพระเจ้า ซึ่งจะค้ำจุนไว้ได้ในทุกเหตุการณ์แห่งการทดลองและความทุกข์ลำบาก สรรเสริญพระเจ้าสำหรับความหวัง ความหวังอันดี ท่านทั้งหลาย คนใดคนหนึ่งในพวกท่าน จะยอมให้อะไรเป็นค่าตอบแทนสำหรับความหวังของท่าน?

"Hold fast the faith. Be strong in God and lean upon His everlasting arm. It will never fail you but will bear you up under every affliction. I hope you will all grow stronger and stronger in the truth. Do not falter but press your way to the kingdom."—

“จงยึดมั่นในความเชื่อ จงเข้มแข็งในพระเจ้า และพึ่งพาพระกรอันเป็นนิตย์ของพระองค์ พระกรนั้นจะไม่ทรงทำให้ท่านผิดหวังเลย แต่จะทรงค้ำชูท่านไว้ท่ามกลางความทุกข์ยากทุกประการ ข้าพเจ้าหวังว่าท่านทั้งหลายจะเติบโตยิ่งขึ้นและยิ่งขึ้นในความจริง อย่าท้อถอย แต่จงมุ่งหน้าไปสู่อาณาจักรนั้น” —

Here we go. Here is what I want you to see.

เอาละ นี่คือสิ่งที่ข้าพเจ้าต้องการให้ท่านเห็น

—"One week ago, last Sabbath, we had a very interesting meeting. Brother Hewit from Dead River was there. He came with a message to the effect that the destruction of the wicked and the sleep of the dead was an abomination within a shut door that a woman Jezebel, a prophetess had brought in and he believed that I was that woman, Jezebel."—

—“หนึ่งสัปดาห์ก่อน ในวันสะบาโตที่ผ่านมา เรามีการประชุมที่น่าสนใจอย่างยิ่ง บราเดอร์ Hewit จาก Dead River อยู่ที่นั่นด้วย เขามาพร้อมกับข่าวสารที่มีใจความว่า การทำลายคนอธรรมและการหลับของคนตายนั้นเป็นสิ่งน่าสะอิดสะเอียนภายในประตูที่ปิดอยู่ ซึ่งหญิงคนหนึ่งคือ Jezebel ผู้เผยพระวจนะหญิง ได้นำเข้ามา และเขาเชื่อว่าหญิงคนนั้น คือ Jezebel คือข้าพเจ้าเอง”

Okay? Brother Hewit is saying that Ellen White is Jezebel and she has introduced three errors.

เข้าใจไหม? บราเดอร์ Hewit กำลังกล่าวว่า Ellen White คือ Jezebel และเธอได้นำความผิดพลาดสามประการเข้ามา.

"—We told him of some of his errors in the past, that the 1335 days were ended and numerous errors of his. It had but little effect. His darkness was felt upon the meeting and it dragged."—

“—เราได้บอกเขาถึงความผิดพลาดบางประการของเขาในอดีต ว่า 1335 วันนั้นได้สิ้นสุดลงแล้ว และถึงความผิดพลาดนานัปการของเขา แต่ก็แทบไม่เกิดผลอะไรเลย ความมืดมนของเขาปกคลุมอยู่เหนือที่ประชุม และการประชุมนั้นก็ดำเนินไปอย่างอืดอาด.”—

Now, I want you to see this. I have something to say about this paragraph that I want you to follow, if you can.

บัดนี้ ข้าพเจ้าต้องการให้ท่านเห็นสิ่งนี้ ข้าพเจ้ามีบางสิ่งจะกล่าวเกี่ยวกับย่อหน้านี้ ซึ่งข้าพเจ้าต้องการให้ท่านติดตามทำความเข้าใจ หากท่านสามารถทำได้

If you have ever dealt with those in Adventism that reapply the time prophecies at the end of the world, they only have three quotes that they use—they use lots of quotes, but they have three primary quotes that they use. This is one of them; because, they will go there and say, "We told him of some of his errors in the past," and they will claim that when she says "that the 1335 days were ended" that that was one of his errors. Do you see how you can kind of twist that grammar a little bit: "We told him of some of his errors in the past? We also told him that the 1335 days were ended; but the time setters say we told him some of his errors in the past and one of those errors was that you are teaching the 1335 days is ended and that is an error." So, you can twist it either way.

หากท่านเคยโต้ตอบกับผู้ที่อยู่ในขบวนการแอ๊ดเวนติสต์ซึ่งนำคำพยากรณ์เรื่องเวลากลับไปประยุกต์ใช้อีกครั้งในวาระสุดปลายของโลก ท่านจะพบว่าพวกเขามีถ้อยคำอ้างอิงอยู่เพียงสามตอนที่ใช้เป็นหลัก—แม้ว่าพวกเขาจะใช้คำอ้างอิงมากมายก็ตาม แต่มีอยู่สามตอนสำคัญที่พวกเขาใช้เป็นหลัก ตอนนี้ก็เป็นหนึ่งในนั้น; เพราะพวกเขาจะไปที่ข้อนี้แล้วกล่าวว่า “เราได้บอกเขาถึงความผิดบางประการของเขาในอดีต” และพวกเขาจะอ้างว่าเมื่อเธอกล่าวว่า “ว่าช่วง 1335 วันได้สิ้นสุดลงแล้ว” นั่นคือหนึ่งในความผิดของเขา ท่านเห็นหรือไม่ว่าท่านสามารถบิดไวยากรณ์นั้นได้เล็กน้อยอย่างไร: “เราได้บอกเขาถึงความผิดบางประการของเขาในอดีต? เราได้บอกเขาด้วยว่าช่วง 1335 วันได้สิ้นสุดลงแล้ว”; แต่บรรดาผู้กำหนดเวลาจะกล่าวว่า เราได้บอกเขาถึงความผิดบางประการของเขาในอดีต และหนึ่งในความผิดเหล่านั้นก็คือ การที่ท่านสอนว่าช่วง 1335 วันได้สิ้นสุดลงแล้ว และนั่นเป็นความผิด ดังนั้น ท่านจึงสามารถบิดความหมายได้ทั้งสองทาง

The first time I had a face-to-face confrontation with Eugene Prewitt was in Oklahoma, and he is arguing that the Millerite History does not repeat at the end of the world, and I give him a couple of quotes in the Spirit of Prophecy.

ครั้งแรกที่ข้าพเจ้าได้เผชิญหน้ากับ Eugene Prewitt แบบตัวต่อตัวคือที่รัฐโอคลาโฮมา และเขากำลังโต้แย้งว่าประวัติศาสตร์ของพวก Millerite ไม่เกิดซ้ำอีกในวาระสุดท้ายของโลก และข้าพเจ้าได้ยกข้อความอ้างอิงสองสามตอนจากพระวิญญาณแห่งคำพยากรณ์ให้เขาฟัง

And he says, "Jeff, you know that Ellen White was a careless writer."

และเขากล่าวว่า “เจฟฟ์ คุณก็รู้ว่า Ellen White เป็นนักเขียนที่ไม่รอบคอบ”

And I said, "What do you mean?"

และข้าพเจ้ากล่าวว่า “ท่านหมายความว่าอย่างไร?”

And he went to this quote. He says that this quote proves that she is a careless writer; because she knows that I know that the time setters can twist this quote, if they wish to.

แล้วเขาก็ไปอ้างถึงคำกล่าวนี้ เขากล่าวว่าคำกล่าวนี้พิสูจน์ว่าเธอเป็นนักเขียนที่ไม่รอบคอบ เพราะเธอรู้ว่าผมรู้ว่าบรรดาผู้กำหนดเวลาสามารถบิดเบือนคำกล่าวนี้ได้ หากพวกเขาประสงค์จะทำเช่นนั้น

Now, the fact that someplace like Washita has the influence that teaches its students that Ellen White is a careless writer is one thing; but, is she a careless writer here?

บัดนี้ ความจริงที่ว่า ณ ที่ใดที่หนึ่งอย่างเช่น Washita มีอิทธิพลที่สั่งสอนนักศึกษาของตนว่า Ellen White เป็นนักเขียนที่ประมาทเลินเล่อนั้น เป็นเรื่องหนึ่ง; แต่ในที่นี้ นางเป็นนักเขียนที่ประมาทเลินเล่อหรือ?

—"I felt that I must say a few words. In the name of Jesus, I got up and in about five minutes the meeting changed. Everyone felt it at the same instant. Every countenance was lighted up. The presence of God filled the place. Brother Hewit dropped upon his knees and began to cry and pray. I was taken off in vision and saw much that I cannot write. It had a great effect upon Brother Hewit. He confessed it was of God and was humbled in the dust. He has been writing ever since that meeting, and is now writing from the same table renouncing all his errors that he has advanced. I believe God is bringing him up and he is calculated to do good, if God moves through him.

—“ข้าพเจ้ารู้สึกว่าจำต้องกล่าวถ้อยคำอยู่บ้าง ในนามของพระเยซู ข้าพเจ้าจึงลุกขึ้น และภายในเวลาประมาณห้านาที การประชุมก็เปลี่ยนไป ทุกคนรู้สึกได้ในขณะเดียวกัน สีหน้าของทุกคนสว่างขึ้น การสถิตอยู่ของพระเจ้าได้เติมเต็มสถานที่นั้น บราเดอร์ Hewit ทรุดลงคุกเข่าและเริ่มร้องไห้และอธิษฐาน ข้าพเจ้าถูกพาไปในนิมิตและได้เห็นหลายสิ่งที่ข้าพเจ้าไม่อาจเขียนได้ สิ่งนั้นมีผลอย่างยิ่งต่อบราเดอร์ Hewit เขาสารภาพว่านี่มาจากพระเจ้า และถ่อมตนลงถึงธุลี เขาได้เขียนมาโดยตลอดนับตั้งแต่การประชุมนั้น และบัดนี้ก็กำลังเขียนอยู่จากโต๊ะตัวเดียวกัน เพื่อปฏิเสธความผิดทั้งปวงที่เขาได้เผยแพร่ไว้ ข้าพเจ้าเชื่อว่าพระเจ้ากำลังยกชูเขาขึ้น และเขาเหมาะที่จะกระทำความดีได้ หากพระเจ้าทรงเคลื่อนไหวผ่านเขา”

"Much love to dear Sister Gorham. Tell her to be strong. God is with her and He will not leave her. Much love to you all. I hope the children will not get sleepy, but will be interested in the truth and be diligent to make their calling and election sure. Write, be sure and write, and do not do as I have done. I love you, all of you. Write." Manuscript Releases, volume 16, 206–209. Written from Paris, Maine, November 27, 1850.

ขอส่งความรักอย่างยิ่งถึงซิสเตอร์กอร์แฮมผู้เป็นที่รัก บอกเธอให้เข้มแข็ง พระเจ้าทรงสถิตกับเธอ และพระองค์จะไม่ทรงละทิ้งเธอ ขอส่งความรักอย่างยิ่งถึงพวกท่านทุกคน ข้าพเจ้าหวังว่าเด็ก ๆ จะไม่ง่วงเหงา แต่จะสนใจในความจริง และขยันหมั่นเพียรที่จะกระทำให้การทรงเรียกและการทรงเลือกของตนมั่นคงแน่นอน จงเขียน จงเขียนอย่างแน่นอน และอย่าทำอย่างที่ข้าพเจ้าได้ทำ ข้าพเจ้ารักท่านทั้งหลาย ทุกคน จงเขียน” Manuscript Releases, volume 16, 206–209. เขียนจากปารีส รัฐเมน, 27 พฤศจิกายน 1850.

Brothers and Sisters, what is the historical context of this; where is she writing this at? She is writing this in 1850, in Brother Nichols's house.

พี่น้องทั้งหลาย บริบททางประวัติศาสตร์ของเรื่องนี้คืออะไร; นางกำลังเขียนสิ่งนี้อยู่ที่ไหน? นางกำลังเขียนสิ่งนี้ในปี 1850 ที่บ้านของ Brother Nichols.

In this time period, what is the Lord doing? He is showing that the Pioneers have the correct view of the Daily, and she is dealing with that. She is saying that Christ's Sanctuary ministry is the false view of the Daily.

ในช่วงเวลานี้ องค์พระผู้เป็นเจ้ากำลังทรงกระทำสิ่งใด? พระองค์กำลังทรงสำแดงว่าบรรดาผู้บุกเบิกมีทัศนะที่ถูกต้องเกี่ยวกับ “เครื่องบูชาประจำวัน” และนางกำลังจัดการกับประเด็นนั้นอยู่ นางกำลังกล่าวว่า พันธกิจของพระคริสต์ในสถานนมัสการศักดิ์สิทธิ์เป็นทัศนะอันเป็นเท็จเกี่ยวกับ “เครื่องบูชาประจำวัน”

In this history, this very history—not this very history and not just the very year, but the very month of the year she is getting visions and she is clarifying this truth about the Pioneer position of the Daily, saying those that gave the Judgment Hour Cry had the correct view of the Daily; and, in the same paragraph, she says, "I saw that the 1843 Chart was directed by the hand of the Lord and it should not be altered and that those that gave the Judgment Hour Cry had the correct view of the Daily."

ในประวัติศาสตร์นี้ คือประวัติศาสตร์นี้เอง—มิใช่เพียงประวัติศาสตร์นี้ และมิใช่เพียงปีนั้นเท่านั้น แต่เป็นเดือนนั้นของปีนั้นเอง—ขณะที่นางกำลังได้รับนิมิตและกำลังชี้แจงความจริงข้อนี้เกี่ยวกับจุดยืนของผู้บุกเบิกเรื่อง “Daily” โดยกล่าวว่า บรรดาผู้ที่ประกาศเสียงร้องแห่งชั่วโมงการพิพากษามีความเข้าใจที่ถูกต้องเกี่ยวกับ “Daily”; และในย่อหน้าเดียวกันนั้นเอง นางกล่าวว่า “ข้าพเจ้าเห็นว่าแผนภูมิปี 1843 ได้รับการทรงนำโดยพระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้า และไม่ควรถูกเปลี่ยนแปลง และว่าบรรดาผู้ที่ประกาศเสียงร้องแห่งชั่วโมงการพิพากษามีความเข้าใจที่ถูกต้องเกี่ยวกับ ‘Daily’”

And what does it say about the Daily on this 1843 Chart? Well, it says that it was taken away in AD508; and, at 1335 years later brings you to 1843 and that the 1335 is in the past.

แล้วในแผนภูมิปี 1843 นี้กล่าวถึง “เครื่องบูชาประจำวัน” ไว้อย่างไร? ก็กล่าวว่า มันถูกนำออกไปใน ค.ศ. 508; และอีก 1335 ปีต่อมาจะนำท่านมาถึงปี 1843 และว่า 1335 นั้นอยู่ในอดีตแล้ว

Can you imagine, in the very month, in the very year, that she would tell Brother Hewit from Dead River that it was still future?

ท่านสามารถจินตนาการได้หรือไม่ว่า ในเดือนนั้นเอง ในปีนั้นเอง นางจะบอกแก่บราเดอร์ฮิวิตจากเดดริเวอร์ว่า เรื่องนั้นยังคงเป็นสิ่งที่จะเกิดขึ้นในภายหน้า?

Okay, these time setters, these time setters, and these people that believe that Sister White is a careless writer. History does not uphold this.

เอาล่ะ พวกผู้กำหนดเวลาเหล่านี้ พวกผู้กำหนดเวลาเหล่านี้ และคนเหล่านี้ที่เชื่อว่าซิสเตอร์ไวท์เป็นนักเขียนที่สะเพร่า ประวัติศาสตร์ไม่ได้ยืนยันสิ่งนี้।

So, I want you to see, in connection with the Daily, Ellen White even understood the 1335.

ดังนั้น ข้าพเจ้าจึงต้องการให้ท่านเห็นว่า ในความเชื่อมโยงกับเครื่องบูชาประจำวันนั้น แม้แต่นางเอลเลน ไวท์ก็ยังเข้าใจเรื่อง 1335 ด้วย.

Ellen White just did not put her seal of approval on the Daily being Paganism; she understood that it started the 1335-year prophecy, which ended in 1843, and she defended that position in public against Brother Hewit from Dead River. Do you see that?

เอลเลน ไวท์ มิได้เพียงประทับตรารับรองว่า “เครื่องบูชาประจำวัน” คือศาสนานอกรีตเท่านั้น; นางเข้าใจว่าสิ่งนั้นเป็นจุดเริ่มต้นของคำพยากรณ์ 1335 ปี ซึ่งสิ้นสุดลงในปี 1843 และนางได้ปกป้องจุดยืนนั้นต่อสาธารณชนเพื่อตอบโต้บราเดอร์ฮิวิตจากเดดริเวอร์ ท่านเห็นเช่นนั้นหรือไม่?

And in the same month, where she is saying that Christ's Sanctuary ministry as the Daily only brings darkness and confusion; and, her husband, in response to that vision, removes that teaching from the Review and Herald.

และในเดือนเดียวกันนั้น ขณะที่นางกล่าวว่าพันธกิจของพระคริสต์ในสถานนมัสการซึ่งเป็นการถวายเครื่องบูชาประจำวันนั้น นำมาแต่ความมืดมนและความสับสน และสามีของนาง เพื่อตอบสนองต่อนิมิตนั้น ก็ได้ลบคำสอนนั้นออกจาก Review and Herald.

Up here in your notes, where it says "1850 Chart," this is what it says right here [referring to the third column from the left on the 1850 Chart, the text following Jesus on the cross in AD31]. I wanted you to be able to have it in your notes.

ข้างบนนี้ในบันทึกของคุณ ตรงที่เขียนว่า “1850 Chart” ข้อความตรงนี้กล่าวไว้ดังนี้ [อ้างถึงคอลัมน์ที่สามจากซ้ายบนแผนภูมิปี 1850 คือข้อความที่อยู่ถัดจากพระเยซูบนกางเขนใน ค.ศ. 31] ข้าพเจ้าต้องการให้คุณมีข้อความนี้อยู่ในบันทึกของคุณด้วย

Away Daniel 11:31 508

จงออกไป ดาเนียล 11:31 508

And then on the 1843 Chart over here [referring to the center column, underneath Jesus on the cross in AD31]:

แล้วในแผนภูมิ ค.ศ. 1843 ตรงนี้ [หมายถึงคอลัมน์ตรงกลาง ใต้พระเยซูบนกางเขนใน ค.ศ. 31]:

Taking away of the daily sacrifice. Dan. 12:11, 12

การยกเลิกเครื่องบูชาประจำวัน ดนล. 12:11, 12

Okay, these are these two Charts.

เอาละ นี่คือแผนภูมิทั้งสองนี้

Sister White understood that these men had the correct view, and she understood that it initiated the 1335-year prophecy that ended in 1843; and, she understood that it represented the Pagan Dominion being taken away in 508.

ซิสเตอร์ไวท์เข้าใจว่าบุรุษเหล่านี้มีความเข้าใจที่ถูกต้อง และเธอเข้าใจว่าสิ่งนั้นได้เริ่มต้นคำพยากรณ์ 1335 ปี ซึ่งสิ้นสุดลงในปี 1843; และเธอเข้าใจว่าสิ่งนั้นเป็นภาพแทนของการที่อำนาจปกครองฝ่ายนอกศาสนาถูกนำออกไปในปี 508.

Under these two references to the Charts you have another quote in the time period of Brother Nichols, and she is rebuking people from making other charts because their artwork is satanic; whereas, she says that the artwork upon these two Charts is heavenly. She says,

ภายใต้คำอ้างอิงสองแห่งนี้เกี่ยวกับแผนภูมิทั้งหลาย ท่านยังมีคำกล่าวอ้างอีกตอนหนึ่งในช่วงเวลาของบราเดอร์ Nichols และนางกำลังตำหนิผู้คนที่จัดทำแผนภูมิอื่น ๆ เพราะงานศิลป์ของพวกเขาเป็นของซาตาน ขณะที่นางกล่าวว่างานศิลป์บนแผนภูมิทั้งสองนี้เป็นของสวรรค์ นางกล่าวว่า,

"I saw the chart-making business was all wrong. It originated with Brother Rhodes and was followed out by Brother Case. Means has been spent in making charts and forming uncouth disgusting images to represent angels and the glorious Jesus. Such things I saw were displeasing to God. I saw that God was in the publishment of the chart by Brother Nichols."—

ข้าพเจ้าเห็นว่าการจัดทำแผนภูมินั้นผิดทั้งสิ้น เรื่องนี้เริ่มต้นขึ้นโดยบราเดอร์โรดส์ และบราเดอร์เคสได้ดำเนินตามต่อไป ได้มีการใช้จ่ายทรัพยากรไปในการจัดทำแผนภูมิและสร้างภาพอันหยาบคายชวนรังเกียจเพื่อแทนทูตสวรรค์และพระเยซูผู้ทรงพระสิริ ข้าพเจ้าเห็นว่าสิ่งเหล่านี้ไม่เป็นที่พอพระทัยพระเจ้า ข้าพเจ้าเห็นว่าพระเจ้าทรงสถิตอยู่ในการตีพิมพ์แผนภูมิโดยบราเดอร์นิโคลส์.”

Who was in the publishment of this 1850 Chart? God!

ผู้ใดทรงอยู่ในการประกาศเผยแพร่แผนภูมิปี 1850 นี้? พระเจ้า!

—"I saw that there was"—what?—"a prophecy of this chart in the Bible, and if this chart is designed for God's people, if it [is] sufficient for one it is for another, and if one needed a new chart painted on a larger scale, all need it just as much.

—“ข้าพเจ้าเห็นว่าได้มี”—อะไรหรือ?—“คำพยากรณ์ถึงแผนภูมินี้อยู่ในพระคัมภีร์ และหากแผนภูมินี้ถูกจัดทำขึ้นเพื่อประชากรของพระเจ้า หากมันเพียงพอสำหรับคนหนึ่ง ก็ย่อมเพียงพอสำหรับอีกคนหนึ่งด้วย และหากคนหนึ่งจำเป็นต้องมีแผนภูมิใหม่ที่เขียนขึ้นในขนาดใหญ่กว่า ทุกคนก็จำเป็นต้องมีเช่นนั้นมากพอ ๆ กัน”

"I saw that it was a restless, uneasy, unsatisfied, ungrateful feeling in Brother Case that desired another chart. I saw that these painted charts had a bad effect upon the congregation. It caused a light, chaffy spirit of ridicule to be in the meeting."—

“ข้าพเจ้าเห็นว่า ในตัวบราเดอร์เคสนั้นมีความรู้สึกที่กระสับกระส่าย ไม่สงบ ไม่พอใจ และไม่รู้คุณ ซึ่งปรารถนาจะได้แผนภูมิอีกฉบับหนึ่ง ข้าพเจ้าเห็นว่าแผนภูมิที่วาดขึ้นเหล่านี้ก่อผลเสียต่อที่ประชุม มันทำให้มีจิตวิญญาณแห่งการเยาะเย้ยอันเบาหวิวและเหลาะแหละอยู่ในการประชุม”—

Now, this is the one that I want you to think through.

บัดนี้ นี่คือสิ่งที่ข้าพเจ้าต้องการให้ท่านตรึกตรองให้ถี่ถ้วน

—"I saw that the charts ordered by God struck the mind favorably, even without an explanation."—

—“ข้าพเจ้าเห็นว่าแผนภูมิทั้งหลายซึ่งพระเจ้าทรงบัญชาไว้นั้น มีผลกระทบต่อจิตใจในทางที่ดี แม้ปราศจากคำอธิบายก็ตาม”—

"I saw that the charts," plural, "ordered by God . . . ." What charts, in the plural, were ordered by God? These two Charts [the 1843 and 1850 Charts] were ordered by God."

“ข้าพเจ้าเห็นว่าแผนภูมิเหล่านั้น” พหูพจน์ “ที่พระเจ้าทรงบัญชาไว้ . . . .” แผนภูมิใดบ้าง ในรูปพหูพจน์ ที่พระเจ้าทรงบัญชาไว้? แผนภูมิทั้งสองนี้ [แผนภูมิปี 1843 และแผนภูมิปี 1850] ได้รับการทรงบัญชาโดยพระเจ้า.

These two Charts are a fulfillment of Habakkuk 2.

แผนภูมิทั้งสองนี้เป็นการสำเร็จตามฮาบากุก 2

—"There is something light, lovely, and heavenly in the representation of the angels on the charts. The mind is almost imperceptibly led to God and heaven. But the other charts that have been gotten up disgust the mind, and cause the mind to dwell more on earth than heaven. Images representing angels look more like fiends than beings of heaven. I saw that the charts had for days and weeks occupied Brother Case's mind when he should have been seeking heavenly wisdom from God, and should have been growing in graces of the Spirit and the knowledge of the truth.

—“ในการวาดภาพแทนทูตสวรรค์บนแผนภูมิเหล่านั้น มีสิ่งที่เบา งดงาม และเป็นสวรรค์อยู่ ความคิดจิตใจถูกนำไปสู่พระเจ้าและสวรรค์แทบโดยไม่รู้สึกตัว แต่แผนภูมิอื่น ๆ ที่ได้จัดทำขึ้นนั้นกลับทำให้จิตใจรังเกียจ และทำให้ความคิดจิตใจหมกมุ่นอยู่กับแผ่นดินโลกมากกว่าสวรรค์ ภาพที่ใช้แทนทูตสวรรค์ดูคล้ายภูตผีปีศาจมากกว่าสิ่งทรงสร้างแห่งสวรรค์ ข้าพเจ้าเห็นว่าแผนภูมิเหล่านั้นได้ครอบครองความคิดจิตใจของบราเดอร์เคสอยู่เป็นเวลาหลายวันและหลายสัปดาห์ ทั้งที่เขาควรจะแสวงหาพระปรีชาญาณจากสวรรค์จากพระเจ้า และควรจะเติบโตขึ้นในพระคุณทั้งหลายแห่งพระวิญญาณ และในความรู้แห่งความจริง”

"I saw that if the means that has been wasted in getting out charts had been spent in getting out the truth clear before the brethren in publishing tracts, etc., it would have done much good and saved souls. I saw that the chart-making business has spread like the fever." Manuscript Releases, number 13, 359; 1853.

“ข้าพเจ้าเห็นว่า หากทรัพย์ที่ได้สูญเสียไปกับการจัดทำแผนภูมิต่าง ๆ นั้น ได้นำไปใช้ในการประกาศความจริงให้กระจ่างชัดต่อหน้าพี่น้องทั้งหลายโดยการจัดพิมพ์แผ่นพับ ฯลฯ ก็จะได้ก่อให้เกิดประโยชน์อย่างมากและช่วยวิญญาณให้รอดได้ ข้าพเจ้าเห็นว่ากิจการทำแผนภูมินั้นได้แพร่กระจายไปราวกับไข้” Manuscript Releases, number 13, 359; 1853.

The 1290 and 1335 Days

1,290 วันและ 1,335 วัน

I have following an article from the Review and Herald, January 28, 1858. The reason I have it in your notes is because you can see that in 1858 they are still teaching that the Daily is Paganism. You have it in your reference, eight years after 1850 they still understand the Daily is Paganism.

ข้าพเจ้ามีบทความต่อไปนี้จาก Review and Herald, วันที่ 28 มกราคม 1858 เหตุที่ข้าพเจ้าได้นำสิ่งนี้ไว้ในบันทึกของท่าน ก็เพราะท่านจะเห็นได้ว่า ในปี 1858 พวกเขายังคงสอนอยู่ว่า “เครื่องบูชาประจำวัน” คือ ลัทธินอกศาสนา ท่านมีสิ่งนี้อยู่ในเอกสารอ้างอิงของท่าน แปดปีหลังจากปี 1850 พวกเขายังคงเข้าใจว่า “เครื่องบูชาประจำวัน” คือ ลัทธินอกศาสนา

"ANOTHER important prophetic period upon which the Advent doctrine is based, is the 1335 days of Daniel 12, with which the 1290 days are so intimately connected. These two periods are introduced to us as follows:

“อีกช่วงเวลาแห่งคำพยากรณ์อันสำคัญซึ่งหลักคำสอนเรื่องการเสด็จมาของพระคริสต์ตั้งอยู่บนนั้น คือ 1335 วันในดาเนียล 12 ซึ่งมีความเชื่อมโยงอย่างแนบแน่นกับ 1290 วัน ช่วงเวลาทั้งสองนี้ได้ถูกนำเสนอแก่เรา ดังนี้:”

"—And from the time that the daily (sacrifice) shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. Blessed is he that waiteth and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. But go thou thy way till the end be; for thou shalt rest and stand in thy lot at the end of the days.' Daniel 12:11–13.

“—และตั้งแต่เวลาที่เครื่องบูชาเผาบูชาประจำวันถูกยกเลิกไป และสิ่งน่าสะอิดสะเอียนซึ่งก่อให้เกิดความรกร้างถูกตั้งขึ้น จะมีหนึ่งพันสองร้อยเก้าสิบวัน ความสุขมีแก่ผู้ที่รอคอยและมาถึงหนึ่งพันสามร้อยสามสิบห้าวัน แต่เจ้าจงดำเนินไปตามทางของเจ้าจนถึงวาระสุดท้าย เพราะเจ้าจะได้พักสงบ และจะยืนอยู่ในส่วนของเจ้า ณ ปลายกาลแห่งวันทั้งหลาย’ ดาเนียล 12:11–13”

"The questions at once arise, Can we tell what the events are, from which these periods are to be dated; and if so, can we tell when they took place? We first enquire. What is the—'daily' (sacrifice) and the —abomination that maketh desolate'? It will be noticed that the word, sacrifice, is in italics: denoting that it is a supplied word. The same will be noticed in the other instances of its occurrence in the book of Daniel, viz., chapter 11:31 and 8:11–13. Let us briefly refer to this latter chapter. In verse 13 it will be observed that two desolations are brought to view; the daily (desolation,) and the transgression of desolation. This fact is made so plain by Josiah Litch that we cannot do better than quote his language:*

คำถามต่าง ๆ ก็เกิดขึ้นในทันทีว่า เราสามารถบอกได้หรือไม่ว่าเหตุการณ์ใดเป็นเหตุการณ์ที่ต้องใช้นับระยะเวลาเหล่านี้ และหากบอกได้ เราจะสามารถบอกได้หรือไม่ว่าเหตุการณ์เหล่านั้นเกิดขึ้นเมื่อใด? เราจึงไต่ถามก่อนว่า อะไรคือ “เครื่องเผาบูชาประจำวัน” และอะไรคือ “สิ่งน่าสะอิดสะเอียนที่กระทำให้เกิดความรกร้าง”? จะสังเกตได้ว่าคำว่า เครื่องเผาบูชา ถูกพิมพ์เป็นตัวเอน แสดงว่าเป็นคำที่เติมเข้ามา เช่นเดียวกันนี้จะสังเกตได้ในกรณีอื่น ๆ ที่คำนี้ปรากฏในพระธรรมดาเนียล คือ บทที่ 11:31 และ 8:11–13 ให้เราพิจารณาบทหลังนี้โดยย่อ ในข้อ 13 จะเห็นได้ว่ามีความรกร้างอยู่สองประการที่ถูกกล่าวถึง คือ ความรกร้างประจำวัน และการล่วงละเมิดแห่งความรกร้าง ข้อเท็จจริงนี้ Josiah Litch ได้อธิบายไว้อย่างชัดเจนจนเราไม่อาจทำได้ดีกว่าการอ้างถ้อยคำของเขา:*

"—The daily sacrifice is the present reading of the text; but no such thing as sacrifice is found in the original. This is acknowledged on all hands. It is a gloss or construction put upon it by the translators. The true reading is, "the daily and the transgression of desolation;" daily and transgression being connected together by "and" the daily desolation and the transgression of desolation. They are two desolating powers which were to desolate the Sanctuary and the host.'

“—คำว่า เครื่องบูชาประจำวัน เป็นการอ่านตัวบทตามที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน; แต่ในต้นฉบับเดิมหาได้มีสิ่งใดที่เป็นเครื่องบูชาไม่ เรื่องนี้เป็นที่ยอมรับกันโดยทั่วไปทั้งสิ้น นั่นเป็นเพียงคำอธิบายเสริมหรือข้อสันนิษฐานที่ผู้แปลใส่ไว้ การอ่านที่ถูกต้องคือ “สิ่งประจำวันและการล่วงละเมิดแห่งความรกร้าง;” โดยที่คำว่า สิ่งประจำวัน และ การล่วงละเมิด เชื่อมเข้าด้วยกันด้วยคำว่า “และ” คือ ความรกร้างประจำวัน และ การล่วงละเมิดแห่งความรกร้าง สิ่งทั้งสองนี้เป็นอำนาจสองประการที่ก่อความรกร้าง ซึ่งจะทำให้สถานบริสุทธิ์และพลโยธาถูกทำให้รกร้าง”

"From this it is evident that the —daily,' can have no reference to the Jewish worship to which it has been applied by the older and more prevalent opinion; and this is further evident from the consideration that if these periods, taken either literally or figuratively, be dated from any taking away of this worship, they do not bring us to any event whatever worthy of note.

จากข้อนี้เป็นที่ประจักษ์ว่า “เครื่องบูชาประจำวัน” ไม่อาจมีความหมายอ้างถึงการนมัสการของพวกยิว ซึ่งทัศนะที่เก่ากว่าและแพร่หลายกว่านำไปประยุกต์ใช้กับสิ่งนั้นได้; และข้อนี้ยิ่งประจักษ์ชัดขึ้นอีกเมื่อพิจารณาว่า หากกำหนดช่วงเวลาเหล่านี้ ไม่ว่าจะตามตัวอักษรหรือโดยนัยเชิงสัญลักษณ์ ให้นับจากการยกเลิกการนมัสการนี้แล้ว ช่วงเวลาดังกล่าวก็หาได้นำเราไปสู่เหตุการณ์ใด ๆ ที่ควรค่าแก่การกล่าวถึงไม่।

"The daily and the abomination then, are two desolating powers which were to oppress the church: can we ascertain what these powers are? We have only to adopt William Miller's method of reasoning on this point to arrive at the same conclusion with him. He says:

“ดังนั้น เครื่องเผาบูชาประจำวันและสิ่งน่าสะอิดสะเอียน จึงเป็นอำนาจสองประการที่ก่อความรกร้าง ซึ่งจะกดขี่คริสตจักร: เราจะสามารถระบุได้หรือไม่ว่าอำนาจเหล่านี้คืออะไร? เราเพียงแต่ต้องรับเอาวิธีการให้เหตุผลของวิลเลียม มิลเลอร์ในประเด็นนี้ ก็จะไปถึงข้อสรุปเดียวกันกับเขา เขากล่าวว่า:”

"—I read on, and could find no other case in which if [the daily] was found but in Daniel. I then [by the aid of a concordance] took those words which stood in connection with it, —take away;' —he shall take away the daily'; —from the time that the daily shall be taken away'; &c. I read on and thought I should find no light on the text. Finally I came to 2 Thessalonians 2:7, 8, —For the mystery of iniquity doth already work; only he who now letteth will let, until he be taken out of the way, and then shall that wicked be revealed.'&c. And when I had come to that text, O, how clear and glorious the truth appeared! There it is! That is —the daily!' Well, now, what does Paul mean by —he who now letteth' or hindereth? By —the Man of Sin,' and the —wicked,' Popery is meant. Well what is it which hinders Popery from being revealed? Why it is Paganism. Well, then, —the daily' must mean Paganism.'+

“ข้าพเจ้าอ่านต่อไป และไม่อาจพบกรณีอื่นใดที่มีคำว่า [เครื่องบูชาประจำวัน] นอกจากในพระธรรมดาเนียลเท่านั้น จากนั้นข้าพเจ้า [ด้วยความช่วยเหลือของหนังสือรวมคำ] จึงพิจารณาถ้อยคำเหล่านั้นที่อยู่สัมพันธ์กับคำนั้น ได้แก่ —เอาออกไป’; —เขาจะเอาเครื่องบูชาประจำวันออกไป’; —ตั้งแต่เวลาที่เครื่องบูชาประจำวันถูกเอาออกไป’; ฯลฯ ข้าพเจ้าอ่านต่อไปและคิดว่าคงจะไม่พบแสงสว่างใด ๆ เกี่ยวกับข้อพระคัมภีร์นั้น ในที่สุดข้าพเจ้าก็มาถึง 2 เธสะโลนิกา 2:7, 8, —เพราะว่าความลึกลับแห่งความชั่วช้านั้นก็เริ่มทำงานอยู่แล้ว มีแต่ผู้ที่ยับยั้งอยู่ในเวลานี้เท่านั้นที่จะยังยับยั้งต่อไป จนกว่าเขาจะถูกนำออกไปให้พ้นทาง แล้วคนนอกกฎหมายนั้นจึงจะปรากฏออกมา’ ฯลฯ และเมื่อข้าพเจ้ามาถึงข้อพระคัมภีร์นั้น โอ ความจริงก็ปรากฏชัดเจนและรุ่งโรจน์เพียงไร! นั่นไง! นั่นแหละคือ —เครื่องบูชาประจำวัน!’ เอาละ บัดนี้ เปาโลหมายถึงอะไรโดยคำว่า —ผู้ที่ยับยั้งอยู่ในเวลานี้’ หรือขัดขวางอยู่? โดยคำว่า —คนแห่งบาป’ และ —คนนอกกฎหมายนั้น’ หมายถึงระบบสันตะปาปา ถ้าเช่นนั้น อะไรเล่าที่ขัดขวางมิให้ระบบสันตะปาปาถูกเปิดเผย? ก็ลัทธินอกศาสนานั่นเอง ถ้าเช่นนั้น —เครื่องบูชาประจำวัน’ ก็ต้องหมายถึงลัทธินอกศาสนา”+

"We see from Daniel 8, that it is the little horn, which succeeded the goat, or Grecian empire, that takes away the —daily;' and it is the only power brought to view after the division of Alexander's kingdom down to the time when the Sanctuary should be cleansed at the end of the 2300 days. This little horn we have in its proper place showed to be Rome taken as a unit, corresponding with the fourth kingdom of Daniel's other visions. Now it is a fact that a change did take place in the Roman power from Paganism to Papacy. Paganism from the days of the Assyrian kings down to the time of its modification into Popery, had been the daily, or as Professor Whiting renders it, —the continual' desolation, by which Satan had stood up against the cause of Jehovah. In its priests, its altars and its sacrifices, it bore resemblance to the Levitical form of Jehovah's worship; but when the Levitical gave place to the Christian form of worship, Satan, in order to successfully oppose the work, must change also his form of opposition; hence the temples, altars and statues of Paganism are baptized into the blasphemies of Popery.

“เราทั้งหลายเห็นจากดาเนียลบทที่ 8 ว่า เป็นเขาเล็กซึ่งสืบต่อจากแพะ หรืออาณาจักรกรีก ที่ชักเอา “เครื่องเนืองนิตย์” ไป; และมันเป็นอำนาจเดียวที่ถูกนำให้เห็นภายหลังการแบ่งแยกราชอาณาจักรของอเล็กซานเดอร์ เรื่อยไปจนถึงเวลาซึ่งสถานนมัสการจะได้รับการชำระเมื่อสิ้นสุด 2300 วัน เขาเล็กนี้ เราได้แสดงไว้แล้วในตำแหน่งอันถูกต้องของมันว่า คือโรมซึ่งถือเป็นเอกภาพ สอดคล้องกับอาณาจักรที่สี่ในนิมิตอื่น ๆ ของดาเนียล บัดนี้ เป็นข้อเท็จจริงที่ว่า ได้มีการเปลี่ยนแปลงเกิดขึ้นในอำนาจโรมันจากลัทธินอกศาสนาไปสู่สันตะปาปา ลัทธินอกศาสนา ตั้งแต่สมัยกษัตริย์อัสซีเรียลงมาจนถึงเวลาที่มันถูกดัดแปลงเป็นสันตะปาปานิยม ได้เป็นเครื่องเนืองนิตย์ หรือดังที่ศาสตราจารย์ไวทิงแปลไว้ว่า “ความรกร้างอันต่อเนื่อง” ซึ่งโดยสิ่งนี้ซาตานได้ยืนขึ้นต่อสู้กับพระราชกิจของพระเยโฮวาห์ ในบรรดาปุโรหิตของมัน แท่นบูชาของมัน และเครื่องบูชาของมัน มันมีลักษณะคล้ายคลึงกับรูปแบบการนมัสการพระเยโฮวาห์ตามแบบเลวี; แต่เมื่อรูปแบบการนมัสการตามแบบเลวีเปิดทางให้แก่รูปแบบการนมัสการแบบคริสเตียน ซาตาน เพื่อจะต่อต้านพระราชกิจนั้นได้อย่างสำเร็จ ก็จำต้องเปลี่ยนรูปแบบแห่งการต่อต้านของตนด้วย; เหตุฉะนั้น เทวสถาน แท่นบูชา และรูปเคารพของลัทธินอกศาสนา จึงถูกทำให้รับบัพติศมาเข้าไปสู่บรรดาการหมิ่นประมาทของสันตะปาปานิยม”

"But the daily, Paganism, is said in the prophecy, to have a sanctuary, and the place of its sanctuary was to be cast down. That a sanctuary is frequently connected with idolatry and heathenism, as the place of its devotion and worship, is evident from the following scriptures: Isaiah 16:12; Amos 7:9, 13, margin. Ezekiel 28:18. Concerning the sanctuary of the daily of Daniel 8, we offer the following from Apollos Hale:*

“แต่ในคำพยากรณ์กล่าวว่า เครื่องเผาบูชาประจำวัน คือความเป็นนอกศาสนา มีสถานบริสุทธิ์ และที่ตั้งแห่งสถานบริสุทธิ์ของมันจะถูกโค่นลง การที่สถานบริสุทธิ์มักเกี่ยวเนื่องกับการกราบไหว้รูปเคารพและลัทธิของคนต่างชาติ ในฐานะเป็นสถานแห่งความเลื่อมใสและการนมัสการของมันนั้น ย่อมประจักษ์จากพระคัมภีร์ต่อไปนี้: Isaiah 16:12; Amos 7:9, 13, margin. Ezekiel 28:18. เกี่ยวกับสถานบริสุทธิ์ของเครื่องเผาบูชาประจำวันใน Daniel 8 เราขอเสนอข้อความต่อไปนี้จาก Apollos Hale:*”

"—What can be meant by the —sanctuary' of Paganism? Paganism, and error of every kind, have their sanctuaries, as well as truth. These are the temples or asylums consecrated to their service. Some particular and renowned temple of Paganism may, then, be supposed to be here spoken of. Which of its numerous distinguished temples may it be? One of the most magnificent specimens of classic architecture is called the Pantheon. Its name signifies the —temple or asylum of all the gods.' The place of its location is Rome.+ The idols of the nations conquered by the Romans were sacredly deposited in some niche or department of this temple, and in many cases became objects of worship by the Romans themselves. Could we find a temple of Paganism that was more strikingly —his sanctuary.'"

“แล้วสิ่งใดเล่าที่อาจหมายถึง —สถานนมัสการ’ ของลัทธินอกศาสนา? ลัทธินอกศาสนา และความหลงผิดทุกชนิด ต่างก็มีสถานนมัสการของตนเองเช่นเดียวกับความจริง สถานเหล่านี้คือวิหารหรือสถานลี้ภัยที่อุทิศไว้เพื่อการรับใช้สิ่งเหล่านั้น ดังนั้น จึงอาจเข้าใจได้ว่าที่นี่กำลังกล่าวถึงวิหารแห่งหนึ่งของลัทธินอกศาสนาที่มีลักษณะเฉพาะและมีชื่อเสียง ในบรรดาวิหารอันโดดเด่นมากมายของลัทธินอกศาสนา วิหารใดเล่าที่อาจเป็นวิหารนั้น? หนึ่งในแบบอย่างที่งดงามโอ่อ่าที่สุดของสถาปัตยกรรมคลาสสิกมีชื่อว่า แพนธีอัน ชื่อนี้มีความหมายว่า —วิหารหรือสถานลี้ภัยของเทพทั้งปวง’ สถานที่ตั้งของมันคือกรุงโรม.+ รูปเคารพของบรรดาประชาชาติที่ชาวโรมันพิชิตได้นั้น ถูกนำมาประดิษฐานไว้อย่างศักดิ์สิทธิ์ในซุ้มหรือส่วนต่าง ๆ ของวิหารนี้ และในหลายกรณีก็กลายเป็นวัตถุแห่งการนมัสการของชาวโรมันเองด้วย เราจะสามารถพบวิหารใดของลัทธินอกศาสนาที่เป็น —สถานนมัสการของเขา’ ได้อย่างเด่นชัดยิ่งไปกว่านี้อีกหรือ?”

"Having now ascertained that the daily is Paganism, and the transgression of desolation, or —the abomination that maketh desolate,' is the Papacy, and that the especial sanctuary of Paganism was the Pantheon, and that the —place' of its location was Rome, we inquire further.

บัดนี้เมื่อได้พิสูจน์แล้วว่า “เครื่องบูชาประจำวัน” คือศาสนานอกรีต และ “การล่วงละเมิดซึ่งก่อให้เกิดความร้างเปล่า” หรือ “สิ่งน่าสะอิดสะเอียนซึ่งกระทำให้ร้างเปล่า” คือสันตะปาปา และว่าสถานบริสุทธิ์พิเศษของศาสนานอกรีตคือแพนธีออน และว่า “ที่ตั้ง” ของมันคือกรุงโรม เราจึงสอบถามต่อไป.

"1. Was Paganism —taken away' by the Roman civil power? The following statement of an important and well-known fact in the history of the church and world, we think answers to the prophecy. It refers to Constantine the first Christian emperor, and says:

“1. ลัทธินอกศาสนาได้ถูก ‘นำออกไป’ โดยอำนาจฝ่ายพลเรือนของโรมหรือไม่? เราเห็นว่าถ้อยแถลงต่อไปนี้เกี่ยวกับข้อเท็จจริงสำคัญและเป็นที่รู้จักกันดีประการหนึ่งในประวัติศาสตร์ของคริสตจักรและของโลก เป็นคำตอบต่อคำพยากรณ์นั้น ข้อความนี้กล่าวถึงคอนสแตนติน จักรพรรดิคริสเตียนองค์แรก และกล่าวว่า:”

"—His first act of government was the dispatch of an edict throughout the empire, exhorting his subjects to embrace Christianity.'++

“—การกระทำประการแรกในการปกครองของพระองค์คือการทรงออกพระราชกฤษฎีกาไปทั่วทั้งจักรวรรดิ ทรงเร้าใจเหล่าพสกนิกรของพระองค์ให้รับเอาศาสนาคริสต์.”++

"2. Was Rome the city or place of his sanctuary, (the Pantheon,) cast down by the authority of the State? The following extract answers:

“2. กรุงโรมเป็นนครหรือสถานที่แห่งสถานบริสุทธิ์ของเขา (วิหารแพนธีออน) ซึ่งถูกเหวี่ยงลงด้วยอำนาจของรัฐหรือไม่? ข้อความคัดตอนต่อไปนี้ให้คำตอบ:”

"—The death of the last rival of Constantine had sealed the peace of the empire. Rome was once more the undisputed queen of nations. But, in that hour of elevation and splendor, she had been raised to the edge of a precipice. Her next step was to be downward and irrecoverable. The change of the government to Constantinople still perplexes the historian. It was an act in direct repugnance to the whole course of the ancient and honorable prejudices of the Roman mind. It was the work of no luxurious Asiatic, devoted to the indulgences of eastern customs and climates, but an iron conqueror, born in the west, and contemptuous, like all Romans, of the habits of the orientals; it was the work of a keen politician, yet it was impolitic in the most palpable degree. Yet Constantine abandoned Rome, the great citadel and throne of the Caesars, for an obscure corner of Thrace, and expended the remainder of his vigorous and ambitious life in the double toil of raising a colony into the capital of his empire, and degrading the capital into the feeble honors and humiliated strength of a colony.'*

“—การสิ้นชีวิตของคู่แข่งคนสุดท้ายของคอนสแตนตินได้ประทับตราสันติภาพของจักรวรรดิ โรมกลับมาเป็นราชินีแห่งประชาชาติทั้งหลายโดยปราศจากผู้ใดโต้แย้งอีกครั้งหนึ่ง แต่ในโมงยามแห่งความยกย่องและความรุ่งโรจน์นั้น นางกลับถูกยกขึ้นไปจนถึงขอบเหว ก้าวต่อไปของนางจะต้องเป็นการตกต่ำลง และไม่อาจกู้คืนได้อีก การย้ายศูนย์กลางการปกครองไปยังคอนสแตนติโนเปิลยังคงทำให้นักประวัติศาสตร์ฉงนฉงายอยู่เสมอ การกระทำนั้นขัดแย้งโดยตรงกับกระแสทั้งหมดแห่งอคติอันเก่าแก่และทรงเกียรติของจิตใจชาวโรมัน มิใช่ผลงานของชาวเอเชียผู้รักความฟุ้งเฟ้อ ผู้หมกมุ่นอยู่กับความสำราญแห่งขนบธรรมเนียมและภูมิอากาศตะวันออก หากแต่เป็นผลงานของผู้พิชิตผู้แข็งดุจเหล็ก ผู้กำเนิดในตะวันตก และดูหมิ่นวิถีของชาวตะวันออกเช่นเดียวกับชาวโรมันทั้งปวง เป็นผลงานของนักการเมืองผู้หลักแหลม กระนั้นก็เป็นการกระทำที่ไร้ความสุขุมทางการเมืองอย่างประจักษ์แจ้งที่สุด ถึงกระนั้น คอนสแตนตินก็ละทิ้งโรม ป้อมปราการใหญ่และราชบัลลังก์แห่งบรรดาซีซาร์ ไปเสียเพื่อมุมอันคลุมเครือแห่งหนึ่งของแทรซ และทุ่มเทช่วงชีวิตที่ยังเปี่ยมด้วยกำลังและความทะเยอทะยานที่เหลืออยู่ของตนไปกับภาระสองประการ คือยกอาณานิคมขึ้นให้เป็นเมืองหลวงแห่งจักรวรรดิของตน และลดเมืองหลวงนั้นลงสู่เกียรติยศอันอ่อนเปลี้ยและกำลังอำนาจอันอัปยศของอาณานิคม’*”

"This record from the pen of the historian is too plain to need comment. The place of his sanctuary was cast down, says the prophecy; and after a statement of facts like the above, the most fastidious in prophetic interpretation must be satisfied of its application.

บันทึกนี้จากปลายปากกาของนักประวัติศาสตร์ชัดเจนเกินกว่าจะต้องมีคำอธิบายเพิ่มเติม คำพยากรณ์กล่าวว่า “ที่ประทับแห่งสถานบริสุทธิ์ของเขาถูกเหวี่ยงลง” และภายหลังการแถลงข้อเท็จจริงเช่นดังที่กล่าวมาข้างต้น แม้แต่ผู้ที่พิถีพิถันที่สุดในการตีความคำพยากรณ์ก็จำต้องพอใจในความสอดคล้องของถ้อยคำนี้กับเหตุการณ์นั้น

"From the time that the daily shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up there shall be a thousand two hundred and ninety days. Blessed is he that waiteth and cometh to the thousand three hundred five and thirty days. With the facts before us that the daily is Paganism, that the abomination that maketh desolate is the Papacy, that there was a change from the former to the latter in the Roman power, and by the authority of State we have but to inquire further when this took place in a manner to fulfill the prophecy; for if we can ascertain this, we have the starting point from which the prophetic periods in the text before us are to be dated. Therefore,

“ตั้งแต่เวลาที่เครื่องบูชาประจำวันจะถูกนำออกไป และสิ่งน่าสะอิดสะเอียนซึ่งกระทำให้เกิดความรกร้างถูกตั้งขึ้น จะมีหนึ่งพันสองร้อยเก้าสิบวัน ความสุขมีแก่ผู้ที่คอยท่าอยู่และมาถึงหนึ่งพันสามร้อยสามสิบห้าวัน” เมื่อข้อเท็จจริงทั้งหลายเบื้องหน้าเราคือว่า “เครื่องบูชาประจำวัน” คือศาสนานอกรีต และ “สิ่งน่าสะอิดสะเอียนซึ่งกระทำให้เกิดความรกร้าง” คือสันตะปาปา และได้มีการเปลี่ยนจากสิ่งแรกไปสู่สิ่งหลังในอำนาจแห่งโรมัน และโดยอำนาจของรัฐ เราจึงเพียงต้องสืบค้นต่อไปว่าเรื่องนี้เกิดขึ้นเมื่อใดในลักษณะที่ทำให้คำพยากรณ์สำเร็จครบถ้วน; เพราะถ้าเราสามารถกำหนดสิ่งนี้ได้ เราก็มีจุดเริ่มต้นซึ่งจากจุดนั้นช่วงเวลาเชิงพยากรณ์ในข้อความเบื้องหน้าเรานี้จะต้องนับวัน ดังนั้น,

"3. When did the event referred to in the prophecy take place? Let it be observed, the question is not, when were the saints given into the hands of the Papacy, but when had the change of religion from Paganism to Papacy been so far effected as to make the latter the national religion, and place it in a condition to start upon its career. This, like all other great revolutions, was not the work of a moment. Its incipient workings were manifest long before. Paul said that even in his day the mystery of iniquity, the Man of Sin, the —abomination that maketh desolate,' was already at work. And it is in the light of this scripture that we must understand our Lord's words in Mathew 24:15, concerning the abomination of desolation, where he makes evident reference to Daniel 9:27. For although Paganism had not given place to the Papacy in the year 70 when Jerusalem was destroyed by the Romans we do understand that the power which then appeared modified somewhat in name and form, was the very power that should, as the abomination of desolation, wear out the saints and desolate the church of the Most High.

“3. เหตุการณ์ซึ่งพยากรณ์นั้นกล่าวถึงได้เกิดขึ้นเมื่อใด? พึงสังเกตว่าคำถามมิใช่ว่า เมื่อใดวิสุทธิชนจึงถูกมอบไว้ในเงื้อมมือของสันตะปาปา แต่คือ เมื่อใดการเปลี่ยนศาสนาจากลัทธินอกศาสนาไปเป็นสันตะปาปาได้ดำเนินไปไกลพอ จนทำให้อีกฝ่ายหนึ่งนั้นกลายเป็นศาสนาประจำชาติ และถูกวางไว้ในสภาพพร้อมที่จะเริ่มต้นเส้นทางแห่งอำนาจของตน เรื่องนี้ก็เช่นเดียวกับการปฏิวัติครั้งใหญ่ทั้งปวง มิใช่ผลงานที่สำเร็จในชั่วขณะเดียว การเคลื่อนไหวระยะแรกเริ่มของมันได้ปรากฏให้เห็นมานานก่อนแล้ว เปาโลกล่าวว่าแม้ในสมัยของท่านเอง ความลี้ลับแห่งความชั่วช้า คือมนุษย์แห่งบาป คือ ‘สิ่งน่าสะอิดสะเอียนซึ่งกระทำให้เกิดความรกร้าง’ นั้น ก็ได้เริ่มทำงานอยู่แล้ว และในแสงสว่างแห่งพระคัมภีร์ตอนนี้เองที่เราจำต้องเข้าใจพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าของเราใน มัทธิว 24:15 ว่าด้วยสิ่งน่าสะอิดสะเอียนแห่งความรกร้าง ซึ่งพระองค์ทรงอ้างอิงอย่างชัดเจนถึง ดาเนียล 9:27 เพราะถึงแม้ลัทธินอกศาสนายังมิได้เปิดทางให้แก่สันตะปาปาในปี ค.ศ. 70 เมื่อกรุงเยรูซาเล็มถูกชาวโรมันทำลาย เราก็เข้าใจว่าฤทธานุภาพซึ่งปรากฏอยู่ในครั้งนั้น แม้จะถูกดัดแปลงไปบ้างในด้านชื่อและรูปแบบ ก็คืออำนาจเดียวกันนั้นเองซึ่งในฐานะสิ่งน่าสะอิดสะเอียนแห่งความรกร้าง จะข่มเหงวิสุทธิชนจนเสื่อมสลาย และทำให้คริสตจักรขององค์ผู้สูงสุดรกร้าง”

"Up to the time of the conversion of Clovis, king of France, which took place in 496, the French and other nations of western Rome were Pagan; but subsequent to that event the efforts to convert idolaters to Christ were crowned with great success. It is said that the conversion of Clovis gave rise to the custom of addressing the French monarch with the titles of Most Christian Majesty and Eldest Son of the Church.+ Between that time and A.D. 508 by "alliances," "capitulations" and conquests, "the Avborici," the "Roman garrisons in the west," Brittany, the Burgundians and the Visigoths, were brought into subjection.'++

จนถึงเวลาที่โคลวิส กษัตริย์แห่งฝรั่งเศส ทรงเปลี่ยนมานับถือความเชื่อคริสเตียน ซึ่งเกิดขึ้นใน ค.ศ. 496 ชาวฝรั่งเศสและชนชาติอื่น ๆ แห่งโรมตะวันตกยังเป็นพวกนอกศาสนา; แต่ภายหลังเหตุการณ์นั้น ความพยายามในการเปลี่ยนผู้บูชารูปเคารพให้มาหาพระคริสต์ก็ประสบความสำเร็จอย่างยิ่ง มีคำกล่าวว่า การกลับใจของโคลวิสเป็นต้นกำเนิดของธรรมเนียมการถวายพระราชสมัญญาแก่พระมหากษัตริย์ฝรั่งเศสว่า Most Christian Majesty และ Eldest Son of the Church.+ ระหว่างเวลานั้นกับ ค.ศ. 508 โดย “alliances,” “capitulations” และการพิชิต “the Avborici,” “Roman garrisons in the west,” บริตตานี ชาวเบอร์กันดี และชาววิซิกอท ถูกนำมาอยู่ใต้อำนาจ.'++

"—Paganism in the western Roman Empire, though it doubtless retarded the progress of the Christian faith, especially in those nations which were molested, as in the case of England, by the inroads of the barbarous clans, who continued idolaters, henceforth had not the power, if it had the disposition to suppress the Catholic faith, or to hinder the encroachments of the Roman Pontiff.

—ลัทธินอกศาสนาในจักรวรรดิโรมันตะวันตก แม้ไม่ต้องสงสัยเลยว่าได้ชะลอความก้าวหน้าของความเชื่อคริสเตียน โดยเฉพาะอย่างยิ่งในชนชาติเหล่านั้นซึ่งถูกรุกราน ดังเช่นกรณีของอังกฤษ โดยการบุกเข้ามาของกลุ่มชนป่าเถื่อนซึ่งยังคงนับถือรูปเคารพอยู่ แต่ต่อแต่นั้นไป ลัทธินอกศาสนาก็มิได้มีอำนาจ—หากแม้จะยังมีเจตนารมณ์อยู่ก็ตาม—ที่จะปราบปรามความเชื่อคาทอลิก หรือขัดขวางการแผ่ขยายอำนาจของสันตะปาปาแห่งโรม.

"From that time, the Papal abomination was triumphant, so far as Paganism was concerned. Its future contests were with the other Christian sects, who were always treated as heretics; and with princes who were always treated as rebels or dividers of the body of Christ. The prominent powers of Europe gave up their attachment to Paganism only to perpetuate its abominations in another form; for Paganism needed only to be baptized to become Christian in the Catholic sense; and when the interests or vengeance of its presiding minister made the demand, their possessions and thrones,—perhaps their lives,—must be laid on the altar. SS

“นับแต่นั้นมา สิ่งน่าสะอิดสะเอียนแห่งสันตะปาปาก็มีชัยแล้ว เท่าที่เกี่ยวกับลัทธินอกศาสนาเป็นสำคัญ การต่อสู้ในภายหน้าของมันคือกับนิกายนอกรีตคริสเตียนอื่น ๆ ซึ่งล้วนถูกปฏิบัติว่าเป็นพวกนอกรีตเสมอ และกับบรรดาเจ้าผู้ครองนครซึ่งล้วนถูกปฏิบัติว่าเป็นกบฏหรือเป็นผู้ทำให้พระกายของพระคริสต์แตกแยกเสมอ บรรดาอำนาจสำคัญของยุโรปละทิ้งความยึดมั่นในลัทธินอกศาสนา ก็เพียงเพื่อจะสืบทอดสิ่งน่าสะอิดสะเอียนของมันไว้ในอีกรูปแบบหนึ่ง เพราะลัทธินอกศาสนาต้องการเพียงรับบัพติศมา ก็จะกลายเป็นคริสเตียนในความหมายแบบคาทอลิก และเมื่อผลประโยชน์หรือการล้างแค้นของผู้ปรนนิบัติสูงสุดที่กำกับมันเรียกร้องขึ้นมา ทรัพย์สมบัติและบัลลังก์ของพวกเขา—หรืออาจแม้แต่ชีวิตของพวกเขา—ก็ต้องถูกวางลงบนแท่นบูชา SS”

"* Prophetic Exposition, Volume 1, 127.

* คำอธิบายเชิงพยากรณ์, เล่ม 1, 127.

"+ Goodrich's Universal Hist. and Gutherie's Geog.'

+ ประวัติศาสตร์สากลของ Goodrich และภูมิศาสตร์ของ Gutherie'

"+ Mosheim Christian History, Volume 1, 132, 133.

+ ประวัติศาสตร์คริสเตียนของ Mosheim, เล่ม 1, หน้า 132, 133.

"In England, Arthur, the first Christian king, founded the Christian worship on the ruins of the Pagan.* Rapin, who claims to be more exact in the chronology of events in his history, states that he was elected monarch of Britain in 508. Book 2, 129.

“ในอังกฤษ อาร์เธอร์ กษัตริย์คริสเตียนองค์แรก ทรงสถาปนาการนมัสการแบบคริสเตียนขึ้นบนซากปรักหักพังของลัทธินอกศาสนา* ราแปง ผู้ซึ่งอ้างว่าตนมีความเที่ยงตรงยิ่งกว่าในการลำดับเหตุการณ์ทางประวัติศาสตร์ของตน ระบุว่า พระองค์ทรงได้รับเลือกให้เป็นกษัตริย์แห่งบริเตนในปี 508 เล่ม 2, 129.”

"What was the condition of the See of Rome at this time? —Symmachus was Pope from 498 or 9 to 514. His pontificate was distinguished by these remarkable circumstances and events:

“สภาพของสำนักแห่งโรมในเวลานั้นเป็นเช่นไร? —Symmachus เป็นพระสันตะปาปาตั้งแต่ ค.ศ. 498 หรือ 499 ถึง ค.ศ. 514 สมัยพระสันตะปาปาของท่านมีลักษณะเด่นด้วยพฤติการณ์และเหตุการณ์อันน่าสังเกตยิ่งเหล่านี้:”

"1. He —left Paganism' when he entered the —church of Rome.'

“1. เขาได้ ‘ละทิ้งลัทธินอกศาสนา’ เมื่อเขาเข้าสู่ ‘คริสตจักรแห่งโรม’”

"2. He found his way to the Papal chair by striving with his competitor even unto blood. Du Pin.

“2. เขาได้ก้าวขึ้นสู่บัลลังก์สันตะปาปาโดยการต่อสู้กับคู่แข่งของตนจนถึงขั้นนองเลือด Du Pin.

"3. By the adulation paid to him as the successor of St. Peter.

“3. โดยการถวายการยกย่องสรรเสริญแก่เขาในฐานะผู้สืบตำแหน่งต่อจากนักบุญเปโตร”

"4. By the excommunication of the Emperor Anastasius.+

“4. โดยการตัดขาดจักรพรรดิอนาสตาซิอุสออกจากการเป็นสมาชิกของศาสนจักร.+”

"—How much,' says Mosheim, —the opinions of some were favorable to the lordly demands of the Roman Pontiffs, may be easily imagined from an expression of Ennodius, that infamous and extravagant flatterer of Symmachus, who was a prelate of ambiguous fame. This parasitical panegyrist, among other impertinent assertions maintained that the Pontiff was constituted judge in the place of God, which he filled as the Vicegerent of the Most High.'++

“—คำกล่าวของมอสไฮม์ว่า ‘ทัศนะของบางคนนั้นเอื้ออำนวยต่อข้อเรียกร้องอันเป็นเชิงเจ้านายของบรรดาสมเด็จพระสันตะปาปาแห่งโรมมากเพียงใด ย่อมพอนึกออกได้โดยง่ายจากถ้อยคำของเอนโนดิอุส ผู้ประจบสอพลอซิมมาคัสอย่างน่าอัปยศและเกินขอบเขตผู้นั้น ซึ่งเป็นมุขนายกผู้มีชื่อเสียงอันคลุมเครือ นักสรรเสริญเยินยอเยี่ยงปรสิตผู้นี้ นอกเหนือจากคำยืนยันอันไม่สมควรอื่น ๆ แล้ว ยังยืนกรานว่าสมเด็จพระสันตะปาปาได้รับการสถาปนาให้เป็นผู้พิพากษาในที่ของพระเจ้า ซึ่งพระองค์ทรงดำรงอยู่ในฐานะผู้แทนขององค์ผู้สูงสุด’++”

"By the strength secured to the Catholic cause in the west, by these successes, and the agency of the vicars, and other agents of the See of Rome, the Papal party in Constantinople were —placed' in a position to justify open hostilities in behalf of their master at Rome. In 508 the whirlwind of fanaticism and civil war swept in fire and blood through the streets of the eastern capital.'

“โดยกำลังที่ฝ่ายคาทอลิกได้รับมาเพื่อค้ำจุนกิจของตนในตะวันตก โดยความสำเร็จเหล่านี้ และโดยการดำเนินงานของบรรดาพระสังฆราชผู้แทน และตัวแทนอื่น ๆ แห่งสันตะสำนักโรม พรรคฝ่ายพระสันตะปาปาในกรุงคอนสแตนติโนเปิลจึงถูกวางไว้ในฐานะที่จะให้เหตุอันชอบธรรมแก่การเป็นปฏิปักษ์อย่างเปิดเผยเพื่อสนับสนุนนายแห่งตน ณ กรุงโรม ในปี ค.ศ. 508 ลมหมุนแห่งความคลั่งศาสนาและสงครามกลางเมืองได้กวาดผ่านไปท่ามกลางเพลิงและโลหิตตามท้องถนนแห่งราชธานีตะวันออก”

"Gibbon, under the years 508–514, speaking of the commotions in Constantinople, says —The statues of the emperor were broken, and his person was concealed in a suburb, till, at the end of three days, he dared to implore the mercy of his subjects. [Popery is triumphant.] Without his diadem, and in the posture of a suppliant, Anastasius appeared on the throne of the circus. The Catholics, before his face, rehearsed the genuine Trisagion; they exulted in the offer which he proclaimed by the voice of a herald, of abdicating the purple; they listened to the admonition, that, since all could not reign, they should previously agree in the choice of a sovereign; and they accepted the blood of two unpopular ministers, whom their master, without hesitation, condemned to the lions. These furious but transient seditions were encouraged by the success of Vitalian, who with his army of Huns and Bulgarians, for the most part idolaters, declared himself the champion of the Catholic faith. In this pious rebellion he depopulated Thrace, besieged Constantinople, exterminated sixty-five thousand of his fellow Christians, till he obtained the recall of the bishops, the satisfaction of the Pope, and the establishment of the council of Chalcedon, an orthodox treaty, reluctantly signed by the dying Anastasius, and more faithfully performed by the uncle of Justinian. And such was the event of the first of the religious wars which have been waged in the name, and by the disciples, of the God of Peace." SS

กิบบอน ภายใต้ปี ค.ศ. 508–514 เมื่อกล่าวถึงความจลาจลในคอนสแตนติโนเปิล กล่าวว่า — รูปปั้นของจักรพรรดิถูกทุบทำลาย และพระองค์เองทรงซ่อนพระองค์อยู่ในชานพระนคร จนเมื่อสิ้นสามวันจึงทรงกล้าวิงวอนขอพระเมตตาจากพสกนิกรของพระองค์ [ลัทธิโรมันคาทอลิกมีชัย.] โดยปราศจากมงกุฎ และในอิริยาบถของผู้วิงวอน อนาสตาซิอุสทรงปรากฏพระองค์บนบัลลังก์แห่งสนามแข่งม้า พวกคาทอลิกได้ขับร้อง Trisagion อันแท้จริงต่อพระพักตร์ของพระองค์; พวกเขาปีติยินดีต่อข้อเสนอซึ่งพระองค์ทรงประกาศโดยเสียงของผู้ป่าวร้อง ว่าจะทรงสละราชสมบัติ; พวกเขารับฟังคำตักเตือนที่ว่า เนื่องจากทุกคนไม่อาจครองราชย์ได้ พวกเขาจึงควรตกลงกันก่อนในการเลือกองค์อธิปัตย์; และพวกเขายอมรับเลือดของเสนาบดีสองคนซึ่งเป็นที่ชังของประชาชน ซึ่งนายเหนือหัวของพวกเขาได้ทรงพิพากษาให้เป็นอาหารสิงโตโดยมิได้ทรงลังเล ความจลาจลอันดุเดือดแต่ชั่วคราวเหล่านี้ได้รับการหนุนเสริมด้วยความสำเร็จของวิทาเลียน ผู้ซึ่งพร้อมด้วยกองทัพชาวฮันและชาวบัลแกเรียของเขา ซึ่งโดยมากเป็นผู้นับถือรูปเคารพ ได้ประกาศตนเป็นผู้พิทักษ์ความเชื่อคาทอลิก ในการกบฏอันเคร่งศาสนาครั้งนี้ เขาได้ทำให้แคว้นเธรซร้างผู้คน ล้อมกรุงคอนสแตนติโนเปิล สังหารคริสเตียนผู้ร่วมความเชื่อของตนหกหมื่นห้าพันคน จนกระทั่งเขาได้มาซึ่งการเรียกบรรดาบิชอปกลับคืน ความพึงพอใจของพระสันตะปาปา และการสถาปนาสภาแห่งคาลซีดอน ซึ่งเป็นข้อตกลงฝ่ายออร์โธดอกซ์ อันอนาสตาซิอุสผู้ใกล้สิ้นพระชนม์ได้ทรงลงพระนามอย่างไม่เต็มพระทัย และซึ่งลุงของจัสติเนียนได้ปฏิบัติตามอย่างซื่อสัตย์ยิ่งกว่า และนี่คือผลลัพธ์ของสงครามศาสนาครั้งแรกซึ่งได้มีการทำสงครามกันในพระนามของพระเจ้าแห่งสันติ และโดยเหล่าสาวกของพระองค์” SS

"With the following extract from Appollos Hale, we close the testimony on this point: —We now invite our modern Gamaliels to take a position with us in the place of the sanctuary of Paganism (since claimed as the "patrimony of St. Peter") in 508. We look a few years into the past, and the rude Paganism of the northern barbarians is pouring down upon the nominally Christian empire of Western Rome—triumphing everywhere—and its triumphs everywhere distinguished by the most savage cruelty. . . . The empire falls and is broken into fragments. One by one the lords and rulers of these fragments, abandon their Paganism and profess the Christian faith. In religion the conquerors are yielding to the conquered. But still Paganism is triumphant. Among its supporters there is one stern and successful conqueror. (Clovis.) But soon he also bows before the power of the new faith and becomes its champion. He is still triumphant, but, as a hero and conqueror, reaches the zenith at the point we occupy, A.D. 508.

“ด้วยข้อความตอนต่อไปนี้จาก Appollos Hale เราขอปิดคำพยานในประเด็นนี้: —บัดนี้ เราขอเชื้อเชิญบรรดากามาลิเอลสมัยใหม่ของเราให้มายืนร่วมกับเรา ณ ที่ตั้งของสถานนมัสการแห่งศาสนานอกรีต (ซึ่งภายหลังถูกอ้างว่าเป็น “มรดกของนักบุญเปโตร”) ในปี ค.ศ. 508 เรามองย้อนกลับไปไม่กี่ปีก่อนหน้านั้น และเห็นว่าศาสนานอกรีตอันหยาบกระด้างของพวกอนารยชนทางเหนือกำลังหลั่งบ่าลงมาสู่จักรวรรดิโรมันตะวันตกซึ่งเป็นคริสเตียนแต่ในนาม—มีชัยชนะไปทุกแห่งหน—andชัยชนะของมันในทุกแห่งหนก็มีความทารุณโหดร้ายอย่างป่าเถื่อนที่สุดเป็นลักษณะเด่น . . . จักรวรรดิพังทลายลงและแตกออกเป็นเสี่ยง ๆ บรรดาเจ้านายและผู้ครอบครองส่วนต่าง ๆ เหล่านี้ละทิ้งศาสนานอกรีตของตนทีละคน และประกาศตนนับถือความเชื่อคริสเตียน ในทางศาสนา ผู้พิชิตกำลังยอมจำนนต่อผู้ถูกพิชิต แต่ถึงกระนั้น ศาสนานอกรีตก็ยังคงมีชัยอยู่ ท่ามกลางบรรดาผู้สนับสนุนของมัน มีผู้พิชิตคนหนึ่งที่แข็งกร้าวและประสบความสำเร็จ (Clovis.) แต่ในไม่ช้า เขาก็ก้มลงต่ออำนาจของความเชื่อใหม่และกลายเป็นผู้พิทักษ์ความเชื่อนั้น เขายังคงมีชัยอยู่ แต่ในฐานะวีรบุรุษและผู้พิชิต เขาขึ้นถึงจุดสูงสุด ณ จุดเวลาที่เรากำลังยืนอยู่นี้ คือ ค.ศ. 508”

"—In or near the same year, the last important subdivision of the fallen empire is publicly, and by the coronation of its triumphant —monarch' Christianized.

“—ในหรือใกล้เคียงกับปีเดียวกันนั้น ส่วนย่อยสำคัญสุดท้ายของจักรวรรดิที่ล่มสลายก็ได้รับการทำให้เป็นคริสเตียนอย่างเปิดเผย และโดยการราชาภิเษกของ ‘องค์พระมหากษัตริย์’ ผู้มีชัยของมัน”

"—The pontiff for the period on which we stand is a recently converted Pagan. The bloody contest which placed him in the chair was decided by the interposition of an Arian king. He is bowed to and saluted as filling —the place of God on earth.' The senate is so far under his power, that, on suspicion that the interests of the See of Rome demand it, they excommunicate the emperor. . . . In 508 the mine is sprung beneath the throne of the Eastern Empire. The result of the confusion and strife it occasions is the humiliation of its rightful lord. Now the question is, at what time was Paganism so far suppressed, as to make room for its substitute and successor, the Papal abomination? When was this abomination placed in a position to start on its career of blasphemy and blood? Is there any other date for its being "placed," or "set up" in the room of Paganism, but 508? If the mysterious enchantress has not now brought all her victims within her power, she has taken her position, and some have yielded to the fascination.

“—พระสันตะปาปาแห่งช่วงเวลาที่เรากำลังยืนอยู่นี้ เป็นคนต่างศาสนาที่เพิ่งกลับใจมาไม่นาน การต่อสู้อันนองเลือดซึ่งทำให้เขาได้นั่งบนบัลลังก์นั้น ได้ข้อยุติโดยการแทรกแซงของกษัตริย์อาเรียนองค์หนึ่ง ผู้คนก้มกราบต่อเขาและถวายคำคำนับแก่เขาในฐานะผู้ดำรง —‘ตำแหน่งของพระเจ้าบนแผ่นดินโลก’ วุฒิสภาอยู่ใต้อำนาจของเขาถึงเพียงนั้น จนเมื่อเพียงสงสัยว่าผลประโยชน์ของสันตะสำนักแห่งโรมเรียกร้องเช่นนั้น พวกเขาก็ประกาศตัดขาดจักรพรรดิจากศาสนจักร . . . ในปี 508 ชนวนระเบิดได้ถูกจุดขึ้นใต้บัลลังก์แห่งจักรวรรดิตะวันออก ผลแห่งความสับสนอลหม่านและความขัดแย้งที่มันก่อให้เกิดขึ้น คือการทำให้เจ้านายผู้ชอบธรรมของจักรวรรดิถูกทำให้อัปยศ บัดนี้ คำถามก็คือ เมื่อใดลัทธินอกศาสนาจึงถูกปราบลงถึงขนาดที่จะเปิดทางให้แก่สิ่งที่มาแทนและรับช่วงต่อจากมัน คือสิ่งน่าสะอิดสะเอียนของสันตะปาปา? เมื่อใดสิ่งน่าสะอิดสะเอียนนี้จึงถูกวางไว้ในฐานะที่พร้อมจะเริ่มต้นเส้นทางแห่งการหมิ่นประมาทและการนองเลือดของมัน? มีวันเวลาอื่นใดอีกหรือสำหรับการที่มันถูก ‘วางไว้’ หรือ ‘ตั้งขึ้น’ แทนที่ลัทธินอกศาสนา นอกจากปี 508? หากหญิงลึกลับผู้มีมนตร์สะกดยังมิได้นำเหยื่อทั้งปวงเข้ามาอยู่ใต้อำนาจของนาง บัดนี้นางก็ได้เข้ายึดตำแหน่งของตนแล้ว และบางคนก็ได้ยอมจำนนต่อเสน่ห์ล่อลวงนั้นแล้ว”

"The others are at length subdued, —and kings, and peoples and multitudes, and nations, and tongues,' are brought under the spell which prepares them, even while —drunken with the blood of the martyrs of Jesus,' to —think they are doing God service,' and to fancy themselves the exclusive favorites of heaven, while becoming an easier and richer prey for the damnation of hell'*

“ในที่สุดพวกที่เหลือก็ถูกปราบลง—และ ‘บรรดากษัตริย์ และชนชาติทั้งหลาย และมหาชน และประชาชาติ และภาษาต่าง ๆ’ ก็ถูกนำให้อยู่ใต้อำนาจมนต์สะกดซึ่งเตรียมพวกเขาไว้ แม้ในขณะที่ ‘มึนเมาด้วยโลหิตของบรรดามรณสักขีของพระเยซู’ ให้ ‘คิดว่าตนกำลังปรนนิบัติพระเจ้า’ และให้หลงนึกว่าตนเป็นผู้โปรดปรานแต่ผู้เดียวของสวรรค์ ขณะเดียวกันก็กำลังกลายเป็นเหยื่อของนรกเพื่อการปรับโทษอันเป็นนิรันดร์ได้โดยง่ายยิ่งขึ้นและอุดมยิ่งขึ้น”*

"We have the date. The —daily' was taken away, and the abomination that maketh desolate set up in 508. Dating from this point the 1290 days or years terminate in 1798 where, as has already been shown, the civil power was stricken from the Pope by the arm of Buonaparte. The 1335 days bring us 45 full years this side of that event.

“เรามีวันเวลาแล้ว “เครื่องบูชาประจำวัน” ถูกยกเลิกไป และสิ่งน่าสะอิดสะเอียนซึ่งก่อให้เกิดความรกร้างถูกตั้งขึ้นในปี 508 เมื่อนับจากจุดนี้ 1290 วันหรือปีสิ้นสุดลงในปี 1798 ซึ่งดังที่ได้แสดงไว้แล้ว อำนาจฝ่ายพลเรือนถูกชิงไปจากสันตะปาปาโดยกำลังแห่งบูโอนาปาร์ต 1335 วันนำเราไปอีก 45 ปีเต็มภายหลังเหตุการณ์นั้น”

"But some may say, How is it that you make the periods terminate in the past? Does it not read that Daniel should rest and stand in his lot at the end of the days? Certainly; and we believe it. But what is it for Daniel to stand in his lot? This point will come under consideration when we come to an explanation of the passing of the time, and an examination of the events that did take place at the end of the days. Meanwhile we here cast anchor till another week." Review and Herald, January 28, 1858.

“แต่บางคนอาจกล่าวว่า เป็นไปได้อย่างไรที่ท่านทำให้ช่วงเวลาทั้งหลายสิ้นสุดลงในอดีต? มิได้มีข้อความเขียนไว้หรือว่า ดาเนียลจะได้หยุดพักและยืนอยู่ในส่วนของตน ณ ปลายวันทั้งหลาย? แน่นอนทีเดียว; และเราเชื่อเช่นนั้น. แต่การที่ดาเนียลยืนอยู่ในส่วนของตนนั้นหมายความว่าอย่างไร? ประเด็นนี้จะถูกนำมาพิจารณาเมื่อเรามาถึงการอธิบายเรื่องการล่วงพ้นไปของเวลา และการตรวจสอบเหตุการณ์ทั้งหลายซึ่งได้เกิดขึ้นจริง ณ ปลายวันทั้งหลาย. ระหว่างนี้ เราขอทอดสมอไว้ที่นี่จนกว่าจะถึงอีกหนึ่งสัปดาห์.” Review and Herald, January 28, 1858.

Errors and Dangers of Prescott and Daniells; The Cities to Be Worked

ความผิดพลาดและอันตรายของ Prescott และ Daniells; เมืองต่าง ๆ ที่จะต้องได้รับการดำเนินงาน

(A. G. Daniells was elected president of the General Conference in 1901. This suggests that this document was written in 1910, a time when Mrs. White was very concerned about Daniells' neglect of the cities and his involvement in the controversy over the "Daily.")

(เอ. จี. แดเนียลส์ได้รับเลือกให้เป็นประธานสมณสภาสามัญในปี 1901 ข้อนี้ชี้ให้เห็นว่าเอกสารฉบับนี้น่าจะเขียนขึ้นในปี 1910 ซึ่งเป็นช่วงเวลาที่นางไวท์มีความกังวลอย่างยิ่งต่อการที่แดเนียลส์ละเลยงานในเมืองต่าง ๆ และการเข้าไปพัวพันในข้อโต้แย้งเรื่อง “Daily”)

Now, recently Steve Wohlberg was saying that he does not have to take a position on the Daily because Ellen White never had a position on the Daily, and if it is good enough for the prophetess to take that position, it is good enough for him.

เมื่อไม่นานมานี้ สตีฟ โวลเบิร์กกล่าวว่า เขาไม่จำเป็นต้องยืนหยัดในจุดยืนใดเกี่ยวกับ “เครื่องบูชาประจำวัน” เพราะเอลเลน ไวท์ไม่เคยมีจุดยืนใดเกี่ยวกับ “เครื่องบูชาประจำวัน” และหากการที่ผู้เผยพระวจนะหญิงมีจุดยืนเช่นนั้นเป็นสิ่งที่ดีพอแล้ว สำหรับเขาก็ดีพอเช่นกัน

Well, Ellen White did have a position on the Daily. She said the Millerites had the correct view of it, and she understood it was Paganism. She understood that when Paganism was taken away, the 1335 began; and, she understood that other views than that only produced darkness and confusion.

เอเลน ไวท์มีจุดยืนเกี่ยวกับ “เครื่องบูชาประจำวัน” อย่างแน่นอน เธอกล่าวว่าพวกมิลเลอไรต์มีความเข้าใจที่ถูกต้องเกี่ยวกับเรื่องนี้ และเธอเข้าใจว่าสิ่งนั้นคือศาสนานอกรีต เธอเข้าใจว่าเมื่อศาสนานอกรีตถูกนำออกไปแล้ว ช่วงเวลา 1335 ก็ได้เริ่มต้นขึ้น และเธอเข้าใจว่าทัศนะอื่นใดนอกเหนือจากนั้นล้วนนำมาซึ่งความมืดมนและความสับสน

And the one that you can demonstrate from the history of 1850 that was really isolated as bringing darkness and confusion is Crosier's view that the Daily represented Christ's Sanctuary ministry; so, I think she had an understanding what the Daily was, not only what it was but what it represented because, if you left that position, you go into darkness and confusion.

และสิ่งหนึ่งที่ท่านสามารถแสดงให้เห็นได้จากประวัติศาสตร์ของปี 1850 ว่าได้ถูกแยกออกมาอย่างชัดเจนว่าเป็นสิ่งที่นำความมืดมนและความสับสนมานั้น คือทัศนะของ Crosier ที่ว่าเครื่องบูชาประจำวันนั้นเป็นตัวแทนของพันธกิจของพระคริสต์ในสถานนมัสการสวรรค์; ดังนั้น ข้าพเจ้าจึงคิดว่าท่านมีความเข้าใจว่าเครื่องบูชาประจำวันคืออะไร ไม่เพียงแต่รู้ว่ามันคืออะไรเท่านั้น แต่ยังเข้าใจด้วยว่ามันเป็นตัวแทนของอะไรด้วย เพราะหากท่านละทิ้งจุดยืนนั้น ท่านก็จะเข้าสู่ความมืดมนและความสับสน.

But, in 1910 Ellen White also rebuked the General Conference President and W. W. Prescott for pushing this same view as Crosier's.

แต่ในปี ค.ศ. 1910 เอลเลน ไวท์ ก็ได้ตำหนิประธานการประชุมใหญ่สามัญและ W. W. Prescott ด้วยเช่นกัน สำหรับการผลักดันทรรศนะเดียวกันนี้ดังที่เป็นของ Crosier.

And no historian is going to argue that Prescott and Willie White and A. G. Daniells, that when they were pushing the Daily, they were pushing the idea that the Daily represented Christ's Sanctuary ministry. Everyone knows that.

และไม่มีนักประวัติศาสตร์คนใดจะโต้แย้งว่า เพรสคอตต์ วิลลี ไวต์ และ เอ. จี. แดเนียลส์ เมื่อพวกเขาผลักดันเรื่อง “the Daily” นั้น พวกเขากำลังผลักดันแนวคิดที่ว่า “the Daily” เป็นตัวแทนของพันธกิจของพระคริสต์ในสถานนมัสการของพระองค์ ทุกคนต่างก็รู้เรื่องนั้น.

But, you have got the entire article here from Manuscript Releases, volume 20.

แต่คุณมีบทความทั้งหมดอยู่ที่นี่แล้ว จาก Manuscript Releases, เล่ม 20.

When was this released? Well, it was released in 1988; so, it is available for students of Adventism to consider in 1988.

สิ่งนี้ถูกเผยแพร่ออกมาเมื่อใด? ก็ถูกเผยแพร่ในปี 1988; ดังนั้น นักศึกษาผู้ศึกษาลัทธิแอ๊ดเวนตีสจึงสามารถนำมาพิจารณาได้ในปี 1988.

When did Willie White and Prescott and Daniells establish the false view of the Daily in Adventism? From 1919 to 1931 is when they accomplished their work. By 1931, forget about it!! Adventism is going to teach that the Daily represents Christ's Sanctuary ministry because they have accepted the interpretation of the Scriptures that comes from apostate Protestantism and Catholicism. And from this point on, the Daily is identified as Christ's Sanctuary ministry.

เมื่อใดที่ Willie White และ Prescott และ Daniells ได้สถาปนาทัศนะอันเป็นเท็จเกี่ยวกับ “the Daily” ขึ้นใน Adventism? ระหว่างปี 1919 ถึง 1931 คือช่วงเวลาที่พวกเขาทำงานนั้นสำเร็จลุล่วง ภายในปี 1931 ก็ไม่ต้องกล่าวถึงอีกต่อไป!! Adventism จะสั่งสอนว่า “the Daily” เป็นตัวแทนของพันธกิจในสถานนมัสการบริสุทธิ์ของพระคริสต์ เพราะพวกเขาได้รับเอาการตีความพระคัมภีร์ที่มาจาก Protestantism ที่เสื่อมทรามและ Catholicism และนับจากจุดนี้เป็นต้นไป “the Daily” ก็ถูกระบุว่าเป็นพันธกิจในสถานนมัสการบริสุทธิ์ของพระคริสต์

Awe, there are some voices that are opposing this that know better, but the tide has totally turned from that point on.

อนิจจา มีบางเสียงที่ต่อต้านเรื่องนี้ทั้งที่รู้ดีกว่า แต่กระแสได้พลิกกลับโดยสิ้นเชิงนับแต่นั้นเป็นต้นมา

And then in 1988, the Ellen White Estate releases for us this statement from 1910 at the very time the Daily was being agitated by Prescott, Daniells, and Willie White.

แล้วในปี 1988 มูลนิธิเอลเลน ไวท์ได้เผยแพร่ถ้อยแถลงนี้จากปี 1910 ให้แก่เรา ในห้วงเวลาเดียวกันกับที่ประเด็นเรื่อง “Daily” กำลังถูกหยิบยกขึ้นมาก่อความเคลื่อนไหวโดย Prescott, Daniells, และ Willie White.

"At this stage of our experience we are not to have our minds drawn away from the special light given [us] to consider at the important gathering of our conference. And there was Brother Daniells, whose mind the enemy was working;"

ในช่วงขั้นแห่งประสบการณ์ของเรา ณ เวลานี้ เราจะต้องไม่ปล่อยให้ความคิดของเราถูกชักนำออกไปจากความสว่างพิเศษที่ได้ประทานแก่ [เรา] เพื่อให้พิจารณาในการประชุมสำคัญแห่งการประชุมใหญ่ของเรา และมีบราเดอร์ Daniells อยู่ด้วย ผู้ซึ่งจิตใจของเขากำลังถูกศัตรูใช้งานอยู่;

What does that mean? What does it mean that the enemy is working your mind? It means the Holy Spirit is not working your mind.

นั่นหมายความว่าอย่างไร? การที่ศัตรูกำลังทำงานอยู่ในความคิดของท่านนั้นหมายความว่าอย่างไร? นั่นหมายความว่า พระวิญญาณบริสุทธิ์มิได้ทรงทำงานอยู่ในความคิดของท่าน.

"...and your mind and Elder Prescott's mind were being worked by the angels that were expelled from heaven..."

“…และจิตใจของท่านกับจิตใจของเอลเดอร์เพรสคอตต์กำลังถูกกระทำโดยเหล่าทูตสวรรค์ที่ถูกขับไล่ออกจากสวรรค์…”

"Satan's work was to divert your minds that jots and tittles should be brought in which the Lord did not inspire you to bring in. They were not essential. But this meant much to the cause of truth. And the ideas of your minds, if you could be drawn away to jots or tittles, is a work of Satan's devising. To correct little things in the books written, you suppose would be doing a great work. But I am charged, Silence is eloquence."

งานของซาตานคือเบี่ยงเบนความคิดของพวกท่าน เพื่อให้มีการนำเอาเรื่องหยุมหยิมปลีกย่อยเข้ามา ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้ามิได้ทรงดลใจให้พวกท่านนำเข้ามา สิ่งเหล่านั้นมิใช่สาระสำคัญ แต่เรื่องนี้มีความหมายอย่างยิ่งต่อพระราชกิจแห่งความจริง และความคิดของพวกท่านนั้น หากอาจถูกชักนำให้หันเหไปสู่เรื่องหยุมหยิมปลีกย่อย ก็เป็นงานที่ซาตานได้วางแผนไว้ การคิดแก้ไขสิ่งเล็กน้อยในหนังสือที่เขียนไว้ พวกท่านเข้าใจว่าจะเป็นการทำงานอันยิ่งใหญ่ แต่ข้าพเจ้าได้รับคำกำชับว่า ความนิ่งเงียบคือวาทศิลป์.

They wanted to go into Uriah Smith's book, Thoughts on Daniel and Revelation, and remove what he said about the Daily being Paganism. That is why in this time period one of the men that is fighting against Willie White and Prescott and Daniells is a man named Larry Smith.

พวกเขาต้องการเข้าไปในหนังสือของ Uriah Smith, Thoughts on Daniel and Revelation, และลบสิ่งที่เขากล่าวไว้เกี่ยวกับ “Daily” ว่าเป็นลัทธินอกศาสนา นั่นคือเหตุผลที่ในช่วงเวลานี้ ชายคนหนึ่งซึ่งกำลังต่อสู้คัดค้าน Willie White และ Prescott และ Daniells คือชายที่ชื่อ Larry Smith

Who is Larry Smith? That is Uriah's son, and he knows what they want to do and he is standing with his dad: the Daily is Paganism.

แลร์รี สมิธคือใคร? เขาคือบุตรชายของอุรียาห์ และเขารู้ว่าพวกเขาต้องการจะทำอะไร และเขากำลังยืนอยู่เคียงข้างบิดาของเขา: “เครื่องบูชาเนืองนิตย์” คือศาสนานอกรีต.

"I am to say, Stop your picking flaws. If this purpose of the devil could only be carried out, then [it] appears to you [that] your work would be considered as most wonderful in conception. It was the enemy's plan to get all the supposed objectionable features where all classes of minds did not agree.

“ข้าพเจ้าจะต้องกล่าวว่า จงหยุดการจับผิดของท่านเสีย ถ้าจุดประสงค์นี้ของมารสามารถดำเนินให้สำเร็จได้ เมื่อนั้น [สิ่งนั้น] ก็จะปรากฏแก่ท่าน [ว่า] งานของท่านจะถูกถือว่าอัศจรรย์อย่างยิ่งในด้านแนวความคิด นั่นเป็นแผนการของศัตรูที่จะรวบรวมลักษณะทั้งหลายที่ถูกอ้างว่าน่าคัดค้านไว้ ณ ที่ซึ่งจิตใจของคนทุกจำพวกมิได้เห็นพ้องต้องกัน”

"And what then? The very work that pleases the devil would come to pass. There would be a representation given to the outsiders not of our faith just what would suit them, that would develop traits of character which would"

“แล้วจะเป็นอย่างไรเล่า? งานอันเป็นที่พอใจของมารนั้นเองก็จะบังเกิดขึ้น จะมีการนำเสนอแก่คนนอก มิใช่ถึงความเชื่อของเรา หากแต่เป็นสิ่งที่ตรงตามใจพวกเขา ซึ่งจะพัฒนาลักษณะนิสัยซึ่งจะ”

do what? "cause great confusion."

ทำอะไรหรือ? “ก่อให้เกิดความสับสนอย่างใหญ่หลวง”

Other views of the Daily have been adopted that bring confusion and darkness.

ยังมีการยึดถือทัศนะอื่น ๆ เกี่ยวกับ “เครื่องบูชาประจำวัน” ซึ่งนำมาซึ่งความสับสนและความมืดมน

"and occupy the golden moments which should be used zealously to bring the great message before the people. The presentations upon any subject we have worked upon could not all harmonize, and the results would be to confuse the minds of believers and unbelievers. This is the very thing that Satan had planned that should take place—anything that could be magnified as a disagreement.

“และใช้ช่วงเวลาอันมีค่าดุจทองคำนั้นให้เกิดประโยชน์ ซึ่งควรถูกใช้ด้วยความกระตือรือร้นเพื่อนำข่าวสารอันยิ่งใหญ่นั้นเสนอแก่ประชาชน การนำเสนอในเรื่องใด ๆ ก็ตามที่เราได้ทำงานลงไปนั้นไม่อาจสอดคล้องต้องกันได้ทั้งหมด และผลที่ตามมาก็คือจะทำให้จิตใจของทั้งผู้เชื่อและผู้ไม่เชื่อเกิดความสับสน นี่แหละคือสิ่งที่ซาตานได้วางแผนไว้ว่าจะต้องเกิดขึ้น—สิ่งใดก็ตามที่อาจถูกขยายให้เห็นว่าเป็นความไม่ลงรอยกัน”

Lord willing, when we begin to prove these doctrines from our Bible study, we will look at Ezekiel 28; because, Ezekiel 28 is where the very root of the Daily is identified. Ezekiel 28 is about the exaltation of Lucifer, and she is marking it; because, as they are trying to say that the Daily represents Christ's Sanctuary ministry, not only were they rejecting the true view of the Daily, a symbol of self-exaltation, but they were manifesting that very self-exaltation in their own experience. She emphasizes they would bring confusion into our ranks.

หากองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระกรุณา เมื่อเราเริ่มพิสูจน์หลักคำสอนเหล่านี้จากการศึกษาพระคัมภีร์ของเรา เราจะพิจารณา Ezekiel 28; เพราะว่า Ezekiel 28 เป็นที่ซึ่งรากแท้ของ Daily ถูกระบุไว้อย่างชัดเจน Ezekiel 28 กล่าวถึงการยกตนขึ้นของ Lucifer และนางก็กำลังชี้เครื่องหมายนั้นไว้; เพราะว่า ในขณะที่พวกเขากำลังพยายามกล่าวว่า Daily เป็นตัวแทนของพันธกิจของพระคริสต์ในสถานนมัสการนั้น พวกเขามิได้เพียงปฏิเสธทัศนะอันถูกต้องเกี่ยวกับ Daily ซึ่งเป็นสัญลักษณ์แห่งการยกตนขึ้นเท่านั้น แต่ยังสำแดงการยกตนขึ้นเช่นนั้นออกมาในประสบการณ์ของตนเองด้วย นางเน้นย้ำว่าพวกเขาจะนำความสับสนเข้ามาในหมู่พวกเรา។

"Now, here is a grand work, where strange spirits can figure. But the Lord has a work to [be] done to save perishing souls; and the places which Satan, disguised, could fill in, bringing confusion into our ranks, he will do to perfection, and all those little differences will become enlarged, prominent.

บัดนี้ นี่เป็นงานอันยิ่งใหญ่ ซึ่งวิญญาณแปลกปลอมทั้งหลายอาจเข้ามามีบทบาทได้ แต่พระเจ้าทรงมีพระราชกิจที่จะต้องทรงกระทำเพื่อช่วยจิตวิญญาณทั้งหลายที่กำลังพินาศให้รอด และในตำแหน่งทั้งหลายซึ่งซาตาน ผู้ปลอมตัวมา สามารถเข้ามาแทรกแทนได้ โดยนำความสับสนเข้ามาในหมู่พวกเรา เขาจะกระทำสิ่งนั้นอย่างถึงที่สุด และความแตกต่างเล็กน้อยทั้งปวงเหล่านั้นจะถูกขยายให้ใหญ่โตและเด่นชัดขึ้น

And what does it mean, "And I was shown"? God specifically told her this.

แล้วคำว่า “และข้าพเจ้าได้รับการสำแดง” นั้นหมายความว่าอย่างไร? พระเจ้าตรัสบอกเธอโดยเฉพาะเจาะจงเช่นนี้เอง

"And I was shown from the first that the Lord had given neither Elders Daniells nor Prescott the burden of this work. Should Satan's wiles be brought in, should this "Daily" be such a great matter as to be brought in to confuse minds and hinder the advancement of the work at this important period of time? It should not, whatever may be. This subject should not be introduced,"

“และข้าพเจ้าได้รับการสำแดงตั้งแต่แรกว่า องค์พระผู้เป็นเจ้ามิได้ทรงมอบภาระแห่งงานนี้แก่ทั้งเอ็ลเดอร์ Daniells หรือ Prescott เลย กลอุบายของซาตานจะถูกนำเข้ามาได้หรือ และเรื่อง “Daily” นี้จะเป็นเรื่องสำคัญยิ่งถึงขั้นต้องนำเข้ามาเพื่อทำให้จิตใจสับสนและขัดขวางความก้าวหน้าของงานในช่วงเวลาอันสำคัญนี้กระนั้นหรือ? ไม่ควรเป็นเช่นนั้น ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม ไม่ควรนำเสนอประเด็นนี้”

Sister White understood the Daily, and she understood that teaching the Daily was Christ's Sanctuary ministry is something that came from angels that were expelled from Heaven and that it only brings confusion and darkness; and, she knew the Pioneer position that the Daily represented Paganism, and that when the Daily was taken away, the 1335-year time prophecy began. She knew that. She knew the difference, no matter what these guys want to say.

ซิสเตอร์ไวท์เข้าใจเรื่องเครื่องบูชาประจำวัน และเธอเข้าใจว่าคำสอนที่ว่าเครื่องบูชาประจำวันคือพันธกิจของพระคริสต์ในสถานนมัสการนั้นเป็นสิ่งที่มาจากทูตสวรรค์ซึ่งถูกขับออกจากสวรรค์ และว่ามันนำมาแต่ความสับสนและความมืดเท่านั้น; และเธอรู้ถึงจุดยืนของบรรพชนผู้บุกเบิกที่ว่าเครื่องบูชาประจำวันเป็นสัญลักษณ์ของลัทธินอกศาสนา และว่าเมื่อเครื่องบูชาประจำวันถูกนำออกไปแล้ว คำพยากรณ์เรื่องเวลา 1335 ปีก็ได้เริ่มต้นขึ้น เธอรู้เรื่องนั้น เธอรู้ความแตกต่างนั้น ไม่ว่าคนเหล่านี้จะต้องการพูดว่าอย่างไรก็ตาม

"It should not, whatever may be. This subject should not be introduced, for the spirit that would be brought in would be forbidding, and Lucifer is watching every movement. Satanic agencies would commence his work and there would be confusion brought into our ranks. You have no call to hunt up the difference of opinion that is not a testing question; but your silence is eloquence. I have the matter all plainly before me. If the devil could involve any one of our own people on these subjects, as he has proposed to do, Satan's cause would triumph. Now the work without delay is to be taken up and not a [difference] of opinion expressed.

ไม่ควรเป็นเช่นนั้น ไม่ว่าในกรณีใด ๆ ก็ตาม ไม่ควรนำเรื่องนี้ขึ้นมา เพราะวิญญาณที่จะแทรกเข้ามานั้นจะเป็นสิ่งที่ห้ามปราม และลูซิเฟอร์กำลังเฝ้าดูทุกความเคลื่อนไหว บรรดาอำนาจฝ่ายซาตานจะเริ่มดำเนินงานของมัน และความสับสนจะถูกนำเข้ามาในหมู่พวกเรา ท่านไม่มีเหตุอันชอบธรรมที่จะเที่ยวค้นหาความเห็นที่แตกต่างกันในเรื่องซึ่งมิใช่คำถามสำหรับการทดสอบ แต่ความเงียบของท่านนั้นมีความหมายอย่างยิ่ง ข้าพเจ้าเห็นเรื่องนี้ทั้งหมดอย่างแจ่มชัดอยู่ต่อหน้า หากมารสามารถพัวพันผู้ใดผู้หนึ่งในหมู่ชนของเราเองในเรื่องเหล่านี้ได้ ดังที่มันได้ตั้งใจจะทำแล้ว กิจของซาตานก็จะมีชัย บัดนี้ งานนั้นจะต้องถูกหยิบยกขึ้นกระทำโดยไม่ชักช้า และต้องไม่มีการแสดงความเห็นที่แตกต่างกันออกมาเลย

"Satan would inspire those men who have gone out from us to unite with evil angels and retard our work on unimportant questions, and what rejoicing [there] would be in the camp of the enemy. Press together, press together. Let every difference be buried. Our work now is to devote all our physical and brain-nerve power to put these differences out of the way, and all harmonize. If Satan could with his great unsanctified wisdom be permitted to get the least hold, [he would rejoice].

ซาตานจะดลใจคนเหล่านั้นที่ได้ออกไปจากพวกเราให้ร่วมมือกับทูตสวรรค์ชั่ว และขัดขวางงานของเราด้วยประเด็นที่ไม่สำคัญ และในค่ายของศัตรูจะมีความชื่นชมยินดีสักเพียงไร จงกระชับเข้ามา จงกระชับเข้ามา ให้ความแตกต่างทุกประการถูกฝังเสีย บัดนี้งานของเราคืออุทิศกำลังกายและพละกำลังแห่งสมองและประสาททั้งหมดของเราเพื่อขจัดความแตกต่างเหล่านี้ให้พ้นทาง และให้ทุกคนพร้อมเพรียงเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน หากซาตานด้วยปัญญาอันยิ่งใหญ่แต่ไม่ได้รับการชำระของมันจะได้รับอนุญาตให้ฉวยโอกาสแม้เพียงเล็กน้อย [มันก็จะชื่นชมยินดี]

"Now, when I saw how you were working, my mind took in the whole situation and the results if you should go forward and give the parties that have left us the least chance to bring confusion into our ranks. Your lack of wisdom would be just what Satan would have it. Your loud proclamation was not under the inspiration of the Holy Spirit. I was instructed to say to you that your picking flaws in the writings of men that have been led of God is not inspired of God. And if this is the wisdom that Elder Daniells would give to the people, by no means give him an official position, for he cannot reason from cause to effect. Your silence on this subject is your wisdom. Now, everything like picking flaws in the publications of men who are not alive is not the work God has given any of you to do. For if these men—Elders Daniells and Prescott—had followed the directions given in working the cities, there would have been many, very many, convinced of the truth and converted, able men that [now] are in positions where they never will be reached.

บัดนี้ เมื่อข้าพเจ้าเห็นว่าท่านกำลังดำเนินงานอย่างไร ความคิดของข้าพเจ้าก็หยั่งเห็นสถานการณ์ทั้งหมดและผลที่จะเกิดขึ้น หากท่านยังคงดำเนินต่อไปและเปิดโอกาสแม้เพียงเล็กน้อยแก่บรรดาฝ่ายที่ได้ละจากเราไป ให้นำความสับสนเข้ามาท่ามกลางแถวของเราได้ การขาดปัญญาของท่านจะเป็นสิ่งที่ซาตานปรารถนาอย่างยิ่ง คำประกาศอันเสียงดังของท่านมิได้อยู่ภายใต้การดลใจของพระวิญญาณบริสุทธิ์ ข้าพเจ้าได้รับคำสั่งให้กล่าวแก่ท่านว่า การที่ท่านจับผิดข้อเขียนของบุรุษผู้ซึ่งพระเจ้าได้ทรงนำ มิได้เป็นสิ่งที่ได้รับการดลใจจากพระเจ้า และหากนี่คือปัญญาที่อาจารย์ Daniells จะมอบให้แก่ประชาชนแล้ว ก็อย่าได้มอบตำแหน่งหน้าที่อย่างเป็นทางการแก่เขาเป็นอันขาด เพราะเขาไม่อาจใช้เหตุจากเหตุไปสู่ผลได้ การนิ่งเงียบของท่านในเรื่องนี้คือปัญญาของท่าน บัดนี้ ทุกสิ่งที่เป็นการจับผิดสิ่งพิมพ์ของบุรุษผู้ซึ่งมิได้มีชีวิตอยู่แล้ว มิใช่งานที่พระเจ้าทรงมอบให้ผู้ใดในพวกท่านทำ เพราะถ้าบุรุษเหล่านี้—อาจารย์ Daniells และ Prescott—ได้ปฏิบัติตามคำชี้แนะที่ได้รับในการทำงานในเมืองต่าง ๆ แล้ว ก็จะมีคนจำนวนมาก เป็นอันมากทีเดียว ได้รับความเชื่อมั่นในความจริงและกลับใจใหม่ เป็นคนมีความสามารถ ซึ่งบัดนี้อยู่ในตำแหน่งที่พวกเขาจะไม่มีวันเข้าถึงได้เลย

"All the world is to be regarded as one great family. And when you have such a fountain of knowledge to draw from, why have you left the world to perish for years with the testimonies given by our Lord Jesus Christ? True religion teaches us to regard every man and woman as a person to whom we can do good.

“โลกทั้งสิ้นพึงถือว่าเป็นครอบครัวใหญ่ครอบครัวเดียว และเมื่อท่านมีบ่อน้ำพุแห่งความรู้อันบริบูรณ์เช่นนี้ให้ตักขึ้นมาใช้ เหตุใดท่านจึงปล่อยให้โลกพินาศอยู่เป็นเวลาหลายปี ทั้งที่มีคำพยานซึ่งองค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเราประทานไว้? ศาสนาที่แท้จริงสอนให้เราถือว่าชายและหญิงทุกคนเป็นบุคคลที่เราสามารถกระทำความดีแก่เขาได้”

"This has been in print many years: —A Balanced Mind,' testimony to Elder Andrews. The mind may be cultivated to become a power to know when to speak and what burdens to take up and to bear, for Christ is your teacher. And I feared greatly for you [when I saw you] exalting your wisdom and pursuing a course to bring in differences of opinion. The Lord calls for wise men who can hold their peace when it [is] wisdom for them to do so. If you would be a whole man, you need sanctification through Jesus Christ. Now there is a work just started, and let wisdom be seen in every minister, in every president of [a] conference. But here was a work for you to take hold of years ago where you were needed to lift your voice for this very work. Christ gave all His people special directions what they shall do and the things they shall not do. And there is a little time left us to work out the righteousness of the Lord. You can understand the way of the Lord. I saw your purpose of carrying things after your own devising after you were placed as president. You had thought you would do wonderful things, which would be a work God had not placed in your hands to do. Now, your work is not to oppress but to release every necessity possible if the Lord has accepted you to serve. But you have very early given evidence that wisdom and sanctified judgment have not been manifested by you. You blazed out matters that would not be received unless the Lord should give light.

“เรื่องนี้ได้มีการตีพิมพ์มาหลายปีแล้ว: —‘จิตใจที่สมดุล’” คำพยานถึงเอ็ลเดอร์ แอนดรูส์ จิตใจอาจได้รับการฝึกฝนจนกลายเป็นพลังในการรู้ว่าเมื่อใดควรพูด และควรรับภาระใดขึ้นมาและแบกไว้ เพราะพระคริสต์ทรงเป็นพระอาจารย์ของท่าน และข้าพเจ้าก็วิตกอย่างยิ่งเพราะท่าน [เมื่อข้าพเจ้าเห็นท่าน] ยกย่องสติปัญญาของตนเองและดำเนินแนวทางที่จะก่อให้เกิดความเห็นแตกต่างกัน องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเรียกหาคนมีปัญญาผู้สามารถสงบปากสงบคำได้เมื่อการกระทำเช่นนั้น [เป็น] ปัญญาสำหรับเขาที่จะทำ หากท่านจะเป็นมนุษย์ที่สมบูรณ์ ท่านจำเป็นต้องได้รับการชำระให้บริสุทธิ์โดยทางพระเยซูคริสต์ บัดนี้มีงานหนึ่งเพิ่งเริ่มต้นขึ้น และขอให้เห็นปัญญาในศาสนาจารย์ทุกคน ในประธานการประชุมภาค [หนึ่ง] ทุกคน แต่ที่นี่มีงานหนึ่งสำหรับท่านให้จับถือทำมาตั้งแต่หลายปีก่อน ในที่ซึ่งท่านเป็นที่ต้องการเพื่อเปล่งเสียงของท่านเพื่อการงานนี้เอง พระคริสต์ได้ประทานคำชี้แนะเป็นพิเศษแก่ประชากรทั้งปวงของพระองค์ว่าพวกเขาจะต้องทำสิ่งใด และสิ่งใดที่พวกเขาจะต้องไม่ทำ และยังมีเวลาอีกเพียงเล็กน้อยที่เหลืออยู่แก่เราเพื่อกระทำความชอบธรรมขององค์พระผู้เป็นเจ้าให้สำเร็จ ท่านสามารถเข้าใจวิถีทางขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้ ข้าพเจ้าเห็นจุดมุ่งหมายของท่านที่จะดำเนินสิ่งต่าง ๆ ตามสิ่งที่ท่านออกแบบขึ้นเองภายหลังจากที่ท่านได้รับแต่งตั้งให้เป็นประธาน ท่านได้คิดว่าท่านจะกระทำสิ่งอัศจรรย์ต่าง ๆ ซึ่งจะเป็นงานที่พระเจ้าไม่ได้ทรงมอบไว้ในมือของท่านให้ทำ บัดนี้ งานของท่านมิใช่เพื่อกดขี่ แต่เพื่อปลดปล่อยทุกความจำเป็นให้ได้มากที่สุด หากองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยอมรับท่านให้รับใช้ แต่ท่านได้แสดงหลักฐานตั้งแต่แรกเริ่มแล้วว่า ปัญญาและวิจารณญาณอันได้รับการชำระให้บริสุทธิ์นั้นหาได้ปรากฏโดยท่านไม่ ท่านได้ประกาศเรื่องราวต่าง ๆ ออกไปอย่างหุนหัน ซึ่งจะไม่ได้รับการยอมรับ เว้นแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงประทานความสว่าง”

"I have been instructed that such hasty movements should not have [been] made [such] as selecting you as president of the conference even another year. But the Lord forbids any more such hasty transactions until the matter is brought before the Lord in prayer; and as you have had the message come to you that the work of the Lord resting upon the president is a most solemn responsibility, you had no moral right to blaze out as you did upon the subject of the —Daily' and suppose your influence would decide the question. There was Elder Haskell, who has carried the heavy responsibilities, and there is Elder Irwin and several men I might mention who have the heavy responsibilities.

ข้าพเจ้าได้รับคำชี้แจงว่า ไม่ควรได้มีการดำเนินการอันรีบด่วนเช่นนั้น [ดัง] การเลือกท่านให้เป็นประธานของคอนเฟอเรนซ์แม้เพียงอีกหนึ่งปีก็ตาม แต่พระเจ้าทรงห้ามมิให้มีการดำเนินการอันรีบด่วนเช่นนี้อีก จนกว่าเรื่องนั้นจะถูกนำเข้าเฝ้าพระเจ้าในการอธิษฐาน และเมื่อข่าวสารได้มาถึงท่านแล้วว่า งานขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งวางอยู่บนประธานนั้นเป็นความรับผิดชอบอันเคร่งขรึมยิ่ง ท่านก็ไม่มีสิทธิทางศีลธรรมที่จะปะทุออกมาอย่างที่ท่านได้กระทำในเรื่องของ “Daily” และคิดว่าอิทธิพลของท่านจะเป็นตัวตัดสินปัญหานั้น มีท่านเอ็ลเดอร์ Haskell ผู้ซึ่งได้แบกรับความรับผิดชอบอันหนักหน่วง และมีท่านเอ็ลเดอร์ Irwin และอีกหลายคนที่ข้าพเจ้าอาจเอ่ยนามได้ ผู้ซึ่งมีความรับผิดชอบอันหนักหน่วงอยู่เช่นกัน

"Where was your respect for the men of age? What authority could you exercise without taking all the responsible men to weigh the matter? But let us now investigate the matter. We must now reconsider whether it is the Lord's judgment, in the face of the work that has been neglected, of showing your zeal to carry the work even another year. If you should carry the work another year with the help that shall unite with you, there should be a change take place in you and Elder Prescott. And humble your own hearts before God. The Lord will have to see in you a showing of a different experience, for if ever men needed to be reconverted at this present [time], it [is] Elder Daniells and Elder Prescott.

“ความเคารพของท่านที่มีต่อบรรดาผู้อาวุโสนั้นอยู่ที่ไหน? ท่านจะใช้อำนาจใดได้โดยไม่พาบรรดาผู้รับผิดชอบทั้งหมดมาพิจารณาชั่งน้ำหนักเรื่องนี้? แต่บัดนี้ให้เราตรวจสอบเรื่องนี้เถิด บัดนี้เราต้องพิจารณาใหม่ว่า ในเมื่อมีงานที่ถูกละเลยไปแล้วนั้น การที่ท่านแสดงความกระตือรือร้นที่จะดำเนินงานต่อไปอีกหนึ่งปี เป็นการพิพากษาขององค์พระผู้เป็นเจ้าหรือไม่ หากท่านจะดำเนินงานต่อไปอีกหนึ่งปีด้วยความช่วยเหลือจากผู้ที่จะร่วมเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกับท่าน ก็จำเป็นต้องมีการเปลี่ยนแปลงเกิดขึ้นในตัวท่านและในเอ็ลเดอร์เพรสคอตต์ และจงถ่อมใจของท่านเองต่อพระพักตร์พระเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าจะต้องทรงเห็นในท่านถึงการสำแดงแห่งประสบการณ์ที่แตกต่างออกไป เพราะหากเคยมีผู้ใดจำเป็นต้องกลับใจใหม่ในเวลาปัจจุบันนี้ ก็ได้แก่เอ็ลเดอร์แดเนียลส์และเอ็ลเดอร์เพรสคอตต์”

"Seven men should be chosen that are men of wisdom and through the working of the grace of God [give] evidence [of] a reconversion. For any men who are so blinded that they cannot reason from cause to effect, that they would ignore the men who have borne the responsibilities of the work and these presidents of conferences, [that] men [who] carry the work for over two years should be disregarded and such an impulsive consequence take place that men would neglect the very work kept before them for years—work the cities—and no, or but very little, attention [be] given to the old men for counsel, but proclaim the things they choose to give the people, bears its own testimony of the unsafety of the men to be entrusted with such a grand and wonderful work.

ควรเลือกชายเจ็ดคนที่เป็นคนมีปัญญา และโดยการทรงกระทำแห่งพระคุณของพระเจ้า [ให้] ปรากฏหลักฐาน [แห่ง] การกลับใจใหม่อีกครั้งหนึ่ง เพราะหากมีผู้ใดมืดบอดถึงเพียงนี้จนไม่อาจใช้เหตุผลจากเหตุไปสู่ผลได้ จนถึงกับเพิกเฉยต่อบรรดาผู้ที่ได้แบกรับความรับผิดชอบของงานนี้ และต่อบรรดาประธานสมณสภาเหล่านี้ [คือ] คน [ผู้ซึ่ง] ได้ดำเนินงานนี้มานานกว่าสองปี กลับถูกมองข้าม และผลอันหุนหันพลันแล่นเช่นนั้นได้เกิดขึ้น จนผู้คนละเลยงานที่ได้ถูกวางไว้ต่อหน้าพวกเขามาเป็นเวลาหลายปี—คืองานในเมืองทั้งหลาย—และมิได้ให้ความเอาใจใส่เลย หรือให้เพียงเล็กน้อยยิ่ง แก่บรรดาชายชราเพื่อขอคำปรึกษา แต่กลับประกาศสิ่งต่าง ๆ ตามที่ตนเลือกจะมอบแก่ประชาชน สิ่งนี้ย่อมเป็นพยานในตัวของมันเองถึงความไม่ปลอดภัยของคนเหล่านั้นที่จะได้รับมอบหมายให้รับผิดชอบงานอันยิ่งใหญ่และน่าอัศจรรย์เช่นนี้।

"Christ is not dead. He will never suffer His work to be carried on in this strange way. Let the books alone. If any change is essential, God will have the harmony in that change consistent, but when a message has been entrusted to men with the large responsibilities involved, [God] demands faithfulness that will work by love and purify the soul. Elders Daniells and Prescott both need reconversion. A strange work has come in, and it is not in harmony with the work Christ came to our world to do; and all who are truly converted will work the works of Christ.

“พระคริสต์มิได้ทรงสิ้นพระชนม์ พระองค์จะไม่ทรงยอมให้งานของพระองค์ดำเนินไปในลักษณะอันแปลกประหลาดเช่นนี้เป็นอันขาด จงปล่อยหนังสือเหล่านั้นไว้ตามเดิม หากการเปลี่ยนแปลงใดเป็นสิ่งจำเป็น พระเจ้าจะทรงให้ความสอดคล้องกลมกลืนในความเปลี่ยนแปลงนั้นอย่างแน่นอน แต่เมื่อข่าวสารถูกมอบหมายแก่บุคคลทั้งหลายพร้อมด้วยความรับผิดชอบอันใหญ่หลวงที่เกี่ยวข้องนั้น [พระเจ้า] ทรงเรียกร้องความสัตย์ซื่อที่จะกระทำการโดยความรักและชำระจิตวิญญาณให้บริสุทธิ์ ทั้งเอ็ลเดอร์ Daniells และ Prescott ต่างจำเป็นต้องกลับใจใหม่อีกครั้ง มีงานประหลาดอย่างหนึ่งได้แทรกเข้ามา และงานนั้นไม่สอดคล้องกับพระราชกิจที่พระคริสต์เสด็จมายังโลกของเราเพื่อกระทำ และทุกคนที่กลับใจใหม่อย่างแท้จริงจะกระทำพระราชกิจของพระคริสต์”

"We are everyone [to] work out the work which shall glorify the Father. We have come to the crisis—either to conform to the character of Jesus Christ right in this preparatory time or not attempt [it]. Elder Daniells, [you are not] to feel at liberty to let your voice be heard on high as you have done under similar circumstances. And understand, the president of a conference is not a ruler. He works in connection with the wise men who occupy the position as presidents whom God has accepted. He has not liberty to meddle with the writings in printed books from the pens that God has accepted. They are no longer to bear sway unless they show less of the ruling, dominating power. The crisis has come, for God will be dishonored.

เราทุกคนต้องกระทำงานซึ่งจะถวายพระเกียรติแด่พระบิดา เราได้มาถึงวิกฤตแล้ว—คือจะต้องเป็นไปตามพระลักษณะของพระเยซูคริสต์ในช่วงเวลาแห่งการเตรียมพร้อมนี้อย่างแท้จริง มิฉะนั้นก็อย่าพยายาม [ทำเช่นนั้น] เลย อาจารย์ Daniells ท่าน [ไม่ควร] รู้สึกว่าตนมีเสรีภาพที่จะให้เสียงของท่านถูกยกขึ้นอย่างสูงดังที่ท่านได้กระทำภายใต้สถานการณ์ทำนองเดียวกัน และจงเข้าใจด้วยว่า ประธานของสภาคริสตจักรมิใช่ผู้ปกครอง เขาปฏิบัติงานร่วมกับบรรดาผู้มีปัญญาซึ่งดำรงตำแหน่งเป็นประธาน และซึ่งพระเจ้าได้ทรงยอมรับ เขาไม่มีเสรีภาพที่จะเข้าไปก้าวก่ายงานเขียนในหนังสือที่ตีพิมพ์แล้ว ซึ่งมาจากปลายปากกาของผู้ที่พระเจ้าได้ทรงยอมรับ บุคคลเหล่านั้นจะต้องไม่ใช้อำนาจครอบงำอีกต่อไป เว้นแต่พวกเขาจะแสดงออกถึงอำนาจแห่งการปกครองและการครอบงำให้น้อยลง วิกฤตได้มาถึงแล้ว เพราะพระเจ้าจะทรงถูกลบหลู่พระเกียรติ

"How does the Lord look upon the unworked cities? Christ is in heaven. Now its acknowledgment is to be, —There is no kingly rule. And now is the crisis of this world. Now I am the Power to save or to destroy. Now is the time when the destiny of all is in My hands. I have given My life to save the world. And "I, if I be lifted up," the saving grace I shall impart will prove that all who will be fashioned after the divine similitude and will be one with Me shall work as I work with My power of redeeming grace.' Whoever will, [let him] take hold with his brethren to do the work given them to do when in responsible places under the counsel the Lord gives, and seek most earnestly to work in complete harmony with Him who so loved the world He gave His life a full sacrifice for the saving of the world. I speak to our ministers, that as they enter upon the work in our cities let there be a calm sacredness attending the ministry of the Word. We cannot make the proper impression upon the minds of the people if we . . . [Lower third of this page left blank.]

“องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทอดพระเนตรนครต่าง ๆ ที่ยังมิได้รับการทำงานไว้อย่างไร? พระคริสต์ทรงสถิตอยู่ในสวรรค์ บัดนี้การยอมรับนั้นจะต้องเป็นดังนี้—ไม่มีการปกครองในฐานะกษัตริย์ และบัดนี้เป็นวิกฤตของโลกนี้ บัดนี้เราเป็นฤทธานุภาพที่จะช่วยให้รอดหรือที่จะทำลาย บัดนี้เป็นเวลาที่ชะตากรรมของทุกคนอยู่ในพระหัตถ์ของเรา เราได้มอบชีวิตของเราเพื่อช่วยโลกให้รอด และ “เรา ถ้าเราถูกยกขึ้น” พระคุณแห่งความรอดที่เราจะประทานนั้นจะพิสูจน์ว่า ทุกคนที่ยอมให้ตนถูกหล่อหลอมตามพระฉายาแห่งสภาพพระเจ้า และจะเป็นอันหนึ่งอันเดียวกับเรา จะทำงานดังที่เราทำด้วยฤทธานุภาพแห่งพระคุณไถ่ของเรา’ ผู้ใดมีความประสงค์ ก็ให้ผู้นั้นร่วมมือกับพี่น้องของตนเพื่อกระทำงานที่ได้มอบหมายแก่เขาให้ทำ เมื่ออยู่ในตำแหน่งแห่งความรับผิดชอบภายใต้คำแนะนำที่องค์พระผู้เป็นเจ้าประทาน และจงแสวงหาอย่างสุดใจที่จะทำงานด้วยความสอดคล้องอย่างสมบูรณ์กับพระองค์ผู้ทรงรักโลกยิ่งนักจนได้ทรงประทานพระชนม์ชีพของพระองค์เป็นเครื่องบูชาอันครบถ้วนเพื่อช่วยโลกให้รอด ข้าพเจ้ากล่าวแก่ผู้ปฏิบัติศาสนกิจของเราว่า เมื่อเขาเริ่มเข้าสู่งานในนครทั้งหลายของเรา ขอให้มีความสงบขรึมอันศักดิ์สิทธิ์ประกอบอยู่กับพันธกิจแห่งพระวจนะนั้น เราไม่อาจทำให้เกิดความประทับใจอันเหมาะสมแก่จิตใจของประชาชนได้ หากเรา . . . [ส่วนล่างหนึ่งในสามของหน้านี้เว้นว่างไว้]

"I copy from my Diary. The truth as it is in Jesus—talk it, pray it, believe every word in its simplicity. What would you gain if mistakes are brought before the men who have departed from the faith and given heed to seducing spirits, men who were not long ago with us in the faith? Will you stand on the devil's side? Give your attention to the unworked fields. A world-wide work is before us. I was given representations of John Kellogg.

“ข้าพเจ้าคัดลอกจากบันทึกประจำวันของข้าพเจ้า ความจริงตามที่เป็นอยู่ในพระเยซู—จงกล่าวถึงมัน จงอธิษฐานถึงมัน จงเชื่อทุกถ้อยคำของมันในความเรียบง่ายของมัน ท่านจะได้ประโยชน์อะไรหากความผิดพลาดต่าง ๆ ถูกนำเสนอแก่บรรดาผู้ที่ได้ละจากความเชื่อและได้ใส่ใจต่อวิญญาณล่อลวง คือคนเหล่านั้นซึ่งไม่นานมานี้ยังอยู่กับเราในความเชื่อ? ท่านจะยืนอยู่ฝ่ายมารหรือ? จงเอาใจใส่ต่อทุ่งนาที่ยังมิได้ทำงาน มีงานทั่วโลกอยู่เบื้องหน้าเรา ข้าพเจ้าได้รับภาพแทนเกี่ยวกับ John Kellogg”

"A very attractive personage was representing the ideas of the specious arguments that he was presenting, sentiments different from the genuine Bible truth. And those who are hungering and thirsting after something new were advancing ideas [so specious] that Elder Prescott was in great danger. Elder Daniells was in great danger [of] becoming wrapped in a delusion that if these sentiments could be spoken everywhere it would be as a new world.

บุคคลผู้หนึ่งซึ่งมีบุคลิกลักษณะน่าดึงดูดยิ่ง กำลังเป็นตัวแทนของแนวความคิดทั้งหลายแห่งข้อโต้แย้งอันฟังดูน่าเชื่อถือที่เขากำลังนำเสนอ อันเป็นทรรศนะที่แตกต่างไปจากความจริงแท้แห่งพระคัมภีร์ และบรรดาผู้ที่กำลังกระหายและหิวหาสิ่งใหม่บางอย่างก็กำลังเสนอความคิดต่าง ๆ [ที่ฟังดูน่าเชื่อถือยิ่ง] จนทำให้เอ็ลเดอร์เพรสคอตต์ตกอยู่ในอันตรายอย่างมาก เอ็ลเดอร์แดเนียลส์ก็ตกอยู่ในอันตรายอย่างมาก [ที่จะ] ถูกห่อหุ้มอยู่ในความหลงผิดว่า หากทรรศนะเหล่านี้สามารถถูกกล่าวออกไปได้ทุกแห่งหน ก็จะประหนึ่งว่าเป็นโลกใหม่ใบหนึ่ง.

"Yes, it would, but while their minds were thus absorbed I was shown that Brother Daniells and Brother Prescott were weaving into their experience sentiments of a spiritual[istic] appearance and drawing our people to beautiful sentiments that would deceive, if possible, the very elect."

“ใช่ มันจะเป็นเช่นนั้น แต่ขณะที่จิตใจของพวกเขากำลังหมกมุ่นอยู่เช่นนั้น ข้าพเจ้าได้รับการสำแดงให้เห็นว่า บราเดอร์ Daniells และบราเดอร์ Prescott กำลังสอดแทรกความรู้สึกนึกคิดที่มีลักษณะทางจิตวิญญาณ[นิยม] เข้าไปในประสบการณ์ของพวกเขา และกำลังชักนำประชากรของเราไปสู่ความรู้สึกนึกคิดอันงดงามที่หากเป็นไปได้ ก็จะล่อลวงแม้แต่ผู้ที่ทรงเลือกสรรไว้แล้วด้วย”

The very elect is not going to be deceived, but there are going to be people who are standing with the very elect that are going to get deceived. The very elect are the wise virgins. The foolish virgins are going to get deceived, right?

ผู้ที่ทรงเลือกสรรอย่างแท้จริงจะไม่ถูกล่อลวงให้หลงผิด แต่จะมีผู้คนที่ยืนอยู่ร่วมกับผู้ที่ทรงเลือกสรรอย่างแท้จริงซึ่งจะถูกล่อลวงให้หลงผิด ผู้ที่ทรงเลือกสรรอย่างแท้จริงคือหญิงพรหมจารีผู้มีปัญญา ส่วนหญิงพรหมจารีผู้เขลาจะถูกล่อลวงให้หลงผิด ใช่หรือไม่?

And as the wise virgins in this time period, when the temptation is there to deceive the very elect, as the wise virgins are receiving the outpouring of the Holy Spirit, what are the foolish virgins receiving? The strong delusion of 2 Thessalonians. We will deal with that, too, in connection with the Daily.

และดังเช่นหญิงพรหมจารีที่มีปัญญาในช่วงเวลานี้ เมื่อการล่อลวงมีอยู่เพื่อจะหลอกลวงแม้กระทั่งผู้ที่ทรงเลือกสรรไว้ ขณะที่หญิงพรหมจารีที่มีปัญญากำลังได้รับการเทพระวิญญาณบริสุทธิ์ลงมา หญิงพรหมจารีที่เขลาย่อมกำลังได้รับสิ่งใด? ความลุ่มหลงอันแรงกล้าตามที่กล่าวไว้ใน 2 เธสะโลนิกา เราจะกล่าวถึงเรื่องนั้นด้วยเช่นกัน โดยเชื่อมโยงกับเรื่องเครื่องบูชาประจำวัน

—"were weaving into their experience sentiments of a spiritual[istic] appearance and drawing our people to beautiful sentiments that would deceive, if possible, the very elect."

—“กำลังถักทอถ้อยความนึกคิดที่มีลักษณะปรากฏเป็นฝ่ายจิตวิญญาณ[นิยม]เข้าไปในประสบการณ์ของพวกเขา และชักนำประชากรของเราไปสู่ถ้อยคำอันไพเราะงดงามที่จะล่อลวง แม้กระทั่งผู้ที่ทรงเลือกสรรไว้แล้ว หากเป็นไปได้”

What is the very bottom line of spiritualism?

แก่นแท้ที่สุดของลัทธิทรงวิญญาณคืออะไร?

When it comes to the story of King Saul, what did Samuel say? "Rebellion is as witchcraft." Rebellion is witchcraft.

เมื่อกล่าวถึงเรื่องราวของกษัตริย์ซาอูล ซามูเอลได้กล่าวว่าอย่างไร? “การกบฏก็เป็นเหมือนวิชาคาถาอาคม” การกบฏคือวิชาคาถาอาคม.

Where does Saul end up?

ซาอูลจบลงที่ใด?

FROM THE AUDIENCE: With the witch of Endor.

จากผู้ฟัง: เกี่ยวกับหญิงทรงแห่งเอนโดร์.

With the witch of Endor.

กับแม่มดแห่งเอนดอร์

What was it that King Sault did to produce this train of events that leads him to the witch of Endor? He set his word above God's Word. He had been told what to do, but he went ahead and he did what he wanted to do.

กษัตริย์ซาอูลได้กระทำสิ่งใดจึงก่อให้เกิดลำดับเหตุการณ์ซึ่งนำเขาไปหาหญิงทรงแห่งเอนโดร์? เขาได้ยกถ้อยคำของตนขึ้นเหนือพระวจนะของพระเจ้า เขาได้รับการบอกกล่าวแล้วว่าควรกระทำสิ่งใด แต่เขาก็ยังดำเนินต่อไปและกระทำตามที่ตนเองต้องการ.

The very bottom line of spiritualism is placing your word above God's Word. That is where it all starts. That is witchcraft.

แก่นแท้ที่สุดของลัทธิจิตวิญญาณนิยมคือการยกถ้อยคำของตนขึ้นเหนือพระวจนะของพระเจ้า นั่นคือจุดเริ่มต้นของทุกสิ่ง นั่นคือเวทมนตร์คาถา.

Witchcraft is identifying how Satan brings you under his influence. How he entrances you it is a magical term dealing with magical deception.

ไสยศาสตร์คือการระบุว่าวิธีใดที่ซาตานนำท่านให้อยู่ใต้อิทธิพลของเขา วิธีที่เขาสะกดจิตท่านนั้นเป็นศัพท์ทางไสยศาสตร์ที่เกี่ยวข้องกับการล่อลวงอันเป็นกลอุบายทางเวทมนตร์.

When you are bewitched, who is the first to become bewitched? The witch. It all starts when I place my word above God's Word. That is witchcraft, that is rebellion, and I am the one that has become bewitched. And that is what happened to Daniells and Prescott.

เมื่อท่านถูกสะกด ผู้ใดเล่าที่ถูกสะกดเป็นคนแรก? ก็คือแม่มดนั่นเอง ทุกสิ่งเริ่มต้นขึ้นเมื่อข้าพเจ้าวางถ้อยคำของตนไว้เหนือพระวจนะของพระเจ้า นั่นคือไสยศาสตร์ นั่นคือการกบฏ และข้าพเจ้านั่นเองคือผู้ที่ถูกสะกด และนั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นกับ Daniells และ Prescott.

And what sentiments were Daniells and Prescott trying to bring in when this was happening? A wrong view of the Daily.

แล้วในเวลาที่สิ่งนี้กำลังเกิดขึ้นนั้น ดาเนียลส์และเพรสคอตต์กำลังพยายามนำเอาทัศนะเช่นใดเข้ามา? คือทัศนะที่ผิดเกี่ยวกับ “เครื่องบูชาประจำวัน”

And what is the true view of the Daily? Is that it is Paganism, and Paganism is the religion of self-exaltation. It is a religion that began in the courts of Heaven when Satan, when Satan, set his word above God's Word and introduced into the history of mankind the mystery of iniquity.

แล้วทัศนะที่ถูกต้องเกี่ยวกับเครื่องบูชาประจำวันนั้นคืออะไร? ก็คือว่า มันคือศาสนานอกรีต และศาสนานอกรีตคือศาสนาแห่งการยกตนขึ้น ศาสนานี้ได้เริ่มต้นขึ้นในราชสำนักแห่งสวรรค์ เมื่อซาตาน เมื่อซาตาน ได้ตั้งถ้อยคำของตนไว้เหนือพระวจนะของพระเจ้า และได้นำลึกลับแห่งความชั่วช้าเข้าสู่ประวัติศาสตร์ของมนุษยชาติ.

The mystery of iniquity is Satan's work in bewitching us. It is Satan's work in getting us to place our word or his word above God's Word.

ธรรมล้ำลึกแห่งความอธรรมคือกิจการของซาตานในการสะกดเราให้ลุ่มหลง เป็นกิจการของซาตานในการชักนำให้เรายกคำของเราเองหรือคำของเขาไว้เหนือพระวจนะของพระเจ้า

Do you follow my thought?

ท่านเข้าใจความคิดของข้าพเจ้าหรือไม่?

Look up iniquity. It will define iniquity in Strong's Concordance. And when you take it down to the root word, what is the root word for iniquity? Alpha, alpha. That is the Alpha Apostasy.

จงค้นหาคำว่า “ความชั่วช้า” แล้วจะพบว่าคำนี้ถูกนิยามไว้ใน Strong's Concordance และเมื่อท่านสืบย้อนลงไปถึงรากศัพท์ รากศัพท์ของคำว่า “ความชั่วช้า” คืออะไร? Alpha, alpha. นั่นคือการละทิ้งความเชื่อฝ่าย Alpha.

When were Daniells and Prescott pushing this foolish view? In the time period of the Alpha Apostasy.

ดาเนียลส์และเพรสคอตต์ได้ผลักดันทรรศนะอันโง่เขลานี้เมื่อใด? ในช่วงเวลาแห่งการละทิ้งความเชื่ออัลฟา.

So, do not miss what Sister White is saying here about deceiving the very elect and about reading Ezekiel 28. She knew what was going on. She knew that this Daily thing is something that is not only wrong doctrinally but it requires those who are going to preach the wrong view of the Daily to place their word above God's Word and puts them in the position where they are bewitched; and, therefore, they are a tool in the hand of Satan to bewitch others with their rebellion.

ฉะนั้น อย่าได้พลาดสิ่งที่ซิสเตอร์ไวท์กำลังกล่าวไว้ ณ ที่นี้ เกี่ยวกับการล่อลวงแม้กระทั่งผู้ที่ทรงเลือกสรรไว้แล้ว และเกี่ยวกับการอ่านเอเสเคียล 28 นางรู้ว่ากำลังมีอะไรเกิดขึ้น นางรู้ว่าสิ่งที่เรียกว่า “เครื่องบูชาประจำวัน” นี้ เป็นสิ่งที่ไม่เพียงผิดพลาดในทางหลักคำสอนเท่านั้น แต่ยังบังคับให้ผู้ที่จะเทศนาทัศนะอันผิดเกี่ยวกับเครื่องบูชาประจำวันนั้น ต้องยกถ้อยคำของตนขึ้นเหนือพระวจนะของพระเจ้า และทำให้พวกเขาอยู่ในฐานะที่ถูกมนตร์สะกด และเพราะฉะนั้น พวกเขาจึงเป็นเครื่องมือในมือของซาตาน เพื่อสะกดผู้อื่นด้วยการกบฏของตน.

"I have to trace with my pen [the fact] that these brethren would see defects in their delusive ideas that would place the truth in an uncertainty; and [yet] they [would] stand out as [if they had] great spiritual discernment. Now I am to tell them [that] when I was shown this matter,"

ข้าพเจ้าจำต้องบันทึกด้วยปากกาของข้าพเจ้าว่า พี่น้องเหล่านี้จะมองเห็นข้อบกพร่องในความคิดอันหลอกลวงของตน ซึ่งจะทำให้ความจริงอยู่ในสภาพแห่งความไม่แน่นอน; และถึงกระนั้น พวกเขาก็ยังจะยืนกรานราวกับว่าตนมีความหยั่งรู้ฝ่ายวิญญาณอันยิ่งใหญ่ บัดนี้ข้าพเจ้าจะต้องบอกพวกเขาว่า เมื่อข้าพเจ้าได้รับการสำแดงในเรื่องนี้,

People say, "Oh, Ellen White, she doesn't have a position on the Daily."

ผู้คนกล่าวว่า “โอ เอลเลน ไวท์ หล่อนไม่มีจุดยืนเกี่ยวกับเรื่อง ‘Daily’ หรอก”

"when I was shown this matter when Elder Daniells was lifting up his voice like a trumpet in advocating his ideas of the —Daily,' the after results were presented. Our people were becoming confused. I saw the result, and then there were given me cautions that if Elder Daniells without respect to the outcome should thus be impressed and let himself believe he was under the inspiration of God,"—

“เมื่อข้าพเจ้าได้รับการสำแดงเรื่องนี้ ในขณะที่เอ็ลเดอร์แดเนียลส์กำลังเปล่งเสียงของตนดุจแตร ในการส่งเสริมแนวคิดของเขาเกี่ยวกับ “Daily” นั้น ผลที่ตามมาในภายหลังก็ถูกนำเสนอให้ข้าพเจ้าเห็น ประชากรของเรากำลังเกิดความสับสน ข้าพเจ้าได้เห็นผลลัพธ์นั้น แล้วก็มีคำเตือนประทานแก่ข้าพเจ้าว่า หากเอ็ลเดอร์แดเนียลส์โดยไม่คำนึงถึงผลที่จะเกิดขึ้น ยังคงถูกชักนำในลักษณะนั้นและปล่อยให้ตนเองเชื่อว่าเขาอยู่ภายใต้การดลใจของพระเจ้า” —

This is spiritualism. He has placed his word above God's Word. He is believing that he is being inspired by God.

นี่คือวิญญาณนิยม เขาได้ยกถ้อยคำของตนไว้เหนือพระวจนะของพระเจ้า เขากำลังเชื่อว่าตนได้รับการดลใจจากพระเจ้า

"that if Elder Daniells without respect to the outcome should thus be impressed and let himself believe he was under the inspiration of God, skepticism would be sown among our ranks everywhere, and we should be where Satan would carry his messages. Set unbelief and skepticism would be sown in human minds, and strangecrops of evil would take the place of truth. Ms 67, 1910, 1–8. Manuscript Release, volume 20, 17–22.

“ว่าหากเอลเดอร์ดาเนียลส์ โดยไม่คำนึงถึงผลที่จะตามมา จะถูกโน้มน้าวเช่นนั้นและปล่อยให้ตนเองเชื่อว่าเขาอยู่ภายใต้การดลใจของพระเจ้า ความเคลือบแคลงสงสัยก็จะถูกหว่านไปท่ามกลางพวกเราทุกหนทุกแห่ง และเราจะตกอยู่ ณ ที่ซึ่งซาตานจะนำสารของมันมา ความไม่เชื่อและความเคลือบแคลงสงสัยอย่างฝังแน่นจะถูกหว่านลงในจิตใจของมนุษย์ และพืชผลแห่งความชั่วอันประหลาดจะเข้ามาแทนที่ความจริง Ms 67, 1910, 1–8. Manuscript Release, volume 20, 17–22.

The strange crops of evil are growing all over Adventism today.

พืชผลอันประหลาดแห่งความชั่วร้ายกำลังเติบโตขึ้นทั่วทั้งแอ๊ดเวนตีสในทุกวันนี้

Ellen White places her endorsement on the Pioneer understanding of the 2520.

เอลเลน ไวท์ ให้การรับรองต่อความเข้าใจเรื่อง 2520 ตามที่บรรดาผู้บุกเบิกยึดถือไว้

Ellen White places her endorsement on the Pioneer understanding that the Daily in the Book of Daniel represents Paganism.

เอลเลน ไวท์ ให้การรับรองความเข้าใจของบรรดาผู้บุกเบิกที่ว่า “เครื่องบูชาประจำวัน” ในพระธรรมดาเนียลเป็นสัญลักษณ์แทนลัทธินอกศาสนา