Leviticus twenty-three presents the spring and the fall feasts, and the representation of the feasts is divinely profound in the structure, and in the perfect alignment of the beginning and ending structures, within the overall structure. The spring feasts and fall feasts align with one another. The chapter bears witness of Palmoni, the wonderful numberer over and over again. The chapter soundly and marvelously connects with the latter-day message of the one hundred and forty-four thousand.
เลวีนิติ บทที่ยี่สิบสาม นำเสนอเทศกาลในฤดูใบไม้ผลิและเทศกาลในฤดูใบไม้ร่วง และการเป็นภาพแทนของบรรดาเทศกาลนั้นลึกซึ้งอย่างทรงกำเนิดจากพระเจ้า ทั้งในเชิงโครงสร้าง และในความสอดคล้องกันอย่างสมบูรณ์ของโครงสร้างตอนต้นและตอนปลายภายในโครงสร้างโดยรวม เทศกาลในฤดูใบไม้ผลิและเทศกาลในฤดูใบไม้ร่วงสอดคล้องกัน บทนี้เป็นพยานถึง Palmoni ผู้ทรงนับจำนวนอันน่าอัศจรรย์ ซ้ำแล้วซ้ำเล่า บทนี้เชื่อมโยงอย่างมั่นคงและน่าอัศจรรย์กับข่าวสารยุคสุดท้ายเรื่องหนึ่งแสนสี่หมื่นสี่พันคน
The number “23” represents the atonement, which is the combination of Divinity and humanity. The name Leviticus represents the priesthood of the one hundred and forty-four thousand, for all the prophets speak of the latter days, and the priests of the latter days are those who Peter identifies as a holy priesthood. Peter’s holy priesthood is the wise who understand the increase of knowledge that produces the message of the Midnight Cry. The foolish, or wicked as Daniel identifies them, reject the increase of knowledge, and Hosea informs us that for this reason they are rejected as priests.
เลข “23” เป็นสัญลักษณ์แห่งการลบมลทินบาป ซึ่งเป็นการผสานกันของภาวะพระเจ้าและความเป็นมนุษย์ ชื่อเลวีนิติเป็นสัญลักษณ์ของฐานะปุโรหิตของคนหนึ่งแสนสี่หมื่นสี่พัน เพราะบรรดาผู้พยากรณ์ทั้งหลายล้วนกล่าวถึงยุคสุดท้าย และปุโรหิตแห่งยุคสุดท้ายก็คือผู้ที่เปโตรระบุว่าเป็นปุโรหิตบริสุทธิ์ ปุโรหิตบริสุทธิ์ของเปโตรคือบรรดาผู้มีปัญญาที่เข้าใจการเพิ่มพูนแห่งความรู้ซึ่งก่อให้เกิดข่าวสารแห่งเสียงร้องยามเที่ยงคืน ส่วนคนโง่เขลา หรือคนอธรรมดังที่ดาเนียลระบุไว้นั้น ปฏิเสธการเพิ่มพูนแห่งความรู้ และโฮเชยาบอกแก่เราว่า ด้วยเหตุนี้พวกเขาจึงถูกปฏิเสธไม่ให้เป็นปุโรหิต
My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame. Hosea 4:6, 7.
ชนชาติของเราถูกทำลายเพราะขาดความรู้ เพราะเจ้าได้ปฏิเสธความรู้ เราจึงจะปฏิเสธเจ้าเช่นกัน เพื่อเจ้าจะมิได้เป็นปุโรหิตสำหรับเรา เพราะเจ้าได้ลืมพระบัญญัติแห่งพระเจ้าของเจ้า เราก็จะลืมบุตรทั้งหลายของเจ้าเช่นกัน เมื่อพวกเขาทวีมากขึ้น พวกเขาก็ยิ่งทำบาปต่อเรา ฉะนั้นเราจะเปลี่ยนศักดิ์ศรีของพวกเขาให้เป็นความอัปยศ โฮเชยา 4:6, 7
The drunkards of Ephraim, who Isaiah also calls the “crown of glory” have their glory turned into “shame.” Hosea specifically identifies that those who reject the increase of knowledge of the latter days are the Laodicean Seventh-day Adventist church, for he recorded, “My people.” His people will be rejected as priests, and it happens in the final and fourth generation, for He is to forget their children, and children represent the last generation.
บรรดาคนขี้เมาแห่งเอฟราอิม ซึ่งอิสยาห์เรียกอีกด้วยว่า “มงกุฎแห่งสง่าราศี” มีสง่าราศีของตนกลับกลายเป็น “ความอัปยศ” โฮเชยาได้ระบุไว้อย่างเจาะจงว่าผู้ที่ปฏิเสธการเพิ่มพูนแห่งความรู้ในยุคสุดท้ายนั้นคือคริสตจักรเซเวนธ์เดย์แอ๊ดเวนตีสแห่งเลาดีเซีย เพราะท่านได้บันทึกไว้ว่า “ชนชาติของเรา” ชนชาติของพระองค์จะถูกปฏิเสธไม่ให้เป็นปุโรหิต และเหตุการณ์นี้เกิดขึ้นในชั่วอายุสุดท้ายและชั่วอายุที่สี่ เพราะพระองค์จะทรงลืมบุตรหลานของพวกเขา และบุตรหลานเป็นภาพแทนของชนชั่วอายุสุดท้าย.
At—one—ment
การทำให้เป็นหนึ่งเดียวกัน
The title of “Leviticus 23,” means “the atonement of the priesthood of the one hundred and forty-four thousand.” This truth can be deduced with simply the name of the book in connection with the chapter number. The atonement, which Leviticus twenty-three addresses means “at-one-ment,” and is identifying the combination of Divinity and humanity. That combination is represented with a multitude of symbols in God’s Word, one of which is that the human temple is to be combined with the Divine temple.
ชื่อเรื่องของ “เลวีนิติ 23” หมายถึง “การลบมลทินของฐานะปุโรหิตแห่งหนึ่งแสนสี่หมื่นสี่พัน” ความจริงข้อนี้สามารถอนุมานได้จากเพียงชื่อของหนังสือนั้นเมื่อเชื่อมโยงกับหมายเลขบท การลบมลทินซึ่งเลวีนิติ บทที่ยี่สิบสามกล่าวถึง หมายถึง “การเป็นหนึ่งเดียว” และกำลังชี้ให้เห็นถึงการรวมกันของพระลักษณะและความเป็นมนุษย์ การรวมกันนั้นได้รับการแสดงไว้ด้วยสัญลักษณ์มากมายในพระวจนะของพระเจ้า ซึ่งหนึ่งในนั้นคือการที่พระวิหารฝ่ายมนุษย์จะต้องถูกรวมเข้ากับพระวิหารฝ่ายพระเจ้า
The human temple has a framework of “23” male and “23” female chromosomes. Peter identifies that the priesthood of the one hundred and forty-four thousand are a “spiritual house.” Those chromosomes join together as does a man and woman, and what God has joined together, let no man put asunder. The marriage is another symbol of the at-one-ment. Leviticus “23” means the combination of the temple of the Heavenly High Priest, with the temple of the priests who are the one hundred and forty-four thousand.
พระวิหารมนุษย์มีโครงสร้างประกอบด้วยโครโมโซมเพศชาย “23” และโครโมโซมเพศหญิง “23” เปโตรระบุว่าฐานะปุโรหิตของคนหนึ่งแสนสี่หมื่นสี่พันนั้นเป็น “นิเวศฝ่ายวิญญาณ” โครโมโซมเหล่านั้นประสานเข้าด้วยกันดังที่ชายและหญิงประสานกัน และสิ่งซึ่งพระเจ้าได้ทรงผูกพันไว้ด้วยกันแล้ว อย่าให้มนุษย์ผู้ใดแยกออกจากกัน การสมรสเป็นสัญลักษณ์อีกประการหนึ่งของความเป็นหนึ่งเดียว เลวีนิติ “23” หมายถึงการรวมกันของพระวิหารแห่งมหาปุโรหิตฝ่ายสวรรค์ กับพระวิหารแห่งบรรดาปุโรหิตซึ่งคือคนหนึ่งแสนสี่หมื่นสี่พัน
Twenty-two Verses
ยี่สิบสองข้อ
The spring feasts in Leviticus twenty-three are represented in the first twenty-two verses of the chapter, and the fall feasts are represented in the last twenty-two verses of the chapter. The last verse is verse forty-four, a symbol of 1844, when the antitypical Day of Atonement began on the tenth day of the seventh month, in fulfillment of Leviticus twenty-three. Chapter twenty-three is divided into two periods of twenty-two verses, both twenty-two verse periods are logically connected by being feasts, but also logically separated by Christ’s courtyard and holy place ministry, represented by the springtime and His Most Holy Place ministry represented by the fall.
เทศกาลทั้งหลายในฤดูใบไม้ผลิตามเลวีนิติ บทที่ยี่สิบสาม ถูกแสดงไว้ในยี่สิบสองข้อแรกของบทนั้น และเทศกาลทั้งหลายในฤดูใบไม้ร่วงถูกแสดงไว้ในยี่สิบสองข้อสุดท้ายของบทนั้น ข้อสุดท้ายคือข้อที่สี่สิบสี่ เป็นสัญลักษณ์ของปี 1844 เมื่อวันลบมลทินในความหมายต้นแบบฝ่ายตรงกันข้ามเริ่มต้นขึ้นในวันที่สิบของเดือนที่เจ็ด อันเป็นการสำเร็จตามเลวีนิติ บทที่ยี่สิบสาม บทที่ยี่สิบสามถูกแบ่งออกเป็นสองช่วง ช่วงละยี่สิบสองข้อ โดยที่ทั้งสองช่วงซึ่งมีช่วงละยี่สิบสองข้อนั้นเชื่อมโยงกันอย่างมีเหตุผลด้วยความเป็นเทศกาล แต่ก็แยกจากกันอย่างมีเหตุผลด้วยพันธกิจของพระคริสต์ในลานพลับพลาและในสถานบริสุทธิ์ ซึ่งเป็นภาพแทนโดยฤดูใบไม้ผลิ และพันธกิจของพระองค์ในอภิสุทธิสถาน ซึ่งเป็นภาพแทนโดยฤดูใบไม้ร่วง
22
22
Both the spring and fall feasts are represented by twenty-two verses, and the verses align with the witness of the Hebrew alphabet, which consists of “22” letters. “22” is a tithe of “220,” which is a symbol of the combination of Divinity and humanity. “220” represents the starting of both the 2,520 years of the scattering of Judah, and the 2,300 years until the Day of Atonement. The starting point of the 2,520 was 677 BC and the starting point for the 2,300 was 457 BC, thus identifying two hundred and twenty years as the link between the prophecy of the trampling down of God’s host and the prophecy of the trampling down of God’s sanctuary. Both those prophecies ended at the antitypical Day of Atonements’ arrival on October 22, 1844.
ทั้งเทศกาลในฤดูใบไม้ผลิและในฤดูใบไม้ร่วงต่างก็ถูกแทนด้วยยี่สิบสองข้อ และข้อพระคัมภีร์เหล่านั้นสอดคล้องกับพยานแห่งอักษรฮีบรูซึ่งประกอบด้วยอักษร “22” ตัว “22” เป็นหนึ่งในสิบของ “220” ซึ่งเป็นสัญลักษณ์ของการรวมกันระหว่างพระลักษณะแห่งพระเจ้าและความเป็นมนุษย์ “220” เป็นตัวแทนของจุดเริ่มต้นทั้งของช่วงเวลา 2,520 ปีแห่งการกระจัดกระจายของยูดาห์ และของช่วงเวลา 2,300 ปีจนถึงวันลบมลทิน จุดเริ่มต้นของ 2,520 คือ 677 ปีก่อนคริสตกาล และจุดเริ่มต้นของ 2,300 คือ 457 ปีก่อนคริสตกาล ดังนั้นจึงระบุว่าสองร้อยยี่สิบปีเป็นตัวเชื่อมระหว่างคำพยากรณ์เรื่องการเหยียบย่ำกองทัพของพระเจ้า กับคำพยากรณ์เรื่องการเหยียบย่ำสถานนมัสการของพระเจ้า คำพยากรณ์ทั้งสองนั้นสิ้นสุดลงเมื่อวันลบมลทินฝ่ายแบบจำลองจริงมาถึงในวันที่ 22 ตุลาคม ค.ศ. 1844.
On that date, the work of Christ in combining the human temple with the Divine temple began, and at that time, both Habakkuk 2:20 and John 2:20 were fulfilled. Habakkuk identified the Divine was then in the Most Holy Place, and John recorded that the Millerite temple that was to enter by faith into that Most Holy Place had completed the forty-six-year period, that marked the erection of the Millerite human temple from 1798 unto 1844. The history of “46” years, consisting of “23” and “23” is represented by the work of William Miller who first began to present the message of that history in 1831, “220” years after the publication of the King James Bible. The Divine Word published in 1611, was combined with a human messenger “220” years later in 1831. Both the spring and fall feasts are represented by “22” verses.
ในวันนั้น พระราชกิจของพระคริสต์ในการรวมพระวิหารฝ่ายมนุษย์เข้ากับพระวิหารฝ่ายพระเจ้าได้เริ่มต้นขึ้น และในเวลานั้น ทั้งฮาบากุก 2:20 และยอห์น 2:20 ก็ได้สำเร็จเป็นจริง ฮาบากุกชี้ให้เห็นว่า พระเจ้าทรงสถิตอยู่ในอภิสุทธิสถานขณะนั้น และยอห์นได้บันทึกว่า พระวิหารมิลเลอร์ไรต์ซึ่งจะเข้าไปโดยความเชื่อสู่อภิสุทธิสถานนั้น ได้ครบกำหนดระยะเวลาสี่สิบหกปี ซึ่งเป็นเครื่องหมายแห่งการก่อสร้างพระวิหารฝ่ายมนุษย์ของมิลเลอร์ไรต์ตั้งแต่ปี 1798 จนถึงปี 1844 ประวัติศาสตร์แห่ง “46” ปี ซึ่งประกอบด้วย “23” และ “23” นั้น ได้รับการเป็นตัวแทนโดยงานของวิลเลียม มิลเลอร์ ผู้ซึ่งเริ่มนำเสนอข่าวสารแห่งประวัติศาสตร์นั้นเป็นครั้งแรกในปี 1831 อันเป็นเวลา “220” ปีภายหลังการตีพิมพ์พระคัมภีร์ฉบับคิงเจมส์ พระวจนะฝ่ายพระเจ้าซึ่งได้รับการตีพิมพ์ในปี 1611 ได้ถูกรวมเข้ากับผู้สื่อสารฝ่ายมนุษย์ “220” ปีต่อมาในปี 1831 ทั้งเทศกาลในฤดูใบไม้ผลิและฤดูใบไม้ร่วงล้วนได้รับการเป็นตัวแทนโดยข้อพระคัมภีร์ “22” ข้อ
Twenty-two verses of two lines of the same subject demands that prophetically the first twenty-two verses are to be laid over the top of the next twenty-two verses. In aligning the two lines in this fashion you are joining the work of the courtyard and holy place, represented in the spring feasts with the work of Christ in the Most Holy Place. At this prophetic level it represents the joining of two temples, which illustrates Christ’s work of at-one-ment.
ข้อพระคัมภีร์ยี่สิบสองข้อที่มีสองบรรทัดว่าด้วยเรื่องเดียวกัน ย่อมเรียกร้องในเชิงคำพยากรณ์ว่า ข้อยี่สิบสองข้อแรกจะต้องวางซ้อนทับเหนือยี่สิบสองข้อถัดไป เมื่อจัดแนวสองบรรทัดในลักษณะนี้ ท่านกำลังเชื่อมโยงงานแห่งลานชั้นนอกและสถานบริสุทธิ์ ซึ่งเป็นภาพแทนในเทศกาลต่าง ๆ แห่งฤดูใบไม้ผลิ เข้ากับพระราชกิจของพระคริสต์ในอภิสุทธิสถาน ในระดับเชิงคำพยากรณ์นี้ สิ่งนี้เป็นภาพแทนของการเชื่อมรวมพระวิหารสองแห่งเข้าด้วยกัน ซึ่งแสดงให้เห็นพระราชกิจแห่งการทำให้เป็นหนึ่งเดียวกันของพระคริสต์
When verses one through twenty-two are aligned with verse twenty-three through forty-four, a prophetic line is established that is witnessed to by the twenty-two letters of the Hebrew alphabet, and by the symbolism represented by the number “22” and also by the symbolism represented by the feasts in accompaniment with those feasts fulfillment in sacred history.
เมื่อข้อที่หนึ่งถึงยี่สิบสองถูกจัดให้สอดคล้องกับข้อที่ยี่สิบสามถึงสี่สิบสี่ ก็จะปรากฏเป็นเส้นคำพยากรณ์เส้นหนึ่ง ซึ่งได้รับการเป็นพยานโดยอักษรยี่สิบสองตัวของอักษรฮีบรู และโดยสัญลักษณ์ที่แสดงผ่านตัวเลข “22” อีกทั้งโดยสัญลักษณ์ที่แสดงผ่านบรรดาเทศกาลร่วมกับการสำเร็จครบถ้วนของเทศกาลเหล่านั้นในประวัติศาสตร์ศักดิ์สิทธิ์
The beginning of the spring feasts first identifies the seventh-day Sabbath and the ending of the fall feasts identifies the seventh-year Sabbath. Christ, as Alpha and Omega placed the Sabbath at the beginning and ending of the two witnesses of “22” in the line of the priesthood of the one hundred and forty-four thousand.
จุดเริ่มต้นของเทศกาลทั้งหลายในฤดูใบไม้ผลิระบุถึงสะบาโตวันที่เจ็ดเป็นประการแรก และจุดสิ้นสุดของเทศกาลทั้งหลายในฤดูใบไม้ร่วงระบุถึงสะบาโตปีที่เจ็ด พระคริสต์ในฐานะอัลฟาและโอเมกาได้ทรงวางสะบาโตไว้ ณ จุดเริ่มต้นและจุดสิ้นสุดของพยานทั้งสองแห่ง “22” ในแนวสายปุโรหิตของหนึ่งแสนสี่หมื่นสี่พัน
The seventh-day Sabbath was the special light at the beginning of the antitypical Day of Atonement in 1844, and the light of the seventh-year Sabbath is the light at the end. The seventh-day Sabbath was also the first holy convocation of Leviticus “23,” as is the seventh-year Sabbath the last holy convocation in the chapter. Sabbath is the alpha and omega of the priest’s line in chapter “23.” The first, and seventh-day Sabbath is the alpha of the priesthood of the one hundred and forty-four thousand, and the last, and seventh-year Sabbath is the omega of the priesthood of the one hundred and forty-four thousand.
สะบาโตวันที่เจ็ดเป็นแสงสว่างพิเศษ ณ เบื้องต้นของวันลบมลทินแบบอุปมาสมจริงในปี 1844 และแสงสว่างของสะบาโตปีที่เจ็ดคือแสงสว่าง ณ เบื้องปลาย สะบาโตวันที่เจ็ดยังเป็นการประชุมบริสุทธิ์ครั้งแรกในเลวีนิติ “23” ดังเช่นสะบาโตปีที่เจ็ดเป็นการประชุมบริสุทธิ์ครั้งสุดท้ายในบทนั้น สะบาโตคืออัลฟาและโอเมกาของแนวปุโรหิตในบท “23” สะบาโตครั้งแรก คือสะบาโตวันที่เจ็ด เป็นอัลฟาของฐานะปุโรหิตของคนหนึ่งแสนสี่หมื่นสี่พัน และสะบาโตครั้งสุดท้าย คือสะบาโตปีที่เจ็ด เป็นโอเมกาของฐานะปุโรหิตของคนหนึ่งแสนสี่หมื่นสี่พัน
“Those who commune with God walk in the light of the Sun of Righteousness. They do not dishonor their Redeemer by corrupting their way before God. Heavenly light shines upon them. As they near the close of this earth’s history, their knowledge of Christ, and of the prophecies relating to him, greatly increases. They are of infinite worth in God’s sight; for they are in unity with his Son. To them the word of God is of surpassing beauty and loveliness. They see its importance. Truth is unfolded to them. The doctrine of the incarnation is invested with a soft radiance. They see that the Scripture is the key that unlocks all mysteries and solves all difficulties. Those who have been unwilling to receive the light and walk in the light will be unable to understand the mystery of godliness, but those who have not hesitated to take up the cross and follow Jesus, will see light in God’s light.” The Southern Watchman, April 4, 1905.
“บรรดาผู้ที่มีสามัคคีธรรมกับพระเจ้าย่อมดำเนินอยู่ในความสว่างแห่งดวงอาทิตย์แห่งความชอบธรรม พวกเขามิได้ลบหลู่พระผู้ไถ่ของตนด้วยการทำให้ทางของตนเสื่อมทรามต่อพระพักตร์พระเจ้า ความสว่างจากสวรรค์ส่องลงเหนือพวกเขา เมื่อพวกเขาเข้าใกล้ช่วงปลายแห่งประวัติศาสตร์ของโลกนี้ยิ่งขึ้น ความรู้ของพวกเขาเกี่ยวกับพระคริสต์ และเกี่ยวกับคำพยากรณ์ที่สัมพันธ์กับพระองค์ ก็ยิ่งเพิ่มพูนขึ้นอย่างมาก พวกเขามีคุณค่าอันหาประมาณมิได้ในสายพระเนตรของพระเจ้า เพราะพวกเขาเป็นหนึ่งเดียวกับพระบุตรของพระองค์ สำหรับพวกเขา พระวจนะของพระเจ้ามีความงดงามและความน่าชื่นชมอย่างยิ่งยวด พวกเขาเห็นความสำคัญของพระวจนะนั้น ความจริงถูกเปิดเผยแก่พวกเขา หลักคำสอนเรื่องการทรงรับสภาพมนุษย์เปล่งประกายด้วยรัศมีอันอ่อนละมุน พวกเขาเห็นว่าพระคัมภีร์คือกุญแจที่ไขความลี้ลับทั้งสิ้นและคลี่คลายความยากลำบากทั้งปวง บรรดาผู้ที่ไม่เต็มใจรับความสว่างและดำเนินอยู่ในความสว่างจะไม่สามารถเข้าใจความลี้ลับแห่งความเป็นพระเจ้าได้ แต่บรรดาผู้ที่มิได้ลังเลที่จะรับกางเขนขึ้นและติดตามพระเยซู จะเห็นความสว่างในความสว่างของพระเจ้า” The Southern Watchman, April 4, 1905.
Here, “near the close of this earth’s history,” at the end of the antitypical Day of Atonement, the “doctrine of the incarnation” is invested with a “soft” radiance as was the doctrine of the seventh-day Sabbath at the beginning of the antitypical Day of Atonement.
ณ ที่นี้ “ใกล้จะสิ้นสุดประวัติศาสตร์ของโลกนี้” ณ ตอนปลายของวันลบมลทินแบบเล็งถึงความจริง “หลักคำสอนเรื่องการทรงรับสภาพมนุษย์” ได้รับการห่อหุ้มด้วยรัศมีอัน “อ่อนละมุน” ดังเช่นที่หลักคำสอนเรื่องวันสะบาโตวันที่เจ็ดได้รับ ณ ตอนเริ่มต้นของวันลบมลทินแบบเล็งถึงความจริง
“Jesus raised the cover of the ark, and I beheld the tables of stone on which the Ten Commandments were written. I was amazed as I saw the fourth commandment in the very center of the ten precepts, with a soft halo of light encircling it. Said the angel: ‘It is the only one of the ten which defines the living God who created the heavens and the earth and all things that are therein. When the foundations of the earth were laid, then was laid the foundation of the Sabbath also.’” Testimonies, volume 1, 75.
“พระเยซูทรงยกฝาหีบพันธสัญญาขึ้น และข้าพเจ้าได้เห็นแผ่นศิลาที่มีพระบัญญัติสิบประการจารึกไว้ ข้าพเจ้าประหลาดใจเมื่อเห็นพระบัญญัติข้อที่สี่อยู่ตรงกึ่งกลางของพระบัญญัติทั้งสิบ โดยมีรัศมีแห่งแสงสว่างอ่อน ๆ ล้อมรอบอยู่ ทูตสวรรค์กล่าวว่า ‘ในบรรดาพระบัญญัติทั้งสิบนี้ ข้อนี้เพียงข้อเดียวเท่านั้นที่ระบุถึงพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์ ผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก และสรรพสิ่งทั้งปวงที่อยู่ในนั้น เมื่อทรงวางรากฐานของแผ่นดินโลก ก็ได้ทรงวางรากฐานของวันสะบาโตไว้ด้วยเช่นกัน’” Testimonies, เล่ม 1, 75.
The seventh-day Sabbath, which is a “foundation,” begins Leviticus “23” and the seventh-year Sabbath ends the testimony of the priests as represented by the spring and fall feasts. The seventh-year Sabbath represents the temple that is built upon the foundation. The seventh-year Sabbath at the end is represented by the 2,520, just as the seventh-day Sabbath is represented by the 2,300. The seventh-year Sabbath represents the “doctrine of the incarnation.” The seventh-day Sabbath is the sign of the Creator and the seventh-year Sabbath is the sign of Divinity combined with humanity.
วันสะบาโตวันที่เจ็ด ซึ่งเป็น “รากฐาน” เริ่มต้นเลวีนิติ “23” และวันสะบาโตปีที่เจ็ดจบบทคำพยานของปุโรหิตดังที่แสดงไว้โดยเทศกาลฤดูใบไม้ผลิและฤดูใบไม้ร่วง วันสะบาโตปีที่เจ็ดเป็นสัญลักษณ์แทนพระวิหารที่ถูกสร้างขึ้นบนรากฐานนั้น วันสะบาโตปีที่เจ็ดในตอนปลายถูกแทนด้วย 2,520 เช่นเดียวกับที่วันสะบาโตวันที่เจ็ดถูกแทนด้วย 2,300 วันสะบาโตปีที่เจ็ดเป็นสัญลักษณ์แทน “หลักคำสอนเรื่องการทรงรับสภาพมนุษย์” วันสะบาโตวันที่เจ็ดเป็นหมายสำคัญของพระผู้ทรงสร้าง และวันสะบาโตปีที่เจ็ดเป็นหมายสำคัญของสภาพพระเจ้าที่รวมเข้ากับสภาพมนุษย์
Aligning the Lines
การจัดแนวเส้นต่าง ๆ
When we align the spring feasts with the fall feasts in Leviticus twenty-three, the feast of Passover, is followed the next day by the seven-day feast of unleavened bread, and the feast of first fruits follows the day after the seven-day feast of unleavened bread begins. Three waymarks in three days.
เมื่อเราจัดให้เทศกาลฤดูใบไม้ผลิสอดคล้องกับเทศกาลฤดูใบไม้ร่วงในเลวีนิติ บทที่ยี่สิบสาม เทศกาลปัสกา ตามมาด้วยในวันถัดไปโดยเทศกาลขนมปังไร้เชื้อซึ่งมีเจ็ดวัน และเทศกาลผลแรกตามมาในวันหลังจากที่เทศกาลขนมปังไร้เชื้อเจ็ดวันเริ่มต้นขึ้น หมุดหมายสามประการในสามวัน
The period of seven days that makes up the feast of unleavened bread begins with a holy convocation and ends with the same. The day after the feast of unleavened bread begins, the feast of first fruits arrives, and it includes the spring barley first fruit offering. Pentecost, also called the feast of weeks occurs fifty days after the feast of first fruits, which marks the beginning of a seven-week period that ends on the forty-ninth day, which is followed by Pentecost, meaning fifty.
ช่วงเวลาเจ็ดวันซึ่งประกอบขึ้นเป็นเทศกาลขนมปังไร้เชื้อ เริ่มต้นด้วยการประชุมบริสุทธิ์ และสิ้นสุดลงด้วยการประชุมบริสุทธิ์เช่นเดียวกัน วันถัดจากวันที่เทศกาลขนมปังไร้เชื้อเริ่มต้น เทศกาลผลแรกก็มาถึง และรวมถึงการถวายผลแรกของข้าวบาร์เลย์ในฤดูใบไม้ผลิด้วย เพ็นเทคอสต์ ซึ่งเรียกอีกอย่างหนึ่งว่าเทศกาลสัปดาห์ เกิดขึ้นห้าสิบวันหลังจากเทศกาลผลแรก ซึ่งเป็นเครื่องหมายบ่งชี้การเริ่มต้นของช่วงเวลาเจ็ดสัปดาห์ที่สิ้นสุดลงในวันที่สี่สิบเก้า และต่อด้วยเพ็นเทคอสต์ ซึ่งมีความหมายว่าห้าสิบ
Passover begins at even on the fourteenth. Passover is not a holy convocation.
เทศกาลปัสกาเริ่มขึ้นในเวลาเย็นของวันที่สิบสี่ ปัสกาไม่ใช่การประชุมบริสุทธิ์.
Then on the fifteenth day, the seven-day feast of unleavened bread arrives. The first day and the last day of the seven-day feast is holy convocations.
แล้วในวันที่สิบห้า เทศกาลขนมปังไร้เชื้อซึ่งมีเจ็ดวันก็มาถึง วันแรกและวันสุดท้ายของเทศกาลเจ็ดวันนั้นเป็นการประชุมบริสุทธิ์
The next day, the sixteenth day, the day of first fruits arrives. Then the seven weeks that are marked by the feast of Pentecost begins, and Pentecost is one of the seven holy convocations represented in the spring and fall feasts. First fruits is not a holy convocation.
วันถัดไป คือวันที่สิบหก วันที่แห่งผลแรกนั้นก็มาถึง แล้วเจ็ดสัปดาห์ซึ่งกำหนดไว้โดยเทศกาลเพ็นเทคอสต์ก็เริ่มต้นขึ้น และเพ็นเทคอสต์เป็นหนึ่งในบรรดาการประชุมบริสุทธิ์ทั้งเจ็ดที่เป็นภาพแทนอยู่ในเทศกาลฤดูใบไม้ผลิและฤดูใบไม้ร่วง ส่วนผลแรกนั้นมิใช่การประชุมบริสุทธิ์
Then on the first day of the seventh month the feast of trumpets, is a holy convocation.
แล้วในวันแรกของเดือนที่เจ็ด คือเทศกาลแตร ก็เป็นการประชุมบริสุทธิ์.
The Day of Atonement on the tenth day of the seventh month is a holy convocation, but not a feast.
วันลบมลทินในวันที่สิบของเดือนที่เจ็ดเป็นการประชุมบริสุทธิ์ แต่ไม่ใช่งานเลี้ยงฉลอง
The first day of the feast of Tabernacles is a holy convocation. After the seven-day feast there is the eighth day of tabernacles, though the eighth day is considered outside the periods represented by the feasts. That eighth day is a holy convocation.
วันแรกของเทศกาลอยู่เพิงเป็นการประชุมบริสุทธิ์ ภายหลังเทศกาลเจ็ดวันนั้น ยังมีวันที่แปดของเทศกาลอยู่เพิง แม้ว่าวันที่แปดนั้นจะถือว่าอยู่นอกช่วงเวลาที่เทศกาลต่าง ๆ เป็นสัญลักษณ์แทน วันที่แปดนั้นเป็นการประชุมบริสุทธิ์ด้วย
This equates to seven holy convocations when you include the seventh-day Sabbath that introduces the feasts. Seven holy convocations and seven feasts, though they align differently than the holy convocations. The first and last waymarks are Sabbaths, first for day, then for the year. Within the feasts that are identified between the alpha and omega Sabbaths there are seven feasts and five holy convocations. If you include the alpha seventh-day Sabbath and the omega seventh-year Sabbath you have seven holy convocations and seven feasts. It is understood that the eighth day of Tabernacles is not part of the feasts, and creates the enigma of the eighth being of the seven. The point I am identifying here is that Jesus, as Palmoni organized the variations of numbers within chapter “23” in an absolutely astonishing fashion.
เมื่อนับรวมสะบาโตวันที่เจ็ดซึ่งเป็นบทนำเข้าสู่เทศกาลทั้งหลายแล้ว สิ่งนี้ย่อมเท่ากับการประชุมบริสุทธิ์เจ็ดครั้ง มีการประชุมบริสุทธิ์เจ็ดครั้งและเทศกาลเจ็ดเทศกาล แม้ว่าจะสอดคล้องกันในลักษณะที่แตกต่างจากการประชุมบริสุทธิ์ก็ตาม หมุดหมายแรกและหมุดหมายสุดท้ายเป็นสะบาโต ทั้งแรกสำหรับวัน แล้วต่อมาสำหรับปี ภายในเทศกาลต่าง ๆ ที่ถูกระบุไว้ระหว่างสะบาโตอัลฟาและโอเมกานั้น มีเทศกาลเจ็ดเทศกาลและการประชุมบริสุทธิ์ห้าครั้ง หากท่านนับรวมสะบาโตวันที่เจ็ดฝ่ายอัลฟาและสะบาโตปีที่เจ็ดฝ่ายโอเมกา ท่านก็จะมีการประชุมบริสุทธิ์เจ็ดครั้งและเทศกาลเจ็ดเทศกาล เป็นที่เข้าใจกันว่า วันที่แปดของเทศกาลอยู่เพิงนั้นไม่ใช่ส่วนหนึ่งของเทศกาลทั้งหลาย และก่อให้เกิดปริศนาที่ว่า “องค์ที่แปด” เป็น “องค์หนึ่งของทั้งเจ็ด” ประเด็นที่ข้าพเจ้ากำลังชี้ให้เห็น ณ ที่นี้ก็คือว่า พระเยซู ในฐานะพัลโมนี ได้ทรงจัดระเบียบความแปรผันของตัวเลขภายในบท “23” ไว้อย่างน่าอัศจรรย์โดยแท้จริง
Spring
ฤดูใบไม้ผลิ
The spring feasts contain a seven-day feast period of unleavened bread, containing an alpha holy convocation at the beginning and an omega holy convocation at the end. Pentecost is the third holy convocation in the spring feasts. Pentecost arrives after a seven-week period, that ends with a feast on the fiftieth day. The spring feasts are marked by four feast days and three periods. Passover, unleavened bread, first fruits and Pentecost are the four feast days, and the three periods are the seven days of unleavened bread, the forty-nine days that precede and include the fiftieth day of Pentecost and the first three days which are a period consisting of three steps.
เทศกาลฤดูใบไม้ผลิประกอบด้วยช่วงเทศกาลขนมปังไร้เชื้อเจ็ดวัน ซึ่งมีการประชุมบริสุทธิ์แบบอัลฟาที่จุดเริ่มต้น และการประชุมบริสุทธิ์แบบโอเมก้าที่ตอนปลาย เพนเทคอสต์เป็นการประชุมบริสุทธิ์ครั้งที่สามในเทศกาลฤดูใบไม้ผลิ เพนเทคอสต์มาถึงภายหลังช่วงเวลาเจ็ดสัปดาห์ ซึ่งสิ้นสุดลงด้วยเทศกาลในวันที่ห้าสิบ เทศกาลฤดูใบไม้ผลิถูกกำหนดไว้ด้วยวันเทศกาลสี่วันและช่วงเวลาสามช่วง ปัสกา ขนมปังไร้เชื้อ ผลแรก และเพนเทคอสต์ คือวันเทศกาลทั้งสี่วัน และช่วงเวลาทั้งสามคือ ขนมปังไร้เชื้อเจ็ดวัน สี่สิบเก้าวันที่นำหน้าและรวมถึงวันที่ห้าสิบของเพนเทคอสต์ และสามวันแรกซึ่งเป็นช่วงเวลาที่ประกอบด้วยสามขั้นตอน
The first fruit offering of the Passover period aligns with the first fruit offering on the day of Pentecost; the first fruit offerings of barley in Passover’s three-day period, and the first fruit offering of wheat on Pentecost at the conclusion of the Pentecostal season of forty-nine, slash— fifty days.
เครื่องบูชาผลแรกแห่งช่วงเทศกาลปัสกาสอดคล้องกับเครื่องบูชาผลแรกในวันเพ็นเทคอสต์; เครื่องบูชาผลแรกแห่งข้าวบาร์เลย์ในช่วงสามวันของปัสกา และเครื่องบูชาผลแรกแห่งข้าวสาลีในวันเพ็นเทคอสต์เมื่อสิ้นสุดฤดูแห่งเพ็นเทคอสต์ซึ่งมีระยะเวลาสี่สิบเก้า—หรือห้าสิบวัน.
Fall
การตกลงมา
The fall feasts begin with a specific feast day that initiates a ten-day period which leads to judgment. Five days after judgment a feast of seven days, of which the first and last day of the seven days are identified as holy convocations. From the fifteenth unto the twenty-second day the feast of Tabernacles is celebrated and then on the twenty-third day the Sabbath of the land is marked.
เทศกาลในฤดูใบไม้ร่วงเริ่มต้นด้วยวันเทศกาลที่กำหนดไว้เฉพาะ ซึ่งเป็นการเริ่มต้นช่วงเวลาสิบวันอันนำไปสู่การพิพากษา ห้าวันหลังจากการพิพากษามีเทศกาลหนึ่งเป็นเวลาเจ็ดวัน โดยวันแรกและวันสุดท้ายของช่วงเจ็ดวันนั้นถูกกำหนดให้เป็นการประชุมบริสุทธิ์ ตั้งแต่วันที่สิบห้าจนถึงวันที่ยี่สิบสองมีการเฉลิมฉลองเทศกาลอยู่เพิง และต่อมาในวันที่ยี่สิบสามก็มีการกำหนดหมายสำคัญเป็นวันสะบาโตแห่งแผ่นดิน.
When we take the fall feasts and place them over the top of the spring feasts, we have two lines that are both represented by twenty-two verses, thus they are represented by the twenty-two letters of the Hebrew alphabet. When this is done, the first waymark is the holy convocation of the seventh-day Sabbath, and the last waymark is the holy convocation of the seventh-year Sabbath.
เมื่อเรานำเทศกาลฤดูใบไม้ร่วงมาวางซ้อนทับเหนือเทศกาลฤดูใบไม้ผลิ เราจะได้เส้นสองเส้นซึ่งต่างก็ถูกแทนด้วยข้อพระคัมภีร์ยี่สิบสองข้อ ดังนั้นจึงถูกแทนด้วยอักษรยี่สิบสองตัวของอักษรฮีบรู เมื่อทำเช่นนี้ หมุดหมายแรกคือการประชุมบริสุทธิ์ของสะบาโตวันที่เจ็ด และหมุดหมายสุดท้ายคือการประชุมบริสุทธิ์ของสะบาโตปีที่เจ็ด
Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the Lord seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath. Leviticus 23:39.
อนึ่ง ในวันที่สิบห้าของเดือนที่เจ็ด เมื่อพวกท่านได้เก็บผลแห่งแผ่นดินแล้ว ท่านทั้งหลายจงถือเทศกาลแด่พระยาห์เวห์เจ็ดวัน ในวันแรกให้เป็นวันสะบาโต และในวันที่แปดให้เป็นวันสะบาโต เลวีนิติ 23:39
Pentecost was the early rain and Tabernacles is the latter rain. The outpouring of the Holy Spirit at Pentecost was represented by a day, and the outpouring represented by Tabernacles is a period that concludes, and then is followed by a Sabbath, that is the eighth day, of seven days. The Sabbath which follows the final manifestation of the outpouring of the Holy Spirit represents the Sabbath of the earth resting for one thousand years.
เพ็นเทคอสต์คือฝนต้นฤดู และเทศกาลอยู่เพิงคือฝนปลายฤดู การเทพระวิญญาณบริสุทธิ์ลงมาในวันเพ็นเทคอสต์นั้นถูกเป็นภาพแทนโดยวันหนึ่งวัน และการเทพระวิญญาณลงมาซึ่งเทศกาลอยู่เพิงเป็นภาพแทนนั้นเป็นช่วงระยะเวลาหนึ่งที่สิ้นสุดลง แล้วจึงตามมาด้วยวันสะบาโต คือวันที่แปดแห่งเจ็ดวันนั้น วันสะบาโตซึ่งตามหลังการสำแดงครั้งสุดท้ายของการเทพระวิญญาณบริสุทธิ์ลงมานั้น เป็นภาพแทนของวันสะบาโตแห่งโลกที่หยุดพักเป็นเวลาหนึ่งพันปี
“In the time of trouble we all fled from the cities and villages, but were pursued by the wicked, who entered the houses of the saints with a sword. They raised the sword to kill us, but it broke, and fell as powerless as a straw. Then we all cried day and night for deliverance, and the cry came up before God. The sun came up, and the moon stood still. The streams ceased to flow. Dark, heavy clouds came up and clashed against each other. But there was one clear place of settled glory, whence came the voice of God like many waters, which shook the heavens and the earth. The sky opened and shut and was in commotion. The mountains shook like a reed in the wind, and cast out ragged rocks all around. The sea boiled like a pot and cast out stones upon the land. And as God spoke the day and the hour of Jesus’ coming and delivered the everlasting covenant to His people, He spoke one sentence, and then paused, while the words were rolling through the earth. The Israel of God stood with their eyes fixed upward, listening to the words as they came from the mouth of Jehovah, and rolled through the earth like peals of loudest thunder. It was awfully solemn. And at the end of every sentence the saints shouted, ‘Glory! Alleluia!’ Their countenances were lighted up with the glory of God; and they shone with the glory, as did the face of Moses when he came down from Sinai. The wicked could not look on them for the glory. And when the never-ending blessing was pronounced on those who had honored God in keeping His Sabbath holy, there was a mighty shout of victory over the beast and over his image.
“ในเวลาแห่งความทุกข์ลำบากนั้น เราทุกคนได้หนีออกจากเมืองและหมู่บ้านต่าง ๆ แต่ถูกคนอธรรมไล่ติดตาม ซึ่งได้บุกเข้าไปในเรือนของธรรมิกชนพร้อมด้วยดาบ พวกเขาเงื้อดาบขึ้นจะฆ่าเรา แต่ดาบนั้นกลับหักและตกลงอย่างไร้อำนาจดุจฟางเส้นหนึ่ง แล้วเราทุกคนก็ร้องทูลทั้งกลางวันและกลางคืนเพื่อการช่วยกู้ และเสียงร้องนั้นขึ้นไปต่อพระพักตร์พระเจ้า ดวงอาทิตย์ขึ้นมา และดวงจันทร์หยุดนิ่ง ธารน้ำทั้งหลายหยุดไหล เมฆมืดทึบหนักอึ้งก่อตัวขึ้นและปะทะกันเอง แต่มีสถานที่แจ่มกระจ่างแห่งหนึ่งซึ่งเต็มด้วยพระสิริอันมั่นคง และจากที่นั้นมีพระสุรเสียงของพระเจ้าดังมาเหมือนเสียงน้ำมากหลาย ซึ่งทำให้ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกสั่นสะเทือน ท้องฟ้าเปิดออกและปิดลงอยู่ในความปั่นป่วน ภูเขาทั้งหลายสั่นคลอนดุจต้นอ้อในสายลม และสาดก้อนหินขรุขระออกไปรอบด้าน ทะเลเดือดพล่านดุจหม้อ และซัดก้อนหินขึ้นมาบนแผ่นดิน และขณะที่พระเจ้าทรงประกาศวันและโมงแห่งการเสด็จมาของพระเยซู และประทานพันธสัญญานิรันดร์แก่ประชากรของพระองค์นั้น พระองค์ตรัสทีละประโยค แล้วทรงหยุด ขณะที่พระวจนะเหล่านั้นก้องกังวานผ่านไปทั่วแผ่นดินโลก อิสราเอลของพระเจ้ายืนอยู่โดยจับตาขึ้นเบื้องบน ฟังถ้อยคำเหล่านั้นเมื่อออกมาจากพระโอษฐ์ของพระยาห์เวห์ และก้องไปทั่วแผ่นดินโลกดุจเสียงฟ้าร้องอันดังกึกก้องที่สุด เป็นความสงัดอันน่าเกรงขามยิ่งนัก และเมื่อสิ้นสุดทุกประโยค ธรรมิกชนทั้งหลายก็ร้องว่า ‘พระสิริ! ฮาเลลูยา!’ ใบหน้าของพวกเขาสว่างไสวด้วยพระสิริของพระเจ้า และพวกเขาเปล่งประกายด้วยพระสิรินั้น ดังเช่นใบหน้าของโมเสสเมื่อเขาลงมาจากภูเขาซีนาย คนอธรรมไม่อาจมองดูพวกเขาได้เพราะพระสิรินั้น และเมื่อพระพรอันไม่มีวันสิ้นสุดได้ถูกประกาศเหนือบรรดาผู้ที่ถวายพระเกียรติแด่พระเจ้าโดยการรักษาวันสะบาโตของพระองค์ให้บริสุทธิ์ ก็ได้มีเสียงโห่ร้องแห่งชัยชนะอันยิ่งใหญ่เหนือสัตว์ร้ายและเหนือรูปของมัน”
“Then commenced the jubilee, when the land should rest.” Early Writings, 34.
“แล้วปีแห่งยูบิลีก็เริ่มต้นขึ้น เมื่อแผ่นดินควรจะได้พักสงบ” Early Writings, 34.
The jubilee is the fiftieth year, after seven cycles of seven years, which is the 49 days that lead to the fiftieth day of Pentecost. When the line of the fall feasts is brought together with the spring feasts there are 49 days that lead to Pentecost, which marks the beginning of the seven-day period of Tabernacles. Pentecost and Tabernacles align, and together they identify the period of the latter rain that begins at the soon-coming Sunday law and continues until probation closes, the Lord returns and then the earth rests, as represented by the seventh-year Sabbath, that is the eighth of the seven in the feast of Tabernacles.
ปีแห่งยูบิลีคือปีที่ห้าสิบ ภายหลังครบเจ็ดวาระแห่งเจ็ดปี ซึ่งสอดคล้องกับสี่สิบเก้าวันที่นำไปสู่วันที่ห้าสิบคือวันเพ็นเทคอสต์ เมื่อแนวของเทศกาลฤดูใบไม้ร่วงถูกนำมารวมเข้ากับเทศกาลฤดูใบไม้ผลิ ก็จะเกิดเป็นสี่สิบเก้าวันที่นำไปสู่เพ็นเทคอสต์ ซึ่งเป็นเครื่องหมายถึงการเริ่มต้นของช่วงเวลาเจ็ดวันแห่งเทศกาลอยู่เพิง เพ็นเทคอสต์และเทศกาลอยู่เพิงสอดคล้องกัน และร่วมกันชี้บ่งถึงช่วงเวลาแห่งฝนชุกปลายฤดู ซึ่งเริ่มต้น ณ กฎหมายวันอาทิตย์ที่กำลังจะมาถึงในไม่ช้า และดำเนินต่อไปจนกว่าระยะเวลาแห่งการทดลองจะสิ้นสุด องค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จกลับมา และจากนั้นแผ่นดินโลกจะได้พักสงบ ดังที่ทรงเป็นภาพแทนไว้โดยสะบาโตแห่งปีที่เจ็ด อันเป็นวันที่แปดของทั้งเจ็ดในเทศกาลอยู่เพิง
When we bring both lines of twenty-two verses together, we do so for several reasons. Both lines are twenty-two verses, twenty-two being a tithe of 220, a symbol of the combination of Divinity and humanity.
เมื่อเรานำทั้งสองแนวของข้อพระคัมภีร์ยี่สิบสองข้อมารวมเข้าด้วยกัน เรากระทำเช่นนั้นด้วยเหตุผลหลายประการ ทั้งสองแนวมีจำนวนยี่สิบสองข้อ โดยยี่สิบสองเป็นหนึ่งในสิบของ 220 ซึ่งเป็นสัญลักษณ์ของการผสมผสานกันระหว่างพระภาวะและมนุษยชาติ
Both lines represent the Hebrew alphabet of twenty-two letters.
ทั้งสองลำดับเป็นตัวแทนของอักษรฮีบรูทั้งยี่สิบสองตัว
Both lines represent the feasts.
ทั้งสองเส้นเป็นสัญลักษณ์แทนเทศกาลทั้งหลาย
Both lines represent the two harvest seasons of the year.
ทั้งสองเส้นเป็นสัญลักษณ์แทนฤดูเก็บเกี่ยวทั้งสองฤดูของปีนั้น
Both lines represent Christ work in the courtyard, holy place and Most Holy Place. Leviticus means the priests, and Jesus is the Heavenly High Priest. For these reasons, we are justified in applying the line upon line methodology to the forty-four verses of Leviticus twenty-three.
ทั้งสองแนวนี้เป็นภาพแทนพระราชกิจของพระคริสต์ในลาน พลับพลาแห่งที่บริสุทธิ์ และอภิสุทธิสถาน เลวีนิติหมายถึงปุโรหิตทั้งหลาย และพระเยซูทรงเป็นมหาปุโรหิตฝ่ายสวรรค์ ด้วยเหตุผลเหล่านี้ เราจึงมีความชอบธรรมในการประยุกต์ใช้วิธีการบรรทัดซ้อนบรรทัดกับข้อพระคัมภีร์ทั้งสี่สิบสี่ข้อของเลวีนิติบทที่ยี่สิบสาม
Pentecost was the early rain for Christianity and Tabernacles is the latter rain for Christianity. We therefore align the spring “day of Pentecost” with the fall seven days of Tabernacles. When Sister White stated, “In the time of trouble we all fled from the cities and villages” she is identifying the time when God’s people are living in the wilderness due to persecution. Living in booths during the Tabernacle season typifies the history that leads directly to the Sabbath jubilee rest for the earth.
เพนเทคอสต์เป็นฝนต้นฤดูสำหรับศาสนาคริสต์ และเทศกาลอยู่เพิงเป็นฝนปลายฤดูสำหรับศาสนาคริสต์ ดังนั้น เราจึงจัดให้ “วันเพนเทคอสต์” ในฤดูใบไม้ผลิสอดคล้องกับเทศกาลอยู่เพิงเจ็ดวันในฤดูใบไม้ร่วง เมื่อซิสเตอร์ไวท์กล่าวว่า “In the time of trouble we all fled from the cities and villages” นางกำลังกำหนดช่วงเวลาที่ประชากรของพระเจ้าดำรงชีวิตอยู่ในถิ่นทุรกันดารเนื่องด้วยการข่มเหง การอาศัยอยู่ในเพิงในช่วงเทศกาลอยู่เพิงเป็นแบบอย่างของประวัติศาสตร์ที่นำไปโดยตรงสู่การหยุดพักแบบยูบิลลีแห่งวันสะบาโตสำหรับโลก
The Day of Pentecost marks the beginning of seven days of Tabernacles. Then the jubilee is represented by the eighth day, that is of the seven days of Tabernacles. Five days before the feast of Tabernacles was the Day of Atonement. Thus, five days before Pentecost that marks the beginning of Tabernacles—judgment is marked. Ten days before the judgment of the Day of Atonement is the feast of Trumpets. When the lines are combined five days before the Sunday law, represented by Pentecost, judgment is marked. Ten days before that, the feast of Trumpets is marked.
วันเพ็นเทคอสต์เป็นเครื่องหมายถึงการเริ่มต้นของเจ็ดวันแห่งเทศกาลอยู่เพิง แล้วปีมหาการุณย์ถูกแทนด้วยวันที่แปด กล่าวคือของเจ็ดวันแห่งเทศกาลอยู่เพิง ห้าวันก่อนเทศกาลอยู่เพิงคือวันลบมลทินฉันนั้น ห้าวันก่อนเพ็นเทคอสต์ซึ่งเป็นเครื่องหมายถึงการเริ่มต้นของเทศกาลอยู่เพิง—การพิพากษาจึงถูกกำหนดไว้ สิบวันก่อนการพิพากษาแห่งวันลบมลทินคือเทศกาลเป่าแตร เมื่อนำเส้นเวลามารวมกัน ห้าวันก่อนกฎหมายวันอาทิตย์ซึ่งถูกแทนด้วยเพ็นเทคอสต์ การพิพากษาถูกกำหนดไว้ สิบวันก่อนหน้านั้น เทศกาลเป่าแตรถูกกำหนดไว้เช่นกัน
The baptism of Christ represented His death, burial and resurrection. Those three steps are represented by His death at Passover, His burial and rest upon the Sabbath, and His resurrection on Sunday. The three days of His death, burial and resurrection are one waymark that consists of three steps. We therefore start the combination of the two lines of spring and fall feasts at the resurrection. The resurrection of the third day begins a forty-nine-day period that leads to Pentecost, which is the Sunday law. That forty-nine-day period is preceded by the feast of unleavened bread, that begins one day before and extends five days beyond the day of first fruits.
บัพติศมาของพระคริสต์เป็นสัญลักษณ์แทนการสิ้นพระชนม์ การถูกฝัง และการฟื้นคืนพระชนม์ของพระองค์ สามขั้นตอนนั้นแสดงไว้โดยการสิ้นพระชนม์ของพระองค์ในเทศกาลปัสกา การถูกฝังและการหยุดพักของพระองค์ในวันสะบาโต และการฟื้นคืนพระชนม์ของพระองค์ในวันอาทิตย์ สามวันแห่งการสิ้นพระชนม์ การถูกฝัง และการฟื้นคืนพระชนม์ของพระองค์เป็นหมุดหมายหนึ่งซึ่งประกอบด้วยสามขั้นตอน ดังนั้นเราจึงเริ่มการรวมกันของเส้นทั้งสองของเทศกาลฤดูใบไม้ผลิและฤดูใบไม้ร่วงที่การฟื้นคืนพระชนม์ การฟื้นคืนพระชนม์ในวันที่สามเริ่มต้นช่วงเวลาสี่สิบเก้าวันที่นำไปสู่เพนเทคอสต์ ซึ่งก็คือกฎหมายวันอาทิตย์ ช่วงเวลาสี่สิบเก้าวันนั้นมีเทศกาลขนมปังไร้เชื้ออยู่ก่อนหน้า ซึ่งเริ่มต้นหนึ่งวันก่อนและต่อเนื่องไปอีกห้าวันหลังจากวันผลแรก
From the resurrection of the first fruits unto the Sunday law is forty-nine days, the Sunday law being the fiftieth day. Five days before the Sunday law judgment is represented, and ten days before that judgment the warning of the trumpets is marked. Resurrection is the first waymark, then five days later the period of unleavened bread concludes. Thirty days after unleavened bread ends, the warning of the trumpets occurs. Ten days later the judgment of the Day of Atonement is marked and five days later the Sunday law of Pentecost arrives.
นับตั้งแต่การฟื้นคืนพระชนม์ของผลแรกจนถึงกฎหมายวันอาทิตย์เป็นเวลาสี่สิบเก้าวัน โดยกฎหมายวันอาทิตย์เป็นวันที่ห้าสิบ ห้าวันก่อนกฎหมายวันอาทิตย์มีการแสดงถึงการพิพากษา และสิบวันก่อนการพิพากษานั้นมีการกำหนดไว้เป็นคำเตือนของแตรทั้งหลาย การฟื้นคืนพระชนม์เป็นหมุดหมายแรก จากนั้นอีกห้าวันต่อมาช่วงเทศกาลขนมปังไร้เชื้อก็สิ้นสุดลง สามสิบวันหลังจากขนมปังไร้เชื้อสิ้นสุด คำเตือนของแตรทั้งหลายก็เกิดขึ้น สิบวันต่อมามีการกำหนดถึงการพิพากษาแห่งวันลบมลทินบาป และอีกห้าวันต่อมากฎหมายวันอาทิตย์แห่งเพ็นเทคอสต์ก็มาถึง
This identifies seven waymarks in the line upon line application of the spring and fall feasts; the beginning of unleavened bread, the resurrection, the end of unleavened bread, the warning of trumpets, judgment, Pentecost and the latter rain. Those seven waymarks are set within an alpha seventh-day Sabbath and an omega seventh-year Sabbath. The seven waymarks couched between the two Sabbaths isolate and identify a five-day period, followed by a thirty-day period, a ten-day period, a five-day period and a seven-day period.
ข้อความนี้ระบุหมุดหมายเจ็ดประการในการประยุกต์ใช้เทศกาลฤดูใบไม้ผลิและฤดูใบไม้ร่วงแบบบรรทัดต่อบรรทัด ได้แก่ การเริ่มต้นของเทศกาลขนมปังไร้เชื้อ การเป็นขึ้นจากตาย การสิ้นสุดของเทศกาลขนมปังไร้เชื้อ คำเตือนแห่งแตร การพิพากษา วันเพ็นเทคอสต์ และฝนชุกปลายฤดู หมุดหมายเจ็ดประการนั้นถูกวางไว้ภายในสะบาโตวันที่เจ็ดแบบอัลฟา และสะบาโตปีที่เจ็ดแบบโอเมกา หมุดหมายเจ็ดประการซึ่งถูกวางคั่นอยู่ระหว่างสะบาโตทั้งสองนั้น แยกออกและชี้ให้เห็นช่วงเวลาห้าวัน ตามด้วยช่วงเวลาสามสิบวัน ช่วงเวลาสิบวัน ช่วงเวลาห้าวัน และช่วงเวลาเจ็ดวัน
When we then align Christ’s resurrection, we find a forty-day period where He instructed the disciples “face to face” and thereafter ascended. Then for ten days the disciples were in the upper room. Those ten days concluded at the Day of Pentecost, which is the Sunday law. This adds a forty-day period and ten-day period to the line of priests represented by Leviticus “23.”
เมื่อเราจัดให้การฟื้นคืนพระชนม์ของพระคริสต์สอดคล้องกันแล้ว เราพบช่วงเวลาสี่สิบวันซึ่งพระองค์ทรงสั่งสอนเหล่าสาวก “ต่อพระพักตร์” และภายหลังทรงเสด็จขึ้นสู่สวรรค์ จากนั้นเหล่าสาวกได้อยู่ในห้องชั้นบนเป็นเวลาสิบวัน สิบวันนั้นสิ้นสุดลงในวันเพ็นเทคอสต์ ซึ่งคือกฎหมายวันอาทิตย์ สิ่งนี้เพิ่มช่วงเวลาสี่สิบวันและช่วงเวลาสิบวันเข้าไปในเส้นของปุโรหิตที่เป็นภาพแทนโดยเลวีนิติ “23”
From the resurrection there is five days to the end of unleavened bread, then thirty days to the trumpet warning, then five days to Christ’s ascension, then five days to judgment, then five days to Pentecost’s seven days of the latter rain.
นับจากการฟื้นคืนพระชนม์ มีห้าวันจนถึงวาระสิ้นสุดของเทศกาลขนมปังไร้เชื้อ จากนั้นสามสิบวันจนถึงคำเตือนแห่งแตร จากนั้นห้าวันจนถึงการเสด็จขึ้นสู่สวรรค์ของพระคริสต์ จากนั้นห้าวันจนถึงการพิพากษา จากนั้นห้าวันจนถึงเจ็ดวันแห่งฝนปลายฤดูของเพนเทคอสต์
The beginning of the seven days of unleavened bread is followed the next day by the resurrection of first fruits. The resurrection occurs within the seven days of unleavened bread, and five days after the resurrection the period of unleavened bread ends.
การเริ่มต้นของเทศกาลขนมปังไร้เชื้อเจ็ดวันนั้น ถัดมาในวันรุ่งขึ้นก็ตามด้วยการฟื้นคืนพระชนม์ของผลแรก การฟื้นคืนพระชนม์เกิดขึ้นภายในช่วงเจ็ดวันแห่งขนมปังไร้เชื้อ และห้าวันหลังจากการฟื้นคืนพระชนม์นั้น ช่วงเวลาแห่งขนมปังไร้เชื้อก็สิ้นสุดลง
Thirty days after the end of unleavened bread the trumpets mark a warning.
สามสิบวันหลังจากสิ้นสุดเทศกาลขนมปังไร้เชื้อ แตรทั้งหลายเป็นเครื่องหมายแห่งคำเตือน
Five days after the warning of the trumpets Christ ascended after teaching for forty days. His ascension marked the beginning of ten days in the upper room.
ห้าวันหลังจากคำเตือนแห่งแตรนั้น พระคริสต์ได้เสด็จขึ้นสู่สวรรค์ภายหลังจากทรงสั่งสอนเป็นเวลาสี่สิบวัน การเสด็จขึ้นสู่สวรรค์ของพระองค์เป็นเครื่องหมายแห่งการเริ่มต้นของสิบวันในห้องชั้นบน
Then five days after His ascension judgment is marked.
แล้วห้าวันหลังจากการเสด็จขึ้นสู่สวรรค์ของพระองค์ การพิพากษาก็ถูกกำหนดไว้.
Five days later the Sunday law of Pentecost opens the seven-day period of the latter rain.
ห้าวันต่อมา กฎหมายวันอาทิตย์แห่งเพนเทคอสต์เปิดช่วงเวลาเจ็ดวันของฝนชุกปลายฤดู
The one hundred and forty-four thousand are those who follow the Lamb whithersoever He goeth. Elijah and Moses were slain on July 18, 2020. They were slain where also our Lord was crucified. Christ’s resurrection typified the resurrection of December 31, 2023. Before that date, in July of 2023, a voice in the wilderness began to sound a message represented as unleavened bread. Leaven represents error, hypocrisy and sin, and the message from the wilderness was unleavened. From December 31, 2023 through to the Sunday law, Leviticus “23” has designed a framework of the atonement of the one hundred and forty-four thousand. That framework aligns with Miller’s dream, Malachi three and Revelation nineteens’ windows of heaven. It aligns with the third and ninth hour in the sacred week from 27 to 34 AD.
หนึ่งแสนสี่หมื่นสี่พันคนนั้นคือบรรดาผู้ที่ติดตามพระเมษโปดกไม่ว่าพระองค์จะเสด็จไปที่ใด เอลียาห์และโมเสสถูกประหารในวันที่ 18 กรกฎาคม 2020 พวกเขาถูกประหารในที่ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าของเราก็ทรงถูกตรึงกางเขนด้วย การเป็นขึ้นจากความตายของพระคริสต์เป็นแบบอย่างล่วงหน้าถึงการเป็นขึ้นจากความตายในวันที่ 31 ธันวาคม 2023 ก่อนวันนั้น ในเดือนกรกฎาคม 2023 มีเสียงหนึ่งในถิ่นทุรกันดารเริ่มเปล่งสารซึ่งถูกแทนไว้เป็นขนมปังไร้เชื้อ เชื้อเป็นสัญลักษณ์ของความหลงผิด ความหน้าซื่อใจคด และบาป และสารจากถิ่นทุรกันดารนั้นก็ไร้เชื้อ ตั้งแต่วันที่ 31 ธันวาคม 2023 ไปจนถึงกฎหมายวันอาทิตย์ เลวีนิติ “23” ได้กำหนดโครงสร้างแห่งการลบมลทินบาปของหนึ่งแสนสี่หมื่นสี่พันคน โครงสร้างนั้นสอดคล้องกับความฝันของมิลเลอร์ มาลาคีบทที่สาม และหน้าต่างแห่งสวรรค์ในวิวรณ์บทที่สิบเก้า อีกทั้งสอดคล้องกับชั่วโมงที่สามและชั่วโมงที่เก้าในสัปดาห์ศักดิ์สิทธิ์ตั้งแต่ ค.ศ. 27 ถึง 34
We will continue these things in the next article.
เราจะกล่าวถึงสิ่งเหล่านี้ต่อไปในบทความถัดไป
“‘By knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.’
“‘โดยความรู้ ห้องทั้งหลายจะเต็มไปด้วยทรัพย์อันประเสริฐและน่าชื่นรมย์ทุกประการ’”
“For the mind and the soul, as well as for the body, it is God’s law that strength is acquired by effort. It is exercise that develops. In harmony with this law, God has provided in His word the means for mental and spiritual development.
“สำหรับจิตใจและจิตวิญญาณ ตลอดจนร่างกายด้วยนั้น เป็นกฎของพระเจ้าว่า กำลังย่อมได้มาด้วยความเพียรพยายาม การฝึกฝนเท่านั้นที่ก่อให้เกิดการพัฒนา โดยสอดคล้องกับกฎนี้ พระเจ้าได้ทรงจัดเตรียมไว้ในพระวจนะของพระองค์ซึ่งบรรดาวิถีทางสำหรับการพัฒนาทางปัญญาและทางจิตวิญญาณ”
“The Bible contains all the principles that men need to understand in order to be fitted either for this life or for the life to come. And these principles may be understood by all. No one with a spirit to appreciate its teaching can read a single passage from the Bible without gaining from it some helpful thought. But the most valuable teaching of the Bible is not to be gained by occasional or disconnected study. Its great system of truth is not so presented as to be discerned by the hasty or careless reader. Many of its treasures lie far beneath the surface, and can be obtained only by diligent research and continuous effort. The truths that go to make up the great whole must be searched out and gathered up, ‘here a little, and there a little.’ Isaiah 28:10.
“พระคัมภีร์บรรจุหลักการทั้งปวงที่มนุษย์จำเป็นต้องเข้าใจ เพื่อจะได้รับการเตรียมให้พร้อมสำหรับชีวิตนี้หรือชีวิตที่จะมาถึง และหลักการเหล่านี้ทุกคนสามารถเข้าใจได้ ไม่มีผู้ใดที่มีจิตใจรู้คุณค่าคำสอนของพระคัมภีร์จะอ่านเพียงตอนหนึ่งตอนใดจากพระคัมภีร์โดยมิได้รับความคิดอันเป็นประโยชน์บางประการจากตอนนั้นเลย แต่คำสอนอันทรงคุณค่ายิ่งที่สุดของพระคัมภีร์นั้นมิอาจได้มาจากการศึกษาที่เป็นครั้งคราวหรือไม่ต่อเนื่อง ระบบความจริงอันยิ่งใหญ่ของพระคัมภีร์มิได้ถูกนำเสนอไว้ในลักษณะที่ผู้อ่านที่เร่งรีบหรือประมาทจะสามารถมองเห็นได้ ขุมทรัพย์มากมายของพระคัมภีร์ซ่อนอยู่ลึกลงไปใต้ผิวหน้า และจะได้มาด้วยการค้นคว้าอย่างอุตสาหะและความเพียรพยายามอย่างต่อเนื่องเท่านั้น ความจริงทั้งหลายที่ประกอบกันขึ้นเป็นองค์รวมอันยิ่งใหญ่นั้น จะต้องถูกสืบค้นและรวบรวม ‘ที่นี่นิด และที่นั่นหน่อย’ อิสยาห์ 28:10”
“When thus searched out and brought together, they will be found to be perfectly fitted to one another. Each Gospel is a supplement to the others, every prophecy an explanation of another, every truth a development of some other truth. The types of the Jewish economy are made plain by the gospel. Every principle in the word of God has its place, every fact its bearing. And the complete structure, in design and execution, bears testimony to its Author. Such a structure no mind but that of the Infinite could conceive or fashion.
“เมื่อได้สืบค้นเช่นนี้และรวบรวมเข้าด้วยกันแล้ว จะพบว่าสิ่งเหล่านั้นสอดประสานกันอย่างสมบูรณ์แบบ พระกิตติคุณแต่ละเล่มเป็นส่วนเสริมแก่กันและกัน คำพยากรณ์ทุกข้อเป็นคำอธิบายของอีกข้อหนึ่ง ความจริงทุกประการเป็นความคลี่คลายของความจริงอีกประการหนึ่ง แบบจำลองในระบบพิธีแห่งศาสนายิวได้รับการทำให้กระจ่างโดยพระกิตติคุณ หลักการทุกประการในพระวจนะของพระเจ้ามีที่ของตน ข้อเท็จจริงทุกข้อมีความหมายสัมพันธ์ของตน และโครงสร้างอันครบถ้วนสมบูรณ์นั้น ทั้งในด้านการออกแบบและการดำเนินการ เป็นพยานถึงพระผู้ทรงเป็นผู้ประพันธ์ของมัน โครงสร้างเช่นนี้ ไม่มีจิตใดนอกจากพระปัญญาขององค์ผู้ไม่มีที่สิ้นสุดเท่านั้นที่จะสามารถคิดขึ้นหรือสร้างสรรค์ได้”
“In searching out the various parts and studying their relationship, the highest faculties of the human mind are called into intense activity. No one can engage in such study without developing mental power.
“ในการสืบค้นส่วนต่าง ๆ และศึกษาความสัมพันธ์ของส่วนเหล่านั้น บรรดาความสามารถขั้นสูงสุดของจิตมนุษย์ย่อมถูกเรียกให้ทำงานอย่างเข้มข้น ไม่มีผู้ใดที่จะอุทิศตนแก่การศึกษาเช่นนั้นโดยปราศจากการพัฒนากำลังทางสติปัญญาได้”
“And not alone in searching out truth and bringing it together does the mental value of Bible study consist. It consists also in the effort required to grasp the themes presented. The mind occupied with commonplace matters only, becomes dwarfed and enfeebled. If never tasked to comprehend grand and far-reaching truths, it after a time loses the power of growth. As a safeguard against this degeneracy, and a stimulus to development, nothing else can equal the study of God’s word. As a means of intellectual training, the Bible is more effective than any other book, or all other books combined. The greatness of its themes, the dignified simplicity of its utterances, the beauty of its imagery, quicken and uplift the thoughts as nothing else can. No other study can impart such mental power as does the effort to grasp the stupendous truths of revelation. The mind thus brought in contact with the thoughts of the Infinite cannot but expand and strengthen.
“คุณค่าทางสติปัญญาของการศึกษาพระคัมภีร์นั้น มิได้มีอยู่แต่เพียงในการค้นหาและรวบรวมความจริงเท่านั้น แต่ยังมีอยู่ในความพยายามซึ่งจำเป็นต่อการจับใจความของหัวข้อทั้งหลายที่นำเสนอด้วย จิตใจที่หมกมุ่นอยู่แต่กับเรื่องสามัญธรรมดาเท่านั้น ย่อมหดแคบและอ่อนกำลังลง หากไม่เคยถูกใช้งานให้เข้าใจความจริงอันยิ่งใหญ่และกว้างไกล ในกาลต่อมามันก็ย่อมสูญเสียพลังแห่งการเจริญเติบโต เพื่อเป็นเครื่องป้องกันความเสื่อมถอยนี้ และเป็นแรงกระตุ้นต่อการพัฒนาแล้ว ไม่มีสิ่งใดจะเทียบได้กับการศึกษาพระวจนะของพระเจ้า ในฐานะเป็นวิธีฝึกอบรมสติปัญญา พระคัมภีร์มีประสิทธิผลยิ่งกว่าหนังสือเล่มอื่นใด หรือแม้แต่หนังสืออื่นทั้งปวงรวมกัน ความยิ่งใหญ่ของเนื้อหา ความเรียบง่ายอันสง่าแห่งถ้อยคำ และความงดงามแห่งภาพพจน์ของพระคัมภีร์ ปลุกเร้าและยกระดับความคิดได้อย่างที่ไม่มีสิ่งอื่นใดทำได้ การศึกษาอื่นใดก็ไม่อาจประทานพลังทางปัญญาเช่นเดียวกับความพยายามที่จะเข้าใจความจริงอันยิ่งใหญ่แห่งการทรงสำแดงได้ เมื่อจิตใจได้สัมผัสกับพระดำริของพระผู้ไม่มีที่สิ้นสุดเช่นนี้แล้ว ก็ย่อมขยายกว้างและเข้มแข็งขึ้นเป็นแน่”
“And even greater is the power of the Bible in the development of the spiritual nature. Man, created for fellowship with God, can only in such fellowship find his real life and development. Created to find in God his highest joy, he can find in nothing else that which can quiet the cravings of the heart, can satisfy the hunger and thirst of the soul. He who with sincere and teachable spirit studies God’s word, seeking to comprehend its truths, will be brought in touch with its Author; and, except by his own choice, there is no limit to the possibilities of his development.
“และฤทธิ์อำนาจของพระคัมภีร์ในการพัฒนาธรรมชาติฝ่ายจิตวิญญาณนั้นยิ่งใหญ่กว่านั้นอีก มนุษย์ซึ่งถูกทรงสร้างขึ้นเพื่อการสามัคคีธรรมกับพระเจ้า จะพบชีวิตอันแท้จริงและการพัฒนาของตนได้ก็แต่ในการสามัคคีธรรมเช่นนั้นเท่านั้น มนุษย์ถูกสร้างขึ้นเพื่อให้พบความชื่นชมยินดีสูงสุดของตนในพระเจ้า และในสิ่งอื่นใดเขาไม่อาจพบสิ่งที่จะระงับความกระหายของจิตใจ ที่จะสนองความหิวและความกระหายของจิตวิญญาณได้ ผู้ใดก็ตามที่ศึกษาพระวจนะของพระเจ้าด้วยจิตใจที่จริงใจและพร้อมจะรับคำสอน แสวงหาที่จะเข้าใจความจริงทั้งหลายของพระวจนะนั้น ผู้นั้นจะถูกนำให้เข้าสู่การติดต่อกับพระผู้ทรงเป็นผู้ประพันธ์พระวจนะนั้น และนอกจากโดยการเลือกของตนเองแล้ว ก็ไม่มีขีดจำกัดต่อความเป็นไปได้แห่งการพัฒนาของเขา”
“In its wide range of style and subjects the Bible has something to interest every mind and appeal to every heart. In its pages are found history the most ancient; biography the truest to life; principles of government for the control of the state, for the regulation of the household—principles that human wisdom has never equaled. It contains philosophy the most profound, poetry the sweetest and the most sublime, the most impassioned and the most pathetic. Immeasurably superior in value to the productions of any human author are the Bible writings, even when thus considered; but of infinitely wider scope, of infinitely greater value, are they when viewed in their relation to the grand central thought. Viewed in the light of this thought, every topic has a new significance. In the most simply stated truths are involved principles that are as high as heaven and that compass eternity.
“ด้วยลีลาและเนื้อหาที่หลากหลายอย่างกว้างขวาง พระคัมภีร์มีสิ่งที่น่าสนใจสำหรับทุกความคิด และเร้าใจต่อทุกดวงใจ ในหน้าต่าง ๆ ของพระคัมภีร์พบได้ทั้งประวัติศาสตร์ที่เก่าแก่ที่สุด; ชีวประวัติที่สมจริงที่สุด; หลักการแห่งการปกครองสำหรับการบริหารรัฐ สำหรับการจัดระเบียบครัวเรือน—หลักการซึ่งปัญญามนุษย์ไม่เคยทัดเทียมได้ พระคัมภีร์ประกอบด้วยปรัชญาที่ลึกซึ้งที่สุด กวีนิพนธ์ที่ไพเราะที่สุดและสูงส่งที่สุด ที่เปี่ยมด้วยอารมณ์ที่สุดและสะเทือนใจที่สุด งานเขียนแห่งพระคัมภีร์นั้น แม้เมื่อพิจารณาเพียงในแง่นี้ ก็ยังมีคุณค่าสูงส่งเหนือผลงานของผู้ประพันธ์มนุษย์ใด ๆ อย่างหาประมาณมิได้; แต่เมื่อพิจารณาในความสัมพันธ์กับแนวความคิดศูนย์กลางอันยิ่งใหญ่นั้น งานเขียนเหล่านี้ย่อมมีขอบเขตกว้างไกลยิ่งกว่าอย่างไม่มีที่สุด และมีคุณค่ายิ่งใหญ่กว่าอย่างไม่มีที่สุด เมื่อพิจารณาในความสว่างแห่งแนวความคิดนี้ ทุกหัวข้อย่อมมีความหมายใหม่ขึ้นมา ในความจริงทั้งหลายที่กล่าวไว้อย่างเรียบง่ายที่สุดนั้น มีหลักการที่สูงเทียมฟ้าและครอบคลุมนิรันดรภาพรวมอยู่ด้วย”
“The central theme of the Bible, the theme about which every other in the whole book clusters, is the redemption plan, the restoration in the human soul of the image of God. From the first intimation of hope in the sentence pronounced in Eden to that last glorious promise of the Revelation, ‘They shall see His face; and His name shall be in their foreheads’ (Revelation 22:4), the burden of every book and every passage of the Bible is the unfolding of this wondrous theme,—man’s uplifting,—the power of God, ‘which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.’ 1 Corinthians 15:57.
“แก่นสำคัญของพระคัมภีร์ เป็นหัวข้อซึ่งทุกหัวข้ออื่นตลอดทั้งเล่มรวมศูนย์อยู่รอบนั้น คือแผนการแห่งการไถ่ การฟื้นคืนพระฉายาของพระเจ้าในจิตวิญญาณมนุษย์ ตั้งแต่นัยแรกแห่งความหวังในพระวจนะพิพากษาที่ได้ทรงประกาศไว้ในเอเดน จนถึงพระสัญญาอันรุ่งโรจน์ประการสุดท้ายในพระธรรมวิวรณ์ว่า ‘เขาทั้งหลายจะได้เห็นพระพักตร์ของพระองค์ และพระนามของพระองค์จะอยู่ที่หน้าผากของเขาทั้งหลาย’ (วิวรณ์ 22:4) ใจความของหนังสือทุกเล่มและทุกตอนในพระคัมภีร์คือการคลี่คลายหัวข้ออันน่าอัศจรรย์นี้—การยกมนุษย์ขึ้น—โดยฤทธานุภาพของพระเจ้า ‘ผู้ทรงประทานชัยชนะแก่เราทั้งหลายโดยพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา’ 1 โครินธ์ 15:57.”
“He who grasps this thought has before him an infinite field for study. He has the key that will unlock to him the whole treasure house of God’s word.
“ผู้ใดจับใจความนี้ได้ เขาก็มีทุ่งกว้างอันไร้ขอบเขตสำหรับการศึกษาอยู่เบื้องหน้า เขามีกุญแจที่จะไขคลังทรัพย์ทั้งสิ้นแห่งพระวจนะของพระเจ้าให้เปิดออกแก่เขา”
“The science of redemption is the science of all sciences; the science that is the study of the angels and of all the intelligences of the unfallen worlds; the science that engages the attention of our Lord and Saviour; the science that enters into the purpose brooded in the mind of the Infinite—‘kept in silence through times eternal’ (Romans 16:25, R.V.); the science that will be the study of God’s redeemed throughout endless ages. This is the highest study in which it is possible for man to engage. As no other study can, it will quicken the mind and uplift the soul.
“ศาสตร์แห่งการไถ่ให้รอดเป็นศาสตร์แห่งศาสตร์ทั้งปวง; เป็นศาสตร์ที่เหล่าทูตสวรรค์และสรรพปัญญาชนแห่งโลกทั้งหลายที่ยังมิได้ล้มลงในบาปศึกษาอยู่; เป็นศาสตร์ที่ดึงดูดความสนพระทัยขององค์พระผู้เป็นเจ้าและพระผู้ช่วยให้รอดของเรา; เป็นศาสตร์ที่หยั่งเข้าสู่พระประสงค์ซึ่งฟูมฟักอยู่ในพระทัยของพระผู้ไม่มีที่สิ้นสุด—‘ซึ่งได้ทรงสงบไว้ตลอดกาลนาน’ (Romans 16:25, R.V.); เป็นศาสตร์ที่จะเป็นสิ่งซึ่งผู้ได้รับการไถ่ของพระเจ้าจะศึกษาไปตลอดยุคทั้งหลายอันไม่สิ้นสุด. นี่คือการศึกษาสูงสุดซึ่งมนุษย์จะพึงเข้าศึกษาได้. ซึ่งต่างจากการศึกษาอื่นใดทั้งสิ้น มันจะกระตุ้นสติปัญญาและยกจิตวิญญาณให้สูงขึ้น.”
“‘The excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.’ ‘The words that I speak unto you,’ said Jesus, ‘they are spirit, and they are life.’ ‘This is life eternal, that they should know Thee the only true God, and Him whom Thou didst send.’ Ecclesiastes 7:12; John 6:63; 17:3, R.V.
“‘คุณเลิศของความรู้คือ ข้าปัญญาประทานชีวิตแก่ผู้ที่มีปัญญานั้น’ พระเยซูตรัสว่า ‘ถ้อยคำซึ่งเราได้กล่าวแก่ท่านทั้งหลาย เป็นวิญญาณ และเป็นชีวิต’ ‘และนี่แหละคือชีวิตนิรันดร์ คือการที่เขาทั้งหลายรู้จักพระองค์ ผู้ทรงเป็นพระเจ้าเที่ยงแท้องค์เดียว และรู้จักพระองค์ที่พระองค์ได้ทรงใช้มา’ ปัญญาจารย์ 7:12; ยอห์น 6:63; 17:3, R.V.”
“The creative energy that called the worlds into existence is in the word of God. This word imparts power; it begets life. Every command is a promise; accepted by the will, received into the soul, it brings with it the life of the Infinite One. It transforms the nature and re-creates the soul in the image of God.
“พลังแห่งการทรงสร้างซึ่งเรียกโลกทั้งหลายให้บังเกิดขึ้นนั้นอยู่ในพระวจนะของพระเจ้า พระวจนะนี้ประทานฤทธิ์อำนาจ; พระวจนะนั้นก่อกำเนิดชีวิต พระบัญชาทุกประการคือพระสัญญา; เมื่อเจตจำนงยอมรับ และเมื่อจิตวิญญาณรับไว้ พระบัญชานั้นก็นำชีวิตขององค์ผู้ไม่มีที่สิ้นสุดมาด้วย พระวจนะนั้นเปลี่ยนแปลงธรรมชาติ และทรงสร้างจิตวิญญาณขึ้นใหม่ตามพระฉายาของพระเจ้า”
“The life thus imparted is in like manner sustained. ‘By every word that proceedeth out of the mouth of God’ (Matthew 4:4) shall man live.
ชีวิตที่ได้ทรงประทานเช่นนี้ ก็ทรงค้ำจุนไว้ในทำนองเดียวกันด้วย “‘มนุษย์จะดำรงชีวิตด้วยอาหารสิ่งเดียวหามิได้ แต่ด้วยพระวจนะทุกคำซึ่งออกมาจากพระโอษฐ์ของพระเจ้า’ (Matthew 4:4)”
“The mind, the soul, is built up by that upon which it feeds; and it rests with us to determine upon what it shall be fed. It is within the power of everyone to choose the topics that shall occupy the thoughts and shape the character. Of every human being privileged with access to the Scriptures, God says, ‘I have written to him the great things of My law.’ ‘Call unto Me, and I will answer thee, and show thee great and mighty things, which thou knowest not.’ Hosea 8:12; Jeremiah 33:3.
“จิตใจ คือจิตวิญญาณ ย่อมถูกเสริมสร้างขึ้นด้วยสิ่งที่มันหล่อเลี้ยง; และการที่จะให้มันได้รับการหล่อเลี้ยงด้วยสิ่งใดนั้น ย่อมขึ้นอยู่กับเราเองที่จะกำหนด. อยู่ในอำนาจของทุกคนที่จะเลือกหัวข้อทั้งหลายซึ่งจะครอบครองความคิดและหล่อหลอมอุปนิสัย. พระเจ้าตรัสถึงมนุษย์ทุกคนผู้ได้รับสิทธิพิเศษให้เข้าถึงพระคัมภีร์ว่า ‘เราได้เขียนสิ่งใหญ่ยิ่งแห่งธรรมบัญญัติของเราไว้แก่เขาแล้ว’ ‘จงร้องทูลต่อเรา แล้วเราจะตอบเจ้า และจะแสดงให้เจ้ารู้ถึงสิ่งใหญ่และล้ำลึก ซึ่งเจ้าไม่รู้’ Hosea 8:12; Jeremiah 33:3.”
“With the word of God in his hands, every human being, wherever his lot in life may be cast, may have such companionship as he shall choose. In its pages he may hold converse with the noblest and best of the human race, and may listen to the voice of the Eternal as He speaks with men. As he studies and meditates upon the themes into which ‘the angels desire to look’ (1 Peter 1:12), he may have their companionship. He may follow the steps of the heavenly Teacher, and listen to His words as when He taught on mountain and plain and sea. He may dwell in this world in the atmosphere of heaven, imparting to earth’s sorrowing and tempted ones thoughts of hope and longings for holiness; himself coming closer and still closer into fellowship with the Unseen; like him of old who walked with God, drawing nearer and nearer the threshold of the eternal world, until the portals shall open, and he shall enter there. He will find himself no stranger. The voices that will greet him are the voices of the holy ones, who, unseen, were on earth his companions—voices that here he learned to distinguish and to love. He who through the word of God has lived in fellowship with heaven, will find himself at home in heaven’s companionship.” Education, 123–127.
“ด้วยพระวจนะของพระเจ้าในมือ มนุษย์ทุกคน ไม่ว่าสภาพชีวิตของเขาจะถูกกำหนดไว้ ณ ที่ใด ย่อมมีสหายเช่นที่ตนเลือกได้ ในหน้ากระดาษแห่งพระวจนะนั้น เขาอาจสนทนากับบรรดาผู้สูงส่งและประเสริฐที่สุดแห่งเผ่าพันธุ์มนุษย์ และอาจฟังพระสุรเสียงขององค์ผู้ทรงนิรันดร์ขณะพระองค์ตรัสกับมนุษย์ เมื่อเขาศึกษาและใคร่ครวญถึงหัวข้อทั้งหลายซึ่ง ‘เหล่าทูตสวรรค์ปรารถนาจะเพ่งดู’ (1 เปโตร 1:12) เขาย่อมมีเหล่าทูตสวรรค์เป็นสหายได้ เขาอาจดำเนินตามรอยพระบาทของพระอาจารย์จากสวรรค์ และฟังพระวจนะของพระองค์เสมือนเมื่อครั้งพระองค์ทรงสั่งสอนบนภูเขา บนที่ราบ และที่ชายทะเล เขาอาจดำรงอยู่ในโลกนี้ท่ามกลางบรรยากาศแห่งสวรรค์ ถ่ายทอดความคิดแห่งความหวังและความปรารถนาใฝ่หาความบริสุทธิ์แก่ผู้ที่โศกเศร้าและถูกทดลองในโลกนี้ โดยตัวเขาเองก็เข้ามาใกล้ชิดยิ่งขึ้นและยิ่งขึ้นอีกในสามัคคีธรรมกับองค์ผู้ทรงลี้ลับ ดุจดังผู้ในสมัยโบราณที่ดำเนินกับพระเจ้า เข้าใกล้ยิ่งขึ้นและยิ่งขึ้นอีกถึงธรณีแห่งโลกนิรันดร์ จนกว่าประตูทั้งหลายจะเปิดออก และเขาจะเข้าไปในที่นั้น เขาจะพบว่าตนมิได้เป็นคนแปลกหน้าเลย บรรดาสุรเสียงที่จะกล่าวต้อนรับเขานั้น คือสุรเสียงของผู้บริสุทธิ์ทั้งหลาย ซึ่งแม้มิได้ปรากฏแก่ตา ก็เป็นสหายของเขาเมื่ออยู่บนโลก—เป็นสุรเสียงที่ในโลกนี้เขาได้เรียนรู้ที่จะแยกแยะและที่จะรัก ผู้ที่โดยพระวจนะของพระเจ้าได้ดำเนินชีวิตอยู่ในสามัคคีธรรมกับสวรรค์ จะพบว่าตนอยู่ราวกับบ้านของตนท่ามกลางความเป็นสหายแห่งสวรรค์” Education, 123–127.