Habakkuk's Two Tables 4 of 95
Habakkuk’un İki Levhası 95’in 4’ü
For me it is pretty difficult to get through eight pages of notes in an hour's presentation, roughly. And if you will notice, we have 20 pages; so, I am just letting you know that I do not intend to read these notes. I intend to read some of these passages in here for those who are watching on LiveStream that can download the notes; and for those that ultimately watch this on DVD that they have this in the record for themselves, if they do not already have these articles available to them. What we are dealing with is Habakkuk's Two Tables, and at this point all we are doing is trying to demonstrate that Ellen White was in agreement with the truths represented on this 1843 Chart.
Benim için bir saatlik bir sunumda yaklaşık sekiz sayfalık notu bitirmek oldukça zordur. Fark edeceğiniz üzere elimizde 20 sayfa var; dolayısıyla bu notların tamamını okumayı amaçlamadığımı size bildiriyorum. Buradaki bazı pasajları okuyacağım; böylece LiveStream üzerinden izleyen ve notları indirebilenler için, ayrıca bunu nihayetinde DVD üzerinden izleyecek olanlar için—eğer bu makaleler kendilerinde zaten mevcut değilse—bunlar kayda geçmiş olacaktır. Ele aldığımız konu Habakkuk’un İki Levhası’dır ve bu noktada yaptığımız tek şey, Ellen White’ın 1843 Çizelgesi üzerinde temsil edilen gerçeklerle uyum içinde olduğunu göstermeye çalışmaktır.
The first three presentations we concluded yesterday were showing that Ellen White clearly and specifically endorses the 2520 time prophecy as valid in Early Writings, page 236.
Dün tamamladığımız ilk üç sunum, Ellen White’ın İlk Yazılar, sayfa 236’da 2520 zaman peygamberliğini açık ve özellikle geçerli olarak onayladığını gösteriyordu.
When speaking of the first disappointment in March of 1844, she says that after the disappointment the Millerites continued to study the Bible, and they discovered that the same evidence that had led them to predict 1843 for the 2520, the 2300, and the 1335, that same evidence was then recognized in 1844, to prove that these prophetic periods ended in 1844. And we discussed how the only prophetic periods that she could be speaking of are these two [referring to the 2520 and the 2300 on the 1843 Chart], not the 1335. The 1335 started in the AD time period; it ended in 1843. Therefore, she is putting her endorsement upon the understanding of the 2520 and the 2300-year prophecy.
1844 yılının Mart ayındaki ilk hayal kırıklığından söz ederken, hayal kırıklığından sonra Milleritlerin Kutsal Kitap’ı incelemeyi sürdürdüklerini ve onları 2520, 2300 ve 1335 için 1843 yılını öngörmeye sevk etmiş olan aynı kanıtın, bu kez bu peygamberlik dönemlerinin 1844 yılında sona erdiğini ispat etmek üzere 1844’te geçerli olduğunun anlaşıldığını söylediğini belirtir. Ve onun söz edebileceği tek peygamberlik dönemlerinin bunlar olduğu [1843 Şeması üzerindeki 2520 ve 2300’e atıfta bulunarak], 1335 olmadığı üzerinde durmuştuk. 1335, MS döneminde başlamıştı; 1843’te sona erdi. Dolayısıyla o, 2520 ve 2300 yıllık peygamberliğin anlaşılması üzerine onayını koymaktadır.
And then she went on further to say that during that time period, as they began to prove that three time prophecies ended in 1844, this is what caused the persecution that drove the Millerites out of the church. So, it is not a coincidence that here at the end of the world men and women are being persecuted in the Adventist Church for presenting the information for why the 2520 ended in 1844.
Ve sonra sözlerine devam ederek, o zaman dilimi içinde, üç zaman peygamberliğinin 1844 yılında sona erdiğini kanıtlamaya başladıkları sırada, Milleritleri kiliseden dışarı iten zulme sebep olan şeyin bu olduğunu söyledi. Dolayısıyla, burada dünyanın sonunda, 2520’nin neden 1844 yılında sona erdiğine dair bilgiyi sundukları için erkeklerin ve kadınların Adventist Kilisesi’nde zulüm görüyor olmaları bir rastlantı değildir.
Directed by the Hand of the Lord
Rab’bin Eli Tarafından Yönlendirilen
So, now we are moving to another subject, this one right here [referring to AD508 on the 1843 Chart]. You will find, if you have not looked at these Charts, Sister White says of this 1843 Chart, "I saw that the Lord directed in this Chart," and she says of this 1850 Chart that God was in the publishment of this Chart. So, she has told us that God was involved in the production of both of these Charts, and how they are structured was humanly purposeful. The Millerites did it on purpose, but it was by God's design.
Şimdi başka bir konuya geçiyoruz; tam burada bulunan şu konuya [1843 Çizelgesi üzerindeki MS 508’e işaret ederek]. Bu Çizelgelere bakmadıysanız göreceksiniz ki, Kızkardeş White bu 1843 Çizelgesi hakkında, “Rab’bin bu Çizelgeyi yönlendirdiğini gördüm,” demektedir; ve bu 1850 Çizelgesi hakkında da, Tanrı’nın bu Çizelgenin yayımlanmasında bulunduğunu söylemektedir. Böylece bize, Tanrı’nın bu Çizelgelerin her ikisinin de hazırlanışında etkin olduğunu ve bunların nasıl yapılandırıldığının insani açıdan kasıtlı olduğunu söylemiş oluyor. Milleritler bunu bilerek yaptılar, fakat bu Tanrı’nın tasarımı uyarıncaydı.
Up here, from 677BC down to what they believed, AD1843, this is the column [referring to the second column right the left on the 1843 Chart] that defines the 2520, that begins in 677BC and they thought ended in AD1843.
Burada, MÖ 677’den onların inandıkları üzere MS 1843’e kadar, 2520’yi tanımlayan sütun budur [1843 Çizelgesi’nde soldan ikinci sütuna işaret ederek]; bu, MÖ 677’de başlayıp onların düşüncesine göre MS 1843’te sona eriyordu.
And they retained this graphic illustration on the 1850 Chart, from here [referring to the third column from the left] 677BC to here, AD1844. This is the column of the 2520 that exists on both Charts.
Ve bu çarpıcı tasviri, 1850 Çizelgesi üzerinde buradan [soldan üçüncü sütuna atıfta bulunarak] MÖ 677’den MS 1844’e kadar muhafaza ettiler. Bu, her iki Çizelgede de mevcut olan 2520 sütunudur.
And right in the middle of these columns is the cross, in both instances.
Ve her iki durumda da bu sütunların tam ortasında haç bulunmaktadır.
And right below the cross is the reference to the Daily. And the symbol of the Daily, Paganism, the root of the Pagan religion, is self-exaltation; and, this is where you can see the Lord's hand in it, not necessarily the human hand on both of these charts.
Ve hemen haçın altında Sürekli’ye yapılan atıf yer almaktadır. Ve Sürekli’nin simgesi olan putperestliğin, putperest dinin kökü, kendini yüceltmedir; ve, Rab’bin bunda elini görebileceğiniz yer burasıdır; bu iki şemanın her ikisinde de mutlaka insan elini değil.
For you and me, or anyone, to have our self-exaltation removed from us, we must come to the foot of the cross, reflected on both of these Charts. That lesson is illustrated.
Bizim, sizin, ya da herhangi bir kimsenin, kendini yüceltmesi üzerimizden kaldırılacaksa, her iki Şemada da yansıtıldığı üzere, çarmıhın dibine gelmemiz gerekir. Bu ders tasvir edilmektedir.
And, of course, when we talk about the columns of the 2520 with the cross in the middle, we know that in fulfillment of Daniel 9, when Christ came to confirm the covenant with many for one week, that one week equates to 2520 days, and in the midst of that week He was crucified. So, in the middle of these columns on each of these Charts we see the cross, and these are inferring the 2520 days that Christ confirmed the covenant with many.
Ve elbette, ortasında çarmıh bulunan 2520’nin sütunlarından söz ettiğimizde, Daniel 9’un yerine gelişi uyarınca, Mesih’in birçoklarıyla antlaşmayı bir hafta boyunca teyit etmek üzere geldiğinde, o bir haftanın 2520 güne tekabül ettiğini ve o haftanın ortasında O’nun çarmıha gerildiğini biliriz. Dolayısıyla, bu Şemaların her birinde bu sütunların ortasında çarmıhı görürüz; bunlar, Mesih’in birçoklarıyla antlaşmayı teyit ettiği 2520 güne işaret etmektedir.
So, now we are going to take up the Daily and Ellen White's endorsement of it.
Şimdi ise “Günlük” konusunu ve Ellen White’ın bunu tasdik edişini ele alacağız.
"September 23, the Lord showed me that He had stretched out His hand the second time to recover the remnant of His people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering, Israel was smitten and torn, but now in the gathering time God will heal and bind up His people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering, when God has set His hand to gather His people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was wrong for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God should do no more for us now than He did then, Israel would never be gathered. I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.
23 Eylül’de Rab bana, halkının bakiyesini kurtarmak için elini ikinci kez uzatmış olduğunu ve bu toplama vaktinde gayretlerin iki katına çıkarılması gerektiğini gösterdi. Dağılma zamanında İsrail vuruldu ve parçalandı, fakat şimdi, toplama vaktinde, Tanrı halkını iyileştirecek ve saracaktır. Dağılma zamanında gerçeği yaymak için gösterilen çabaların etkisi pek az oldu, çok az şey başardı ya da hiçbir şey başaramadı; fakat toplama vaktinde, Tanrı halkını toplamak için elini uzatmışken, gerçeği yaymaya yönelik çabalar amaçlanan etkisini gösterecektir. Herkes işte birleşmiş ve gayretli olmalıdır. Gördüm ki, şimdi toplama vaktinde bize yön verecek örnekler olarak herhangi birinin dağılma zamanına başvurması yanlıştır; çünkü Tanrı şimdi bizim için o zaman yaptığından daha fazlasını yapmayacak olsaydı, İsrail asla toplanamazdı. 1843 çizelgesinin Rab’bin eli tarafından yönlendirilmiş olduğunu ve değiştirilmemesi gerektiğini; rakamların O’nun istediği gibi olduğunu; O’nun elinin bazı rakamlardaki bir hatanın üzerinde bulunduğunu ve onu gizlediğini, böylece O’nun eli kaldırılıncaya dek hiç kimsenin onu göremediğini gördüm.
"Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test.
Sonra, “günlük” ile ilgili olarak (Daniel 8:12) gördüm ki, “kurban” sözcüğü insan hikmetiyle metne eklenmiştir ve metne ait değildir; Rab de doğru anlayışı yargı saati çağrısını yükseltenlere vermiştir. 1844’ten önce birlik mevcutken, hemen herkes “günlük” hakkındaki doğru görüşte birleşmişti; fakat 1844’ten sonraki karışıklıkta başka görüşler benimsenmiş, bunun ardından karanlık ve kargaşa gelmiştir. Zaman, 1844’ten beri bir sınama olmamıştır ve bir daha asla sınama olmayacaktır.
"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, but it must not be hung on time. I saw that some were getting a false excitement, arising from preaching time; but the third angel's message is stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation and needs not time to strengthen it; and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness.
Rab bana, üçüncü meleğin mesajının gitmesi ve Rab’bin dağılmış çocuklarına ilan edilmesi gerektiğini gösterdi; fakat bu, zamana bağlanmamalıdır. Gördüm ki, bazıları zaman vaaz edilmesinden kaynaklanan sahte bir heyecana kapılıyordu; oysa üçüncü meleğin mesajı, zamanın sağlayabileceğinden daha güçlüdür. Gördüm ki, bu mesaj kendi temeli üzerinde durabilir ve onu güçlendirmek için zamana ihtiyaç duymaz; ve büyük bir kudretle ilerleyecek, işini yapacak ve doğruluk içinde kısa kesilecektir.
"Then I was pointed to some who are in the great error of believing that it is their duty to go to Old Jerusalem, and think they have a work to do there before the Lord comes. Such a view is calculated to take the mind and interest from the present work of the Lord, under the message of the third angel; for those who think that they are yet to go to Jerusalem will have their minds there, and their means will be withheld from the cause of present truth to get themselves and others there. I saw that such a mission would accomplish no real good, that it would take a long while to make a very few of the Jews believe even in the first advent of Christ, much more to believe in His second advent. I saw that Satan had greatly deceived some in this thing and that souls all around them in this land could be helped by them and led to keep the commandments of God, but they were leaving them to perish. I also saw that Old Jerusalem never would be built up; and that Satan was doing his utmost to lead the minds of the children of the Lord into these things now, in the gathering time, to keep them from throwing their whole interest into the present work of the Lord, and to cause them to neglect the necessary preparation for the day of the Lord." Early Writings, 74–76.
Sonra dikkatimin, Eski Yeruşalim’e gitmenin kendi görevleri olduğuna inanan ve Rab gelmeden önce orada yapmaları gereken bir iş bulunduğunu düşünen bazı kimselere çevrildi. Böyle bir görüş, üçüncü meleğin mesajı altındaki Rab’bin şimdiki işinden zihinleri ve ilgiyi uzaklaştırmaya elverişlidir; çünkü hâlâ Yeruşalim’e gitmeleri gerektiğini düşünenlerin zihinleri orada olacaktır ve kendi imkânları, şimdiki hakikatin davasından çekilerek kendilerini ve başkalarını oraya götürmeye harcanacaktır. Böyle bir görevin gerçek hiçbir iyilik sağlamayacağını gördüm; Yahudilerden pek azını Mesih’in birinci gelişine bile inandırmak çok uzun zaman alacaktı, O’nun ikinci gelişine inandırmak ise çok daha fazla. Şeytan’ın bu konuda bazılarını büyük ölçüde aldattığını da gördüm; oysa bu ülkede onların çevresindeki canlara kendileri tarafından yardım edilebilir ve onlar Tanrı’nın buyruklarını tutmaya yöneltilebilirdi, fakat onları mahvolmaya terk ediyorlardı. Eski Yeruşalim’in hiçbir zaman yeniden kurulmayacağını da gördüm; ve Şeytan’ın, toplama zamanında şimdi Rab’bin çocuklarının zihinlerini bu şeylere yöneltmek, onları bütün ilgilerini Rab’bin şimdiki işine vermekten alıkoymak ve Rab’bin günü için gerekli hazırlığı ihmal etmelerine sebep olmak üzere elinden geleni yaptığını gördüm.” Early Writings, 74–76.
A few things that we are going to show is we have a passage from Early Writings, page 74. We have dealt with this before. Many of these things we will be dealing with in this presentation, we have dealt with before; but, most of us do not understand that this passage in Early Writings went through an evolution. As it exists in the book Early Writings, men will use what is in Early Writings to misrepresent the truth. But, if you go back to the original source documents, the logic for their misrepresenting the truth is removed.
Göstereceğimiz birkaç husustan biri, Early Writings, sayfa 74’ten bir pasajın bulunmasıdır. Bunu daha önce ele almıştık. Bu sunumda ele alacağımız bu hususların birçoğunu daha önce işlemiş bulunuyoruz; ancak çoğumuz, Early Writings’daki bu pasajın bir gelişim sürecinden geçtiğini anlamamaktadır. Early Writings kitabında mevcut olduğu şekliyle, insanlar hakikati çarpıtmak için Early Writings’ta yer alan ifadeleri kullanacaklardır. Fakat özgün kaynak belgelere geri dönüldüğünde, onların hakikati çarpıtmalarına dayanak oluşturan mantık ortadan kalkar.
So, there is much that can be said about this. I am only going to identify a couple of points, because we are dealing with the Daily here. But, in this passage from Early Writings, I would have you take note of the very first two thoughts, September 23rd.
Öyleyse, bu konuda söylenecek çok şey vardır. Burada Gündelik ile meşgul olduğumuz için, ben yalnızca birkaç noktayı belirteceğim. Ancak Early Writings’tan bu pasajda, özellikle ilk iki düşünceye, 23 Eylül’e dikkat etmenizi isterim.
Okay. September 23rd, if you are not familiar with it, you can put 1850 there; September 23, 1850. This has an impact on correctly understanding the Daily.
Tamam. 23 Eylül’e aşina değilseniz, oraya 1850 yazabilirsiniz; 23 Eylül 1850. Bunun, Sürekli’yi doğru şekilde anlamak üzerinde bir etkisi vardır.
The end of the first paragraph is a statement that we have dealt with here already for the past few days, "I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it until His hand was removed."
Birinci paragrafın sonu, burada son birkaç gündür zaten ele aldığımız şu ifadedir: “1843 çizelgesinin Rab’bin eli tarafından yönlendirilmiş olduğunu ve onun değiştirilmemesi gerektiğini; rakamların O’nun istediği gibi olduğunu; O’nun elinin bazı rakamlardaki bir yanlışı örttüğünü ve gizlediğini, öyle ki O’nun eli çekilinceye dek hiç kimsenin bunu göremediğini gördüm.”
The second paragraph says, "Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) . . . ." Now, I want you to just put in your memory bank—we will deal with this no doubt later, the Lord willing—when the Daily is represented on the 1843 Chart, right here, it says, "taking away the daily"; it says, "Daniel 12: 11 and 12." On the 1850 Chart, when it is dealing with the Daily, it says, "pagan dominion or when the daily taken away, Daniel 11:31." So, on these two Charts, the emphasis that they are identifying from Daniel 11:31 and Daniel 12:11 is the taking away of the Daily. All right?
İkinci paragrafta şöyle deniyor: “Sonra —günlük’ ile ilgili olarak gördüm (Daniel 8:12) . . . .” Şimdi, bunu yalnızca hafızanıza kaydetmenizi istiyorum—bunu kuşkusuz daha sonra, Rab dilerse, ele alacağız—1843 Şeması’nda Günlük temsil edildiğinde, tam burada, “günlüğün kaldırılması” yazıyor; “Daniel 12:11 ve 12” deniyor. 1850 Şeması’nda ise, Günlük ele alınırken, “putperest egemenlik yahut günlüğün kaldırıldığı zaman, Daniel 11:31” deniyor. Dolayısıyla, bu iki Şema’da, Daniel 11:31 ve Daniel 12:11’den tespit ettikleri vurgu, Günlük’ün kaldırılmasıdır. Tamam mı?
And in Daniel 11:31 and Daniel 12:11, the Hebrew word that is translated as "take away" is sur, and it means "to take away"; it means "to remove."
Ve Daniel 11:31 ile Daniel 12:11’de, “ortadan kaldırmak” diye çevrilen İbranice sözcük sur’dur; bu, “ortadan kaldırmak” anlamına gelir; “gidermek” demektir.
But, in Daniel 8, in verse 11, where it says the Daily is taken away, it is a different Hebrew word. It is rum, and it means "to lift up and to exalt."
Fakat Daniel 8’de, 11. ayette, “sürekli”nin ortadan kaldırıldığının söylendiği yerde, farklı bir İbranice sözcük kullanılmıştır. Bu sözcük rum’dur ve “yüceltmek ve ululamak” anlamına gelir.
So, William Miller used the Cruden's Concordance, and the Cruden's Concordance does not give you any insight on the Hebrew or the Greek. So, the Lord was directing the Millerites; because, of the three places where the Daily is referenced in the Book of Daniel, Daniel chapter 8, Daniel chapter 11, and Daniel chapter 12, in chapters 11 and 12 the Hebrew that is translated "take away" means "take away." And that is what they are emphasizing on these Charts, is when Paganism was taken away the 1290 and the 1335 prophecies would begin.
Böylece, William Miller Cruden’s Concordance’ı kullandı; ve Cruden’s Concordance, size ne İbranice ne de Grekçe konusunda herhangi bir içgörü sağlar. Dolayısıyla Rab, Milleritleri yönlendiriyordu; çünkü Daniel Kitabı’nda Sürekli’ye atıfta bulunulan üç yerden — Daniel 8. bölüm, Daniel 11. bölüm ve Daniel 12. bölüm — 11. ve 12. bölümlerde “ortadan kaldırmak” diye çevrilen İbranice, “ortadan kaldırmak” anlamına gelir. Ve bu Çizelgelerde onların vurguladığı da şudur: Putperestlik ortadan kaldırıldığında, 1290 ve 1335 peygamberlikleri başlayacaktı.
But, in Daniel 8, when the Daily is taken away, it is not talking about being removed; it is talking about the religion of Paganism being lifted up and exalted. So, the Millerites got it right. They referenced the two chapters in Daniel that are about the Daily being taken away.
Fakat Daniel 8’de, Sürekli ortadan kaldırıldığında, bundan söz edilen şey onun kaldırılması değildir; söz edilen, Putperestlik dininin yukarı kaldırılıp yüceltilmesidir. Dolayısıyla Millerciler doğru sonuca varmışlardı. Onlar, Daniel’de Sürekli’nin ortadan kaldırılmasından söz eden iki bölüme atıfta bulundular.
But here in Early Writings and as we go back through the original source documents you are going to see in this chapter that originally this reference of Daniel 8:12 is not there. I do not know that Ellen White told them to include that in there in 1882 when they printed Early Writings, or if one of the editors put it in. I am not threatened by it, because it is not talking about the taking away here.
Fakat burada Early Writings’te ve özgün kaynak belgelere geri döndüğümüzde, bu bölümde Daniel 8:12’ye yapılan bu atfın başlangıçta orada bulunmadığını göreceksiniz. Ellen White’ın, Early Writings’i 1882’de bastıklarında bunu oraya eklemelerini söyleyip söylemediğini, yahut bunu editörlerden birinin mi eklediğini bilmiyorum. Bundan dolayı tehdit altında hissetmiyorum, çünkü burada söz konusu olan kaldırıp alma değildir.
It says in the second paragraph, "Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry."
İkinci paragrafta şöyle deniliyor: “Sonra ‘günlük’ ile ilgili olarak (Daniel 8:12), ‘kurban’ sözünün insan hikmetiyle eklendiğini, metne ait olmadığını ve Rab’bin bunun doğru anlayışını yargı saati çağrısını duyuranlara verdiğini gördüm.”
Now, we had a meeting with some of the prominent pastors in Germany and some of the seminary teachers from Germany several years ago, in Germany, where I presented and they threw their stones at this message.
Bundan birkaç yıl önce Almanya’da, Almanya’nın önde gelen bazı pastörleri ve bazı ilahiyat okulu öğretim görevlileriyle bir toplantımız oldu; orada ben sunum yaptım ve onlar bu mesaja taşlarını attılar.
And there was a pastor there from Italy, and he expressed one of the foolish arguments about this verse. And what he said was—and there are several foolish arguments about the Daily, so you find this foolish argument used often and we will put it in the record here. It says, "Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry." Here is the foolish argument: They say Ellen White is not endorsing the Daily here; she is endorsing the Pioneer understanding that the word sacrifice was added by human wisdom and does not belong to the text. Okay? So, this Italian pastor is making this argument.
Orada İtalya’dan bir pastör de vardı ve bu ayet hakkında ileri sürülen akılsızca iddialardan birini dile getirdi. Ve söylediği şuydu—ve Daily hakkında birkaç akılsızca iddia vardır; bu yüzden bu akılsızca iddianın sıkça kullanıldığını görürsünüz ve biz de bunu burada kayda geçireceğiz. Şöyle deniyor: “Sonra —günlük’ ile ilgili olarak (Daniel 8:12), —kurban’ sözcüğünün insan hikmetiyle eklendiğini ve metne ait olmadığını; ve Rab’bin bunun doğru görüşünü yargı saati çağrısını verenlere verdiğini gördüm.” İşte akılsızca iddia budur: Ellen White’ın burada Daily’i onaylamadığını; insan hikmetiyle —kurban’ sözcüğünün eklendiği ve metne ait olmadığı yönündeki Öncülerin anlayışını onayladığını söylüyorlar. Tamam mı? Dolayısıyla bu İtalyan pastör bu iddiayı ileri sürmektedir.
And I said, "Well, explain the next sentence to me, Pastor."
Ve ben dedim ki, “Öyleyse, bir sonraki cümleyi bana açıklayın, Pastör.”
The next sentence says, "When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; . . . ." This is not about the correct view of the word sacrifice being added by human wisdom. Ellen White here—and this is a hard one, this is a hard one for these people that are refusing to hear and are refusing to see in Adventism today. This paragraph, there are probably more theologians have lost their salvation over this paragraph than any other paragraph in the Spirit of Prophecy. I am not exaggerating; I think that is probably accurate.
Bir sonraki cümle şöyle diyor: “Birlik mevcutken, 1844’ten önce, hemen hemen hepsi ‘günlük’e ilişkin doğru görüşte birleşmişti; . . . .” Bu, kurban kelimesinin insan hikmetiyle eklenmesine ilişkin doğru görüş hakkında değildir. Ellen White burada —ve bu çetin bir meseledir, bugün Adventizm içinde işitmeyi ve görmeyi reddeden bu insanlar için çetin bir meseledir— konuşmaktadır. Bu paragraf yüzünden, muhtemelen, Peygamberlik Ruhu’ndaki diğer herhangi bir paragraftan daha fazla sayıda ilahiyatçı kurtuluşunu yitirmiştir. Abartmıyorum; bunun muhtemelen doğru olduğunu düşünüyorum.
In the early part of the 20th Century when the false view of the Daily is being introduced into Adventism, everyone that was fighting about it on both sides of the issue knew that they were fighting about this paragraph. When Stephen Haskell came to the defense of the Pioneer view that the Daily was Paganism, what did he do? He reprinted this 1843 Chart, and he put this paragraph on the bottom. So this paragraph is the focus of controversy, and it is here where many, many men have fallen on their swords and died.
20. yüzyılın ilk dönemlerinde, “Daily”e ilişkin yanlış görüş Adventizm’e sokulurken, meselenin her iki tarafında bu konuda mücadele eden herkes, aslında bu paragraf üzerinde mücadele ettiklerini biliyordu. Stephen Haskell, “Daily”nin Paganizm olduğu yönündeki Öncü görüşünü savunmaya geldiğinde ne yaptı? Bu 1843 Çizelgesi’ni yeniden bastı ve bu paragrafı altına koydu. Dolayısıyla bu paragraf, tartışmanın odağıdır; ve burada birçok, birçok adam kendi kılıçlarına düşüp ölmüştür.
So, at a minimum level of what I want you to see here, because you have men like recently, Steve Wohlberg of White Horse Ministries, he has been opposing this message. And one of his arguments is, "Well, Ellen White never had a position on the Daily, so I don't have to have one," which was just an absolutely foolish position. But, even if we grant him the possibility that Ellen White did not have a position on it, what does she say in this quote? She says that the Pioneers had the correct view of it. Even if she did not know what it was, here she is saying that there is a correct view, which means there are a wrong view, maybe several wrong views.
Öyleyse, burada en azından görmenizi istediğim düzeyde şudur: Çünkü yakın zamanda White Horse Ministries’den Steve Wohlberg gibi bu mesaja karşı çıkan adamlar var. Ve onun ileri sürdüğü savlardan biri şudur: “Ellen White Gündelik hakkında hiçbir zaman bir görüşe sahip olmadı; öyleyse benim de bir görüşe sahip olmam gerekmiyor.” Bu ise kesinlikle son derece akılsızca bir tutumdu. Fakat, Ellen White’ın bu konuda bir görüşe sahip olmadığı ihtimalini ona tanısak bile, bu alıntıda ne diyor? Öncülerin bu konudaki doğru görüşe sahip olduklarını söylüyor. Kendisi bunun ne olduğunu bilmiyor olsa bile, burada doğru bir görüşün var olduğunu söylüyor; bu da yanlış bir görüşün, belki de birkaç yanlış görüşün bulunduğu anlamına gelir.
You have men like Vance Ferrell. Vance Ferrell; people have confidence in Vance Ferrell's prophetic interpretations, and I do not know why. Vance Ferrell is not the only one but he is one of the men that says that the Daily represents both Paganism and Christ's Sanctuary ministry. Okay? He is saying that this symbol represents Satan and Christ.
Vance Ferrell gibi adamlarınız var. Vance Ferrell; insanlar Vance Ferrell’in peygamberlik yorumlarına güven duyuyorlar ve ben bunun nedenini bilmiyorum. Vance Ferrell tek kişi değildir, fakat “Günlük”ün hem putperestliği hem de Mesih’in Kutsal Yer hizmetini temsil ettiğini söyleyen adamlardan biridir. Tamam mı? O, bu simgenin hem Şeytan’ı hem de Mesih’i temsil ettiğini söylüyor.
What kind of discernment is being employed with that kind of reasoning?
Bu tür bir muhakemeyle ne tür bir ayırt etme yetisi kullanılmaktadır?
Okay, Sister White, no matter what the Daily represents here, she says there is a correct view. So, we can at least agree with that premise here, right?
Pekâlâ, White Kızkardeş, burada “Günlük” her neyi temsil ediyorsa etsin, onun doğru bir görüşünün bulunduğunu söylüyor. O hâlde, en azından burada bu öncül üzerinde hemfikir olabiliriz, değil mi?
"Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union exited, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced,"—
Sonra “günlük” ile ilgili olarak (Daniel 8:12) gördüm ki, “kurban” sözcüğü insan hikmetiyle eklenmiştir ve metne ait değildir; Rab de onun doğru anlayışını yargı saati çağrısını duyuranlara verdi. Birlik var olduğu zaman, 1844’ten önce, hemen hemen herkes “günlük”ün doğru anlayışında birleşmişti; fakat 1844’ten beri süregelen karışıklık içinde başka görüşler benimsenmiştir,
This is what I told the Italian pastor. I said, "Okay. Can you give me any historical references where after 1844 there were other views about the word sacrifice that have been embraced?
İtalyan pastöre söylediğim şey buydu. “Pekâlâ,” dedim, “1844’ten sonra ‘kurban’ sözcüğüne ilişkin benimsenmiş başka görüşlerin bulunduğunu gösteren herhangi bir tarihsel kaynak verebilir misiniz?”
And he kind of backed out of that at this point.
Ve bu noktada bundan bir bakıma geri adım attı.
Since 1844 other views of the Daily have been embraced, and what have they produced? Darkness and confusion.
1844’ten beri Sürekli hakkında başka görüşler benimsenmiştir; peki bunlar ne üretmiştir? Karanlık ve kargaşa.
Underline "darkness and confusion," because when Sister White further talks about the Daily, she talks about darkness and confusion, and we are going to show you some of those this morning.
“karanlık ve kargaşa” ifadesinin altını çizin; çünkü Sister White, Sürekli hakkında daha ileri konuştuğunda, karanlık ve kargaşadan söz eder; biz de bu sabah bunlardan bazılarını size göstereceğiz.
Take the wrong view of the Daily and it produces darkness and confusion.
Günlük hakkında yanlış bir görüş benimseyin, sonuç karanlık ve kargaşa olur.
"Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test."
“Zaman, 1844’ten beri bir sınama olmamıştır ve bir daha asla sınama olmayacaktır.”
So, in connection with the Daily you see here, here is the argument. Here is the argument today; here is the argument that was introduced by Ellen White's son. It was introduced by others, but he is the one that put it into the historical record of Adventism. It is that when you read this passage, the context of time setting is what you need to understand.
Dolayısıyla, burada gördüğünüz Sürekli ile bağlantılı olarak, işte ileri sürülen sav budur. Bugünkü sav budur; Ellen White’ın oğlu tarafından ortaya konulan sav budur. Başkaları tarafından da ortaya atılmıştı, fakat onu Adventizmin tarihsel kaydına geçiren kişi odur. Sav şudur: Bu bölümü okuduğunuzda, anlamanız gereken şey zaman belirleme bağlamıdır.
—"other views have been embraced,"—in concerning the Daily—"and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test.
—“başka görüşler benimsenmiştir,”—Sürekli ile ilgili olarak—“ve bunun ardından karanlık ve karışıklık gelmiştir. 1844’ten beri zaman bir sınama olmamıştır ve bir daha asla sınama olmayacaktır.”
"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, but it must not be hung on time."
Rab bana, üçüncü meleğin mesajının gitmesi ve Rab’bin dağılmış çocuklarına ilan edilmesi gerektiğini gösterdi; fakat o, zamana bağlanmamalıdır.
Do you see why Willy White is saying that we need to see the context of time-setting?
Willy White’ın neden zaman belirleme meselesinin bağlamını görmemiz gerektiğini söylediğini anlıyor musunuz?
It talks about the confusion that the wrong views of the Daily produced, time has not been a test; and then there is a paragraph about time setting.
Sürekli kurbanla ilgili yanlış görüşlerin meydana getirdiği karışıklıktan söz etmektedir; zaman bir sınav olmamıştır; ve ardından zaman belirlemeye ilişkin bir paragraf bulunmaktadır.
Okay, this is what you have to understand: This paragraph about time setting, it was not in the original source document; and, the statement about time has not been a test, that sentence has been altered. It misrepresents Ellen White's original thought. She did not connect anything about time setting with the Daily. This is what we want to look at this morning.
Pekâlâ, anlamanız gereken şudur: Vakit belirlemeye ilişkin bu paragraf, özgün kaynak belgede yer almıyordu; ayrıca, vaktin bir sınama olmadığına dair ifade, o cümle değiştirilmiştir. Bu, Ellen White’ın özgün düşüncesini yanlış yansıtmaktadır. O, vakit belirlemeye dair hiçbir şeyi Günlük ile ilişkilendirmemiştir. Bu sabah incelemek istediğimiz husus budur.
So, as I said, we are not going to read all these pages. I am just going to make sure that you have them in your possession so you can test what I am saying; because, as a human being, there is a possibility that I am misleading you.
Dolayısıyla, söylediğim gibi, bu sayfaların hepsini okumayacağız. Ben yalnızca bunların sizin elinizde bulunmasını sağlayacağım ki, söylediklerimi sınayabilesiniz; çünkü bir insan olarak, sizi yanıltıyor olmam ihtimali vardır.
Arthur White—"The Context of Time Setting"
Arthur White — “Zaman Tayin Etmenin Bağlamı”
"The advocates of the old view maintained that the wording of this statement [Early Writings, 74–75.] placed Heaven's endorsement on the view of the daily held by Miller and eventually repeated by Uriah Smith.
Eski görüşün savunucuları, bu ifadenin metninin [Early Writings, 74–75.] Miller tarafından benimsenen ve sonradan Uriah Smith tarafından da tekrarlanan “günlük” anlayışı üzerine Gök’ün onayını koyduğunu ileri sürüyorlardı.
Arthur White, the son of Willy White, in his six-volume set about the history of Ellen White, speaking of his father's position rejecting the correct view of the Daily, he says, in EGW, volume 6, on page 252,
Willy White’ın oğlu Arthur White, Ellen White’ın tarihine dair altı ciltlik eserinde, babasının “Daily” konusundaki doğru görüşü reddeden tutumundan söz ederken, EGW, cilt 6, sayfa 252’de şöyle der,
"The advocates of the old view"—that the Daily represented Paganism—"maintained that the wording of this statement [Early Writings, 74–75.] placed Heaven's endorsement on the view of the daily held by Miller and eventually repeated by Uriah Smith."—
“Eski görüşün savunucuları” —günlük’ün Putperestliği temsil ettiğini ileri sürenler— “bu ifadenin [Early Writings, 74–75.] göğün onayını, Miller’ın benimsediği ve sonunda Uriah Smith tarafından tekrarlanan günlük görüşü üzerine koyduğunu savundular.”
If Arthur White was going to be a genuine, accurate historian, do you know what he would have said there? He would have just put one word in there; but, Arthur White, he missed the boat here. He would have said, "The advocates of the old view maintained [correctly] that the wording of this statement, —maintained that the wording of this statement [Early Writings, 74-75.],' placed Heaven's endorsement on the view of the daily held by Miller and eventually repeated by Uriah Smith."
Arthur White hakiki, doğru bir tarihçi olsaydı, biliyor musunuz orada ne söylemesi gerekirdi? Oraya yalnızca bir kelime koymuş olurdu; fakat Arthur White burada fırsatı kaçırdı. Şöyle demiş olurdu: “Eski görüşün savunucuları, bu ifadenin [Early Writings, 74-75] metninin, Miller tarafından benimsenen ve sonunda Uriah Smith tarafından tekrar edilen gündelik anlayışına Gök’ün tasdikini verdiğini [doğru olarak] savundular.”
But he does not put correctly in there. He is just saying what they maintain, like there is the possibility that they were maintaining a wrong position. But they were not; they had the right position.
Ama bunu orada doğru şekilde ifade etmiyor. O, yalnızca onların savunduğu şeyi söylüyor; sanki yanlış bir görüşü savunuyor olmaları ihtimali varmış gibi. Oysa öyle değildi; onların görüşü doğruydu.
—"The new-view advocates"—his father, Willy, A. G. Daniells, W. W. Prescott, and I will not go there right now—"The new-view advocates held that the statement must be taken in its context—the context of time setting."—
—“Yeni görüşün savunucuları”—babası Willy, A. G. Daniells, W. W. Prescott ve ben şimdi oraya girmeyeceğim—“bu ifadenin kendi bağlamı içinde, yani vakit belirleme bağlamında ele alınması gerektiğini savunuyorlardı.”—
We just told you their argument in Early Writings, page 74.
Az önce size onların Early Writings, sayfa 74’teki argümanını aktardık.
—"The new-view advocates held that the statement must be taken in its context—the context of time setting. Ellen White's repeated statements that I have no light on the point' (Letter 226, 1908) and I am unable to define clearly the points that are questioned' (Letter 250, 1908), and her inability to make a definite statement when the question was urged upon her, seemed to give support to their conclusion. They were confident also that the messages given through Ellen White would not conflict with the clearly established events of history." Arthur White, EGW, volume 6, 252.
—“Yeni görüşü savunanlar, ifadenin kendi bağlamı içinde—zaman belirleme bağlamı içinde—ele alınması gerektiğini savunuyorlardı. Ellen White’ın, ‘Bu nokta üzerinde bana verilmiş bir ışık yok’ (Letter 226, 1908) ve ‘Sorgulanan noktaları açıkça tanımlayamıyorum’ (Letter 250, 1908) şeklindeki tekrarlanan ifadeleri ve soru kendisine ısrarla yöneltildiğinde kesin bir beyanda bulunamaması, onların vardıkları sonucu destekler görünüyordu. Ayrıca, Ellen White aracılığıyla verilen mesajların tarihin açıkça yerleşmiş olaylarıyla çelişmeyeceğinden emindiler.” Arthur White, EGW, cilt 6, 252.
The Original Version—Review and Herald, November 1, 1850
Asıl Nüsha—Review and Herald, 1 Kasım 1850
And Early Writings, page 74, when was it printed? 1882; the book Early Writings was printed in 1882.
Peki, Early Writings, 74. sayfa, ne zaman basıldı? 1882; Early Writings kitabı 1882’de basıldı.
But where in the passage of Early Writings that we are considering is originally found is in the Review and Herald, November 1, 1850, and you have that in your notes. And it is several paragraphs, and as I have said, we are not going to read them all.
Fakat ele almakta olduğumuz Early Writings pasajının aslının bulunduğu yer, Review and Herald’ın 1 Kasım 1850 tarihli sayısıdır; bu da notlarınızda mevcuttur. Ve bu birkaç paragraftan oluşmaktadır; daha önce de söylediğim gibi, bunların hepsini okumayacağız.
We see four paragraphs on page 2, then four paragraphs on page 3:
2. sayfada dört paragraf, ardından 3. sayfada dört paragraf görüyoruz:
"Dear Brethren and Sisters I wish to give you a short sketch of what the Lord has recently shown to me in vision. I was shown the loveliness of Jesus, and the love that the angels have for one another. Said the angel—Can ye not behold their love?—follow it. Just so God's people must love one another. Rather let blame fall on thyself than on a brother. I saw that the message —sell that ye have and give alms' had not been given, by some, in its clear light; that the true object of the words of our Saviour had not been clearly presented. I saw that the object of selling was not to give to those who are able to labor and support themselves; but to spread the truth. It is a sin to support and indulge those who are able to labor, in idleness. Some have been zealous to attend all the meetings; not to glorify God, but for the —loaves and fishes.' Such had much better been at home laboring with their hands, —the thing that is good,' to supply the wants of their families, and to have something to give to sustain the precious cause of present truth.
Sevgili Erkek ve Kız Kardeşler, Rab’bin yakın zamanda görümde bana göstermiş olduğu şeylerin kısa bir taslağını sizlere sunmak isterim. Bana İsa’nın sevimliliği ve meleklerin birbirlerine duydukları sevgi gösterildi. Melek şöyle dedi: —Onların sevgisini göremiyor musunuz?— Onu izleyin. Tanrı’nın halkı da aynen böyle birbirini sevmelidir. Suçlamanın bir kardeşin üzerine değil, daha çok kendi üzerine düşmesine razı ol. Gördüm ki, —Sahip olduklarınızı satın ve sadaka verin’ mesajı bazılarınca açık ışığı içinde verilmemişti; Kurtarıcımızın sözlerinin gerçek amacı açıkça ortaya konmamıştı. Gördüm ki satmanın amacı, çalışıp kendilerini geçindirebilenlere vermek değil, gerçeği yaymaktı. Çalışabilecek durumda olanları tembellik içinde desteklemek ve hoş görmek günahtır. Bazıları bütün toplantılara katılmak için gayretli olmuştu; Tanrı’yı yüceltmek için değil, —ekmekler ve balıklar’ için. Böylesileri, ailelerinin ihtiyaçlarını karşılamak ve şimdiki gerçeğin değerli davasını desteklemek üzere verecek bir şeyleri olsun diye, elleriyle —iyi olan şeyi’ işleyerek evlerinde çalışsalar çok daha iyi olurdu.
"Some, I saw, had erred in praying for the sick to be healed before unbelievers. If any among us are sick, and call for the elders of the church to pray over them, according to James 5:14, 15, we should follow the example of Jesus. He put unbelievers out of the room, then healed the sick; so we should seek to be separated from the unbelief of those who have not faith, when we pray for the sick among us.
Bazılarının, iman etmeyenlerin önünde hastaların şifa bulması için dua etmekte yanıldıklarını gördüm. Eğer aramızda hasta olanlar varsa ve Yakup 5:14, 15 uyarınca kilisenin ihtiyarlarını kendileri için dua etmeye çağırıyorlarsa, İsa’nın örneğini izlemeliyiz. O, iman etmeyenleri odadan dışarı çıkardı, sonra hastayı iyileştirdi; biz de aramızdaki hastalar için dua ettiğimizde, imanı olmayanların imansızlığından ayrılmayı istemeliyiz.
"Then I was pointed back to the time that Jesus took his disciples away alone, into an upper room, and first washed their feet, and then gave them to eat of the broken bread, to represent his broken body, and juice of the vine to represent his spilled blood. I saw that all should move understandingly, and follow the example of Jesus in these things, and when attending to these ordinances, should be as separate from unbelievers as possible.
Sonra dikkatlerim, İsa’nın öğrencilerini yalnız başlarına yukarı kattaki bir odaya götürdüğü zamana çevrildi; orada önce onların ayaklarını yıkadı, sonra da kırılmış ekmekten yemeleri için onlara verdi; bu, O’nun parçalanmış bedenini temsil ediyordu; ayrıca asmanın özsuyunu da onlara verdi; bu da O’nun dökülmüş kanını temsil ediyordu. Gördüm ki, herkes bu hususlarda anlayışla hareket etmeli ve İsa’nın örneğini izlemeli; ve bu düzenlemeleri yerine getirirken, mümkün olduğu kadar imansızlardan ayrı bulunmalıdır.
"Then I was shown that the seven last plagues will be poured out, after Jesus leaves the Sanctuary. Said the angel—It is the wrath of God and the Lamb that causes the destruction or death of the wicked. At the voice of God the saints will be mighty and terrible as an army with banners; but they will not then execute the judgment written. The execution of the judgment will be at the close of the 1000 years.
Sonra bana gösterildi ki, yedi son bela, İsa Kutsal Mekân’dan ayrıldıktan sonra dökülecektir. Melek dedi ki—Kötülerin yıkımına ya da ölümüne sebep olan, Tanrı’nın ve Kuzu’nun gazabıdır. Tanrı’nın sesiyle kutsallar, sancaklı bir ordu gibi güçlü ve heybetli olacaklar; fakat o zaman yazılmış olan hükmü infaz etmeyeceklerdir. Hükmün infazı, 1000 yılın sonunda olacaktır.
"After the saints are changed to immortality, and are caught up together, and receive their harps, crowns, &c., and enter the Holy City, Jesus and the saints set in judgment. The books are opened, the book of life and the book of death; the book of life contains the good deeds of the saints, and the book of death contains the evil deeds of the wicked. These books were compared with the Statute book, the Bible, and according to that they were judged. The saints in unison with Jesus pass their judgment upon the wicked dead. Behold ye! said the angel, the saints sit in judgment, in unison with Jesus, and mete out to each of the wicked, according to the deeds done in the body, and it is set off against their names what they must receive, at the execution of the judgment. This, I saw, was the work of the saints with Jesus, in the Holy City before it descends to the earth, through the 1000 years. Then at the close of the 1000 years, Jesus, and the angels, and all the saints with him, leaves the Holy City, and while he is descending to the earth with them, the wicked dead are raised, and then the very men that —pierced him,' being raised, will see him afar off in all his glory, the angels and saints with him, and will wail because of him. They will see the prints of the nails in his hands, and in his feet, and where they thrust the spear into his side. The prints of the nails and the spear will then be his glory. It is at the close of the 1000 years that Jesus stands upon the Mount of Olives, and the Mount parts asunder, and it becomes a mighty plain, and those who flee at that time are the wicked, that have just been raised. Then the Holy City comes down and settles on the plain.
Kutsallar ölümsüzlüğe dönüştürüldükten, birlikte yukarı alındıktan, arpalarını, taçlarını vb. aldıktan ve Mukaddes Şehir’e girdikten sonra, İsa ile kutsallar yargı kürsüsüne otururlar. Kitaplar açılır: hayat kitabı ve ölüm kitabı; hayat kitabı kutsalların iyi işlerini, ölüm kitabı ise kötülerinkötü işlerini içerir. Bu kitaplar kanun kitabı olan Kutsal Kitap ile karşılaştırıldı ve buna göre yargılandılar. Kutsallar, İsa ile birlik içinde, kötü ölüler hakkında hüküm verirler. “Bakın!” dedi melek, “kutsallar, İsa ile birlik içinde yargıda oturuyor ve bedende işlenmiş amellere göre kötülerin her birine düşeni takdir ediyor; yargının infazı sırasında ne almaları gerekiyorsa, bu onların adlarının karşısına yazılıyor.” Gördüm ki, bu, Kutsal Şehir yeryüzüne inmeden önce, bin yıl boyunca, kutsalların İsa ile birlikte yaptığı işti. Sonra bin yılın sonunda, İsa, melekler ve O’nunla birlikte bulunan bütün kutsallar Mukaddes Şehir’den ayrılır; ve O, onlarla birlikte yeryüzüne inerken, kötü ölüler diriltilir; o zaman, “O’nu deşmiş olan” kimselerin ta kendileri dirilmiş olarak, O’nu bütün görkemi içinde, melekler ve kutsallarla birlikte uzaktan görecek ve O’nun yüzünden feryat edeceklerdir. Ellerindeki ve ayaklarındaki çivi izlerini ve böğrüne mızrağın saplandığı yeri göreceklerdir. Çivilerin ve mızrağın izleri o zaman O’nun görkemi olacaktır. İsa’nın Zeytin Dağı üzerinde durması bin yılın sonunda olur; dağ ikiye yarılır ve büyük bir ova hâline gelir; o sırada kaçanlar ise, az önce diriltilmiş olan kötülerdir. Sonra Mukaddes Şehir aşağı iner ve ovanın üzerine yerleşir.
"Then Satan imbues the wicked, that have been raised, with his spirit. He flatters them that the army in the City is small, and that his army is large, and that they can overcome the saints and take the City. While Satan was rallying his army, the saints were in the City, beholding the beauty and glory of the Paradise of God. Jesus was at their head, leading them. All at once the lovely Saviour was gone from our company; but soon we heard his lovely voice, saying, —Come ye blessed of my Father inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.' We gathered about Jesus, and just as he closed the gates of the City, the curse was pronounced upon the wicked. The gates were shut. Then the saints used their wings and mounted to the top of the wall of the City. Jesus was also with them; his crown looked brilliant and glorious. It was a crown within a crown, seven in number. The crowns of the saints were of the most pure gold, decked with stars. Their faces shone with glory, for they were in the express image of Jesus; and as they arose, and moved all together to the top of the City, I was enraptured with the sight.
Sonra Şeytan, diriltilmiş olan kötüleri kendi ruhuyla doldurur. Onlara, Şehirdeki ordunun küçük, kendi ordusunun ise büyük olduğunu ve kutsalları yenip Şehri ele geçirebileceklerini telkin eder. Şeytan ordusunu toplarken, kutsallar Şehirde bulunuyor, Tanrı’nın Cenneti’nin güzelliğini ve yüceliğini seyrediyorlardı. İsa onların önündeydi ve onlara önderlik ediyordu. Bir anda o sevimli Kurtarıcı topluluğumuzun arasından kayboldu; fakat az sonra onun sevimli sesini işittik; şöyle diyordu: —Gelin, Babamın kutsadıkları; dünya kurulalı beri sizin için hazırlanmış olan Egemenliği miras alın.' İsa’nın etrafında toplandık ve o, Şehrin kapılarını kapattığı anda, kötüler üzerine lanet ilân edildi. Kapılar kapandı. Sonra kutsallar kanatlarını kullanarak Şehrin surunun tepesine yükseldiler. İsa da onlarla birlikteydi; tacı parlak ve görkemli görünüyordu. Yedi kat, taç içinde taçtı. Kutsalların taçları, yıldızlarla süslenmiş, en saf altındandı. Yüzleri yücelikle parlıyordu; çünkü İsa’nın öz suretinde idiler; ve hep birlikte yükselip Şehrin tepesine doğru ilerlerlerken, gördüğüm manzara beni vecde getirdi.
"Then the wicked saw what they had lost; and fire was breathed from God upon them, and consumed them. This was the Execution of the Judgment. The wicked then received according as the saints in unison with Jesus had meted out to them during the 1000 years. The same fire from God that consumed the wicked, purified the whole earth. The broken ragged mountains melted with fervent heat, the atmosphere, also, and all the stubble was consumed. Then our inheritance opened before us, glorious and beautiful, and we inherited the whole earth made new. We all shouted with a loud voice, Glory, Alleluia.
Sonra kötüler neyi kaybettiklerini gördüler; ve Tanrı’dan onların üzerine ateş üflendi ve onları tüketti. Bu, Yargı’nın İnfazı idi. O zaman kötüler, azizlerin İsa ile birlik içinde bin yıl boyunca kendilerine biçmiş oldukları hükme göre karşılığını aldılar. Kötüleri tüketen Tanrı’dan gelen aynı ateş, bütün yeryüzünü arındırdı. Parçalanmış, yırtık pırtık dağlar kızgın hararetle eridi; atmosfer de öyle; ve bütün anız tüketildi. Sonra mirasımız önümüzde açıldı, görkemli ve güzeldi; ve yenilenmiş bütün yeryüzünü miras aldık. Hepimiz yüksek sesle, “İzzet, Alleluia” diye haykırdık.
"I also saw that the shepherds should consult those in whom they have reason to have confidence, those who have been in all the messages, and are firm in all the present truth, before they advocate any new point of importance, which they may think the Bible sustains. Then the shepherds will be perfectly united, and the union of the shepherds will be felt by the church. Such a course I saw would prevent unhappy divisions, and then there would be no danger of the precious flock being divided, and the sheep scattered, without a shepherd."—
Ayrıca çobanların, Kutsal Kitap’ın desteklediğini düşündükleri önem taşıyan herhangi yeni bir görüşü savunmadan önce, güven duymakta haklı sebeplere sahip oldukları kimselere, bütün iletilerin içinde bulunmuş ve bütün şimdiki hakikatte sağlam duranlara danışmaları gerektiğini de gördüm. O zaman çobanlar bütünüyle birleşmiş olacaklar ve çobanların birliği kilise tarafından hissedilecektir. Böyle bir yolun mutsuz bölünmeleri önleyeceğini gördüm; o zaman da değerli sürünün bölünmesi ve koyunların çobansız kalarak dağılması tehlikesi olmayacaktır.”—
And then it concludes with five more paragraphs which I have in a box for you, because these five paragraphs out of the article are the ones that are going to end up in Early Writings. That is why these final five paragraphs have the box around them.
Ve sonra, sizin için bir kutu içine aldığım beş paragraf daha ile son buluyor; çünkü makaleden alınan bu beş paragraf, sonunda Early Writings’de yer alacak olanlardır. Son beş paragrafın etrafında kutu bulunmasının sebebi budur.
"September 23d, the Lord showed me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering time Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was a shame for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached.
23 Eylül’de Rab bana, halkının artakalanını kurtarmak için elini ikinci kez uzatmış olduğunu ve bu toplama vaktinde çabaların iki katına çıkarılması gerektiğini gösterdi. Dağılma vaktinde İsrail vurulmuş ve parçalanmıştı; fakat şimdi, toplama vaktinde, Tanrı halkını iyileştirecek ve yaralarını saracaktır. Dağılma sırasında gerçeği yaymak için gösterilen çabaların ancak pek az etkisi olmuş, pek az şey ya da hiçbir şey başaramamıştı; fakat Tanrı halkını toplamak üzere elini uzatmış bulunduğu bu toplama vaktinde, gerçeği yaymaya yönelik çabalar amaçlanan etkisini gösterecektir. Herkes işte birlik içinde ve gayretli olmalıdır. Bana gösterildi ki, şimdi toplama vaktinde bize yol göstermesi için herhangi bir kimsenin örnek olarak dağılma vaktine başvurması bir utançtır; çünkü Tanrı şimdi bizim için o zaman yaptığından daha fazlasını yapmazsa, İsrail hiçbir zaman toplanmayacaktır. Gerçeğin vaaz edilmesi ne kadar gerekli ise, bir yayında neşredilmesi de o kadar gereklidir.
"The Lord showed me that the 1843 chart was directed by his hand, and that no part of it should be altered; that the figures were as he wanted them. That his hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed.
Rab bana gösterdi ki 1843 çizelgesi O’nun eliyle yönlendirilmişti ve onun hiçbir kısmı değiştirilmemeliydi; rakamlar O’nun istediği gibiydi. Eli bazı rakamlardaki bir yanılgının üzerinde bulunuyor ve onu gizliyordu; öyle ki, eli kaldırılıncaya dek hiç kimse onu göremedi.
"Then I saw in relation to the —Daily,' that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed.
Sonra “Günlük” ile ilgili olarak şunu gördüm: “kurban” sözcüğü insan hikmetiyle eklenmiştir ve metne ait değildir; yargı saati çağrısını verenlere Rab bunun doğru anlayışını verdi. 1844’ten önce, birlik mevcutken, hemen hemen herkes “Günlük” hakkındaki doğru görüş üzerinde birleşmişti; fakat 1844’ten beri, kargaşa içinde, başka görüşler benimsenmiş ve bunun ardından karanlık ile karışıklık gelmiştir.
"The Lord showed me that Time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test.
Rab bana, 1844’ten beri Zaman’ın bir sınama olmadığını ve zamanın bir daha asla sınama olmayacağını gösterdi.
"Then I was pointed to some who are in the great error, that the saints are yet to go to Old Jerusalem, &c., before the Lord comes. Such a view is calculated to take the mind and interest from the present work of God, under the message of the third angel; for if we are to go to Jerusalem, then our minds will naturally be there, and our means will be withheld from other uses, to get the saints to Jerusalem. I saw that the reason why they were left to go into this great error, is because they have not confessed and forsaken their errors, that they have been in for a number of years past." Review and Herald, November 1, 1850."
Sonra bana, Rab gelmeden önce kutsalların hâlâ Eski Yeruşalim’e vb. gitmeleri gerektiği şeklindeki büyük yanılgı içinde bulunan bazı kimseler gösterildi. Böyle bir görüş, üçüncü meleğin mesajı altındaki Tanrı’nın şimdiki işinden zihni ve ilgiyi uzaklaştırmaya elverişlidir; çünkü eğer Yeruşalim’e gitmemiz gerekiyorsa, o zaman zihinlerimiz tabiî olarak orada olacaktır ve imkânlarımız, kutsalları Yeruşalim’e götürmek için, başka kullanımlardan esirgenecektir. Onların bu büyük yanılgının içine bırakılmalarının sebebinin, geçmiş birkaç yıl boyunca içinde bulundukları hatalarını ikrar edip terk etmemiş olmaları olduğunu gördüm.” Review and Herald, 1 Kasım 1850.
Do you see them? Do you know what I am talking about?
Onları görüyor musunuz? Neden söz ettiğimi biliyor musunuz?
Okay. If we go into these five final paragraphs, you will see some things that are different in the original than you will find in Early Writings, page 74.
Peki. Bu son beş paragrafa girersek, özgün metinde, Early Writings, s. 74’te bulacağınızdan farklı olan bazı şeyler göreceksiniz.
FROM THE AUDIENCE: So, you are saying these in the box are the originals?
DİNLEYİCİLERDEN: Öyleyse, kutunun içindekilerin asılları olduğunu mu söylüyorsunuz?
These in the box, these are the last five paragraphs in this original article, and this box is around them. These five paragraphs are what ultimately end up in Early Writings, page 74.
Kutunun içindeki bunlar, bu özgün makaledeki son beş paragraftır ve bu kutu onların çevresindedir. Sonunda Early Writings, sayfa 74’te yer alan da bu beş paragraftır.
But, when was this printed, when was this written? November 1850.
Peki, bu ne zaman basıldı, bu ne zaman yazıldı? Kasım 1850.
So, I have in bold-faced the things that are going to be changed from these five paragraphs. There is going to be a metamorphosis with this; because, in the very near future in 1851 the book A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White is going to be printed and they are going to take these paragraphs and put them in A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White. And from here [article in Review and Herald, November 1850] to A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White there are some minor editorial changes that happened to these five paragraphs. And then from A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White in 1851 to Early Writings in 1882, there are some more editorial changes, and those editorial changes are what make Early Writings, page 74, convoluted.
Böylece, bu beş paragrafta değiştirilecek olan hususları kalın harflerle belirttim. Bununla birlikte bir metamorfoz gerçekleşecektir; çünkü çok yakın bir gelecekte, 1851 yılında, Ellen G. White’ın A Sketch of the Christian Experience and Views adlı kitabı basılacak ve bu paragrafları alıp A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White adlı esere yerleştireceklerdir. Ve buradan [Review and Herald’daki makale, Kasım 1850] Ellen G. White’ın A Sketch of the Christian Experience and Views adlı eserine kadar, bu beş paragrafta meydana gelmiş bazı küçük editoryal değişiklikler vardır. Sonra da, 1851’deki A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White’tan 1882’deki Early Writings’e kadar, bazı ilave editoryal değişiklikler vardır; işte Early Writings’in 74. sayfasını karmaşık hâle getiren de bu editoryal değişikliklerdir.
So, in these five paragraphs that conclude in the original manuscript, in the first paragraph, "September 23d, the Lord showed me . . . ," that is going to be changed.
Öyleyse, özgün elyazmasında sonuç kısmını oluşturan bu beş paragrafta, ilk paragrafta yer alan “23 Eylül’de, Rab bana gösterdi ki . . .” ifadesi değiştirilecektir.
In the next paragraphs: "Then I saw . . ."; "Then I saw . . ."; The Lord showed me . . . "; and, "Then I was pointed to . . ."; these things get some minor adjustments.
Sonraki paragraflarda: “Sonra gördüm . . .”; “Sonra gördüm . . .”; “Rab bana . . . gösterdi”; ve “Sonra dikkatime . . . yöneltildi”; ifadeleri bazı küçük düzeltmelere tâbi tutulur.
Shown Ten Primary Truths in Thirteen Paragraphs
On Üç Paragrafta Gösterilen On Temel Hakikat
But, what I want you to see in these thirteen paragraphs from the original article, she has shown ten primary things.
Fakat, özgün makaledeki bu on üç paragrafta görmenizi istediğim şey şudur: o, on temel hususu ortaya koymuştur.
And now I remember why I have these things bold-faced. It is not because those are going to get changed. I am emphasizing something for you, if you will see, that in these thirteen paragraphs she was shown this . . . , she was shown this . . . , she was shown this . . . , she was shown this. And when she was shown one thing, after she tells us about it, then she is shown something that is not necessarily connected to what she was just shown: "I was shown this . . . ; I was shown this . . . ; I was shown this . . . .
Ve şimdi bunları neden kalın harflerle yazdığımı hatırlıyorum. Bu, onların değiştirileceği için değildir. Eğer görürseniz, sizin için vurguladığım şey şudur: Bu on üç paragrafta ona şu gösterildi . . . , ona şu gösterildi . . . , ona şu gösterildi . . . , ona şu gösterildi. Ve ona bir şey gösterildiğinde, bunu bize anlattıktan sonra, ardından kendisine, az önce gösterilenle zorunlu olarak bağlantılı olmayan başka bir şey gösterilmektedir: “Bana şu gösterildi . . . ; bana şu gösterildi . . . ; bana şu gösterildi . . . .”
You can check me out and read it for yourself, but she was shown ten primary truths in these thirteen paragraphs.
Bunu inceleyebilir ve kendiniz okuyabilirsiniz; ancak bu on üç paragrafta ona on temel hakikat gösterildi.
Here is what she was shown. She was shown about God's love, about offerings, about prayer for the sick, about the communion service, about the Seven Last Plagues connected with the Millennium, about new light, about the gathering after 1844, about the publishing work, about the 1843 Chart, about the "Daily," about "time" as a test, and about pilgrimages to Jerusalem. And if you read it carefully, this is not a flow of thought. This is a very, "I was shown this," and she records what she was shown; and, she was shown something that is not necessarily connected. You have to see that; because, as they begin to pull these paragraphs together, they begin to create the thought that she saying something that she really did not say.
İşte ona gösterilen buydu. Ona Tanrı’nın sevgisi hakkında, sunular hakkında, hastalar için dua hakkında, Rab’bin Sofrası hizmeti hakkında, Binyıl ile bağlantılı Yedi Son Bela hakkında, yeni ışık hakkında, 1844’ten sonraki toplanma hakkında, yayıncılık işi hakkında, 1843 Çizelgesi hakkında, “Daily” hakkında, bir sınama olarak “zaman” hakkında ve Yeruşalim’e yapılan hac yolculukları hakkında gösterildi. Ve bunu dikkatle okursanız, bunun bir düşünce akışı olmadığını görürsünüz. Bu, çok belirgin biçimde, “Bana bu gösterildi,” tarzındadır; o da kendisine gösterileni kaydeder; ve ona, zorunlu olarak birbiriyle bağlantılı olmayan bir şey gösterilmiştir. Bunu görmeniz gerekir; çünkü onlar bu paragrafları bir araya getirmeye başladıkça, onun gerçekte söylemediği bir şeyi söylüyormuş olduğu düşüncesini oluşturmaya başlarlar.
Review and Herald, November 1, 1850
Review and Herald, 1 Kasım 1850
Okay. Notice the first paragraph of the five paragraphs that we are dealing with from November 1850.
Tamam. Kasım 1850’den ele aldığımız beş paragrafın ilk paragrafına dikkat edin.
"September 23d, the Lord showed me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering time Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was a shame for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached."—
“23 Eylül’de Rab bana, halkının bakiyesini kurtarmak üzere elini ikinci kez uzatmış olduğunu ve bu toplanma vaktinde çabaların iki katına çıkarılması gerektiğini gösterdi. Dağıtılma vaktinde İsrail vuruldu ve parçalandı; fakat şimdi, toplanma vaktinde, Tanrı halkını iyileştirecek ve saracaktır. Dağıtılma sırasında, gerçeği yaymak için gösterilen çabaların ancak pek az etkisi vardı, pek az yahut hiçbir şey başaramadı; fakat toplanma vaktinde, Tanrı halkını toplamak için elini uzatmışken, gerçeği yaymaya yönelik çabalar amaçlanan etkisini gösterecektir. Herkes işte birlik içinde ve gayretli olmalıdır. Şimdi toplanma vaktinde bize yön vermesi için herhangi bir kimsenin örnek olarak dağıtılma vaktine başvurmasının utanç verici olduğunu gördüm; zira Tanrı şimdi bizim için o zaman yaptığından daha fazlasını yapmazsa, İsrail asla toplanmayacaktır. Gerçeğin bir gazetede yayımlanması da, vaaz edilmesi kadar gereklidir.”—
The last sentence from that paragraph, it says, "It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached." Okay. This thought is going to be dropped.
O paragrafın son cümlesi şöyle diyor: “Hakikatin bir gazetede yayımlanması da vaaz edilmesi kadar gereklidir.” Tamam. Bu düşünce terk edilecektir.
The second paragraph of the five that we are considering, where it says, "The Lord showed me," you see I have it underlined.
Ele almakta olduğumuz beş paragrafın ikincisinde, “Rab bana gösterdi” denilen yerde, gördüğünüz gibi bunun altını çizdim.
—"The Lord showed me that the 1843 chart was directed by his hand, and that no part of it should be altered; that the figures were as he wanted them. That his hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed."—
—“Rab bana 1843 çizelgesinin Kendi eliyle yönlendirilmiş olduğunu ve onun hiçbir bölümünün değiştirilmemesi gerektiğini gösterdi; rakamların O’nun istediği gibi olduğunu gösterdi. Elinin bazı rakamlardaki bir yanlışı örttüğünü ve gizlediğini, böylece eli çekilinceye dek hiç kimsenin onu göremeyeceğini gösterdi.”—
The reason I have anything underlined in these four paragraphs at the top of the page is that those are going to have editorial changes when it gets reprinted in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White in 1851.
Sayfanın üst kısmındaki bu dört paragrafta herhangi bir şeyin altını çizmiş olmamın sebebi, bunların 1851 yılında Ellen G. White’ın A Sketch of the Christian Experience and Views adlı eserinde yeniden basıldığında editoryal değişikliklere uğrayacak olmalarıdır.
Okay. "The Lord showed me," is going to be changed; "by his hand" is going to be changed, "that no part of it should be altered" is going to be changed.
Pekâlâ. “Rab bana gösterdi” ifadesi değiştirilecek; “O’nun eliyle” ifadesi değiştirilecek; “onun hiçbir kısmının değiştirilmemesi gerektiği” ifadesi değiştirilecek.
Then in the next bold-faced paragraph [fourth paragraph] on the page says,
Sonra sayfadaki bir sonraki kalın yazılı paragrafta [dördüncü paragraf] şöyle deniyor,
—"The Lord showed me that Time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test."—
—“Rab bana, 1844’ten beri Zaman’ın bir sınama olmadığını ve zamanın bir daha asla sınama olmayacağını gösterdi.”—
"The Lord showed me," that is going to be changed. What they are going to do the next year in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, they are going to take that one-sentence paragraph and they are going to combine it with the previous paragraph. They are going to turn it into one paragraph.
“Rab bana gösterdi,” ifadesi değiştirilecektir. Ellen G. White’ın A Sketch of the Christian Experience and Views başlıklı eserinde bir sonraki yıl yapacakları şey, o tek cümlelik paragrafı alıp önceki paragrafla birleştirmek olacaktır. Onu tek bir paragraf hâline getireceklerdir.
But, also, if a word or words are bold-faced, there is going to be some other types of changes; and, I will give you an example of what I mean.
Ama ayrıca, eğer bir kelime ya da kelimeler koyu yazılmışsa, başka türde bazı değişiklikler de olacaktır; ne demek istediğime dair size bir örnek vereceğim.
And in the third paragraph it says,
Ve üçüncü paragrafta şöyle denilmektedir,
—"Then I saw in relation to the —Daily,' that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed."—
—“Sonra ‘Günlük’ ile ilgili olarak gördüm ki, ‘kurban’ sözcüğü insan hikmetiyle eklenmiştir ve metne ait değildir; ve Rab, onun doğru anlayışını hüküm saati çağrısını verenlere vermiştir. 1844’ten önce, birlik mevcutken, hemen hemen herkes ‘Günlük’ hakkındaki doğru görüşte birleşmişti; fakat 1844’ten beri, karışıklık içinde, başka görüşler benimsenmiş ve bunun ardından karanlık ve kargaşa gelmiştir.”—
Then in the next bold-faced paragraph [fourth paragraph] on the page says,
Sonra sayfadaki bir sonraki kalın harfli paragrafta [dördüncü paragraf] şöyle denmektedir,
"The Lord showed me that Time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test."—
“Rab bana 1844’ten beri vaktin bir deneme olmadığını ve vaktin bir daha asla deneme olmayacağını gösterdi.”—
"The Lord showed me," that is going to be changed.
“Rab bana gösterdi,” bu değiştirilecek.
What they are going to do the next year in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, they are going to take that one-sentence paragraph and they are going to combine it with the previous paragraph. They are going to turn it into one paragraph.
Bir sonraki yıl, Ellen G. White’ın *A Sketch of the Christian Experience and Views* adlı eserinde, bu tek cümlelik paragrafı alıp önceki paragrafla birleştirecekler. Onu tek bir paragraf hâline getirecekler.
And they are going to change "The Lord showed me" to "I was also shown." Okay? They are going to make those two paragraphs one paragraph, and they are going to change it to, "I was also shown," in 1851.
Ve “Rab bana gösterdi” ifadesini “Bana da gösterildi” olarak değiştirecekler. Tamam mı? O iki paragrafı tek paragraf hâline getirecekler ve bunu 1851’de “Bana da gösterildi” şeklinde değiştirecekler.
—"Then I was pointed to some who are in the great error, that the saints are yet to go to Old Jerusalem, &c., before the Lord comes. Such a view is calculated to take the mind and interest from the present work of God, under the message of the third angel; for if we are to go to Jerusalem, then our minds will naturally be there, and our means will be withheld from other uses, to get the saints to Jerusalem. I saw that the reason why they were left to go into this great error, is because they have not confessed and forsaken their errors, that they have been in for a number of years past." Review and Herald, November 1, 1850.
—“Sonra dikkatimin, Rab gelmeden önce kutsalların henüz Eski Yeruşalim’e vb. gitmeleri gerektiği yönündeki büyük yanılgı içinde bulunan bazılarına çevrildi. Böyle bir görüş, üçüncü meleğin mesajı altındaki Tanrı’nın şimdiki işinden zihni ve ilgiyi uzaklaştırmaya elverişlidir; çünkü eğer Yeruşalim’e gideceksek, o zaman zihinlerimiz doğal olarak orada olacaktır ve kutsalları Yeruşalim’e götürmek için imkânlarımız başka kullanımlardan alıkonulacaktır. Onların bu büyük yanılgıya düşmelerine izin verilmesinin sebebinin, geçmiş birkaç yıl boyunca içinde bulundukları yanlışlarını itiraf edip terk etmemiş olmaları olduğunu gördüm.” Review and Herald, 1 Kasım 1850.
But, when you get to Early Writings, do you know what they do? They drop the "I was also shown," where in Early Writings this one paragraph, it is going to say, "When union existed before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily,' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed." They dropped the "I was also shown," and the next sentence is, "time had not been a test since 1844." Suddenly you do not know that this thought about time not being a test is one of things that she was specifically shown. You believe that this was part of her light on the Daily in the false view producing confusion.
Fakat, Early Writings’e geldiğinizde ne yaptıklarını biliyor musunuz? “Bana ayrıca gösterildi” ifadesini çıkarıyorlar; oysa Early Writings’te bu tek paragraf şöyle diyecektir: “1844’ten önce birlik mevcutken, hemen hemen hepsi ‘Daily’ hakkındaki doğru görüş üzerinde birleşmişti; fakat 1844’ten beri, karışıklık içinde, başka görüşler benimsenmiş ve bunun ardından karanlık ile karışıklık gelmiştir.” “Bana ayrıca gösterildi” ifadesini çıkardılar ve sonraki cümle şudur: “1844’ten beri zaman bir sınama olmamıştı.” Birdenbire, zamanın bir sınama olmadığına ilişkin bu düşüncenin, ona özellikle gösterilen hususlardan biri olduğunu artık bilmezsiniz. Bunun, yanlış görüşün karışıklık üretmesi bağlamında, ‘Daily’ konusundaki ışığının bir parçası olduğuna inanırsınız.
That is not the original. You have the original. Check it out.
Bu özgün olan değildir. Özgün metin sizde var. Ona bakın.
The Next Step (Step Two)—1851 A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White
Bir Sonraki Adım (İkinci Adım)—1851 Ellen G. White’ın Hristiyan Tecrübesi ve Görüşüne Kısa Bir Bakış
Then underneath this, you have, A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White, printed in 1851; and, you have the breakdowns of the changes that took place, and there is a very, very significant change.
Bunun altında da 1851’de basılmış olan Ellen G. White’ın Hristiyan Deneyimi ve Görüşünün Bir Özeti yer alır; ayrıca meydana gelen değişikliklerin dökümünü görürsünüz ve burada çok, çok önemli bir değişiklik vardır.
"September 23d, the Lord shewed [formerly—"showed"] me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering, Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering, when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was wrong for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. [Removed: It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached.] [Paragraphs Combined] I have seen [formerly—"the Lord showed me] that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, [formerly—"by His hand"] and that it should not be altered; [formerly—"no part of it should be altered"] that the figures were as he wanted them. That his hand was over, and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed.
23 Eylül’de Rab bana, halkının bakiyesini geri kazanmak üzere elini ikinci kez uzatmış olduğunu ve bu toplanma vaktinde çabaların iki katına çıkarılması gerektiğini gösterdi. Dağılma zamanında İsrail vuruldu ve parçalandı; fakat şimdi, toplanma vaktinde, Tanrı halkını iyileştirecek ve saracaktır. Dağılma zamanında hakikati yaymak için gösterilen çabalar pek az etkili oldu, pek az şey başardı ya da hiçbir şey başaramadı; fakat toplanma zamanında, Tanrı halkını toplamak için elini uzatmışken, hakikati yaymaya yönelik çabalar amaçlanan etkisini gösterecektir. Herkes işte birleşmiş ve gayretli olmalıdır. Gördüm ki, şimdi toplanma zamanında bize yön verecek örnekler olarak herhangi birinin dağılma zamanına başvurması yanlıştır; zira Tanrı şimdi bizim için o zaman yaptığından daha fazlasını yapmazsa, İsrail asla toplanmayacaktır. [Çıkarıldı: Hakikatin bir kâğıtta yayımlanmasının, vaaz edilmesi kadar gerekli olduğunu.] [Paragraflar Birleştirildi] Gördüm [eskiden—“Rab bana gösterdi”] ki 1843 çizelgesi Rabbin eliyle yönlendirilmişti, [eskiden—“O’nun eliyle”] ve onda değişiklik yapılmamalıydı; [eskiden—“onun hiçbir kısmı değiştirilmemeliydi”] rakamlar O’nun onları istediği gibiydi. Elinin onun üzerinde bulunduğunu ve rakamların bazılarındaki bir yanlışı gizlediğini, öyle ki eli çekilinceye dek kimsenin onu göremediğini gösterdi.
"Then I saw in relation to the —Daily,' that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. [Paragraphs Combined] I have also seen [Formerly—"the Lord showed me"] that time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test.]" A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 61–62.
“Bundan sonra —Günlük’ ile ilgili olarak gördüm ki, —kurban’ sözcüğü insan hikmetiyle eklenmiştir ve metne ait değildir; ve Rab, hüküm saati çağrısını verenlere bunun doğru anlayışını verdi. 1844’ten önce, birlik mevcutken, hemen hepsi —Günlük’ hakkındaki doğru görüş üzerinde birleşmişti; fakat 1844’ten beri, kargaşa içinde, başka görüşler benimsenmiş ve bunun ardından karanlıkla kargaşa gelmiştir. [Paragraflar Birleştirildi] Ayrıca gördüm [Önceden—“Rab bana gösterdi”] ki, 1844’ten beri zaman bir deneme olmamıştır ve zaman bir daha asla deneme olmayacaktır.]” Ellen G. White’ın Hristiyan Deneyimi ve Görüşleri’nden Bir Taslak, ExV 61–62.
Time not Connected with the Message of the Third Angel
Üçüncü Meleğin Mesajıyla Bağlantılı Olmayan Zaman
Ellen White had a different vision than the vision that she had that ultimately ends up in Early Writings. She had several visions; but, she had a vision where she was told something; she was told one paragraph, and she wrote it down.
Ellen White, nihayetinde Early Writings’te yer alan görüme kıyasla farklı bir görüme sahipti. Birkaç görüm görmüştü; ancak, kendisine bir şeyin bildirildiği bir görüm görmüştü; kendisine bir paragraf bildirildi ve o da bunu yazıya geçirdi.
"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, and that it should not be hung on time; for time never will be a test again. I saw that some were getting a false excitement arising from preaching time; that the third angel's message was stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation, and that it needs not time to strengthen it, and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness." A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 48.
“Rab bana, üçüncü meleğin mesajının gitmesi ve Rab’bin dağılmış çocuklarına ilan edilmesi gerektiğini ve onun zamana bağlanmaması icap ettiğini gösterdi; çünkü zaman bir daha asla bir sınama olmayacaktır. Bazılarının zaman vaaz edilmesinden doğan sahte bir heyecana kapıldıklarını gördüm; üçüncü meleğin mesajı, zamanın verebileceği her türlü güçten daha kuvvetliydi. Bu mesajın kendi temeli üzerinde durabileceğini, onu güçlendirmek için zamana ihtiyaç duymadığını ve kudretli bir güçle ilerleyip işini yapacağını ve doğruluk içinde kısaltılacağını gördüm.” Ellen G. White’ın Hristiyan Tecrübesi ve Görüşleri’nden Bir Taslak, ExV 48.
What is she speaking about there? That we should never connect the Third Angel's Message with time again, right?
Orada ne hakkında konuşuyor? Üçüncü Meleğin Mesajı’nı artık bir daha zamanla asla ilişkilendirmememiz gerektiğinden, değil mi?
Amen? Are you with me?
Âmin? Benimle misiniz?
Where do you find this? Where is it located?
Bunu nerede buluyorsunuz? Nerede yer almaktadır?
FROM THE AUDIENCE: (No response.)
DİNLEYİCİLERDEN: (Yanıt yok.)
FROM THE AUDIENCE: A Sketch of the Christian Experience and Views.
DİNLEYİCİLERDEN: Hristiyan Tecrübesi ve Görüşlerine Dair Bir Taslak.
A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, page 48, page 48.
Ellen G. White’ın Hristiyan Tecrübesi ve Görüşlerinin Kısa Taslağı, sayfa 48, sayfa 48.
Okay. Where do we find the passage that we are discussing that is derived from Review and Herald, November 1850; where is that located in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White? Well, it is located, if you back up in your notes, it is located in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, page 61 and page 62.
Peki. Review and Herald, Kasım 1850’den alınmış olan ve üzerinde durduğumuz pasajı Ellen G. White’ın A Sketch of the Christian Experience and Views adlı eserinde nerede buluyoruz? Evet, notlarınızda geriye giderseniz, bunun Ellen G. White’ın A Sketch of the Christian Experience and Views adlı eserinin 61. ve 62. sayfalarında bulunduğunu görürsünüz.
You have a vision in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White that is recorded on page 48; then you have the vision that ultimately is going to end up in Early Writings, on pages 61 and 62. They are separated by 13 or 14 pages, right?
Ellen G. White’ın A Sketch of the Christian Experience and Views adlı eserinde, 48. sayfada kayıtlı olan bir görüme sahipsiniz; ardından da nihayetinde Early Writings’in 61 ve 62. sayfalarında yer alacak olan görüm vardır. Bunlar 13 ya da 14 sayfayla birbirinden ayrılmıştır, değil mi?
And what are they going to do when it comes to Early Writings? They are going to take this paragraph from page 48 and they are going to insert it right after her statement that time is no longer a test. They are going to put two visions together.
Peki, İlk Yazılar söz konusu olduğunda ne yapacaklar? 48. sayfadaki bu paragrafı alıp, zamanın artık bir sınav olmadığına dair ifadesinin hemen ardından yerleştirecekler. İki görümü bir araya getirecekler.
Are you following what I mean?
Ne demek istediğimi takip ediyor musunuz?
MAN IN THE AUDIENCE: Yes.
DİNLEYİCİLERDEN BİR ADAM: Evet.
Are you following what I mean?
Ne demek istediğimi takip ediyor musunuz?
INDIVIDUAL ADDRESSED IN THE AUDIENCE: (Affirmation.)
DİNLEYİCİLER İÇİNDE HİTAP EDİLEN BİREY: (Onaylama.)
Okay, because you are the one that I am seeing less confirmation with.
Tamam, çünkü daha az teyit aldığımı gördüğüm kişi sensin.
The Last Step (Step Three)—1882 Early Writings
Son Adım (Üçüncü Adım)—1882 İlk Yazılar
Okay. Now, I am back to page 6 of your notes; and, now you have Early Writings again.
Pekâlâ. Şimdi notlarınızın 6. sayfasına geri dönüyorum; ve şimdi yine Early Writings karşınızda.
"September 23, . . . I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.
“23 Eylül, . . . 1843 çizelgesinin Rab’bin eliyle yönlendirilmiş olduğunu ve değiştirilmemesi gerektiğini gördüm; rakamların O’nun istediği gibi olduğunu; O’nun elinin bazı rakamların üzerini örterek bir hatayı gizlediğini, öyle ki O’nun eli çekilinceye dek hiç kimsenin bunu göremediğini gördüm.
"Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test.
Sonra —günlük” ile ilgili olarak (Daniel 8:12) şunu gördüm: —kurban” sözcüğü insan hikmetiyle eklenmiştir ve metne ait değildir; Rab de bunun doğru anlayışını hüküm saatinin haykırışını yükseltenlere vermiştir. 1844’ten önce, birlik mevcutken, hemen hemen herkes —günlük”ün doğru anlayışı konusunda birleşmişti; fakat 1844’ten bu yana süregelen karışıklık içinde başka görüşler benimsenmiş, bunun sonucunda karanlık ve karışıklık gelmiştir. 1844’ten beri zaman bir sınav olmamıştır ve bir daha asla sınav olmayacaktır.
"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, but it must not be hung on time. I saw that some were getting a false excitement, arising from preaching time; but the third angel's message is stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation and needs not time to strengthen it; and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness.
Rab bana, üçüncü meleğin mesajının gitmesi ve Rab’bin dağılmış çocuklarına ilan edilmesi gerektiğini gösterdi; fakat o, zamana bağlanmamalıdır. Bazılarının, zaman vaaz edilmesinden doğan sahte bir heyecana kapıldıklarını gördüm; ancak üçüncü meleğin mesajı, zamanın verebileceği her türlü güçten daha kuvvetlidir. Bu mesajın kendi temeli üzerinde durabildiğini ve onu güçlendirmek için zamana ihtiyaç duymadığını gördüm; ve o, büyük kudretle ilerleyecek, işini yapacak ve doğruluk içinde kısa kesilecektir.
"Then I was pointed to some who are in the great error of believing that it is their duty to go to Old Jerusalem . . ." Early Writings, 74-76.
“Bundan sonra dikkatimin, Eski Yeruşalim’e gitmenin kendi görevleri olduğuna inanmak gibi büyük bir yanılgı içinde bulunan bazı kimselere yöneltildi . . .” Early Writings, 74-76.
And the reason that this is bold-faced, this is the paragraph here where it says, ". . . When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test." you need to remember that originally in her first record of this vision, she said, "I was shown that time has not been a test since 1844," and it was a different paragraph. She had made sure that there was a distinction in what she was shown about the Daily and what was shown her about time being a test; and that the next paragraph, which is talking about no connecting time with the Third Angel's Message, it was not in the original vision. It was on page 48 of Life Sketches, not pages 61 and 62.
Ve bunun kalın harflerle yazılmış olmasının sebebi şudur: buradaki paragrafta şöyle denmektedir: “. . . Birlik mevcutken, 1844’ten önce, hemen hemen herkes ‘günlük’ hakkındaki doğru görüş üzerinde birleşmişti; fakat 1844’ten sonraki karışıklık içinde başka görüşler benimsendi ve bunun ardından karanlıkla karışıklık geldi. 1844’ten beri zaman bir sınama olmamıştır ve bir daha asla sınama olmayacaktır.” Şunu hatırlamanız gerekir ki, bu görümün ilk kaydında o başlangıçta şöyle demişti: “Bana gösterildi ki, 1844’ten beri zaman bir sınama olmamıştır,” ve bu ayrı bir paragraftı. Kendisine Günlük hakkında gösterilenle, zamanın bir sınama olması hakkında kendisine gösterilen arasında bir ayrım bulunduğunu açıkça belirtmişti; ve Üçüncü Melek’in Mesajı’yla zamanı ilişkilendirmemekten söz eden sonraki paragraf, özgün görümde yer almıyordu. Bu, Life Sketches’in 61 ve 62. sayfalarında değil, 48. sayfasındaydı.
But, when you come to Early Writings in 1882, they put them together; and, therefore, when you get to the 1930s and you are going off into deep darkness in Adventism, and Willie White says that when you are studying the Daily you must study it in the context of time—"Sorry, Willie, your responsibility was to be the one that gave the accurate historical record of the Spirit of Prophecy. You were to be the one that defeated the Spirit of Prophecy. And in your presentation of Early Writings, page 75, you disregarded the original sources, and those original sources say that when you lifted the argument that the Daily has to be considered in the context of time in Early Writings, 74, that is absolutely untrue."—It is untrue! It cannot be sustained by the record in the Spirit of Prophecy. It cannot be sustained by the history of that time period.
Ne var ki, 1882’de Early Writings’e geldiğinizde, onları bir araya getirdiler; dolayısıyla, 1930’lara geldiğinizde ve Adventizm içinde koyu karanlığa sürüklenirken, Willie White, Günlük’ü incelerken onu zaman bağlamı içinde incelemeniz gerektiğini söylediğinde—“Üzgünüm, Willie, senin sorumluluğun, Peygamberlik Ruhu’nun doğru tarihî kaydını veren kişi olmaktı. Peygamberlik Ruhu’nu bozguna uğratan kişi olman gerekiyordu. Ve Early Writings’in 75. sayfasını sunuşunda, aslî kaynakları göz ardı ettin; o aslî kaynaklar ise, Early Writings, 74’te Günlük’ün zaman bağlamı içinde ele alınması gerektiği yolundaki savı ileri sürdüğünde, bunun kesinlikle doğru olmadığını söylüyor.”—Bu doğru değildir! Bu, Peygamberlik Ruhu’ndaki kayıtla desteklenemez. O dönem tarihçesiyle de desteklenemez.
Okay. Point 1, Sister White says that there is a correct view of the Daily, in Early Writings, 74. The primary argument that is foisted later on in history is that when you study that passage in Early Writings, 74, you have to place it in the context of time setting. That argument is bogus; it is not valid!
Tamam. 1. nokta olarak, Kızkardeş White, Early Writings, 74’te “Daily” hakkında doğru bir görüş bulunduğunu söylemektedir. Tarihin ilerleyen dönemlerinde dayatılan başlıca iddia şudur: Early Writings, 74’teki o pasajı incelediğinizde, onu zaman belirleme bağlamına yerleştirmeniz gerektiği söylenir. Bu iddia asılsızdır; geçerli değildir!
So, now we are stuck with just the position that there is a correct view of the Daily. Okay? But, we are going to take up one more thought out of this paragraph.
Böylece, artık yalnızca Günlük’e ilişkin doğru bir görüşün bulunduğu tutumuyla karşı karşıya kalmış bulunuyoruz. Tamam mı? Ancak, bu paragraftan bir düşünce daha ele alacağız.
It says, "September 23d, the Lord showed me . . . ." September 23d, when? 1850: "September 23d, 1850, the Lord showed me."
“23 Eylül’de, Rab bana gösterdi…” diyor. 23 Eylül, ne zaman? 1850: “23 Eylül 1850’de, Rab bana gösterdi.”
What did He show her?
Ona ne gösterdi?
Well one of the things that He showed her was that since 1844, other views of the Daily have been embraced.
Pekâlâ, O’nun kendisine gösterdiği şeylerden biri de, 1844’ten beri “Daily”e ilişkin başka görüşlerin benimsenmiş olduğuydu.
"September 23, 1850 the Lord showed me . . . . When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed. The Review and Herald, November 1850."
“23 Eylül 1850’de Rab bana gösterdi . . . . 1844’ten önce, birlik mevcutken, hemen hemen hepsi ‘Günlük’ hakkındaki doğru görüşte birleşmişti; fakat 1844’ten beri, kargaşa içinde, başka görüşler benimsenmiş ve bunun ardından karanlık ve kargaşa gelmiştir. The Review and Herald, Kasım 1850.”
March 1850 The "Daily" is the Earthly Sanctuary
Mart 1850 “Günlük” Yersel Tapınaktır
So, on the bottom of page 6 you have a paragraph that comes from the Review and Herald of March 1850, and it is an article by David Arnold.
Böylece, 6. sayfanın alt kısmında, March 1850 tarihli Review and Herald’dan alınmış bir paragraf bulunmaktadır; bu, David Arnold’a ait bir makaledir.
"He [Daniel] also sees the same oppressive power —standing up against the Prince of princes;' thus putting an end to the legality of all the daily sacrifices instituted at Sinai to be daily observed until the Seed should come. Here Christ, the substance, or great antitypical sacrifice was slain by the Roman soldiers. Thus by Rome —the daily sacrifice was taken away,' and the place of his sanctuary was cast down by Titus, a Roman general, when he destroyed the city of Jerusalem, and the temple of God, which contained —the sanctuary.' Here commenced the fulfillment of Christ's prophetic declaration. And they shall fall by the edge of the sword and shall be led away captive into all nations, and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, UNTIL THE TIMES OF THE GENTILES BE FULFILLED.' Luke 21:24." David Arnold, Review and Herald, March 1850, Volume 1, Number 8.
“O [Daniel], aynı baskıcı gücün —beylerin Beyi’ne karşı ayakta durduğunu da görür; böylece, Sina’da tesis edilmiş ve Tohum gelinceye dek her gün yerine getirilmesi gereken bütün günlük kurbanların yasallığına son verilmiş olur. Burada, öz olan Mesih, yahut büyük karşıtıpsal kurban, Romalı askerler tarafından öldürüldü. Böylece Roma tarafından —günlük kurban ortadan kaldırıldı,’ ve O’nun kutsal yerinin mekânı, Kudüs kentini ve —kutsal yeri’ içeren Tanrı’nın tapınağını yıktığı zaman, Romalı bir general olan Titus tarafından yere atıldı. Burada Mesih’in peygamberlik bildiriminin gerçekleşmesi başladı. Ve kılıcın ağzıyla düşecekler ve bütün uluslar arasına tutsak olarak götürülecekler; ve Ulusların vakitleri tamamlanıncaya kadar Yeruşalim uluslar tarafından çiğnenecektir.’ Luka 21:24.” David Arnold, Review and Herald, Mart 1850, Cilt 1, Sayı 8.
In this article David Arnold teaches that the Daily in the Book of Daniel represents the Jewish sanctuary in Jerusalem that was removed by Pagan Rome in AD70.
Bu makalede David Arnold, Daniel Kitabı’ndaki “Günlük”ün, MS 70 yılında Putperest Roma tarafından ortadan kaldırılan Yeruşalim’deki Yahudi tapınağını temsil ettiğini öğretmektedir.
September 1850 The "Daily" is Christ's Sanctuary Ministry
Eylül 1850 “Sürekli” Mesih’in Kutsal Yer Hizmetidir
Then in September 1850, the same year—and by the way, who is the editor of the Review and Herald in 1850? His name is James White.
Sonra, 1850 yılının Eylül ayında, aynı yıl içinde—bu arada, 1850’de Review and Herald’ın editörü kimdir? Onun adı James White’tır.
James White, then, in September of 1850, he prints an article by Crosier which teaches that the Daily represents Christ's Sanctuary ministry.
Buna göre James White, 1850 yılının Eylül ayında, Günlük’ün Mesih’in Tapınak hizmetini temsil ettiğini öğreten Crosier’e ait bir makale yayımlar.
Now, James White does not teach it directly, but people take the inference there and say that is what he is teaching. And why am I saying this? I am saying this for his reason: In September of 1850, Sister White says that since 1844 other views of the Daily have been embraced in darkness and confusion has followed.
Şimdi, James White bunu doğrudan öğretmiyor; fakat insanlar oradaki çıkarımı alıp onun öğrettiği şeyin bu olduğunu söylüyorlar. Peki bunu neden söylüyorum? Bunu onun şu gerekçesiyle söylüyorum: Eylül 1850’de, Kız Kardeş White, 1844’ten beri “Günlük” hakkında başka görüşlerin karanlık içinde benimsendiğini ve bunun ardından karışıklığın geldiğini söylüyor.
These two views [Arnold and Crosier] are not the Pioneer view that the Daily is Paganism.
Bu iki görüş [Arnold ve Crosier], Sürekli’nin putperestlik olduğu öncü görüşü değildir.
And on page 7 you have the two paragraphs from Crosier's article, where he is inferring that the Daily is Christ's Sanctuary ministry.
Ve 7. sayfada, Crosier’in makalesinden, Günlük’ün Mesih’in tapınak hizmeti olduğu sonucunu çıkardığı iki paragraf bulunmaktadır.
"—And the place of His Sanctuary was cast down;' Daniel 8:11. This casting down was in the days and by the means of the Roman power; therefore, the Sanctuary of this text was not the Earth, nor Palestine, because the former was cast down at the fall, more than 4,000 years, and the latter at the captivity, more than 700 years previous to the event of this passage, and neither by Roman agency.
“Ve O’nun Mukaddes Yerinin yeri yere atıldı;” Daniel 8:11. Bu yere atılış Roma kudretinin günlerinde ve onun aracılığıyla oldu; bu nedenle, bu metindeki Mukaddes Yer ne Yeryüzü ne de Filistin’di; çünkü birincisi düşüşte, bu ayetteki olaydan 4.000 yıldan daha fazla önce, ikincisi ise sürgünde, bu olaydan 700 yıldan daha fazla önce yere atılmıştı; ve bunların hiçbiri Roma aracılığıyla olmamıştı.
"The Sanctuary cast down is His against whom Rome magnified himself, which was the Prince of the host, Jesus Christ; and Paul teaches that His Sanctuary is in heaven. Again, Daniel 11:30–31, —For the ships of Chittim shall come against him; therefore, shall he be grieved and return, and have indignation (the staff to chastise) against the holy covenant (Christianity), so shall he do; he shall even return and have intelligence with them (priests and bishops) that forsake the holy covenant. And arms (civil and religious) shall stand on his part, and they (Rome and those that forsake the holy covenant) shall pollute the Sanctuary of strength.' What was this that Rome and the apostles of Christianity should joint pollute? This combination was formed against the —holy covenant', and it was the Sanctuary of that covenant they polluted; which they could do as well as to pollute the name of God; Jeremiah 34:16; Ezekiel 20; Malachi 1:7. This was the same as profaning or blaspheming His name. In this sense this —politico-religious' beast polluted the Sanctuary, (Revelation 13:6), and cast it down from its place in heaven, (Psalm 102:19; Jeremiah 17:12; Hebrews 8:1–2) when they called Rome the holy city, (Revelation 21:2) and installed the Pope there with the titles, —Lord God the Pope', —Holy Father', —Head of the Church', etc., and there, in the counterfeit, —temple of God', he professes to do what Jesus actually does in His Sanctuary; 2 Thessalonians 2:1–8. The Sanctuary has been trodden under foot (Daniel 8:13), the same as the Son of God has. (Hebrews 10:29.)" O. R. L. Crosier, —The Sanctuary', Review and Herald, September, 1850.
“Yere serilen Tapınak, Roma’nın kendisini büyüttüğü O’na aittir; O, ordunun Prensi olan İsa Mesih’tir; ve Pavlus, O’nun Tapınağı’nın gökte olduğunu öğretir. Yine, Daniel 11:30–31: —Çünkü Kittim gemileri ona karşı gelecek; bu nedenle kederlenecek, geri dönecek ve kutsal antlaşmaya (Hristiyanlığa) karşı öfke duyacaktır (terbiye etmek için değnek); öyle yapacak; hatta geri dönecek ve kutsal antlaşmayı terk edenlerle (rahipler ve piskoposlarla) anlayış birliği edecektir. Ve kuvvetler (sivil ve dinsel) onun tarafında duracak ve onlar (Roma ve kutsal antlaşmayı terk edenler) güç Tapınağı’nı kirleteceklerdir.’ Roma ile Hristiyanlığın elçileri birlikte neyi kirletmiş oldular? Bu birleşme —kutsal antlaşma’ya karşı kurulmuştu ve onların kirlettikleri, o antlaşmanın Tapınağı idi; bunu, Tanrı’nın adını kirletmeleri kadar yapabilirlerdi; Yeremya 34:16; Hezekiel 20; Malaki 1:7. Bu, O’nun adını murdar etmek ya da küfretmekle aynı şeydi. Bu anlamda bu —siyasal-dinsel’ canavar Tapınağı kirletti (Vahiy 13:6) ve onu gökteki yerinden yere serdi (Mezmur 102:19; Yeremya 17:12; İbraniler 8:1–2); Roma’ya kutsal şehir dediklerinde (Vahiy 21:2) ve Papa’yı orada —Rab Tanrı Papa’, —Kutsal Baba’, —Kilise’nin Başı’ vb. unvanlarla göreve yerleştirdiklerinde; ve orada, sahte —Tanrı tapınağı’nda, İsa’nın kendi Tapınağı’nda gerçekten yapmakta olduğu şeyi yaptığını iddia eder; 2 Selanikliler 2:1–8. Tapınak ayak altında çiğnenmiştir (Daniel 8:13), tıpkı Tanrı Oğlu’nun da çiğnenmiş olması gibi. (İbraniler 10:29.)” O. R. L. Crosier, —Tapınak’, Review and Herald, Eylül 1850.
The Logic of James White
James White’ın Mantığı
Why would James White print this article if he knew better? The reason for it is "The Logic of James White" in your notes.
James White daha iyisini bildiği hâlde bu makaleyi neden yayımlasın? Bunun sebebi, notlarınızda yer alan “James White’ın Mantığı”dır.
The first thing that was printed after the Disappointment is called A Word to the Little Flock, and the three people who were authors in that publication were James and Ellen White and Joseph Bates. The first thing that was printed after October 22, 1844, by those people that were following on the path was this article; and, in this article Sister White endorses Crosier's view, not his view of the Daily but his view of Christ moving from the Holy Place to the Most Holy Place.
Hayal Kırıklığı’ndan sonra basılan ilk şey, A Word to the Little Flock olarak adlandırılır ve bu yayının yazarları olan üç kişi James ve Ellen White ile Joseph Bates idi. 22 Ekim 1844’ten sonra, yolda ilerlemeyi sürdüren bu kişiler tarafından basılan ilk şey bu makaleydi; ve bu makalede Kız Kardeş White, Crosier’in “Sürekli”ye ilişkin görüşünü değil, Mesih’in Kutsal Yer’den En Kutsal Yer’e geçtiğine dair görüşünü tasdik etmektedir.
Notice, this is Sister White. This is why James White would be willing to print Crosier's article, it says,
Dikkat edin, burada konuşan Kızkardeş White’tır. James White’ın Crosier’in makalesini basmaya razı olmasının sebebi de budur; şöyle denmektedir,
"I believe the Sanctuary, to be cleansed at the end of the 2300 days, is the New Jerusalem Temple, of which Christ is a minister."—this is Ellen White—"The Lord shew me in vision, more than one year ago, that Brother Crosier had the true light, on the cleansing of the Sanctuary, &c; and that it was his will, that Brother C. should write out the view which he gave us in the Day-Star, Extra, February 7, 1846. I feel fully authorized by the Lord, to recommend that Extra, to every saint.
2300 günün sonunda temizlenecek olan Mabedin, Mesih’in hizmetkârı olduğu Yeni Yeruşalim Mabedi olduğuna inanıyorum.” —bu Ellen White’tır— “Rab, bir yıldan daha fazla bir süre önce, Mabedin temizlenmesi vb. hususunda Kardeş Crosier’ın gerçek ışığa sahip olduğunu bana bir görümde gösterdi; ve Kardeş C.’nin, 7 Şubat 1846 tarihli Day-Star, Extra’da bize sunduğu görüşü yazıya dökmesinin O’nun isteği olduğunu da gösterdi. Rab tarafından, o Extra’yı her azize tavsiye etmeye tamamen yetkili kılındığımı hissediyorum.
"I pray that these lines may prove a blessing to you, and all the dear children who may read them." A Word to the Little Flock, May 12, 1847.
“Dua ederim ki bu satırlar sana ve onları okuyabilecek sevgili çocukların tümüne bereket olsun.” A Word to the Little Flock, 12 Mayıs 1847.
So, people even to this day, some of the modern historians in Adventism say, "Look at there. Ellen White is giving her blanket endorsement on Crosier's article; and, therefore, what Crosier said about the Daily being Christ's Sanctuary ministry that has to be true." And when they say that, they are misrepresenting history; because, Crosier's article had eight sections in it and, from the very beginning, the Adventists understood that four of those sections were total darkness and they have never, ever, ever been reprinted in Adventism.
Dolayısıyla, insanlar bugün bile, Adventizm içindeki bazı modern tarihçiler, “Şuraya bakın. Ellen White, Crosier’in makalesine toptan onay veriyor; öyleyse, Crosier’in Süreklilik hakkında, onun Mesih’in Tapınaktaki hizmeti olduğu yolunda söyledikleri doğru olmak zorundadır” derler. Ve bunu söylediklerinde, tarihi yanlış temsil etmektedirler; çünkü Crosier’in makalesi sekiz bölümden oluşuyordu ve Adventistler daha en başından, bu bölümlerin dördünün tam bir karanlık olduğunu anlamışlardı ve bunlar Adventizm içinde hiçbir zaman, asla, asla yeniden basılmamıştır.
As an example, one of his positions in that article was that when Jesus returns there is going to be a thousand years of peace. Adventists do not believe that and they never did. That understanding is an understanding that William Miller rejected that actually puts William Miller in the right path for understanding truth. That teaching is one of the teachings that is directly opposite to Millerite understanding.
Örnek olarak, o makaledeki görüşlerinden biri, İsa geri döndüğünde bin yıllık bir barış dönemi olacağı yönündeydi. Adventistler buna inanmazlar ve hiçbir zaman da inanmadılar. Bu anlayış, William Miller’ın reddettiği bir anlayıştır ve aslında William Miller’ı gerçeği anlama konusunda doğru yola yerleştirir. Bu öğreti, Millercı anlayışa doğrudan karşıt olan öğretilerden biridir.
So, when Crosier comes out with this eight-part article, they know right off the bat that four of these parts are not reprintable.
Böylece, Crosier bu sekiz bölümlük makaleyle ortaya çıktığında, bunun dört bölümünün daha baştan yeniden basılamaz olduğunu hemen biliyorlardı.
But, James White prints the part where Crosier does infer that the Daily is Christ's Sanctuary ministry; but, he is only going to reprint those four parts. He is not going to reprint the other four. But, in order for James White to reprint Crosier's four parts, he has to print it in two issues. He had to print it twice in September 1850.
Ancak James White, Crosier’nin “sürekli”nin Mesih’in Tapınak hizmeti olduğu sonucunu çıkardığı bölümü basar; fakat o, yalnızca o dört bölümü yeniden basacaktır. Diğer dört bölümü ise yeniden basmayacaktır. Ancak James White’ın Crosier’nin dört bölümünü yeniden basabilmesi için, bunu iki sayıda yayımlaması gerekir. Eylül 1850’de bunu iki kez basmak zorunda kalmıştır.
There was not enough room in his Review and Herald in September 1850, so he printed two Review and Heralds in September 1850 so he could get all of Crosier's article on Christ moving from the Holy Place to the Most Holy Place.
Eylül 1850’de yayımlanan Review and Herald’ında yeterli yer yoktu; bu nedenle, Mesih’in Kutsal Yer’den En Kutsal Yer’e geçişine dair Crosier’in makalesinin tamamını yayımlayabilmek için Eylül 1850’de iki ayrı Review and Herald bastı.
Now, you will notice from Gerard Damsteegt that he is giving the historical evaluation that Adventists always knew that there were parts of Crosier's articles that were incorrect and that they could not be reprinted.
Şimdi, Gerard Damsteegt’in, Adventistlerin Crosier’in makalelerinin yeniden basılamayacak derecede hatalı olan bazı bölümlerinin bulunduğunu her zaman bildiklerine dair tarihsel değerlendirmeyi sunduğunu fark edeceksiniz.
"She [Ellen Harmon] said: —The Lord showed me in vision, more than one year ago, that Brother Crosier had the true light, on the cleansing of the Sanctuary, &c; and that it was His will that Brother C. should write out the view which he gave us in the Day Star Extra, February 7, 1846. I feel fully authorized by the Lord, to recommend that Extra, to every saint' (Letter. E. G. White to Curtis, Word to the Little Flock, 12). Seventh-day Adventists have usually interpreted this statement to mean that Crosier's presentations were not without mistakes, but that his major typological argumentation was correct. Reprints of the article omitted the aspects which they felt to be inaccurate." P. Gerard Damsteegt, Foundations of the Seventh-day Adventist Message and Mission, 125.
“[Ellen Harmon] şöyle dedi: —Rab bana bir yıldan daha uzun süre önce görüde, Kardeş Crosier’in Kutsal Yer’in temizlenmesi vb. konusunda gerçek ışığa sahip olduğunu gösterdi; ve Kardeş C.’nin 7 Şubat 1846 tarihli Day Star Extra’da bize sunduğu görüşü yazması O’nun iradesiydi. Rab tarafından, o Extra’yı her azize tavsiye etmeye tamamen yetkili olduğumu hissediyorum” (Mektup. E. G. White’tan Curtis’e, Word to the Little Flock, 12). Yedinci Gün Adventistleri bu ifadeyi genellikle, Crosier’in sunumlarının hatalardan tamamen yoksun olmadığı, ancak başlıca tipolojik muhakemesinin doğru olduğu anlamında yorumlamışlardır. Makalenin yeniden basımları, yanlış olduğunu düşündükleri kısımları çıkarmıştır.” P. Gerard Damsteegt, Foundations of the Seventh-day Adventist Message and Mission, 125.
Never Could Reprint His Complete Document
Onun Tam Belgesini Asla Yeniden Basamadı
Now, on the next page you have W. A. Spicer giving testimony to the same thing: They always knew that Crosier's articles had error in them, and they never reprinted those four sections.
Şimdi, bir sonraki sayfada W. A. Spicer’in aynı hususa tanıklık ettiğini görüyorsunuz: Crosier’in makalelerinde hata bulunduğunu her zaman biliyorlardı ve o dört bölümü hiçbir zaman yeniden basmadılar.
"Sad to say, young Crosier walked in the light of the Sabbath truth but a very little time. He later repudiated the sanctuary teaching that he had helped to establish. Our pioneer brethren reprinted his exposition on the sanctuary several times in their early papers, but they never could reprint his complete document. In it he had added to the sanctuary exposition some ideas on the age to come a temporal millennium, with a glorious age on this earth at the Second Advent. These things our brethren always omitted. These teachings of the age to come were all abroad in those days. The doctrine never fitted in with the definite advent message; and doubtless this leaven of error helped to lead the younger men away from the Sabbath and the sanctuary truths. He soon turned to bitter opposition to our early movement." W. A. Spicer, Review and Herald, December 14, 1939
Ne yazık ki, genç Crosier Sebt gerçeğinin ışığında pek kısa bir süre yürüdü. Daha sonra, tesis edilmesine yardım etmiş olduğu mabed öğretisini inkâr etti. Öncü kardeşlerimiz, mabed üzerine yaptığı açıklamayı ilk dergilerinde birkaç kez yeniden bastılar; fakat onun tam belgesini hiçbir zaman yeniden basamadılar. Çünkü onda, mabed açıklamasına ek olarak, gelecek çağ hakkında bazı fikirler ilâve etmişti: geçici bir binyıl ve İkinci Geliş’te bu yeryüzü üzerinde görkemli bir çağ. Kardeşlerimiz bunları her zaman çıkardılar. Gelecek çağla ilgili bu öğretiler o günlerde her yanda yayılmıştı. Bu öğreti, belirli advent mesajıyla hiçbir zaman bağdaşmadı; ve kuşkusuz, bu hata mayası genç adamların Sebt ve mabed gerçeklerinden uzaklaşmasına yardımcı oldu. O, çok geçmeden ilk hareketimize karşı acı bir muhalefete yöneldi.” W. A. Spicer, Review and Herald, 14 Aralık 1939
The point is, there are those people today that take Sister White's endorsement of Crosier's article in A Word to the Little Flock, people like Heidi Heikes, Heidi Heikes with his foolish book about the Daily being Christ's Sanctuary ministry. This is one of his arguments.
Mesele şu ki, bugün Sister White’ın A Word to the Little Flock içindeki Crosier’in makalesine verdiği onayı, Daily’nin Mesih’in göksel tapınaktaki hizmeti olduğuna dair akılsız kitabıyla Heidi Heikes gibi kişiler ele almaktadır. Bu, onun ileri sürdüğü savlardan biridir.
People that do this are disregarding the historical facts. They never could reprint all of Crosier's articles. And to insist that Ellen White's endorsement in A Word to the Little Flock is a blanket endorsement of Crosier's position is to insist that Adventists believe that there is going to be a thousand years of peace. It is a foolish argument.
Bunu yapanlar tarihsel olguları göz ardı etmektedirler. Crosier’in bütün makalelerini yeniden basmaları hiçbir zaman mümkün olamazdı. Ve Ellen White’ın A Word to the Little Flock’taki onayının, Crosier’in görüşünün tümünü kapsayan genel bir onay olduğunu ileri sürmek, Adventistlerin bin yıllık bir barış dönemi olacağına inandıklarını ileri sürmekle eşdeğerdir. Bu akılsızca bir savdır.
It is a misrepresentation of history, and it is done to deceive people and to produce confusion and darkness.
Bu, tarihin çarpıtılmasıdır; insanları aldatmak, kafa karışıklığı ve karanlık oluşturmak amacıyla yapılmaktadır.
So, you have two historians, Spicer who is deceased and Damsteegt who is still alive; but, I guarantee you, Spicer or Damsteegt, neither one of them, would agree with me with what I present. Okay, they would not. So, you have two antagonistic historians that are in agreement with what I am telling you. There is no justification whatsoever for taking Ellen White's endorsement of Crosier's article to mean that everything in it was perfect.
Böylece, biri vefat etmiş olan Spicer ve hâlâ hayatta olan Damsteegt olmak üzere iki tarihçiniz var; fakat size garanti ederim ki, ne Spicer ne de Damsteegt, sunduğum şey konusunda benimle aynı fikirde olurdu. Tamam, olmazlardı. Dolayısıyla, size söylediklerim hususunda mutabık olan iki karşıt tarihçiniz var. Ellen White’ın Crosier’in makalesini onaylamasını, onun içindeki her şeyin kusursuz olduğu anlamına gelecek şekilde yorumlamanın hiçbir surette haklı bir gerekçesi yoktur.
The Advent Review—Volume 1, Auburn NY, Number 3
Advent Review—Cilt 1, Auburn, NY, Sayı 3
The Advent Review—Volume 1, Auburn NY, Number 4
Advent Review—Cilt 1, Auburn, NY, Sayı 4
The Advent Review—Volume 1, Auburn NY, Number Special
The Advent Review—1. Cilt, Auburn, NY, Özel Sayı
When James White began to print Crosier's article in September of 1850, of The Review and Herald, that was Volume 1, Number 3
James White, Crosier’in makalesini The Review and Herald’ın Eylül 1850 tarihli sayısında basmaya başladığında, bu 1. Cilt, 3. Sayı idi.
But, he could not get it all in Volume 1, Number 3; so, he finished off the article in Volume 1 of The Review and Herald,, Number 4. And when did he do this? In September of 1850.
Fakat bunların tümünü 1. Cilt, 3. Sayı’da sığdıramadı; bu yüzden makaleyi The Review and Herald’ın 1. Cilt, 4. Sayı’sında tamamladı. Peki, bunu ne zaman yaptı? 1850 yılının Eylül ayında.
Well, what happened in September of 1850? Sister White had a vision that says, "September 23, 1850 the Lord showed me . . . . When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed. The Review and Herald, November 1850."
Peki, 1850 yılının Eylül ayında ne oldu? Kız Kardeş White bir görüm aldı ve şöyle diyor: “23 Eylül 1850’de Rab bana gösterdi ki . . . . 1844’ten önce birlik mevcutken, hemen hemen hepsi ‘Günlük’ hakkındaki doğru görüşte birleşmişti; fakat 1844’ten beri, karışıklık içinde, başka görüşler benimsenmiş ve bunun ardından karanlık ve karışıklık gelmiştir. The Review and Herald, Kasım 1850.”
Who was her husband? He was the editor of The Review and Herald.
Onun kocası kimdi? O, The Review and Herald’ın editörüydü.
So, what did he do when his wife said, "Do you know what I just was told by the Lord, James? I was told that we were not supposed to be introducing the views of the Daily that contradict the Pioneer understanding that the Daily is Paganism, because it is bringing darkness and confusion."
Öyleyse, karısı, “James, Rab’bin bana az önce ne söylediğini biliyor musun? Bana, Gündelik’in putperestlik olduğu yönündeki Öncü anlayışıyla çelişen Gündelik görüşlerini ortaya koymamamız gerektiği; çünkü bunun karanlık ve karışıklık getirdiği söylendi” dediğinde, o ne yaptı?
So, what did James White do? In September of 1850 he printed another Review and Herald, three in one month. It is called Volume 1, Special Edition.
Öyleyse, James White ne yaptı? Eylül 1850’de bir ay içinde üç kez daha Review and Herald bastı. Bu, Cilt 1, Özel Baskı olarak adlandırılır.
And what did he do? He reprinted Crosier's article and removed what Crosier said about the Daily!
Peki, o ne yaptı? Crosier’in makalesini yeniden bastı ve Crosier’in “Daily” hakkında söylediklerini çıkardı!
Brothers and Sisters, this is historical proof that James and Ellen White understood that Crosier's view about the Daily was wrong and that it brought darkness and confusion.
Kardeşler, bu, Yakup ve Ellen White’ın Crosier’in Sürekli kurban hakkındaki görüşünün yanlış olduğunu ve bunun karanlık ile kargaşa getirdiğini anladıklarının tarihî kanıtıdır.
And what was Crosier's view about the Daily? That it was Christ's Sanctuary ministry.
Peki, Crosier’in Günlük hakkındaki görüşü neydi? Bunun, Mesih’in Tapınaktaki hizmeti olduğuydu.
So, in Early Writings, 74, when she says, "September 23rd, the Lord showed me that the Millerites had the correct view of the Daily," the historical evidence is that the Millerites understood—
Öyleyse, Early Writings, 74’te, “23 Eylül’de, Rab bana Milleritlerin Daily konusunda doğru görüşe sahip olduklarını gösterdi” dediğinde, tarihsel kanıt şudur ki Milleritler şunu anlamışlardı—
Now, Brothers and Sisters, Brothers and Sisters, do not miss this fact: What is this: September 1850 Sister White is shown that since 1844 other views of the Daily had been embraced; May 1850, Arnold presents the Daily as the Jewish sanctuary; September 1850, part 1 of 2 of Crosier's article is published, inclusive of his presentation of the Daily as Christ's Sanctuary ministry; September 1850, part 2 of 2 of Crosier's article is published; September 1850, Crosier's article is reprinted, but his view on the Daily has been removed? What is taking place?
Şimdi, Kardeşler, Kardeşler, şu gerçeği gözden kaçırmayın: Bu nedir: Eylül 1850’de Kız Kardeş White’a, 1844’ten beri “Daily”ye ilişkin başka görüşlerin benimsenmiş olduğu gösteriliyor; Mayıs 1850’de Arnold, “Daily”yi Yahudi mabedi olarak sunuyor; Eylül 1850’de Crosier’ın makalesinin 1/2’lik birinci kısmı yayımlanıyor; buna, “Daily”yi Mesih’in mabetteki hizmeti olarak sunduğu açıklaması da dâhildir; Eylül 1850’de Crosier’ın makalesinin 2/2’lik ikinci kısmı yayımlanıyor; Eylül 1850’de Crosier’ın makalesi yeniden basılıyor, fakat onun “Daily”ye ilişkin görüşü çıkarılmış bulunuyor? Ne olmaktadır?
We see the same year that this 1850 Chart is produced, and what does this Chart say about the Daily? "Pagan Dominion or The DAILY taken away. Dan. 11:31 508."
Bu 1850 Çizelgesi’nin hazırlandığı aynı yılı görüyoruz; peki bu Çizelge Günlük hakkında ne diyor? “Pagan Egemenliği yahut GÜNLÜK kaldırıldı. Dan. 11:31 508.”
Ellen White knew what those who gave the Judgment Hour's cry position of the Daily was. When she says they had the correct view, she knew that the correct view was that it represented the Pagan Dominion being taken; the Daily represented Paganism.
Ellen White, Yargı Saati çağrısını verenlerin Daily konusundaki görüşünün ne olduğunu biliyordu. Onların doğru görüşe sahip olduklarını söylediğinde, doğru görüşün, onun Pagan Egemenliğinin kaldırılmasını temsil ettiği; Daily’nin ise Paganizmi temsil ettiği görüşü olduğunu biliyordu.
And in this year, 1850, the historical record proves that she rejected and her husband rejected the teaching that the Daily represents Christ Sanctuary ministry, which is the teaching that the Biblical Research Institute of the Seventh-day Adventist Church upholds. It is the teaching that the self-supporting ministries, such as Heartland and Steps to Life support. It is the teaching that brings darkness and confusion.
Ve 1850 yılında tarihî kayıt, onun da kocasının da, Daily’nin Mesih’in tapınaktaki hizmetini temsil ettiği öğretiyi reddettiğini kanıtlamaktadır; bu, Yedinci Gün Adventist Kilisesi’nin Kutsal Kitap Araştırma Enstitüsünün benimsediği öğretidir. Bu, Heartland ve Steps to Life gibi öz-destekli hizmetlerin desteklediği öğretidir. Karanlık ve karışıklık getiren öğreti budur.
Now, notice this concerning the 1850 Chart. This is in November of 1850. This is the same month that she has the vision that she records that ultimately goes through the evolution in 1851, and then in 1882 ends up in Early Writing, in this very month, in this very month, in November of 1850. It says,
Şimdi, 1850 Çizelgesi’ne ilişkin şu noktaya dikkat edin. Bu, 1850 yılının Kasım ayındadır. Bu, onun gördüğü ve kayda geçirdiği görümün bulunduğu aynı aydır; söz konusu görüm nihayetinde 1851’de bir gelişim sürecinden geçer ve sonra 1882’de Early Writings’te yer alır; tam bu ayda, tam bu ayda, 1850’nin Kasım ayında. Şöyle denilmektedir,
"Monday we returned to Dorchester where our dear Brother Nichols and family live."—
“Pazartesi günü, sevgili Kardeşimiz Nichols ve ailesinin yaşadığı Dorchester’a döndük.”—
Right up here [referring to the 1850 Chart, upper right-hand corner], "Published by Otis Nichols, Dorchester, Massachusetts." Okay? She is talking about this, right? Do you see it, this Chart?
Tam burada [1850 Çizelgesi’nin sağ üst köşesine işaret ederek], “Otis Nichols tarafından yayımlandı, Dorchester, Massachusetts.” Tamam mı? Bundan söz ediyor, değil mi? Bunu, bu Çizelge’yi görüyor musunuz?
—"There in the night God gave me a very interesting vision, the most of which you will see in the paper. God shewed me the necessity of getting out a chart. I saw it was needed and that the truth made plain upon tables would effect much and would cause souls to come to the knowledge of the truth." Manuscript Releases, number 15, 210 November, 1850.
—“Orada, geceleyin Tanrı bana çok ilginç bir görüm verdi; bunun büyük kısmını gazetede göreceksiniz. Tanrı bana bir çizelge yayımlamanın gerekliliğini gösterdi. Bunun gerekli olduğunu ve levhalar üzerinde açıkça ortaya konulan gerçeğin çok şey başaracağını ve canların gerçeğin bilgisine gelmelerine sebep olacağını gördüm.” Manuscript Releases, sayı 15, 210 Kasım, 1850.
She had a vision at Nichols's house in Dorchester—that is all on this Chart—saying, "You need to make a chart."
Dorchester’daki Nichols’un evinde bir görüm gördü — bütün bunlar bu Çizelge üzerindedir — ve şöyle denildi: “Bir çizelge yapman gerekiyor.”
And what does she say about the chart? How does she describe it?
Peki, şema hakkında ne söylüyor? Onu nasıl tasvir ediyor?
Go to Habakkuk 2, "I saw the need of getting out a chart," and what would it do? It was needed, "that the truth made plain upon tables." Habakkuk 2, verse 2, says, "And the Lord answered me and said, Write the vision, and make it plain upon tables, . . . ." She is saying that this Otis Nichols 1850 Chart, printed in Dorchester, Massachusetts, is a fulfillment of Habakkuk, just like she says in The Great Controversy that the 1843 Chart is a fulfillment of Habakkuk.
Habakkuk 2’ye gidin: “Bir çizelge yayımlama gereğini gördüm”; peki bu ne işe yarayacaktı? Buna ihtiyaç vardı; “gerçeğin levhalar üzerinde açıkça ortaya konulması” için. Habakkuk 2, 2. ayet şöyle der: “RAB bana cevap verip dedi ki, Görümü yaz ve levhalar üzerine açıkça geçir, . . . .” O, Massachusetts, Dorchester’da basılmış olan bu 1850 Otis Nichols Çizelgesi’nin de, tıpkı The Great Controversy’de 1843 Çizelgesi’nin Habakkuk’un bir yerine gelişi olduğunu söylediği gibi, Habakkuk’un bir yerine gelişi olduğunu söylemektedir.
Okay, do you see that? Do you see when she got this vision? In the same time that this was going on: "September 23d, the Lord showed me . . . . that the teaching of the Daily as Christ's Sanctuary ministry brings darkness and confusion," and her husband immediately reprinted the article and removed those two paragraphs. It was never reprinted again in Adventism until 1931 when Willie White reprinted it; and, when he did so, he had some false witness in the very tract that he printed. It can be demonstrated.
Tamam, bunu görüyor musunuz? Bu görümü ne zaman aldığını görüyor musunuz? Bütün bunlar olup biterken aynı zamanda: “23 Eylül’de Rab bana gösterdi ki . . . . Daily’nin Mesih’in Tapınak hizmeti olduğu öğretisi karanlık ve şaşkınlık getirir,” ve kocası derhâl makaleyi yeniden bastı ve o iki paragrafı çıkardı. Adventizm içinde 1931’e kadar bir daha asla yeniden basılmadı; 1931’de ise Willie White onu yeniden bastı; ve bunu yaptığında, bizzat bastığı risalede bazı yalancı tanıklıklar bulunuyordu. Bu gösterilebilir.
Now, I want to read something here to you, a longer quote, about this same time period. This is from November 27, 1850.
Şimdi burada size, aynı zaman dilimine ilişkin daha uzun bir alıntı okumak istiyorum. Bu, 27 Kasım 1850 tarihlidir.
"I have neglected writing you for some time. I will now give my reasons. First, I had no time to write for weeks after I received Sister Arabella's kind and welcome letter, or I should have complied with her request to have answered it within two weeks. I liked the letter very much. We were all interested in the letter and hope my delay will not prevent you from answering this as soon as you read it, and I will not wait so long next time.
Bir süredir size yazmayı ihmal ettim. Şimdi bunun sebeplerini bildireceğim. İlk olarak, Kızkardeş Arabella’nın nazik ve memnuniyet verici mektubunu aldıktan sonra haftalarca yazmaya vaktim olmadı; aksi takdirde, ona iki hafta içinde cevap verilmesi yönündeki talebine uymuş olurdum. Mektubu çok beğendim. Hepimiz mektupla ilgilendik ve umuyoruz ki gecikmem, bunu okur okumaz cevap vermenize engel olmayacaktır; ben de bir dahaki sefere bu kadar uzun beklemeyeceğim.
"James' and my health is quite good now. Our home is in Paris, at Brother Andrews', within a few steps of the post office and printing office. We shall stay here some little time. This is a very kind family, yet quite poor. Everything here is free as far as they have. We do not think it right to be any expense to them while here. I want to see you all very much and dear Sister Gorham.
Yakup’un ve benim sağlığım şimdi oldukça iyidir. Evimiz Paris’te, Kardeş Andrews’un yanında, postanenin ve matbaanın birkaç adım ötesindedir. Bir müddet burada kalacağız. Bu çok nazik bir ailedir, ancak oldukça yoksuldur. Burada sahip oldukları ölçüde her şey serbestçe verilmektedir. Burada bulunduğumuz müddetçe onlara herhangi bir masraf yüklemenin doğru olduğunu düşünmüyoruz. Hepinizi ve sevgili Kızkardeş Gorham’ı çok görmek istiyorum.
"Our conference at Topsham was one of deep interest. Twenty-eight were present; all took part in the meeting.
Topsham’daki konferansımız büyük ilgi uyandıran bir toplantıydı. Yirmi sekiz kişi hazır bulundu; hepsi toplantıya katıldı.
"Sunday the power of God came upon us like a mighty rushing wind. All arose upon their feet and praised God with a loud voice; it was something as it was when the foundation of the house of God was laid. The voice of weeping could not be told from the voice of shouting. It was a triumphant time; all were strengthened and refreshed. I never witnessed such a powerful time before.
Pazar günü Tanrı’nın kudreti, güçlü ve şiddetli esen bir rüzgâr gibi üzerimize geldi. Herkes ayağa kalktı ve yüksek sesle Tanrı’yı övdü; bu, Tanrı’nın evinin temeli atıldığı zamandaki gibiydi. Ağlayışın sesiyle haykırışın sesi birbirinden ayırt edilemezdi. Bu, zafer dolu bir zamandı; herkes güçlendirildi ve tazelendi. Ben daha önce hiç böyle kudretli bir ana tanıklık etmemiştim.
"Our next conference was in Fairhaven. Brother Bates and wife were present. It was quite a good meeting. On our return to Brother Nichols', the Lord gave me a vision and showed me that the truth must be made plain upon tables, and it would cause many to decide for the truth by the three angels' messages, with the two former being made plain upon tables."—
Bir sonraki konferansımız Fairhaven’deydi. Kardeş Bates ve eşi de oradaydı. Oldukça iyi bir toplantıydı. Kardeş Nichols’un evine dönüşümüzde Rab bana bir görüm verdi ve gerçeğin levhalar üzerinde açıkça ortaya konulması gerektiğini gösterdi; bu, ilk iki melek mesajı levhalar üzerinde açıkça ortaya konulduğunda, birçoklarının üç meleğin mesajları aracılığıyla gerçek lehine karar vermesine yol açacaktı.”
That is right down here, [indicating the lower left corner of the 1850 Chart]. Okay? They are on this Chart, what she is talking about.
İşte tam burada aşağıdadır, [1850 Çizelgesi’nin sol alt köşesini işaret ederek]. Tamam mı? Onun sözünü ettiği şeyler bu Çizelge üzerindedir.
—"I also saw it was as necessary for the paper to be published as for the messengers to go, for the messengers need a paper to carry with them, containing present truth, to put in the hands of those that hear, and then the truth would not fade from the mind, and that the paper would go where the messengers could not go. Other things I saw which will appear in the paper.
—“Ayrıca, habercilerin gitmesi ne kadar gerekli ise, yayının da yayımlanmasının o kadar gerekli olduğunu gördüm; zira habercilerin, işitenlerin ellerine vermek üzere, mevcut gerçeği içeren bir yayını yanlarında taşımaları gerekir; böylece gerçek zihinlerden silinip gitmezdi; ayrıca bu yayın, habercilerin gidemediği yerlere de giderdi. Kâğıtta yer alacak başka şeyler de gördüm.
"How do you all get along? Are you all striving for eternal life? I want to see you very, very much and think I shall before long. Now is the preparation time and I hope we shall all make sure work for eternity. Time looks very short and what we do we must do quickly.
Hepiniz nasıl geçiniyorsunuz? Hepiniz sonsuz yaşam için gayret ediyor musunuz? Sizi çok, çok görmek istiyorum ve sanırım çok geçmeden göreceğim. Şimdi hazırlık zamanıdır ve umarım hepimiz sonsuzluk için işi sağlam tutarız. Zaman çok kısa görünüyor ve yaptığımızı çabucak yapmalıyız.
"November 20, one week ago, Brother Henry Nichols and self went to Topsham. We had just risen from the dinner table Thursday [Nov. 21], when one of Brother Foey's children came in and said their mother was insensible. We hastened over the river one mile and found our dear Sister Foey dying. My distress was great as I found she did not know me. She continued long in great distress until between three and four o'clock and then breathed her last. She has left a husband and three children to mourn their loss.
20 Kasım'da, bir hafta önce, Birader Henry Nichols ve ben Topsham'a gittik. Perşembe günü [21 Kasım] akşam yemeği sofrasından henüz kalkmıştık ki, Birader Foey'in çocuklarından biri içeri girip annelerinin kendinden geçmiş olduğunu söyledi. Irmağın karşısına, bir mil ötede bulunan yere aceleyle gittik ve sevgili Kızkardeş Foey'i ölmek üzere bulduk. Beni tanımadığını gördüğümde kederim çok büyüktü. Saat üç ile dört arası oluncaya dek büyük sıkıntı içinde kaldı ve sonra son nefesini verdi. Geride, kayıplarına yas tutacak bir koca ile üç çocuk bırakmıştır.
"Friday morning [Nov. 22], Brother Henry came to Paris for James to shave him to attend the funeral. We had a very solemn, interesting time. The Lord did not leave us but let His Spirit rest upon us. Sister Foey's last days were decidedly her most spiritual and best days. Brother Foey has this to console him, that she died a Christian. He bears up well. God gives him grace to endure the affliction. Oh, how good it is to have a hope in God that will sustain in all scenes of trial and affliction. Praise God for a hope, a good hope. What would you, any of you, give for your hope?
Cuma sabahı [22 Kasım], Kardeş Henry, cenazeye katılmak üzere James’in kendisini tıraş etmesi için Paris’e geldi. Çok ciddi ve etkileyici bir zaman geçirdik. Rab bizi terk etmedi; tersine, Ruhunun üzerimizde durmasına izin verdi. Kız Kardeş Foey’in son günleri, belirgin biçimde, onun en ruhsal ve en iyi günleriydi. Kardeş Foey’in tesellisi şudur ki, o bir Hristiyan olarak öldü. Dayanıklılığını iyi koruyor. Tanrı, bu musibete katlanabilmesi için ona lütuf veriyor. Ah, deneme ve sıkıntının her sahnesinde destek olacak bir umuda Tanrı’da sahip olmak ne kadar iyidir. Böyle bir umut, iyi bir umut için Tanrı’ya hamdolsun. Umudunuz karşılığında siz, herhangi biriniz, ne verirdiniz?
"Hold fast the faith. Be strong in God and lean upon His everlasting arm. It will never fail you but will bear you up under every affliction. I hope you will all grow stronger and stronger in the truth. Do not falter but press your way to the kingdom."—
İmana sımsıkı sarılın. Tanrı’da güçlü olun ve O’nun ebedî koluna yaslanın. O sizi asla yarı yolda bırakmayacak, fakat her sıkıntı altında sizi ayakta tutacaktır. Umarım hepiniz gerçekte giderek daha da güçlenirsiniz. Tereddüt etmeyin, fakat krallığa doğru yolunuzda ilerleyin.”—
Here we go. Here is what I want you to see.
İşte başlıyoruz. Görmenizi istediğim şey şudur.
—"One week ago, last Sabbath, we had a very interesting meeting. Brother Hewit from Dead River was there. He came with a message to the effect that the destruction of the wicked and the sleep of the dead was an abomination within a shut door that a woman Jezebel, a prophetess had brought in and he believed that I was that woman, Jezebel."—
—“Bir hafta önce, geçen Sebt günü, çok ilginç bir toplantımız oldu. Dead River’dan Kardeş Hewit oradaydı. Kötülerin yok edilişi ve ölülerin uykusu öğretilerinin, kapalı kapı içinde, kadın İzevel adlı bir peygamberenin içeri soktuğu bir iğrençlik olduğu yolunda bir mesajla geldi; ve o kadın, İzevel’in ben olduğuma inanıyordu.”—
Okay? Brother Hewit is saying that Ellen White is Jezebel and she has introduced three errors.
Tamam mı? Kardeş Hewit, Ellen White’ın İzebel olduğunu ve üç yanlışı ortaya koyduğunu söylüyor.
"—We told him of some of his errors in the past, that the 1335 days were ended and numerous errors of his. It had but little effect. His darkness was felt upon the meeting and it dragged."—
“—Geçmişteki bazı hatalarını, 1335 günün sona ermiş olduğunu ve çok sayıdaki başka yanlışını ona anlattık. Bunun pek az etkisi oldu. Onun karanlığı toplantı üzerinde hissedildi ve toplantı ağır aksak sürdü.”—
Now, I want you to see this. I have something to say about this paragraph that I want you to follow, if you can.
Şimdi, bunu görmenizi istiyorum. Mümkünse, bu paragraf hakkında söylemek istediğim ve sizin de takip etmenizi istediğim bir husus var.
If you have ever dealt with those in Adventism that reapply the time prophecies at the end of the world, they only have three quotes that they use—they use lots of quotes, but they have three primary quotes that they use. This is one of them; because, they will go there and say, "We told him of some of his errors in the past," and they will claim that when she says "that the 1335 days were ended" that that was one of his errors. Do you see how you can kind of twist that grammar a little bit: "We told him of some of his errors in the past? We also told him that the 1335 days were ended; but the time setters say we told him some of his errors in the past and one of those errors was that you are teaching the 1335 days is ended and that is an error." So, you can twist it either way.
Eğer Adventizm içinde dünyanın sonunda zaman peygamberliklerini yeniden uygulayanlarla hiç muhatap olduysanız, onların kullandığı yalnızca üç alıntı vardır—gerçi pek çok alıntı kullanırlar, ama başlıca kullandıkları üç alıntı vardır. Bu da onlardan biridir; çünkü oraya gidip, “Geçmişteki bazı hatalarını ona söyledik,” diyecekler ve “1335 günün sona ermiş olduğu” ifadesini kullandığında, bunun onun hatalarından biri olduğunu ileri süreceklerdir. Dilbilgisini biraz olsun nasıl çarpıtabileceğinizi görüyor musunuz: “Geçmişteki bazı hatalarını ona söyledik”? Ayrıca ona 1335 günün sona ermiş olduğunu da söyledik; ama vakit belirleyenler, ona geçmişteki bazı hatalarını söylediğimizi ve bu hatalardan birinin de 1335 günün sona erdiğini öğretiyor olman, bunun da bir hata olduğu olduğunu söylerler. Dolayısıyla, bunu her iki şekilde de çarpıtabilirsiniz.
The first time I had a face-to-face confrontation with Eugene Prewitt was in Oklahoma, and he is arguing that the Millerite History does not repeat at the end of the world, and I give him a couple of quotes in the Spirit of Prophecy.
Eugene Prewitt ile ilk kez yüz yüze karşı karşıya gelişim Oklahoma’da oldu ve o, Millerci Tarih’in dünyanın sonunda tekrarlanmadığını savunuyordu; ben de ona Peygamberlik Ruhu’ndan birkaç alıntı sundum.
And he says, "Jeff, you know that Ellen White was a careless writer."
Ve şöyle diyor: “Jeff, Ellen White’ın dikkatsiz bir yazar olduğunu biliyorsun.”
And I said, "What do you mean?"
Ben de, “Ne demek istiyorsun?” dedim.
And he went to this quote. He says that this quote proves that she is a careless writer; because she knows that I know that the time setters can twist this quote, if they wish to.
Ve bu alıntıya gitti. Bu alıntının, onun dikkatsiz bir yazar olduğunu kanıtladığını söylüyor; çünkü o, eğer isterlerse zaman belirleyicilerin bu alıntıyı çarpıtabileceklerini benim bildiğimi biliyor.
Now, the fact that someplace like Washita has the influence that teaches its students that Ellen White is a careless writer is one thing; but, is she a careless writer here?
Şimdi, Washita gibi bir yerin, öğrencilerine Ellen White’ın dikkatsiz bir yazar olduğunu öğreten bir etkiye sahip olması bir şeydir; ama burada, o dikkatsiz bir yazar mıdır?
—"I felt that I must say a few words. In the name of Jesus, I got up and in about five minutes the meeting changed. Everyone felt it at the same instant. Every countenance was lighted up. The presence of God filled the place. Brother Hewit dropped upon his knees and began to cry and pray. I was taken off in vision and saw much that I cannot write. It had a great effect upon Brother Hewit. He confessed it was of God and was humbled in the dust. He has been writing ever since that meeting, and is now writing from the same table renouncing all his errors that he has advanced. I believe God is bringing him up and he is calculated to do good, if God moves through him.
—“Birkaç söz söylemem gerektiğini hissettim. İsa’nın adıyla ayağa kalktım ve yaklaşık beş dakika içinde toplantı değişti. Herkes bunu aynı anda hissetti. Her çehre aydınlandı. Tanrı’nın huzuru bulunduğumuz yeri doldurdu. Kardeş Hewit dizlerinin üzerine çöktü ve ağlayıp dua etmeye başladı. Görüm içinde alındım ve yazamadığım birçok şey gördüm. Bunun Kardeş Hewit üzerinde büyük bir etkisi oldu. Bunun Tanrı’dan olduğunu kabul etti ve toprağa kadar alçaldı. O toplantıdan beri sürekli yazmaktadır ve şimdi de aynı masadan, ileri sürdüğü bütün yanlışlarını reddederek yazmaktadır. Tanrı’nın onu yukarı kaldırmakta olduğuna inanıyorum; ve Tanrı onun aracılığıyla işlerse, iyilik yapmak üzere kabiliyetlidir.”
"Much love to dear Sister Gorham. Tell her to be strong. God is with her and He will not leave her. Much love to you all. I hope the children will not get sleepy, but will be interested in the truth and be diligent to make their calling and election sure. Write, be sure and write, and do not do as I have done. I love you, all of you. Write." Manuscript Releases, volume 16, 206–209. Written from Paris, Maine, November 27, 1850.
Sevgili Kızkardeş Gorham’a çok sevgiler. Ona güçlü olmasını söyle. Tanrı onunladır ve onu terk etmeyecektir. Hepinize çok sevgiler. Umarım çocuklar uykulu olmayacak, fakat hakikatle ilgilenecek ve çağrılarıyla seçilmişliklerini sağlam kılmak için gayretli olacaklardır. Yazın, mutlaka yazın ve benim yaptığım gibi yapmayın. Sizi seviyorum, hepinizi. Yazın.” Manuscript Releases, cilt 16, 206–209. Paris, Maine’den, 27 Kasım 1850 tarihinde yazılmıştır.
Brothers and Sisters, what is the historical context of this; where is she writing this at? She is writing this in 1850, in Brother Nichols's house.
Kardeşler, bunun tarihsel bağlamı nedir; o bunu nerede yazıyor? Bunu 1850 yılında, Kardeş Nichols’ın evinde yazıyor.
In this time period, what is the Lord doing? He is showing that the Pioneers have the correct view of the Daily, and she is dealing with that. She is saying that Christ's Sanctuary ministry is the false view of the Daily.
Bu zaman diliminde Rab ne yapıyor? Öncülerin Sürekli hakkında doğru görüşe sahip olduklarını gösteriyor ve o da bununla ilgileniyor. Mesih’in Kutsal Yer hizmetinin Sürekli hakkındaki yanlış görüş olduğunu söylüyor.
In this history, this very history—not this very history and not just the very year, but the very month of the year she is getting visions and she is clarifying this truth about the Pioneer position of the Daily, saying those that gave the Judgment Hour Cry had the correct view of the Daily; and, in the same paragraph, she says, "I saw that the 1843 Chart was directed by the hand of the Lord and it should not be altered and that those that gave the Judgment Hour Cry had the correct view of the Daily."
Bu tarihte, tam da bu tarihte—yalnızca bu tarihte ve yalnızca o yılın kendisinde değil, fakat yılın tam da o ayında vahiyler alırken ve Daily’nin Öncü konumu hakkındaki bu gerçeği açıklığa kavuştururken, Yargı Saati Çığlığını verenlerin Daily hakkında doğru görüşe sahip olduklarını söylemektedir; ve aynı paragrafta şöyle demektedir: “1843 Şeması’nın Rab’bin eli tarafından yönlendirildiğini ve değiştirilmemesi gerektiğini ve Yargı Saati Çığlığını verenlerin Daily hakkında doğru görüşe sahip olduklarını gördüm.”
And what does it say about the Daily on this 1843 Chart? Well, it says that it was taken away in AD508; and, at 1335 years later brings you to 1843 and that the 1335 is in the past.
Peki, bu 1843 Çizelgesi’nde Günlük hakkında ne deniyor? Şöyle deniyor: O, MS 508 yılında ortadan kaldırıldı; ve 1335 yıl sonrasında sizi 1843’e götürür; dolayısıyla 1335 geçmişte kalmıştır.
Can you imagine, in the very month, in the very year, that she would tell Brother Hewit from Dead River that it was still future?
Tam o ayda, tam o yılda, ona bunun hâlâ gelecekte olduğunu Dead River’dan Birader Hewit’e söyleyeceğini tasavvur edebilir misiniz?
Okay, these time setters, these time setters, and these people that believe that Sister White is a careless writer. History does not uphold this.
Pekâlâ, bu zaman belirleyicileri, bu zaman belirleyicileri ve Kız Kardeş White’ın dikkatsiz bir yazar olduğuna inanan bu insanlar. Tarih bunu doğrulamamaktadır.
So, I want you to see, in connection with the Daily, Ellen White even understood the 1335.
Bu nedenle, Günlük ile bağlantılı olarak, Ellen White’ın 1335’i dahi anladığını görmenizi istiyorum.
Ellen White just did not put her seal of approval on the Daily being Paganism; she understood that it started the 1335-year prophecy, which ended in 1843, and she defended that position in public against Brother Hewit from Dead River. Do you see that?
Ellen White, “günlük”ün putperestlik olduğu görüşünü yalnızca onaylamakla kalmadı; onun 1843’te sona eren 1335 yıllık peygamberliği başlattığını da anladı ve bu görüşü Dead River’dan Kardeş Hewit’e karşı kamuoyu önünde savundu. Bunu görüyor musunuz?
And in the same month, where she is saying that Christ's Sanctuary ministry as the Daily only brings darkness and confusion; and, her husband, in response to that vision, removes that teaching from the Review and Herald.
Ve aynı ay içinde, onun, Mesih’in Tapınak hizmetinin “Günlük” olarak yalnızca karanlık ve kargaşa getirdiğini söylediği sırada; kocası da, o görüme cevaben, bu öğretiyi Review and Herald’dan kaldırır.
Up here in your notes, where it says "1850 Chart," this is what it says right here [referring to the third column from the left on the 1850 Chart, the text following Jesus on the cross in AD31]. I wanted you to be able to have it in your notes.
Notlarınızda, “1850 Chart” yazan yerde, burada tam olarak şöyle denmektedir [1850 Chart üzerinde soldan üçüncü sütuna, İ.S. 31’de çarmıhtaki İsa’yı izleyen metne atıfta bulunarak]. Bunun notlarınızda bulunmasını istedim.
Away Daniel 11:31 508
Uzakta Daniel 11:31 508
And then on the 1843 Chart over here [referring to the center column, underneath Jesus on the cross in AD31]:
Ve ardından burada 1843 Çizelgesi’nde [MS 31’de çarmıhtaki İsa’nın altındaki orta sütuna atıfta bulunarak]:
Taking away of the daily sacrifice. Dan. 12:11, 12
Günlük kurbanın ortadan kaldırılması. Dan. 12:11, 12
Okay, these are these two Charts.
Tamam, bunlar şu iki Çizelgedir.
Sister White understood that these men had the correct view, and she understood that it initiated the 1335-year prophecy that ended in 1843; and, she understood that it represented the Pagan Dominion being taken away in 508.
Bayan White, bu adamların doğru görüşe sahip olduklarını anladı; bunun 1843 yılında sona eren 1335 yıllık peygamberliği başlattığını da anladı; ayrıca, bunun 508 yılında putperest hâkimiyetin ortadan kaldırılışını temsil ettiğini de anladı.
Under these two references to the Charts you have another quote in the time period of Brother Nichols, and she is rebuking people from making other charts because their artwork is satanic; whereas, she says that the artwork upon these two Charts is heavenly. She says,
Şemalara yapılan bu iki atfın altında, Kardeş Nichols dönemine ait başka bir alıntınız daha var; burada, insanlar başka şemalar yapmaktan ötürü azarlanmaktadır, çünkü onların çizimleri şeytanîdir; oysa, bu iki Şema üzerindeki çizimlerin semavî olduğunu söylemektedir. Şöyle der,
"I saw the chart-making business was all wrong. It originated with Brother Rhodes and was followed out by Brother Case. Means has been spent in making charts and forming uncouth disgusting images to represent angels and the glorious Jesus. Such things I saw were displeasing to God. I saw that God was in the publishment of the chart by Brother Nichols."—
“Şema hazırlama işinin tümüyle yanlış olduğunu gördüm. Bu, Kardeş Rhodes ile başlamış ve Kardeş Case tarafından sürdürülmüştü. Melekleri ve yüce İsa’yı tasvir etmek için kaba, iğrenç suretler oluşturulmasına ve şemalar hazırlanmasına kaynak harcanmıştır. Böyle şeylerin Tanrı’yı hoşnut etmediğini gördüm. Kardeş Nichols tarafından yayımlanan şemada ise Tanrı’nın bulunduğunu gördüm.”—
Who was in the publishment of this 1850 Chart? God!
1850 tarihli bu Çizelgenin yayımlanmasında kim vardı? Tanrı!
—"I saw that there was"—what?—"a prophecy of this chart in the Bible, and if this chart is designed for God's people, if it [is] sufficient for one it is for another, and if one needed a new chart painted on a larger scale, all need it just as much.
—“Gördüm ki burada” —ne vardı?— “Kutsal Kitap’ta bu çizelgeye dair bir peygamberlik vardı; ve eğer bu çizelge Tanrı’nın halkı için tasarlanmışsa, eğer bu [çizelge] biri için yeterliyse bir başkası için de yeterlidir; ve eğer birinin daha büyük ölçekte boyanmış yeni bir çizelgeye ihtiyacı varsa, hepsinin de buna aynı ölçüde ihtiyacı vardır.”
"I saw that it was a restless, uneasy, unsatisfied, ungrateful feeling in Brother Case that desired another chart. I saw that these painted charts had a bad effect upon the congregation. It caused a light, chaffy spirit of ridicule to be in the meeting."—
“Kardeş Case’te başka bir levha arzulayan huzursuz, tedirgin, tatminsiz ve nankör bir duygunun bulunduğunu gördüm. Bu boyalı levhaların cemaat üzerinde kötü bir etkisi olduğunu gördüm. Toplantıda hafif, uçarı, alaycı bir ruhun bulunmasına sebep oldu.”—
Now, this is the one that I want you to think through.
Şimdi, üzerinde dikkatle düşünmenizi istediğim husus budur.
—"I saw that the charts ordered by God struck the mind favorably, even without an explanation."—
—"Tanrı tarafından emredilen çizelgelerin, bir açıklama olmasa bile, zihin üzerinde olumlu bir etki bıraktığını gördüm."—
"I saw that the charts," plural, "ordered by God . . . ." What charts, in the plural, were ordered by God? These two Charts [the 1843 and 1850 Charts] were ordered by God."
“Tanrı tarafından emredilen levhaları,” çoğul olarak, “gördüm . . . .” Çoğul olarak hangi levhalar Tanrı tarafından emredilmişti? Bu iki Levha [1843 ve 1850 Levhaları] Tanrı tarafından emredilmiştir.
These two Charts are a fulfillment of Habakkuk 2.
Bu iki Levha, Habakkuk 2’nin bir yerine gelişidir.
—"There is something light, lovely, and heavenly in the representation of the angels on the charts. The mind is almost imperceptibly led to God and heaven. But the other charts that have been gotten up disgust the mind, and cause the mind to dwell more on earth than heaven. Images representing angels look more like fiends than beings of heaven. I saw that the charts had for days and weeks occupied Brother Case's mind when he should have been seeking heavenly wisdom from God, and should have been growing in graces of the Spirit and the knowledge of the truth.
—“Levhalardaki melek tasvirlerinde hafif, hoş ve semavî bir nitelik vardır. Zihin, neredeyse fark edilmeden Tanrı’ya ve göğe yöneltilir. Fakat hazırlanmış olan öteki levhalar zihinde tiksinti uyandırmakta ve onu gökten çok yeryüzü üzerinde durmaya sevk etmektedir. Melekleri temsil eden suretler, göğün varlıklarından çok ifritlere benzemektedir. Bana gösterildi ki, levhalar günlerce ve haftalarca Case Birader’in zihnini meşgul etmiş; oysa onun Tanrı’dan semavî hikmet araması ve Ruh’un lütuflarında ve hakikatin bilgisinde büyümesi gerekirdi.”
"I saw that if the means that has been wasted in getting out charts had been spent in getting out the truth clear before the brethren in publishing tracts, etc., it would have done much good and saved souls. I saw that the chart-making business has spread like the fever." Manuscript Releases, number 13, 359; 1853.
“Şemalar basımı için harcanıp israf edilen imkânların, bunun yerine broşürler vb. yayımlayarak gerçeği kardeşlerin önüne açıkça koymak için kullanılmış olması hâlinde, çok iyilik yapmış ve canlar kurtarmış olacağını gördüm. Şema hazırlama işinin ateşli bir hastalık gibi yayıldığını gördüm.” Manuscript Releases, number 13, 359; 1853.
The 1290 and 1335 Days
1290 ve 1335 Günleri
I have following an article from the Review and Herald, January 28, 1858. The reason I have it in your notes is because you can see that in 1858 they are still teaching that the Daily is Paganism. You have it in your reference, eight years after 1850 they still understand the Daily is Paganism.
Size 28 Ocak 1858 tarihli Review and Herald’dan şu makaleyi aktardım. Bunu notlarınızda bulundurmanızın sebebi, 1858 yılında hâlâ “Daily”nin Putperestlik olduğunu öğrettiklerini görebilmenizdir. Kaynağınızda da bu vardır; 1850’den sekiz yıl sonra bile, “Daily”nin Putperestlik olduğunu hâlâ böyle anlıyorlardı.
"ANOTHER important prophetic period upon which the Advent doctrine is based, is the 1335 days of Daniel 12, with which the 1290 days are so intimately connected. These two periods are introduced to us as follows:
Advent öğretisinin dayandığı bir başka önemli peygamberlik dönemi, Daniel 12’deki 1335 gündür; 1290 gün de bununla son derece yakından bağlantılıdır. Bu iki dönem bize şu şekilde tanıtılmaktadır:
"—And from the time that the daily (sacrifice) shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. Blessed is he that waiteth and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. But go thou thy way till the end be; for thou shalt rest and stand in thy lot at the end of the days.' Daniel 12:11–13.
“—Ve daimî kurban kaldırıldığı ve ıssızlığa sebep olan iğrenç şey dikildiği zamandan itibaren bin iki yüz doksan gün olacaktır. Ne mutlu bekleyip bin üç yüz otuz beş güne erişene! Fakat sen, son gelinceye dek kendi yoluna git; çünkü sen dinlenecek ve günlerin sonunda kendi payında duracaksın.” Daniel 12:11–13.
"The questions at once arise, Can we tell what the events are, from which these periods are to be dated; and if so, can we tell when they took place? We first enquire. What is the—'daily' (sacrifice) and the —abomination that maketh desolate'? It will be noticed that the word, sacrifice, is in italics: denoting that it is a supplied word. The same will be noticed in the other instances of its occurrence in the book of Daniel, viz., chapter 11:31 and 8:11–13. Let us briefly refer to this latter chapter. In verse 13 it will be observed that two desolations are brought to view; the daily (desolation,) and the transgression of desolation. This fact is made so plain by Josiah Litch that we cannot do better than quote his language:*
Sorular derhâl ortaya çıkar: Bu sürelerin hangi olaylardan itibaren tarihlendirileceğini söyleyebilir miyiz; ve eğer öyleyse, bunların ne zaman vuku bulduğunu da söyleyebilir miyiz? İlk olarak şunu araştırıyoruz: “günlük” (kurban) nedir ve “viran eden iğrenç şey” nedir? “Kurban” kelimesinin italik yazıldığı fark edilecektir; bu da onun eklenmiş bir kelime olduğunu gösterir. Bunun aynısı, Daniel kitabında geçtiği diğer yerlerde de görülecektir; yani 11:31 ve 8:11–13 bölümlerinde. Kısaca bu son bölüme başvuralım. 13. ayette, göz önüne getirilen iki viranlık bulunduğu görülecektir: günlük (viranlık) ve viranlığın isyanı. Bu husus Josiah Litch tarafından o kadar açık biçimde ortaya konmuştur ki, onun sözlerini aktarmaktan daha iyisini yapamayız:*
"—The daily sacrifice is the present reading of the text; but no such thing as sacrifice is found in the original. This is acknowledged on all hands. It is a gloss or construction put upon it by the translators. The true reading is, "the daily and the transgression of desolation;" daily and transgression being connected together by "and" the daily desolation and the transgression of desolation. They are two desolating powers which were to desolate the Sanctuary and the host.'
“—Sürekli kurban, metnin mevcut okunuşudur; ancak aslında özgün metinde kurban diye bir şey bulunmamaktadır. Bu husus herkesçe kabul edilmektedir. Bu, çevirmenlerin metne yüklediği bir açıklama yahut yorumdur. Doğru okunuş şudur: ‘sürekli olan ve ıssızlığın günahı’; sürekli olan ile günah, ‘ve’ bağlacıyla birbirine bağlanmıştır; sürekli ıssızlık ile ıssızlığın günahı. Bunlar, Mabedi ve orduyu harap edecek olan iki harap edici güçtü.”
"From this it is evident that the —daily,' can have no reference to the Jewish worship to which it has been applied by the older and more prevalent opinion; and this is further evident from the consideration that if these periods, taken either literally or figuratively, be dated from any taking away of this worship, they do not bring us to any event whatever worthy of note.
Bundan şu açıktır ki, “günlük” ifadesi, eski ve daha yaygın görüşte kendisine uygulanmış olduğu Yahudi ibadetine hiçbir surette işaret ediyor olamaz; ve şu husus da bunu ayrıca açıkça göstermektedir: Eğer bu süreler, ister lafzî ister mecazî olarak ele alınsın, bu ibadetin ortadan kaldırılışından itibaren tarihlendirilirse, bizi kayda değer herhangi bir olaya götürmezler.
"The daily and the abomination then, are two desolating powers which were to oppress the church: can we ascertain what these powers are? We have only to adopt William Miller's method of reasoning on this point to arrive at the same conclusion with him. He says:
“Öyleyse gündelik olan ile mekruh şey, kiliseye baskı uygulayacak iki harap edici güçtür: bu güçlerin ne olduğunu belirleyebilir miyiz? Bu noktada yalnızca William Miller’ın muhakeme yöntemini benimsememiz yeterlidir; böylece onunla aynı sonuca varırız. O şöyle der:”
"—I read on, and could find no other case in which if [the daily] was found but in Daniel. I then [by the aid of a concordance] took those words which stood in connection with it, —take away;' —he shall take away the daily'; —from the time that the daily shall be taken away'; &c. I read on and thought I should find no light on the text. Finally I came to 2 Thessalonians 2:7, 8, —For the mystery of iniquity doth already work; only he who now letteth will let, until he be taken out of the way, and then shall that wicked be revealed.'&c. And when I had come to that text, O, how clear and glorious the truth appeared! There it is! That is —the daily!' Well, now, what does Paul mean by —he who now letteth' or hindereth? By —the Man of Sin,' and the —wicked,' Popery is meant. Well what is it which hinders Popery from being revealed? Why it is Paganism. Well, then, —the daily' must mean Paganism.'+
“—Okumaya devam ettim; ve [günlük]’ün bulunduğu başka hiçbir yer bulamadım, Daniel dışında. Sonra [bir konkordansın yardımıyla] onunla bağlantılı duran şu sözleri aldım: —ortadan kaldırmak’; —günlüğü ortadan kaldıracak’; —günlüğün ortadan kaldırıldığı zamandan itibaren’; vb. Okumaya devam ettim ve metin üzerine hiçbir ışık bulamayacağımı düşündüm. Nihayet 2 Selanikliler 2:7, 8’e geldim: —Çünkü fesadın sırrı şimdiden işlemektedir; ancak şimdi engel olan, ortadan kaldırılıncaya kadar engel olmaya devam edecektir; ve o zaman o kötü olan açığa çıkacaktır.’ vb. Ve o metne geldiğimde, ah, hakikat ne kadar açık ve yüce göründü! İşte bu! Bu, —günlük’tür! Pekâlâ, şimdi Pavlus —şimdi engel olan’ yahut mâni olan ile neyi kastediyor? —Günah Adamı’ ve —o kötü olan’ ile Papalık kastedilmektedir. Öyleyse Papalığın açığa çıkmasını engelleyen nedir? Bu, Paganizmdir. O hâlde —günlük’ mutlaka Paganizm demektir.”+
"We see from Daniel 8, that it is the little horn, which succeeded the goat, or Grecian empire, that takes away the —daily;' and it is the only power brought to view after the division of Alexander's kingdom down to the time when the Sanctuary should be cleansed at the end of the 2300 days. This little horn we have in its proper place showed to be Rome taken as a unit, corresponding with the fourth kingdom of Daniel's other visions. Now it is a fact that a change did take place in the Roman power from Paganism to Papacy. Paganism from the days of the Assyrian kings down to the time of its modification into Popery, had been the daily, or as Professor Whiting renders it, —the continual' desolation, by which Satan had stood up against the cause of Jehovah. In its priests, its altars and its sacrifices, it bore resemblance to the Levitical form of Jehovah's worship; but when the Levitical gave place to the Christian form of worship, Satan, in order to successfully oppose the work, must change also his form of opposition; hence the temples, altars and statues of Paganism are baptized into the blasphemies of Popery.
Daniel 8’den görmekteyiz ki, teke, yani Grek imparatorluğunun ardından gelen ve “günlük” olanı ortadan kaldıran güç küçük boynuzdur; ve İskender’in krallığının bölünmesinden sonra, 2300 günün sonunda Mabed’in temizleneceği zamana kadar görünürde tutulan yegâne güç de odur. Bu küçük boynuzun, kendi uygun yerinde, Daniel’in diğer görümlerindeki dördüncü krallığa tekabül eden, bir bütün olarak ele alınmış Roma olduğunu göstermiştik. Şimdi bir gerçektir ki, Roma kudretinde Putperestlikten Papalığa bir değişim meydana gelmiştir. Asur krallarının günlerinden, Papalığa dönüştürülerek değiştirilmesine dek Putperestlik, günlük olan, yahut Profesör Whiting’in tercüme ettiği üzere “sürekli” ıssızlık idi; Şeytan bununla Yehova’nın davasına karşı durmuştu. Kâhinlerinde, sunaklarında ve kurbanlarında, Yehova’ya yönelik Levili ibadet biçimine benzerlik taşımaktaydı; fakat Levili düzen yerini Hristiyan ibadet biçimine bırakınca, Şeytan da işe başarıyla karşı koyabilmek için muhalefet biçimini değiştirmek zorundaydı; bundan dolayı Putperestliğin mabetleri, sunakları ve heykelleri, Papalığın küfürlerine vaftiz edilmiştir.
"But the daily, Paganism, is said in the prophecy, to have a sanctuary, and the place of its sanctuary was to be cast down. That a sanctuary is frequently connected with idolatry and heathenism, as the place of its devotion and worship, is evident from the following scriptures: Isaiah 16:12; Amos 7:9, 13, margin. Ezekiel 28:18. Concerning the sanctuary of the daily of Daniel 8, we offer the following from Apollos Hale:*
“Fakat günlük, yani putperestliğin, peygamberlikte bir kutsal yere sahip olduğu ve onun kutsal yerinin mekânının yere atılacağı söylenir. Bir kutsal yerin, bağlılık ve tapınmanın yeri olarak, sık sık putperestlik ve paganizmle ilişkilendirildiği, şu Kutsal Yazılar’dan açıktır: Yeşaya 16:12; Amos 7:9, 13, kenar notu. Hezekiel 28:18. Daniel 8’deki günlüğün kutsal yeri hakkında, Apollos Hale’den aşağıdakileri sunuyoruz:*”
"—What can be meant by the —sanctuary' of Paganism? Paganism, and error of every kind, have their sanctuaries, as well as truth. These are the temples or asylums consecrated to their service. Some particular and renowned temple of Paganism may, then, be supposed to be here spoken of. Which of its numerous distinguished temples may it be? One of the most magnificent specimens of classic architecture is called the Pantheon. Its name signifies the —temple or asylum of all the gods.' The place of its location is Rome.+ The idols of the nations conquered by the Romans were sacredly deposited in some niche or department of this temple, and in many cases became objects of worship by the Romans themselves. Could we find a temple of Paganism that was more strikingly —his sanctuary.'"
“—Paganizmin ‘mabedi’ ile ne kastedilmiş olabilir? Paganizmin ve her tür yanılgının, hakikat gibi, kendi mabetleri vardır. Bunlar, onların hizmetine tahsis edilmiş tapınaklar yahut sığınaklardır. O hâlde burada Paganizmin belirli ve meşhur bir tapınağından söz edildiği düşünülebilir. Onun çok sayıdaki seçkin tapınaklarından hangisi olabilir? Klasik mimarinin en görkemli örneklerinden birine Pantheon denir. Bu ad, ‘bütün ilahların tapınağı yahut sığınağı’ anlamına gelir. Bulunduğu yer Roma’dır.+ Romalıların fethettiği ulusların putları, bu tapınağın bir nişine yahut bir bölümüne kutsal bir şekilde yerleştirilir, ve birçok durumda Romalıların bizzat kendileri tarafından ibadet nesneleri hâline gelirdi. Paganizmin, daha çarpıcı biçimde ‘onun mabedi’ denebilecek bir tapınağını bulabilir miydik?”
"Having now ascertained that the daily is Paganism, and the transgression of desolation, or —the abomination that maketh desolate,' is the Papacy, and that the especial sanctuary of Paganism was the Pantheon, and that the —place' of its location was Rome, we inquire further.
Şimdi süreklinin putperestlik olduğunu, ıssızlığa sebep olan suçun, yahut “ıssız bırakan iğrenç şey”in Papalık olduğunu, putperestliğin özel mabedinin Pantheon olduğunu ve onun bulunduğu “yer”in Roma olduğunu tespit etmiş bulunarak, araştırmamızı daha da ileri götürüyoruz.
"1. Was Paganism —taken away' by the Roman civil power? The following statement of an important and well-known fact in the history of the church and world, we think answers to the prophecy. It refers to Constantine the first Christian emperor, and says:
“1. Paganlık, Roma sivil iktidarı tarafından —‘ortadan kaldırıldı’ mı? Kilise ve dünya tarihindeki önemli ve iyi bilinen bir olguya dair aşağıdaki beyanın, kehanete cevap teşkil ettiğini düşünüyoruz. Bu ifade, ilk Hristiyan imparator Konstantin’e atıfta bulunmakta ve şöyle demektedir:”
"—His first act of government was the dispatch of an edict throughout the empire, exhorting his subjects to embrace Christianity.'++
“—Hükümet etme yetkisinin ilk icraatı, imparatorluğun her yanına, tebaasını Hristiyanlığı benimsemeye teşvik eden bir ferman göndermek oldu.'++”
"2. Was Rome the city or place of his sanctuary, (the Pantheon,) cast down by the authority of the State? The following extract answers:
“2. Onun mabedinin şehri veya yeri Roma mıydı, (Pantheon,) Devletin otoritesiyle yere mi atıldı? Aşağıdaki alıntı buna cevap verir:
"—The death of the last rival of Constantine had sealed the peace of the empire. Rome was once more the undisputed queen of nations. But, in that hour of elevation and splendor, she had been raised to the edge of a precipice. Her next step was to be downward and irrecoverable. The change of the government to Constantinople still perplexes the historian. It was an act in direct repugnance to the whole course of the ancient and honorable prejudices of the Roman mind. It was the work of no luxurious Asiatic, devoted to the indulgences of eastern customs and climates, but an iron conqueror, born in the west, and contemptuous, like all Romans, of the habits of the orientals; it was the work of a keen politician, yet it was impolitic in the most palpable degree. Yet Constantine abandoned Rome, the great citadel and throne of the Caesars, for an obscure corner of Thrace, and expended the remainder of his vigorous and ambitious life in the double toil of raising a colony into the capital of his empire, and degrading the capital into the feeble honors and humiliated strength of a colony.'*
“—Konstantin’in son rakibinin ölümü, imparatorluğun barışını mühürlemişti. Roma bir kez daha milletlerin tartışmasız kraliçesi olmuştu. Fakat yüceliş ve ihtişamının o saatinde, bir uçurumun kıyısına çıkarılmış bulunuyordu. Atacağı bir sonraki adım aşağıya ve geri dönülmez olacaktı. Yönetimin Konstantinopolis’e nakledilmesi hâlâ tarihçiyi şaşırtmaktadır. Bu, Roma zihninin kadim ve saygın önyargılarının bütün gidişatına açıkça aykırı bir hareketti. Bu iş, doğu âdetlerinin ve iklimlerinin zevklerine kendini kaptırmış sefahat düşkünü bir Asyalının değil; batıda doğmuş, bütün Romalılar gibi şarklıların alışkanlıklarını hor gören demir iradeli bir fatihin eseriydi; keskin bir siyasetçinin eseriydi, yine de apaçık derecede gayri siyasî idi. Yine de Konstantin, Sezarların büyük kalesi ve tahtı olan Roma’yı Trakya’nın meçhul bir köşesi uğruna terk etti ve güçlü ve hırslı ömrünün geri kalanını, bir koloniyi imparatorluğunun başkenti hâline getirmek ve başkenti de bir koloninin cılız şerefleri ve zelil edilmiş kudreti düzeyine indirmek şeklindeki çift yönlü meşakkat içinde harcadı.”*
"This record from the pen of the historian is too plain to need comment. The place of his sanctuary was cast down, says the prophecy; and after a statement of facts like the above, the most fastidious in prophetic interpretation must be satisfied of its application.
Tarihçinin kaleminden çıkan bu kayıt, yorum gerektirmeyecek kadar açıktır. Kutsal yerinin mekânı yere atıldı, diyor peygamberlik sözü; ve yukarıdaki gibi bir olgular beyanından sonra, peygamberlik yorumunda en titiz olanlar bile bunun uygulanışından tatmin olmuş olmalıdır.
"From the time that the daily shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up there shall be a thousand two hundred and ninety days. Blessed is he that waiteth and cometh to the thousand three hundred five and thirty days. With the facts before us that the daily is Paganism, that the abomination that maketh desolate is the Papacy, that there was a change from the former to the latter in the Roman power, and by the authority of State we have but to inquire further when this took place in a manner to fulfill the prophecy; for if we can ascertain this, we have the starting point from which the prophetic periods in the text before us are to be dated. Therefore,
“Sürekli olanın kaldırıldığı ve ıssız bırakan iğrenç şeyin dikildiği zamandan itibaren bin iki yüz doksan gün olacaktır. Ne mutlu o kimseye ki bekler ve bin üç yüz otuz beş güne erişir. Önümüzde duran olgular şunlardır: sürekli olan Putperestliktir; ıssız bırakan iğrenç şey Papalıktır; Roma kudretinde birincisinden ikincisine bir değişim olmuştur ve bu, Devletin yetkisiyle gerçekleşmiştir. Bu durumda yapmamız gereken yalnızca, bunun peygamberliği yerine getirecek tarzda ne zaman vuku bulduğunu daha ileri araştırmaktır; çünkü bunu saptayabilirsek, önümüzdeki metindeki peygamberlik dönemlerinin tarihlendirileceği başlangıç noktasını elde etmiş oluruz. Bu nedenle,”
"3. When did the event referred to in the prophecy take place? Let it be observed, the question is not, when were the saints given into the hands of the Papacy, but when had the change of religion from Paganism to Papacy been so far effected as to make the latter the national religion, and place it in a condition to start upon its career. This, like all other great revolutions, was not the work of a moment. Its incipient workings were manifest long before. Paul said that even in his day the mystery of iniquity, the Man of Sin, the —abomination that maketh desolate,' was already at work. And it is in the light of this scripture that we must understand our Lord's words in Mathew 24:15, concerning the abomination of desolation, where he makes evident reference to Daniel 9:27. For although Paganism had not given place to the Papacy in the year 70 when Jerusalem was destroyed by the Romans we do understand that the power which then appeared modified somewhat in name and form, was the very power that should, as the abomination of desolation, wear out the saints and desolate the church of the Most High.
“3. Peygamberlikte işaret edilen olay ne zaman gerçekleşti? Şuna dikkat edilsin ki, soru, kutsalların ne zaman Papalığın ellerine teslim edildiği değil; dinin Putperestlikten Papalığa dönüşümünün ne zaman, ikincisini ulusal din hâline getirecek ve onu kendi seyrine başlamaya elverişli bir duruma koyacak ölçüde gerçekleşmiş olduğudur. Bu da, öteki bütün büyük devrimler gibi, bir anda olup biten bir iş değildi. Başlangıç safhasındaki işleyişleri çok daha önceden görünür hâle gelmişti. Pavlus, kendi günlerinde bile fesadın sırrının, Günah Adamı’nın, —ıssız bırakan iğrenç şeyin,’ zaten faaliyette olduğunu söyledi. Ve Rabbimiz’in Matta 24:15’te ıssızlığın iğrenç şeyi hakkında söylediği sözleri, Daniel 9:27’ye açıkça atıfta bulunduğu o yeri, işte bu Kutsal Yazı’nın ışığında anlamamız gerekir. Çünkü Putperestlik, Yeruşalim’in Romalılar tarafından yıkıldığı MS 70 yılında henüz Papalığa yer vermemiş olsa da, o zaman ortaya çıkan kudretin, ad ve biçim bakımından bir ölçüde değişikliğe uğramış olmakla birlikte, tam da kutsalları yıpratacak ve En Yüce Olan’ın kilisesini viran bırakacak olan ıssızlığın iğrenç şeyi olarak belirecek kudret olduğunu anlıyoruz.”
"Up to the time of the conversion of Clovis, king of France, which took place in 496, the French and other nations of western Rome were Pagan; but subsequent to that event the efforts to convert idolaters to Christ were crowned with great success. It is said that the conversion of Clovis gave rise to the custom of addressing the French monarch with the titles of Most Christian Majesty and Eldest Son of the Church.+ Between that time and A.D. 508 by "alliances," "capitulations" and conquests, "the Avborici," the "Roman garrisons in the west," Brittany, the Burgundians and the Visigoths, were brought into subjection.'++
496 yılında gerçekleşen Fransa kralı Clovis’in iman etmesine kadar, Fransızlar ve Batı Roma’nın diğer ulusları putperestti; ancak bu olaydan sonra putperestleri Mesih’e döndürmeye yönelik çabalar büyük bir başarıyla taçlandırıldı. Clovis’in iman edişinin, Fransız hükümdarına En Hristiyan Majesteleri ve Kilise’nin En Büyük Oğlu unvanlarıyla hitap edilmesi geleneğine yol açtığı söylenir.+ O tarihle M.S. 508 arasında “ittifaklar”, “teslim anlaşmaları” ve fetihler yoluyla “Avborici”, “batıdaki Roma garnizonları”, Bretagne, Burgonyalılar ve Vizigotlar boyunduruk altına alındı.'++
"—Paganism in the western Roman Empire, though it doubtless retarded the progress of the Christian faith, especially in those nations which were molested, as in the case of England, by the inroads of the barbarous clans, who continued idolaters, henceforth had not the power, if it had the disposition to suppress the Catholic faith, or to hinder the encroachments of the Roman Pontiff.
—Batı Roma İmparatorluğu’ndaki putperestlik, kuşkusuz Hıristiyan imanının ilerleyişini geciktirmiş olsa da, özellikle İngiltere örneğinde olduğu gibi, putperest kalmaya devam eden barbar kabilelerin akınlarıyla rahatsız edilen uluslarda, bundan böyle, Katolik imanını bastırmaya yahut Roma Pontifi’nin nüfuz alanını genişletmesini engellemeye, buna eğilimi olsa bile, kudrete sahip değildi.
"From that time, the Papal abomination was triumphant, so far as Paganism was concerned. Its future contests were with the other Christian sects, who were always treated as heretics; and with princes who were always treated as rebels or dividers of the body of Christ. The prominent powers of Europe gave up their attachment to Paganism only to perpetuate its abominations in another form; for Paganism needed only to be baptized to become Christian in the Catholic sense; and when the interests or vengeance of its presiding minister made the demand, their possessions and thrones,—perhaps their lives,—must be laid on the altar. SS
O zamandan itibaren Papalık iğrençliği, putperestlik söz konusu olduğu ölçüde muzafferdi. Onun gelecekteki mücadeleleri, her zaman sapkınlar olarak muamele gören diğer Hristiyan mezhepleriyle; ve her zaman asi yahut Mesih’in bedenini bölenler olarak muamele gören prenslerle oldu. Avrupa’nın önde gelen güçleri, putperestliğe bağlılıklarını ancak onun iğrençliklerini başka bir biçim altında sürdürmek üzere terk ettiler; zira putperestliğin, Katolik anlamda Hristiyan olması için yalnızca vaftiz edilmesi gerekiyordu; ve onun başta bulunan görevlisinin çıkarları yahut intikamı bunu talep ettiğinde, onların mülkleri ve tahtları,—belki de hayatları,—sunak üzerine konulmalıydı. SS
"* Prophetic Exposition, Volume 1, 127.
* Peygamberlik Açıklaması, Cilt 1, 127.
"+ Goodrich's Universal Hist. and Gutherie's Geog.'
+ Goodrich’in Evrensel Tarihi ve Gutherie’nin Coğrafyası.
"+ Mosheim Christian History, Volume 1, 132, 133.
+ Mosheim Hristiyan Tarihi, Cilt 1, 132, 133.
"In England, Arthur, the first Christian king, founded the Christian worship on the ruins of the Pagan.* Rapin, who claims to be more exact in the chronology of events in his history, states that he was elected monarch of Britain in 508. Book 2, 129.
İngiltere’de ilk Hristiyan kral olan Arthur, Hristiyan ibadetini putperestliğin harabeleri üzerine kurdu.* Tarihinde olayların kronolojisinde daha titiz olduğunu ileri süren Rapin, onun 508 yılında Britanya hükümdarı seçildiğini belirtir. Kitap 2, 129.
"What was the condition of the See of Rome at this time? —Symmachus was Pope from 498 or 9 to 514. His pontificate was distinguished by these remarkable circumstances and events:
Roma Makamı’nın o sıradaki durumu neydi? — Symmachus, 498 ya da 499’dan 514’e kadar Papa idi. Onun papalığı, şu dikkat çekici hâl ve hadiselerle temayüz etmiştir:
"1. He —left Paganism' when he entered the —church of Rome.'
1. O, Roma Kilisesi’ne girdiğinde putperestliği terk etti.
"2. He found his way to the Papal chair by striving with his competitor even unto blood. Du Pin.
“2. Papalık makamına, rakibiyle kan dökme pahasına çekişerek ulaştı. Du Pin.”
"3. By the adulation paid to him as the successor of St. Peter.
“3. Aziz Petrus’un halefi olarak kendisine gösterilen tazimle.”
"4. By the excommunication of the Emperor Anastasius.+
4. İmparator Anastasius’un aforoz edilmesiyle.+
"—How much,' says Mosheim, —the opinions of some were favorable to the lordly demands of the Roman Pontiffs, may be easily imagined from an expression of Ennodius, that infamous and extravagant flatterer of Symmachus, who was a prelate of ambiguous fame. This parasitical panegyrist, among other impertinent assertions maintained that the Pontiff was constituted judge in the place of God, which he filled as the Vicegerent of the Most High.'++
“—Mosheim der ki, bazı kimselerin kanaatlerinin Roma Papalarının efendice taleplerine ne derece elverişli olduğu, muğlak şöhrete sahip bir dinî önder olan Symmachus’un o rezil ve aşırı dalkavuğu Ennodius’un bir ifadesinden kolayca tasavvur edilebilir. Bu asalak methiyeci, başka yersiz iddialarının yanı sıra, Pontiff’in Tanrı’nın yerine yargıç kılındığını, bu mevkii de Yüceler Yücesi’nin vekili sıfatıyla işgal ettiğini ileri sürmüştür.”++
"By the strength secured to the Catholic cause in the west, by these successes, and the agency of the vicars, and other agents of the See of Rome, the Papal party in Constantinople were —placed' in a position to justify open hostilities in behalf of their master at Rome. In 508 the whirlwind of fanaticism and civil war swept in fire and blood through the streets of the eastern capital.'
Batıda Katolik davaya kazandırılan güç, bu başarılar ve Roma Makamı’nın vekillerinin ve diğer temsilcilerinin faaliyeti sayesinde, Konstantinopolis’teki Papalık taraftarı zümre, Roma’daki efendileri adına açık düşmanlıkları haklı gösterebilecek bir konuma —yerleştirildi. 508 yılında, bağnazlık ve iç savaşın kasırgası, doğu başkentinin sokakları boyunca ateş ve kan içinde esti.'
"Gibbon, under the years 508–514, speaking of the commotions in Constantinople, says —The statues of the emperor were broken, and his person was concealed in a suburb, till, at the end of three days, he dared to implore the mercy of his subjects. [Popery is triumphant.] Without his diadem, and in the posture of a suppliant, Anastasius appeared on the throne of the circus. The Catholics, before his face, rehearsed the genuine Trisagion; they exulted in the offer which he proclaimed by the voice of a herald, of abdicating the purple; they listened to the admonition, that, since all could not reign, they should previously agree in the choice of a sovereign; and they accepted the blood of two unpopular ministers, whom their master, without hesitation, condemned to the lions. These furious but transient seditions were encouraged by the success of Vitalian, who with his army of Huns and Bulgarians, for the most part idolaters, declared himself the champion of the Catholic faith. In this pious rebellion he depopulated Thrace, besieged Constantinople, exterminated sixty-five thousand of his fellow Christians, till he obtained the recall of the bishops, the satisfaction of the Pope, and the establishment of the council of Chalcedon, an orthodox treaty, reluctantly signed by the dying Anastasius, and more faithfully performed by the uncle of Justinian. And such was the event of the first of the religious wars which have been waged in the name, and by the disciples, of the God of Peace." SS
Gibbon, 508–514 yılları altında, Konstantinopolis’teki karışıklıklardan söz ederken şöyle der: —İmparatorun heykelleri parçalandı ve şahsı bir banliyöde gizlendi; ta ki üç günün sonunda tebaasının merhametini dilemeye cesaret edinceye kadar. [Papalık zafer kazanmaktadır.] Diademi olmaksızın ve bir niyaz edenin tavrı içinde, Anastasius hipodromun tahtında göründü. Katolikler, onun huzurunda, hakiki Trisagion’u tekrarladılar; onun bir tellâlın sesiyle ilan ettiği, erguvanı terk etmeye hazır olduğu teklifine sevindiler; ve hepsinin birden hüküm süremeyeceği için, önce bir hükümdarın seçimi üzerinde anlaşmaları gerektiği yolundaki uyarıyı dinlediler; ayrıca efendilerinin, tereddüt etmeksizin aslanlara mahkûm ettiği, halk arasında sevilmeyen iki bakanın kanını kabul ettiler. Bu öfkeli fakat geçici isyanlar, Hunlar ve Bulgarlar’dan oluşan ordusuyla, çoğu putperest olmak üzere, kendisini Katolik imanının savunucusu ilan eden Vitalianus’un başarısıyla teşvik edildi. Bu dindar isyanda Trakya’yı ıssızlaştırdı, Konstantinopolis’i kuşattı, piskoposların geri çağrılmasını, Papa’nın tatmin edilmesini ve Kadıköy konsilinin tesisini elde edinceye kadar, iman kardeşi olan Hristiyanlardan altmış beş binini ortadan kaldırdı; bu, ölmekte olan Anastasius tarafından isteksizce imzalanmış ve Justinianus’un amcası tarafından daha sadakatle yerine getirilmiş ortodoks bir antlaşmaydı. Ve barış Tanrısı’nın adıyla ve O’nun öğrencileri tarafından yürütülmüş olan din savaşlarının ilkinin sonucu işte böyle oldu. SS
"With the following extract from Appollos Hale, we close the testimony on this point: —We now invite our modern Gamaliels to take a position with us in the place of the sanctuary of Paganism (since claimed as the "patrimony of St. Peter") in 508. We look a few years into the past, and the rude Paganism of the northern barbarians is pouring down upon the nominally Christian empire of Western Rome—triumphing everywhere—and its triumphs everywhere distinguished by the most savage cruelty. . . . The empire falls and is broken into fragments. One by one the lords and rulers of these fragments, abandon their Paganism and profess the Christian faith. In religion the conquerors are yielding to the conquered. But still Paganism is triumphant. Among its supporters there is one stern and successful conqueror. (Clovis.) But soon he also bows before the power of the new faith and becomes its champion. He is still triumphant, but, as a hero and conqueror, reaches the zenith at the point we occupy, A.D. 508.
Aşağıdaki Appollos Hale alıntısıyla, bu husustaki tanıklığı sonlandırıyoruz: —Şimdi, çağdaş Gamaliel’lerimizi, 508 yılında putperestliğin mabedinin bulunduğu yerde (sonradan “Aziz Petrus’un mirası” olduğu ileri sürülen yerde) bizimle birlikte bir mevki almaya davet ediyoruz. Geçmişe birkaç yıl bakıyoruz; kuzeyli barbarların kaba putperestliği, sözde Hristiyan olan Batı Roma İmparatorluğu’nun üzerine sel gibi akmakta—her yerde zafer kazanmakta—ve zaferleri her yerde en vahşi gaddarlıkla ayırt edilmektedir. . . . İmparatorluk yıkılır ve parçalara bölünür. Bu parçaların efendileri ve yöneticileri birer birer putperestliklerini terk eder ve Hristiyan imanını benimsediklerini ikrar ederler. Dinde fatihler, fethedilenlere boyun eğmektedir. Ama yine de putperestlik galiptir. Onun taraftarları arasında sert ve başarılı bir fatih vardır. (Clovis.) Fakat çok geçmeden o da yeni imanın kudreti önünde eğilir ve onun şampiyonu olur. O hâlâ muzafferdir; ancak bir kahraman ve fatih olarak, bizim durduğumuz noktada, M.S. 508’de, zirveye ulaşır.
"—In or near the same year, the last important subdivision of the fallen empire is publicly, and by the coronation of its triumphant —monarch' Christianized.
—Aynı yıl içinde ya da ona yakın bir tarihte, yıkılmış imparatorluğun son önemli alt bölümü, muzaffer “hükümdar”ının taç giyme merasimiyle alenen Hristiyanlaştırılır.
"—The pontiff for the period on which we stand is a recently converted Pagan. The bloody contest which placed him in the chair was decided by the interposition of an Arian king. He is bowed to and saluted as filling —the place of God on earth.' The senate is so far under his power, that, on suspicion that the interests of the See of Rome demand it, they excommunicate the emperor. . . . In 508 the mine is sprung beneath the throne of the Eastern Empire. The result of the confusion and strife it occasions is the humiliation of its rightful lord. Now the question is, at what time was Paganism so far suppressed, as to make room for its substitute and successor, the Papal abomination? When was this abomination placed in a position to start on its career of blasphemy and blood? Is there any other date for its being "placed," or "set up" in the room of Paganism, but 508? If the mysterious enchantress has not now brought all her victims within her power, she has taken her position, and some have yielded to the fascination.
“—Üzerinde durduğumuz dönem için pontifeks, yakın zamanda ihtida etmiş bir putperesttir. Onu kürsüye yerleştiren kanlı mücadele, Aryan bir kralın müdahalesiyle sonuçlandırılmıştır. Kendisine, ‘yeryüzünde Tanrı’nın yerini dolduran’ biri olarak eğilinir ve selam verilir. Senato öylesine onun kudreti altındadır ki, Roma Makamı’nın menfaatlerinin bunu gerektirdiği şüphesi üzerine imparatoru aforoz ederler. . . . 508 yılında Doğu İmparatorluğu’nun tahtının altında maden ateşlenir. Bunun doğurduğu kargaşa ve çekişmenin neticesi, onun meşru efendisinin alçaltılmasıdır. Şimdi mesele şudur: Putperestlik ne vakit, onun yerine geçecek ve halefi olacak papalık iğrençliğine yer açacak ölçüde bastırılmıştır? Bu iğrençlik ne zaman küfür ve kanla dolu seyrine başlamak üzere bir mevkiye yerleştirilmiştir? Putperestliğin yerine ‘yerleştirilmiş’ yahut ‘dikilmiş’ sayılması için 508’den başka herhangi bir tarih var mıdır? Eğer o esrarlı büyücü henüz bütün kurbanlarını kendi kudreti içine almamışsa da, mevkiini almış ve bazıları onun cazibesine teslim olmuştur.”
"The others are at length subdued, —and kings, and peoples and multitudes, and nations, and tongues,' are brought under the spell which prepares them, even while —drunken with the blood of the martyrs of Jesus,' to —think they are doing God service,' and to fancy themselves the exclusive favorites of heaven, while becoming an easier and richer prey for the damnation of hell'*
Diğerleri de sonunda boyun eğdirilir; —ve kralların, halkların, kalabalıkların, ulusların ve dillerin,' hepsi, kendilerini, —İsa’nın şehitlerinin kanıyla sarhoş olmuşken bile,' —Tanrı’ya hizmet ettiklerini sanacak' ve cehennemin mahkûmiyeti için daha kolay ve daha zengin bir av hâline gelirken, kendilerini göğün münhasır gözdesi sayacak şekilde hazırlayan büyünün etkisi altına getirilirler.*
"We have the date. The —daily' was taken away, and the abomination that maketh desolate set up in 508. Dating from this point the 1290 days or years terminate in 1798 where, as has already been shown, the civil power was stricken from the Pope by the arm of Buonaparte. The 1335 days bring us 45 full years this side of that event.
Tarihi biliyoruz. “Günlük” kaldırıldı ve ıssızlaştıran iğrenç şey 508 yılında kuruldu. Bu noktadan itibaren sayıldığında, 1290 gün ya da yıl 1798’de sona erer; burada, daha önce de gösterildiği üzere, sivil iktidar Buonaparte’ın kolu tarafından Papa’dan alındı. 1335 gün ise bizi bu olayın ötesine tam 45 yıl götürür.
"But some may say, How is it that you make the periods terminate in the past? Does it not read that Daniel should rest and stand in his lot at the end of the days? Certainly; and we believe it. But what is it for Daniel to stand in his lot? This point will come under consideration when we come to an explanation of the passing of the time, and an examination of the events that did take place at the end of the days. Meanwhile we here cast anchor till another week." Review and Herald, January 28, 1858.
“Fakat bazıları şöyle diyebilir: Sürelerin geçmişte sona erdiğini nasıl söyleyebilirsiniz? Daniel’in günlerin sonunda rahat edeceği ve kendi payında duracağı yazmıyor mu? Elbette; ve biz buna inanıyoruz. Fakat Daniel’in kendi payında durması ne demektir? Bu husus, vaktin geçişinin açıklanmasına ve günlerin sonunda gerçekten meydana gelen olayların incelenmesine geldiğimizde ele alınacaktır. Bu arada, bir başka haftaya kadar burada demirliyoruz.” Review and Herald, 28 Ocak 1858.
Errors and Dangers of Prescott and Daniells; The Cities to Be Worked
Prescott ve Daniells’ın Hataları ve Tehlikeleri; Çalışılması Gereken Şehirler
(A. G. Daniells was elected president of the General Conference in 1901. This suggests that this document was written in 1910, a time when Mrs. White was very concerned about Daniells' neglect of the cities and his involvement in the controversy over the "Daily.")
(A. G. Daniells 1901 yılında Genel Konferans başkanı seçildi. Bu, söz konusu belgenin 1910 yılında yazılmış olduğunu düşündürmektedir; o dönemde Bayan White, Daniells’in şehirleri ihmal etmesinden ve “Daily” üzerindeki tartışmaya karışmış olmasından büyük kaygı duymaktaydı.)
Now, recently Steve Wohlberg was saying that he does not have to take a position on the Daily because Ellen White never had a position on the Daily, and if it is good enough for the prophetess to take that position, it is good enough for him.
Şimdi, yakın zamanda Steve Wohlberg, Ellen White “Daily” konusunda hiçbir zaman bir görüş benimsemediği için kendisinin de bu konuda bir tutum almak zorunda olmadığını; ve peygamber kadın için bu tutumu benimsemek yeterince iyiyse, kendisi için de yeterince iyi olduğunu söylüyordu.
Well, Ellen White did have a position on the Daily. She said the Millerites had the correct view of it, and she understood it was Paganism. She understood that when Paganism was taken away, the 1335 began; and, she understood that other views than that only produced darkness and confusion.
Ellen White’ın Günlük konusunda gerçekten bir tutumu vardı. O, Milleritlerin bu konudaki görüşünün doğru olduğunu söylemişti ve bunun Putperestlik olduğunu anlamıştı. Putperestlik ortadan kaldırıldığında 1335’in başladığını anlamıştı; ayrıca, bunun dışındaki görüşlerin yalnızca karanlık ve karışıklık meydana getirdiğini de anlamıştı.
And the one that you can demonstrate from the history of 1850 that was really isolated as bringing darkness and confusion is Crosier's view that the Daily represented Christ's Sanctuary ministry; so, I think she had an understanding what the Daily was, not only what it was but what it represented because, if you left that position, you go into darkness and confusion.
Ve 1850 tarihinden hareketle gerçekten karanlık ve kargaşa getirdiği gösterilebilen görüş, Günlük’ün Mesih’in Tapınak hizmetini temsil ettiğine dair Crosier’in görüşüdür; dolayısıyla, onun Günlük’ün ne olduğuna dair bir anlayışa sahip olduğunu düşünüyorum; yalnızca onun ne olduğu değil, neyi temsil ettiği konusunda da bir anlayışa sahipti; çünkü o konumu terk ettiğiniz takdirde karanlığa ve kargaşaya sürüklenirsiniz.
But, in 1910 Ellen White also rebuked the General Conference President and W. W. Prescott for pushing this same view as Crosier's.
Ancak Ellen White, 1910 yılında Genel Konferans Başkanı’nı ve W. W. Prescott’u da, Crosier’inkiyle aynı görüşü ileri sürdükleri için azarladı.
And no historian is going to argue that Prescott and Willie White and A. G. Daniells, that when they were pushing the Daily, they were pushing the idea that the Daily represented Christ's Sanctuary ministry. Everyone knows that.
Ve hiçbir tarihçi, Prescott’un, Willie White’ın ve A. G. Daniells’ın “günlük” öğretisini savunduklarında, “günlük” kavramının Mesih’in Tapınaktaki hizmetini temsil ettiği düşüncesini savunduklarını inkâr etmeyecektir. Bunu herkes bilir.
But, you have got the entire article here from Manuscript Releases, volume 20.
Ancak, Makale Bildirileri’nin 20. cildinden alınmış makalenin tamamı burada bulunmaktadır.
When was this released? Well, it was released in 1988; so, it is available for students of Adventism to consider in 1988.
Bu ne zaman yayımlandı? Evet, 1988’de yayımlandı; dolayısıyla Adventizm öğrencilerinin değerlendirmesine 1988’de sunulmuştur.
When did Willie White and Prescott and Daniells establish the false view of the Daily in Adventism? From 1919 to 1931 is when they accomplished their work. By 1931, forget about it!! Adventism is going to teach that the Daily represents Christ's Sanctuary ministry because they have accepted the interpretation of the Scriptures that comes from apostate Protestantism and Catholicism. And from this point on, the Daily is identified as Christ's Sanctuary ministry.
Willie White, Prescott ve Daniells, Adventizm’de “Daily” hakkındaki sahte görüşü ne zaman yerleştirdiler? Yaptıkları işi 1919’dan 1931’e kadar olan dönemde tamamladılar. 1931’e gelindiğinde, bunu artık unutun!! Adventizm, Kutsal Yazılar’ın mürtet Protestanlık ve Katoliklikten gelen yorumunu kabul etmiş olduğundan, “Daily”nin Mesih’in Tapınak hizmetini temsil ettiğini öğretecektir. Ve bu noktadan itibaren “Daily”, Mesih’in Tapınak hizmeti olarak tanımlanmaktadır.
Awe, there are some voices that are opposing this that know better, but the tide has totally turned from that point on.
Ne var ki, daha iyisini bilmelerine rağmen buna karşı çıkan bazı sesler vardır; fakat o noktadan sonra gidişat bütünüyle tersine dönmüştür.
And then in 1988, the Ellen White Estate releases for us this statement from 1910 at the very time the Daily was being agitated by Prescott, Daniells, and Willie White.
Ve sonra 1988’de, tam da Prescott, Daniells ve Willie White tarafından “Daily” meselesinin hararetle tartışıldığı sırada, Ellen White Estate bizim için 1910 tarihli şu beyanı yayımladı.
"At this stage of our experience we are not to have our minds drawn away from the special light given [us] to consider at the important gathering of our conference. And there was Brother Daniells, whose mind the enemy was working;"
Tecrübemizin bu aşamasında, konferansımızın önemli toplantısında ele almamız için [bize] verilmiş olan özel ışıktan zihinlerimizin uzaklaştırılmasına izin vermemeliyiz. Ve orada, zihni üzerinde düşmanın çalışmakta olduğu Kardeş Daniells vardı;
What does that mean? What does it mean that the enemy is working your mind? It means the Holy Spirit is not working your mind.
Bu ne anlama gelir? Düşmanın zihninde etkin olması ne demektir? Bu, Kutsal Ruh’un senin zihninde etkin olmadığı anlamına gelir.
"...and your mind and Elder Prescott's mind were being worked by the angels that were expelled from heaven..."
“…ve sizin zihninizle İhtiyar Prescott’ın zihni, gökten kovulmuş olan melekler tarafından etkileniyordu…”
"Satan's work was to divert your minds that jots and tittles should be brought in which the Lord did not inspire you to bring in. They were not essential. But this meant much to the cause of truth. And the ideas of your minds, if you could be drawn away to jots or tittles, is a work of Satan's devising. To correct little things in the books written, you suppose would be doing a great work. But I am charged, Silence is eloquence."
Şeytan’ın işi, zihinlerinizi saptırmak; Rab’bin sizin ortaya koymanız için esin vermediği noktacıkların ve en küçük ayrıntıların ortaya getirilmesini sağlamaktı. Bunlar özsel şeyler değildi. Fakat bu, hakikat davası için çok şey ifade ediyordu. Ve zihinlerinizin düşünceleri, eğer noktacıklara yahut en küçük ayrıntılara çekilip uzaklaştırılabilirse, bu, Şeytan’ın tasarladığı bir iştir. Yazılmış kitaplardaki küçük şeyleri düzeltmenin büyük bir iş yapmak olacağını sanıyorsunuz. Fakat bana şu bildirilmiştir: Sessizlik belâgattir.
They wanted to go into Uriah Smith's book, Thoughts on Daniel and Revelation, and remove what he said about the Daily being Paganism. That is why in this time period one of the men that is fighting against Willie White and Prescott and Daniells is a man named Larry Smith.
Uriah Smith’in Daniel and Revelation Üzerine Düşünceler adlı kitabına girip onun “Daily”nin putperestlik olduğu hakkında söylediklerini çıkarmak istiyorlardı. İşte bu yüzden, bu zaman diliminde Willie White, Prescott ve Daniells’e karşı mücadele eden adamlardan biri Larry Smith adında bir adamdır.
Who is Larry Smith? That is Uriah's son, and he knows what they want to do and he is standing with his dad: the Daily is Paganism.
Larry Smith kimdir? O, Uriah’nın oğludur; onların ne yapmak istediklerini biliyor ve babasının yanında duruyor: Sürekli, putperestliktir.
"I am to say, Stop your picking flaws. If this purpose of the devil could only be carried out, then [it] appears to you [that] your work would be considered as most wonderful in conception. It was the enemy's plan to get all the supposed objectionable features where all classes of minds did not agree.
Şunu söylemem gerekiyor: Kusur aramayı bırakın. Şeytanın bu amacı gerçekleştirilebilseydi, o zaman size [öyle] görünürdü [ki], sizin işiniz tasarım bakımından son derece harikulade sayılacaktı. Düşmanın planı, sözde sakıncalı bütün özellikleri, her sınıftan zihnin üzerinde uzlaşmadığı noktalara yerleştirmekti.
"And what then? The very work that pleases the devil would come to pass. There would be a representation given to the outsiders not of our faith just what would suit them, that would develop traits of character which would"
“Peki ya sonra? Şeytanı hoşnut edecek olan işin ta kendisi gerçekleşmiş olurdu. Dışarıdakilere, imanımızın değil, tam da onların hoşuna gidecek olanın bir tasviri sunulurdu; bu da karakter özelliklerini geliştirecek olurdu ki”
do what? "cause great confusion."
ne yapar? “büyük bir karışıklığa yol açar.”
Other views of the Daily have been adopted that bring confusion and darkness.
Günlük’e ilişkin, karışıklık ve karanlık getiren başka görüşler de benimsenmiştir.
"and occupy the golden moments which should be used zealously to bring the great message before the people. The presentations upon any subject we have worked upon could not all harmonize, and the results would be to confuse the minds of believers and unbelievers. This is the very thing that Satan had planned that should take place—anything that could be magnified as a disagreement.
ve büyük mesajı halkın önüne getirmek üzere gayretle kullanılmaları gereken altın değerindeki anları işgal etmektedir. Üzerinde çalıştığımız herhangi bir konuya ilişkin sunumların tümü birbiriyle uyum içinde olamazdı; bunun sonucu ise iman edenlerin de etmeyenlerin de zihinlerini karıştırmak olurdu. Şeytan’ın gerçekleşmesini planladığı şey tam da buydu—bir anlaşmazlık olarak büyütülebilecek her şey.
Lord willing, when we begin to prove these doctrines from our Bible study, we will look at Ezekiel 28; because, Ezekiel 28 is where the very root of the Daily is identified. Ezekiel 28 is about the exaltation of Lucifer, and she is marking it; because, as they are trying to say that the Daily represents Christ's Sanctuary ministry, not only were they rejecting the true view of the Daily, a symbol of self-exaltation, but they were manifesting that very self-exaltation in their own experience. She emphasizes they would bring confusion into our ranks.
Rab dilerse, Kutsal Kitap incelememizden bu öğretileri kanıtlamaya başladığımızda, Hezekiel 28’e bakacağız; çünkü Günlük’ün kökünün tam olarak tanımlandığı yer Hezekiel 28’dir. Hezekiel 28, Lucifer’in yüceltilmesi hakkındadır ve o bunu işaret etmektedir; çünkü, onlar Günlük’ün Mesih’in Tapınak hizmetini temsil ettiğini söylemeye çalışırken, yalnızca öz-yüceltişin bir simgesi olan Günlük’e ilişkin doğru görüşü reddetmekle kalmıyor, aynı zamanda o öz-yüceltişi kendi deneyimlerinde de ortaya koyuyorlardı. O, saflarımızın içine karışıklık getireceklerini vurgulamaktadır.
"Now, here is a grand work, where strange spirits can figure. But the Lord has a work to [be] done to save perishing souls; and the places which Satan, disguised, could fill in, bringing confusion into our ranks, he will do to perfection, and all those little differences will become enlarged, prominent.
Şimdi, yabancı ruhların rol oynayabileceği büyük bir iş burada durmaktadır. Fakat Rab, mahvolmakta olan canları kurtarmak üzere yapılacak bir işe sahiptir; ve Şeytan’ın, kılık değiştirerek, saflarımıza karışıp karışıklık getirebileceği yerleri o tam bir ustalıkla dolduracak, ve bütün o küçük ayrılıklar büyütülüp belirgin hâle gelecektir.
And what does it mean, "And I was shown"? God specifically told her this.
“Ve bana gösterildi” ne demektir? Tanrı bunu ona açıkça söyledi.
"And I was shown from the first that the Lord had given neither Elders Daniells nor Prescott the burden of this work. Should Satan's wiles be brought in, should this "Daily" be such a great matter as to be brought in to confuse minds and hinder the advancement of the work at this important period of time? It should not, whatever may be. This subject should not be introduced,"
“Ve bana daha baştan gösterildi ki, Rab ne Daniells ne de Prescott İhtiyarlarına bu işin yükünü vermiştir. Şeytan’ın hileleri araya mı sokulmalı; bu ‘Günlük’ zihinleri karıştırmak ve işin bu önemli zaman dilimindeki ilerleyişini engellemek üzere ortaya getirilecek kadar büyük bir mesele mi olmalıdır? Her ne olursa olsun, olmamalıdır. Bu konu ortaya sürülmemelidir,”
Sister White understood the Daily, and she understood that teaching the Daily was Christ's Sanctuary ministry is something that came from angels that were expelled from Heaven and that it only brings confusion and darkness; and, she knew the Pioneer position that the Daily represented Paganism, and that when the Daily was taken away, the 1335-year time prophecy began. She knew that. She knew the difference, no matter what these guys want to say.
Kız Kardeş White, “Daily”i anlamıştı ve “Daily”nin Mesih’in Tapınaktaki hizmeti olduğunu öğretmenin, Gök’ten kovulmuş meleklerden gelen bir şey olduğunu ve bunun yalnızca karışıklık ve karanlık getirdiğini anlamıştı; ayrıca, “Daily”nin Putperestliği temsil ettiğine ve “Daily” ortadan kaldırıldığında 1335 yıllık zaman peygamberliğinin başladığına dair Öncülerin görüşünü de biliyordu. Bunu biliyordu. Bu adamlar ne söylemek isterlerse istesinler, aradaki farkı biliyordu.
"It should not, whatever may be. This subject should not be introduced, for the spirit that would be brought in would be forbidding, and Lucifer is watching every movement. Satanic agencies would commence his work and there would be confusion brought into our ranks. You have no call to hunt up the difference of opinion that is not a testing question; but your silence is eloquence. I have the matter all plainly before me. If the devil could involve any one of our own people on these subjects, as he has proposed to do, Satan's cause would triumph. Now the work without delay is to be taken up and not a [difference] of opinion expressed.
“Her ne olursa olsun, böyle olmamalıdır. Bu konu ortaya atılmamalıdır; çünkü içeri sokulacak ruh men edici olacaktır ve Lusifer her hareketi gözlemlemektedir. Şeytanî araçlar onun işine başlayacak ve saflarımızın içine karışıklık getirilecektir. Deneme sorusu olmayan görüş ayrılığını araştırıp bulmaya çağrılmış değilsiniz; fakat sizin sessizliğiniz belagattir. Bu mesele bütün açıklığıyla önümde durmaktadır. Eğer iblis, yapmayı tasarladığı gibi, bizim halkımızdan herhangi birini bu konular üzerinde kendi etkisi altına alabilseydi, Şeytan’ın davası zafer kazanmış olurdu. Şimdi gecikmeksizin ele alınması gereken iş budur ve [bir görüş] ayrılığı ifade edilmemelidir.”
"Satan would inspire those men who have gone out from us to unite with evil angels and retard our work on unimportant questions, and what rejoicing [there] would be in the camp of the enemy. Press together, press together. Let every difference be buried. Our work now is to devote all our physical and brain-nerve power to put these differences out of the way, and all harmonize. If Satan could with his great unsanctified wisdom be permitted to get the least hold, [he would rejoice].
Şeytan, aramızdan çıkmış olan o adamları kötü meleklerle birleşmeye ve önemsiz meseleler üzerinde işimizi engellemeye kışkırtırdı; o zaman düşmanın ordugâhında ne büyük bir sevinç olurdu. Birbirinize sımsıkı kenetlenin, sımsıkı kenetlenin. Her ayrılık gömülsün. Şimdi bizim işimiz, bütün bedenî gücümüzü ve beyin-sinir kudretimizi bu ayrılıkları ortadan kaldırmaya adamak ve herkesin uyum içinde olmasıdır. Eğer Şeytanın, kutsanmamış büyük hikmetiyle en ufak bir tutunma imkânı bulmasına izin verilseydi, [o sevinirdi].
"Now, when I saw how you were working, my mind took in the whole situation and the results if you should go forward and give the parties that have left us the least chance to bring confusion into our ranks. Your lack of wisdom would be just what Satan would have it. Your loud proclamation was not under the inspiration of the Holy Spirit. I was instructed to say to you that your picking flaws in the writings of men that have been led of God is not inspired of God. And if this is the wisdom that Elder Daniells would give to the people, by no means give him an official position, for he cannot reason from cause to effect. Your silence on this subject is your wisdom. Now, everything like picking flaws in the publications of men who are not alive is not the work God has given any of you to do. For if these men—Elders Daniells and Prescott—had followed the directions given in working the cities, there would have been many, very many, convinced of the truth and converted, able men that [now] are in positions where they never will be reached.
Şimdi, sizin nasıl çalışmakta olduğunuzu gördüğümde, eğer ilerleyip de bizden ayrılmış olan taraflara saflarımızın içine en ufak bir karışıklık getirme fırsatı verirseniz, bütün durumu ve bunun sonuçlarını zihnim bütünüyle kavradı. Sizin hikmetsizliğiniz, Şeytan’ın tam da arzu ettiği şey olurdu. Sizin yüksek sesli bildiriniz, Kutsal Ruh’un esini altında değildi. Size şunu söylemem için bana talimat verildi: Tanrı tarafından yönlendirilmiş olan adamların yazılarında kusur aramanız, Tanrı’dan esinlenmiş değildir. Ve eğer İhtiyar Daniells’in halka vereceği hikmet bu ise, ona hiçbir surette resmî bir mevki vermeyin; çünkü o, sebep ile sonuç arasında muhakeme yürütemez. Bu konuda suskun kalmanız sizin hikmetinizdir. Şimdi, artık hayatta olmayan adamların yayınlarında kusur aramak gibi her şey, Tanrı’nın sizlerden herhangi birinize yapmanız için vermiş olduğu iş değildir. Çünkü eğer bu adamlar—İhtiyarlar Daniells ve Prescott—şehirlerde çalışırken verilmiş olan yönergeleri izlemiş olsalardı, şimdi asla ulaşılamayacak konumlarda bulunan, gerçeğe ikna edilmiş ve iman etmiş pek çok, çok sayıda yetenekli kişi olurdu.
"All the world is to be regarded as one great family. And when you have such a fountain of knowledge to draw from, why have you left the world to perish for years with the testimonies given by our Lord Jesus Christ? True religion teaches us to regard every man and woman as a person to whom we can do good.
Bütün dünya büyük bir aile olarak görülmelidir. Ve kendisinden yararlanılacak böylesine bir bilgi pınarına sahip olduğunuz hâlde, Rabbimiz İsa Mesih tarafından verilmiş tanıklıklarla dünyayı neden yıllarca mahvolmaya terk ettiniz? Gerçek din, bize her erkeği ve her kadını iyilik edebileceğimiz bir kişi olarak görmeyi öğretir.
"This has been in print many years: —A Balanced Mind,' testimony to Elder Andrews. The mind may be cultivated to become a power to know when to speak and what burdens to take up and to bear, for Christ is your teacher. And I feared greatly for you [when I saw you] exalting your wisdom and pursuing a course to bring in differences of opinion. The Lord calls for wise men who can hold their peace when it [is] wisdom for them to do so. If you would be a whole man, you need sanctification through Jesus Christ. Now there is a work just started, and let wisdom be seen in every minister, in every president of [a] conference. But here was a work for you to take hold of years ago where you were needed to lift your voice for this very work. Christ gave all His people special directions what they shall do and the things they shall not do. And there is a little time left us to work out the righteousness of the Lord. You can understand the way of the Lord. I saw your purpose of carrying things after your own devising after you were placed as president. You had thought you would do wonderful things, which would be a work God had not placed in your hands to do. Now, your work is not to oppress but to release every necessity possible if the Lord has accepted you to serve. But you have very early given evidence that wisdom and sanctified judgment have not been manifested by you. You blazed out matters that would not be received unless the Lord should give light.
Bu, uzun yıllar basılı olarak mevcut olmuştur: —“Dengeli Bir Zihin,” İhtiyar Andrews’a verilen bir tanıklık. Zihin, ne zaman konuşulacağını ve hangi yüklerin ele alınıp taşınacağını bilmede bir güç hâline gelmek üzere geliştirilebilir; çünkü sizin öğretmeniniz Mesih’tir. Ve ben, [sizi gördüğümde,] kendi hikmetinizi yüceltip görüş ayrılıkları ortaya çıkaracak bir yol izlemenizden dolayı sizin için büyük korku duydum. Rab, susmalarının kendileri için hikmet olduğu zaman sükût edebilen hikmetli adamlar ister. Eğer tam bir adam olmak istiyorsanız, İsa Mesih aracılığıyla kutsanmanız gerekir. Şimdi daha yeni başlamış bir iş vardır; ve hikmet her vaizde, her konferans başkanında görülsün. Fakat yıllar önce sizin el atmanız gereken bir iş vardı; orada bu bizzat iş için sesinizi yükseltmenize ihtiyaç vardı. Mesih, bütün halkına ne yapmaları ve hangi şeyleri yapmamaları gerektiği konusunda özel yönergeler verdi. Ve Rabbin doğruluğunu yerine getirmemiz için bize çok az zaman kalmıştır. Siz Rabbin yolunu anlayabilirsiniz. Başkan olarak görevlendirildikten sonra işleri kendi tasarınıza göre yürütme amacınızı gördüm. Tanrı’nın yapmak üzere sizin ellerinize vermediği bir iş olan harika şeyler yapacağınızı düşünmüştünüz. Şimdi sizin işiniz baskı yapmak değil, fakat Rab sizi hizmet etmek üzere kabul etmişse, mümkün olan her gereksinimi karşılayıp serbest bırakmaktır. Ne var ki çok erken bir zamanda, hikmetin ve kutsanmış muhakemenin sizde tezahür etmediğine dair kanıt verdiniz. Rab ışık vermedikçe kabul edilmeyecek meseleleri öne sürdünüz.
"I have been instructed that such hasty movements should not have [been] made [such] as selecting you as president of the conference even another year. But the Lord forbids any more such hasty transactions until the matter is brought before the Lord in prayer; and as you have had the message come to you that the work of the Lord resting upon the president is a most solemn responsibility, you had no moral right to blaze out as you did upon the subject of the —Daily' and suppose your influence would decide the question. There was Elder Haskell, who has carried the heavy responsibilities, and there is Elder Irwin and several men I might mention who have the heavy responsibilities.
Bana, konferansın başkanı olarak sizi bir yıl daha seçmek gibi böylesine aceleci adımların atılmaması gerektiği öğretildi. Fakat mesele dua ile Rabbin önüne getirilinceye dek, Rab artık bu tür aceleci işlemlere izin vermemektedir; ve Rabbin işinin başkanın üzerinde duran yükünün son derece ciddi bir sorumluluk olduğuna dair size mesaj gelmiş olduğundan, “Daily” konusu üzerine yaptığınız gibi öfkeyle parlayıp nüfuzunuzun meseleyi karara bağlayacağını varsaymaya ahlaken hakkınız yoktu. Orada ağır sorumlulukları taşımış olan İhtiyar Haskell vardı; ayrıca İhtiyar Irwin ve adlarını anabileceğim, ağır sorumluluklar taşıyan birkaç kişi daha vardır.
"Where was your respect for the men of age? What authority could you exercise without taking all the responsible men to weigh the matter? But let us now investigate the matter. We must now reconsider whether it is the Lord's judgment, in the face of the work that has been neglected, of showing your zeal to carry the work even another year. If you should carry the work another year with the help that shall unite with you, there should be a change take place in you and Elder Prescott. And humble your own hearts before God. The Lord will have to see in you a showing of a different experience, for if ever men needed to be reconverted at this present [time], it [is] Elder Daniells and Elder Prescott.
“İleri yaştaki adamlara karşı saygınız neredeydi? Meselenin tartılması için bütün sorumlu adamları bir araya almadan hangi yetkiyi kullanabilirdiniz? Fakat şimdi meseleyi araştıralım. Şimdi, ihmal edilmiş olan iş karşısında, işi bir yıl daha sürdürme gayretinizi göstermenin Rab’bin hükmü olup olmadığını yeniden gözden geçirmeliyiz. Sizinle birleşecek yardım ile işi bir yıl daha sürdürecek olursanız, sizde ve İhtiyar Prescott’ta bir değişiklik meydana gelmelidir. Ve kendi yüreklerinizi Tanrı’nın önünde alçaltın. Rab, sizde farklı bir tecrübenin ortaya konduğunu görmek zorunda olacaktır; çünkü eğer şu anda herhangi adamların yeniden ihtida etmeye ihtiyaçları olmuşsa, bunlar İhtiyar Daniells ile İhtiyar Prescott’tur.”
"Seven men should be chosen that are men of wisdom and through the working of the grace of God [give] evidence [of] a reconversion. For any men who are so blinded that they cannot reason from cause to effect, that they would ignore the men who have borne the responsibilities of the work and these presidents of conferences, [that] men [who] carry the work for over two years should be disregarded and such an impulsive consequence take place that men would neglect the very work kept before them for years—work the cities—and no, or but very little, attention [be] given to the old men for counsel, but proclaim the things they choose to give the people, bears its own testimony of the unsafety of the men to be entrusted with such a grand and wonderful work.
Bilgelik sahibi olan ve Tanrı’nın lütfunun işleyişi aracılığıyla yeniden dönüşümün kanıtını veren yedi adam seçilmelidir. Çünkü sebep ile sonuç arasında akıl yürütemeyecek kadar körleşmiş, işin sorumluluklarını taşımış olan adamları ve bu konferans başkanlarını görmezden gelen; işi iki yıldan fazla bir süre omuzlamış adamların hiçe sayılmasına ve öyle düşüncesiz bir sonucun ortaya çıkmasına yol açan; insanların, yıllar boyunca önlerinde tutulmuş olan işin—şehirlerde çalışma işinin—bizzat kendisini ihmal etmelerine ve yaşlı adamlara öğüt için hiç ya da pek az dikkat verilmesine rağmen, halka seçtikleri şeyleri duyuran adamlar, böylesine büyük ve harika bir işin emanet edileceği kişiler olarak güvenli olmadıklarına dair kendi tanıklıklarını taşımaktadır.
"Christ is not dead. He will never suffer His work to be carried on in this strange way. Let the books alone. If any change is essential, God will have the harmony in that change consistent, but when a message has been entrusted to men with the large responsibilities involved, [God] demands faithfulness that will work by love and purify the soul. Elders Daniells and Prescott both need reconversion. A strange work has come in, and it is not in harmony with the work Christ came to our world to do; and all who are truly converted will work the works of Christ.
“Mesih ölü değildir. Kendi işinin bu garip şekilde sürdürülmesine asla izin vermeyecektir. Kitaplara dokunmayın. Eğer herhangi bir değişiklik zorunlu ise, Tanrı o değişiklikte tutarlılığı sağlayacaktır; fakat bir mesaj, içerdiği büyük sorumluluklarla birlikte insanlara emanet edilmişse, [Tanrı] sevgiyle etkin olan ve canı arındıran bir sadakat talep eder. İhtiyarlar Daniells ve Prescott’un her ikisinin de yeniden ihtidaya ihtiyaçları vardır. Araya garip bir iş girmiştir ve bu, Mesih’in dünyamıza yapmak üzere geldiği işle uyum içinde değildir; gerçekten ihtida etmiş olanların tümü de Mesih’in işlerini işleyeceklerdir.”
"We are everyone [to] work out the work which shall glorify the Father. We have come to the crisis—either to conform to the character of Jesus Christ right in this preparatory time or not attempt [it]. Elder Daniells, [you are not] to feel at liberty to let your voice be heard on high as you have done under similar circumstances. And understand, the president of a conference is not a ruler. He works in connection with the wise men who occupy the position as presidents whom God has accepted. He has not liberty to meddle with the writings in printed books from the pens that God has accepted. They are no longer to bear sway unless they show less of the ruling, dominating power. The crisis has come, for God will be dishonored.
Hepimiz, Baba’yı yüceltecek olan işi yerine getirmekle yükümlüyüz. Krize gelmiş bulunuyoruz—ya bu hazırlık zamanında tam olarak İsa Mesih’in karakterine uyacağız ya da buna teşebbüs etmeyeceğiz. İhtiyar Daniells, benzer durumlarda yaptığınız gibi sesinizi yukarıdan işittirmekte kendinizi serbest saymamalısınız. Şunu da anlayın ki, bir konferansın başkanı bir yönetici değildir. O, Tanrı’nın kabul etmiş olduğu başkanlık mevkiinde bulunan hikmet sahibi kişilerle bağlantı içinde çalışır. Tanrı’nın kabul ettiği kalemlerden çıkmış basılı kitaplardaki yazılara müdahale etme özgürlüğüne sahip değildir. Hükmeden, tahakküm kuran güçten daha azını göstermedikçe artık egemenlik sürmemelidirler. Çünkü kriz gelmiştir; zira Tanrı onursuz bırakılacaktır.
"How does the Lord look upon the unworked cities? Christ is in heaven. Now its acknowledgment is to be, —There is no kingly rule. And now is the crisis of this world. Now I am the Power to save or to destroy. Now is the time when the destiny of all is in My hands. I have given My life to save the world. And "I, if I be lifted up," the saving grace I shall impart will prove that all who will be fashioned after the divine similitude and will be one with Me shall work as I work with My power of redeeming grace.' Whoever will, [let him] take hold with his brethren to do the work given them to do when in responsible places under the counsel the Lord gives, and seek most earnestly to work in complete harmony with Him who so loved the world He gave His life a full sacrifice for the saving of the world. I speak to our ministers, that as they enter upon the work in our cities let there be a calm sacredness attending the ministry of the Word. We cannot make the proper impression upon the minds of the people if we . . . [Lower third of this page left blank.]
“Rab işlenmemiş şehirlere nasıl bakıyor? Mesih göktedir. Şimdi onun beyanı şu olacaktır: —Kralca egemenlik yoktur. Ve şimdi bu dünyanın buhranı gelmiştir. Şimdi Ben kurtarmaya da yok etmeye de Kadir Olan’ım. Şimdi herkesin kaderinin Benim ellerimde bulunduğu zamandır. Dünyayı kurtarmak için hayatımı verdim. Ve ‘Ben, eğer yukarı kaldırılırsam,’ aktaracağım kurtarıcı lütuf, ilahî benzerliğe göre biçimlendirilecek ve Benimle bir olacak olanların hepsinin, Benim kurtarıcı lütuf kudretimle çalıştığım gibi çalışacaklarını kanıtlayacaktır.’ Dileyen herkes, [bırakın] kardeşleriyle birlikte, Rab’bin verdiği öğüt altında sorumlu mevkilerde bulunduklarında kendilerine verilmiş işi yapmak üzere sımsıkı sarılsın ve dünyayı o kadar sevdi ki, dünyanın kurtuluşu için hayatını tam bir kurban olarak verdiği Kişi’yle tam bir uyum içinde çalışmayı en içtenlikle arasın. Hizmetkârlarımıza sesleniyorum: şehirlerimizde işe başladıklarında, Söz’ün hizmetine sakin, kutsal bir vakar eşlik etsin. Eğer biz . . . insanların zihinleri üzerinde uygun etkiyi oluşturamayız. . . . [Bu sayfanın alt üçte birlik kısmı boş bırakılmıştır.]”
"I copy from my Diary. The truth as it is in Jesus—talk it, pray it, believe every word in its simplicity. What would you gain if mistakes are brought before the men who have departed from the faith and given heed to seducing spirits, men who were not long ago with us in the faith? Will you stand on the devil's side? Give your attention to the unworked fields. A world-wide work is before us. I was given representations of John Kellogg.
Günlüğümden naklediyorum. İsa’da olduğu şekliyle hakikat—onu dile getirin, onun için dua edin, sadeliği içinde her sözüne iman edin. İmandan sapmış ve aldatıcı ruhlara kulak vermiş adamların önüne, hatalar götürülürse bundan ne kazanacaksınız? Bunlar, çok kısa bir zaman öncesine kadar iman konusunda bizimle birlikte olan adamlardı. Şeytanın tarafında mı duracaksınız? İşlenmemiş tarlalara dikkatinizi verin. Önümüzde dünya çapında bir iş duruyor. Bana John Kellogg hakkında tasvirler verildi.
"A very attractive personage was representing the ideas of the specious arguments that he was presenting, sentiments different from the genuine Bible truth. And those who are hungering and thirsting after something new were advancing ideas [so specious] that Elder Prescott was in great danger. Elder Daniells was in great danger [of] becoming wrapped in a delusion that if these sentiments could be spoken everywhere it would be as a new world.
Oldukça cazip bir şahsiyet, ileri sürdüğü aldatıcı görünümlü argümanların fikirlerini, hakikî Kutsal Kitap gerçeğinden farklı düşünceleri temsil ediyordu. Ve yeni bir şey için acıkıp susayanlar, [öylesine aldatıcı görünümlü] fikirler ileri sürüyorlardı ki, İhtiyar Prescott büyük tehlike içindeydi. İhtiyar Daniells, bu düşüncelerin her yerde dile getirilebilmesi hâlinde bunun yeni bir dünya olacağı yolunda bir aldanışa kapılma [tehlikesiyle] karşı karşıyaydı.
"Yes, it would, but while their minds were thus absorbed I was shown that Brother Daniells and Brother Prescott were weaving into their experience sentiments of a spiritual[istic] appearance and drawing our people to beautiful sentiments that would deceive, if possible, the very elect."
“Evet, öyle olurdu; fakat zihinleri böylece meşgul edilmişken, Bana gösterildi ki, Kardeş Daniells ile Kardeş Prescott, deneyimlerinin içine ruhsal[cı] bir görünüm taşıyan düşünceler örüyor ve halkımızı, mümkünse seçilmişlerin bizzat kendilerini bile aldatacak güzel duygulara doğru çekiyorlardı.”
The very elect is not going to be deceived, but there are going to be people who are standing with the very elect that are going to get deceived. The very elect are the wise virgins. The foolish virgins are going to get deceived, right?
Bizzat seçilmiş olanlar aldatılmayacaktır; fakat bizzat seçilmiş olanlarla birlikte duran insanlar arasında aldanacak olanlar bulunacaktır. Bizzat seçilmiş olanlar hikmetli bakirelerdir. Akılsız bakireler ise aldanacaktır, değil mi?
And as the wise virgins in this time period, when the temptation is there to deceive the very elect, as the wise virgins are receiving the outpouring of the Holy Spirit, what are the foolish virgins receiving? The strong delusion of 2 Thessalonians. We will deal with that, too, in connection with the Daily.
Ve tam da seçilmişleri bile aldatacak ayartının mevcut olduğu bu zaman diliminde, hikmetli bakireler Kutsal Ruh’un dökülüşünü alırken, akılsız bakireler neyi almaktadır? 2. Selanikliler’de söz edilen güçlü aldanışı. Bunu da Günlük ile bağlantılı olarak ele alacağız.
—"were weaving into their experience sentiments of a spiritual[istic] appearance and drawing our people to beautiful sentiments that would deceive, if possible, the very elect."
—“Deneyimlerinin içine ruhsal[cı] bir görünüm taşıyan duyguları dokuyor ve halkımızı, mümkünse seçilmişlerin kendilerini bile aldatacak güzel duygulara çekiyorlardı.”
What is the very bottom line of spiritualism?
Ruhçuluğun en temel özü nedir?
When it comes to the story of King Saul, what did Samuel say? "Rebellion is as witchcraft." Rebellion is witchcraft.
Kral Saul’un öyküsüne gelince, Samuel ne dedi? “İsyan büyücülük kadar günahtır.” İsyan büyücülüktür.
Where does Saul end up?
Saul nerede son bulur?
FROM THE AUDIENCE: With the witch of Endor.
DİNLEYİCİLERDEN: Endor’daki büyücü kadınla.
With the witch of Endor.
Endor kâhiniyle.
What was it that King Sault did to produce this train of events that leads him to the witch of Endor? He set his word above God's Word. He had been told what to do, but he went ahead and he did what he wanted to do.
Kral Saul’u Endor’daki büyücüye götüren bu olaylar dizisini başlatan şey neydi? O, kendi sözünü Tanrı’nın Sözü’nün üstüne koydu. Kendisine ne yapması gerektiği söylenmişti, fakat o yine de ileri gidip yapmak istediğini yaptı.
The very bottom line of spiritualism is placing your word above God's Word. That is where it all starts. That is witchcraft.
Ruhçuluğun en temel özü, kendi sözünü Tanrı’nın Sözü’nün üstüne koymaktır. Her şeyin başladığı yer burasıdır. Büyücülük budur.
Witchcraft is identifying how Satan brings you under his influence. How he entrances you it is a magical term dealing with magical deception.
Büyücülük, Şeytan’ın sizi kendi etkisi altına nasıl aldığını teşhis etmektir. Sizi nasıl büyülediği, büyüsel aldatmayla ilgili sihirsel bir terimdir.
When you are bewitched, who is the first to become bewitched? The witch. It all starts when I place my word above God's Word. That is witchcraft, that is rebellion, and I am the one that has become bewitched. And that is what happened to Daniells and Prescott.
Büyülendiğinizde, ilk büyülenen kim olur? Büyücü. Her şey, benim sözümü Tanrı’nın Sözü’nün üstüne koymamla başlar. Bu, büyücülüktür; bu, isyandır; ve büyülenmiş olan da benim. Daniells ile Prescott’un başına gelen de buydu.
And what sentiments were Daniells and Prescott trying to bring in when this was happening? A wrong view of the Daily.
Ve bu olurken Daniells ile Prescott hangi düşünceleri içeri sokmaya çalışıyorlardı? Günlük hakkında yanlış bir görüşü.
And what is the true view of the Daily? Is that it is Paganism, and Paganism is the religion of self-exaltation. It is a religion that began in the courts of Heaven when Satan, when Satan, set his word above God's Word and introduced into the history of mankind the mystery of iniquity.
Peki, “Günlük”ün doğru anlayışı nedir? Bunun putperestlik olduğudur; ve putperestlik, benliği yüceltme dinidir. Bu, Göklerin avlularında Şeytan’ın, Şeytan’ın, kendi sözünü Tanrı’nın Sözü’nün üstüne koyduğu ve insanlık tarihine fesadın sırrını soktuğu zaman başlamış olan bir dindir.
The mystery of iniquity is Satan's work in bewitching us. It is Satan's work in getting us to place our word or his word above God's Word.
Fesadın sırrı, Şeytan’ın bizi büyüleyip aldatma işidir. Bu, Şeytan’ın bizi kendi sözümüzü ya da onun sözünü Tanrı’nın Sözü’nün üstüne koymaya sevk etme işidir.
Do you follow my thought?
Düşüncemi takip ediyor musunuz?
Look up iniquity. It will define iniquity in Strong's Concordance. And when you take it down to the root word, what is the root word for iniquity? Alpha, alpha. That is the Alpha Apostasy.
“Fesat”a bakın. Strong’s Concordance’ta “fesat”ı tanımlayacaktır. Ve onu kök sözcüğe indirdiğinizde, fesadın kök sözcüğü nedir? Alfa, alfa. İşte bu Alfa İrtidadıdır.
When were Daniells and Prescott pushing this foolish view? In the time period of the Alpha Apostasy.
Daniells ile Prescott bu akılsız görüşü ne zaman ileri sürüyorlardı? Alfa İrtidadı döneminde.
So, do not miss what Sister White is saying here about deceiving the very elect and about reading Ezekiel 28. She knew what was going on. She knew that this Daily thing is something that is not only wrong doctrinally but it requires those who are going to preach the wrong view of the Daily to place their word above God's Word and puts them in the position where they are bewitched; and, therefore, they are a tool in the hand of Satan to bewitch others with their rebellion.
Öyleyse, Kız Kardeş White’ın burada seçilmişlerin ta kendisini aldatmaktan ve Hezekiel 28’i okumaktan söz ederken ne dediğini gözden kaçırmayın. O, neler olup bittiğini biliyordu. Bu “Günlük” meselesinin yalnızca doktrinsel bakımdan yanlış bir şey olmadığını, aynı zamanda Günlük hakkındaki yanlış görüşü vaaz edecek olanların kendi sözlerini Tanrı’nın Sözü’nün üzerine koymalarını gerektirdiğini ve onları büyülenmiş oldukları bir konuma yerleştirdiğini biliyordu; ve bu nedenle, isyanları aracılığıyla başkalarını büyülemek üzere Şeytan’ın elinde bir araç hâline gelirler.
"I have to trace with my pen [the fact] that these brethren would see defects in their delusive ideas that would place the truth in an uncertainty; and [yet] they [would] stand out as [if they had] great spiritual discernment. Now I am to tell them [that] when I was shown this matter,"
Kalemimle, bu kardeşlerin hakikati belirsizlik içine düşürecek aldatıcı düşüncelerindeki kusurları göreceklerini; ve [yine de] onların [sanki] büyük ruhsal sezgiye sahipmişler gibi öne çıkacaklarını [gerçeğini] kaydetmek zorundayım. Şimdi onlara, bana bu konu gösterildiğinde [şunu] söylemem gerekiyor,
People say, "Oh, Ellen White, she doesn't have a position on the Daily."
İnsanlar, “Ah, Ellen White, Sürekli hakkında bir görüşü yok,” derler.
"when I was shown this matter when Elder Daniells was lifting up his voice like a trumpet in advocating his ideas of the —Daily,' the after results were presented. Our people were becoming confused. I saw the result, and then there were given me cautions that if Elder Daniells without respect to the outcome should thus be impressed and let himself believe he was under the inspiration of God,"—
“Bana bu husus gösterildiğinde, Elder Daniells ‘Günlük’ hakkındaki görüşlerini savunurken sesini bir borazan gibi yükseltiyordu; sonraki sonuçlar da gözlerimin önüne serildi. Halkımız şaşkınlığa sürükleniyordu. Sonucu gördüm; ardından bana şu uyarılar verildi: Eğer Elder Daniells, sonucun ne olacağına aldırmaksızın, böyle bir etki altında kalır ve kendisinin Tanrı’nın esini altında bulunduğuna inanmasına izin verirse,”
This is spiritualism. He has placed his word above God's Word. He is believing that he is being inspired by God.
Bu, spiritüalizmdir. O, kendi sözünü Tanrı’nın Sözü’nün üstüne koymuştur. Tanrı tarafından esinlendirildiğine inanmaktadır.
"that if Elder Daniells without respect to the outcome should thus be impressed and let himself believe he was under the inspiration of God, skepticism would be sown among our ranks everywhere, and we should be where Satan would carry his messages. Set unbelief and skepticism would be sown in human minds, and strangecrops of evil would take the place of truth. Ms 67, 1910, 1–8. Manuscript Release, volume 20, 17–22.
“İhtiyar Daniells, sonucu dikkate almaksızın, bu şekilde etkilenir ve kendisinin Tanrı’nın esini altında bulunduğuna inanmaya izin verirse, saflarımız arasında her yerde kuşkuculuk ekilmiş olurdu ve Şeytan’ın kendi mesajlarını taşıyacağı yerde bulunurduk. Kesin bir imansızlık ve kuşkuculuk insan zihinlerine ekilmiş olurdu ve tuhaf kötülük ürünleri gerçeğin yerini alırdı. Ms 67, 1910, 1–8. Manuscript Release, cilt 20, 17–22.”
The strange crops of evil are growing all over Adventism today.
Kötülüğün garip ürünleri bugün Adventizm’in her yanında yetişmektedir.
Ellen White places her endorsement on the Pioneer understanding of the 2520.
Ellen White, 2520 konusundaki Öncü anlayışını onaylamaktadır.
Ellen White places her endorsement on the Pioneer understanding that the Daily in the Book of Daniel represents Paganism.
Ellen White, Daniel Kitabı’ndaki “Günlük”ün Putperestliği temsil ettiğine dair Öncü anlayışını tasdik etmektedir.