The apostle Paul was the connecting link between ancient Israel and spiritual Israel, for his ministry, his name, his personal circumstances and his prophetic work all testify to this truth. He identified himself as the least of the apostles, for he had persecuted God’s people.
رسول پولس قدیم اسرائیل اور روحانی اسرائیل کے درمیان رابطے کی کڑی تھا، کیونکہ اس کی خدمت، اس کا نام، اس کے ذاتی حالات اور اس کا نبوی کام سب اس حقیقت کی گواہی دیتے ہیں۔ اس نے اپنے آپ کو رسولوں میں سب سے کم تر قرار دیا، کیونکہ اس نے خدا کی قوم کو ستایا تھا۔
For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God. 1 Corinthians 15:19.
کیونکہ میں رسولوں میں سب سے چھوٹا ہوں، اور رسول کہلانے کے لائق بھی نہیں، کیونکہ میں نے خدا کی کلیسیا کو ستایا تھا۔ 1 کرنتھیوں 15:19.
The name he was given at conversion was Paul, which means small or little, for he was the least of the apostles. Yet his original name was Saul, which means “selected”.
تبدیلیِ مذہب کے وقت اسے جو نام دیا گیا تھا وہ پَولُس تھا، جس کے معنی "چھوٹا" یا "معمولی" ہیں، کیونکہ وہ رسولوں میں سب سے کم تر تھا۔ تاہم اس کا اصل نام ساؤل تھا، جس کے معنی "منتخب" ہیں۔
Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem: And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name. But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel, Acts 9:13–15.
تب حننیاہ نے جواب دیا، اے خداوند، میں نے بہتوں سے اس آدمی کے بارے میں سنا ہے کہ اس نے یروشلیم میں تیرے مقدسوں کے ساتھ کتنا برا سلوک کیا ہے۔ اور یہاں اسے سردار کاہنوں کی طرف سے اختیار حاصل ہے کہ جو کوئی تیرے نام کو پکارتا ہے ان سب کو باندھ لے۔ لیکن خداوند نے اس سے کہا، جا، کیونکہ وہ میرے لیے چنا ہوا برتن ہے تاکہ وہ میرا نام غیر قوموں اور بادشاہوں اور بنی اسرائیل کے سامنے لے جائے، اعمال ۹:۱۳-۱۵۔
Saul was “a chosen vessel” to carry the gospel to the Gentiles, but he had to first be converted and humbled into Paul (small), for he was going to need to be powerful. Paul understood his strength was found in his smallness, or his weakness.
ساؤل غیر قوموں تک انجیل پہنچانے کے لیے ایک "برگزیدہ ظرف" تھا، لیکن پہلے اسے تبدیل ہو کر اور فروتن ہو کر پولس (یعنی چھوٹا) بننا تھا، کیونکہ اسے طاقتور ہونا تھا۔ پولس سمجھتا تھا کہ اس کی قوت اس کے چھوٹے پن، یعنی اس کی کمزوری میں پائی جاتی ہے۔
And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure. For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me. And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me. Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ’s sake: for when I am weak, then am I strong. 2 Corinthians 12:7–10.
اور تاکہ مکاشفات کی کثرت کے سبب میں حد سے زیادہ نہ بڑھ جاؤں، میرے بدن میں ایک کانٹا دیا گیا، یعنی شیطان کا فرشتہ جو مجھے طمانچے مارے، تاکہ میں حد سے زیادہ نہ بڑھ جاؤں۔ اس کے لیے میں نے خداوند سے تین بار التجا کی کہ یہ مجھ سے دور ہو جائے۔ اور اس نے مجھ سے کہا، میرا فضل تیرے لیے کافی ہے، کیونکہ میری قدرت کمزوری میں کامل ہوتی ہے۔ اس لیے میں نہایت خوشی سے اپنی کمزوریوں پر فخر کروں گا، تاکہ مسیح کی قدرت مجھ پر ٹھہرے۔ اس سبب سے میں مسیح کی خاطر کمزوریوں میں، ملامتوں میں، ضرورتوں میں، ایذا رسانیوں میں اور تنگیوں میں خوش ہوں؛ کیونکہ جب میں کمزور ہوتا ہوں، تب ہی میں مضبوط ہوتا ہوں۔ دوم کرنتھیوں 12:7-10.
Saul was “selected”, but in order for him to be strong he was made small (Paul). He was chosen to take the gospel to the Gentiles, but he had been selected in part because of his knowledge of the Old Testament.
ساؤل "منتخب" کیا گیا تھا، لیکن اسے مضبوط بنانے کے لیے اسے چھوٹا بنا دیا گیا (پولس)۔ وہ غیر قوموں کے پاس انجیل لے جانے کے لیے چنا گیا تھا، مگر اسے جزوی طور پر عہدِ عتیق کے اپنے علم کی وجہ سے منتخب کیا گیا تھا۔
Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently. My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews; Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee. Acts 26:3–5.
خصوصاً اس لیے کہ میں جانتا ہوں کہ آپ یہودیوں میں رائج تمام رسم و رواج اور مسائل کے باب میں ماہر ہیں؛ اس لیے میں التجا کرتا ہوں کہ مجھے صبر کے ساتھ سنیے۔ میری کم عمری سے میری زندگی کا طریق، جو ابتدا میں یروشلم میں میری اپنی قوم کے درمیان تھا، سب یہودی جانتے ہیں؛ جو مجھے ابتدا سے جانتے ہیں—اگر وہ گواہی دیں—تو اس کی تصدیق کریں گے کہ ہمارے دین کے نہایت سخت فرقے کے مطابق میں فریسی کی حیثیت سے زندگی گزارتا رہا۔ اعمال 26:3-5۔
Saul had been trained by Gamaliel, who was considered one of the greatest teachers of the Scriptures of the Old Testament.
ساؤل کی تربیت گملی ایل نے کی تھی، جو عہدِ عتیق کے صحائف کے عظیم ترین استادوں میں سے ایک سمجھا جاتا تھا۔
“The request was granted, and ‘Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people.’ The gesture attracted their attention, while his bearing commanded respect. ‘And when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying, Men, brethren, and fathers, hear ye my defense which I make now unto you.’ At the sound of the familiar Hebrew words, ‘they kept the more silence,’ and in the universal hush he continued: “‘I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day.’ None could deny the apostle’s statements, as the facts that he referred to were well known to many who were still living in Jerusalem.” Acts of the Apostles, 408.
درخواست منظور کر لی گئی، اور 'پولس سیڑھیوں پر کھڑا ہوا اور لوگوں کی طرف ہاتھ سے اشارہ کیا۔' اس اشارے نے ان کی توجہ اپنی طرف مبذول کر لی، جبکہ اس کے وقار نے احترام پیدا کیا۔ 'اور جب بڑا سکوت چھا گیا، تو اس نے ان سے عبرانی زبان میں کہا: اے مردو، بھائیو اور بزرگو، میرا وہ دفاع سنو جو میں اب تمہارے سامنے پیش کرتا ہوں۔' عبرانی کے مانوس الفاظ کی آواز سنتے ہی، 'وہ اور بھی زیادہ خاموش ہو گئے'، اور اس عمومی خاموشی میں اس نے بات جاری رکھی: 'میں واقعی ایک آدمی ہوں جو یہودی ہے، ترسوس میں پیدا ہوا، جو کیلیکیہ کا ایک شہر ہے، مگر اس شہر میں گملی ایل کے قدموں میں پرورش پائی، اور باپ دادا کی شریعت کے کامل طریق کے مطابق تعلیم پائی، اور خدا کے لیے غیرت مند رہا، جیسے آج تم سب ہو۔' رسول کے بیانات کی کوئی تردید نہ کر سکا، کیونکہ جن حقائق کا اس نے حوالہ دیا تھا وہ ان میں سے بہتوں کے لیے، جو اب بھی یروشلم میں رہتے تھے، بخوبی معلوم تھے۔ اعمال الرسل، 408۔
Saul had not been chosen at random, and one of the specific purposes of Paul’s ministry was to bridge the sacred history of literal Israel with the sacred history of spiritual Israel. In conjunction with this fact, he authored the majority of the New Testament. One chapter of his writings identifies the support for the framework of the first angels’ message and also for the framework of the third angels’ message. The passage is a monument in the history of Adventism that identifies the distinction between the wise and foolish in the beginning and ending of Adventism.
ساؤل کا انتخاب اتفاقی طور پر نہیں ہوا تھا، اور پولس کی خدمت کے مخصوص مقاصد میں سے ایک یہ تھا کہ وہ اسرائیلِ ظاہری کی مقدس تاریخ کو اسرائیلِ روحانی کی مقدس تاریخ سے جوڑ دے۔ اسی پس منظر میں، اُس نے عہدنامہ جدید کا بیشتر حصہ تحریر کیا۔ اُس کی تحریروں کا ایک باب پہلے فرشتے کے پیغام کے ڈھانچے کی تائید کی نشاندہی کرتا ہے اور تیسرے فرشتے کے پیغام کے ڈھانچے کی بھی۔ یہ عبارت تاریخِ ایڈونٹزم میں ایک سنگِ میل ہے جو ایڈونٹزم کی ابتدا اور انتہا میں داناؤں اور نادانوں کے درمیان امتیاز کو نمایاں کرتی ہے۔
Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him, That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand. Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God. Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time. For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way. And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming: Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. 2 Thessalonians 2:1–12.
اب ہم، اے بھائیو، تم سے التجا کرتے ہیں، ہمارے خداوند یسوع مسیح کے آنے اور اس کے پاس ہمارے جمع ہونے کے وسیلہ سے، کہ تم اپنے ذہن میں جلدی متزلزل نہ ہو اور نہ گھبرا جاؤ، نہ روح کے وسیلہ، نہ کلام کے وسیلہ، نہ ایسے خط کے وسیلہ جو گویا ہماری طرف سے ہو، گویا مسیح کا دن آ پہنچا ہے۔ کوئی تمہیں کسی طرح فریب نہ دے؛ کیونکہ وہ دن نہ آئے گا جب تک پہلے ارتداد نہ ہو اور گناہ کا آدمی، ہلاکت کا فرزند، ظاہر نہ ہو؛ جو مخالفت کرتا ہے اور اپنے آپ کو ہر ایک سے جو خدا کہلاتا ہے یا معبود ہے، بلند کرتا ہے، یہاں تک کہ وہ خدا کے ہیکل میں بیٹھ کر اپنے آپ کو خدا ظاہر کرتا ہے۔ کیا تم یاد نہیں کرتے کہ جب میں ابھی تمہارے ساتھ تھا تو میں نے یہ باتیں تمہیں بتائی تھیں؟ اور اب تم جانتے ہو کہ کیا چیز روکے ہوئے ہے تاکہ وہ اپنے وقت پر ظاہر ہو۔ کیونکہ بدی کا بھید تو ابھی سے کام کر رہا ہے؛ لیکن جو اب روک رہا ہے وہ اس وقت تک روکے رہے گا جب تک کہ اسے راہ سے ہٹا نہ دیا جائے۔ اور تب وہ شریر ظاہر ہوگا، جسے خداوند اپنے منہ کی پھونک سے ہلاک کرے گا اور اپنے آنے کی چمک سے نیست و نابود کرے گا؛ یعنی اس کا آنا شیطان کے کام کے موافق ہر طرح کی قدرت اور نشانوں اور جھوٹے عجائب کے ساتھ ہوگا، اور ہلاک ہونے والوں میں ناراستی کے ہر طرح کے فریب کے ساتھ، اس لیے کہ انہوں نے نجات پانے کے لیے سچائی کی محبت کو قبول نہ کیا۔ اسی سبب سے خدا ان پر قوی گمراہی بھیجے گا تاکہ وہ جھوٹ پر ایمان لائیں، تاکہ وہ سب جو سچائی پر ایمان نہ لائے بلکہ ناراستی میں لذت رکھتے تھے، مجرم ٹھہریں۔ دوم تھسلنیکیوں 2:1-12۔
The context of this passage is the consideration of when Christ would return the second time. Paul reminds the Thessalonians that he has already answered that concern previously when he stated, “Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?” Paul was attempting to prevent the brethren from being deceived upon the subject of “the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him.”
اس عبارت کا سیاق و سباق یہ ہے کہ مسیح کی دوسری آمد کب ہوگی، یہ بات زیرِ غور تھی۔ پولس تسالونیکیوں کو یاد دلاتا ہے کہ اس نے یہ تشویش پہلے ہی دور کر دی تھی جب اس نے کہا تھا، "کیا تمہیں یاد نہیں کہ جب میں ابھی تمہارے ساتھ تھا تو میں نے تمہیں یہ باتیں بتائی تھیں؟" پولس بھائیوں کو اس موضوع پر گمراہ ہونے سے روکنا چاہتا تھا: "ہمارے خداوند یسوع مسیح کی آمد اور اُس کی طرف ہمارے جمع ہونے کے بارے میں۔"
The historians identify that half of William Miller’s message was based upon his identification of the twenty-three hundred years of Daniel chapter eight, and verse fourteen. The other half of his message, that is sometimes not recognized, is his work of refuting the false teachings concerning the Second Coming of Christ.
مورخین اس بات کی نشاندہی کرتے ہیں کہ ولیم ملر کے پیغام کا نصف حصہ دانی ایل کے آٹھویں باب اور چودھویں آیت میں مذکور تئیس سو سال کے ان کے تعین پر مبنی تھا۔ ان کے پیغام کا دوسرا نصف، جسے بعض اوقات تسلیم نہیں کیا جاتا، مسیح کی دوسری آمد کے بارے میں غلط تعلیمات کی تردید پر ان کا کام تھا۔
Based upon the false Jesuit methodology there was (and still is) a prominent false teaching that William Miller consistently opposed. It was the false teaching that the Lord’s second coming was preceded by a thousand years of peace called the “temporal millennium” which Sister White also opposed.
باطل یسوعی طریقۂ کار پر مبنی ایک نمایاں باطل تعلیم موجود تھی (اور اب بھی ہے) جس کی ولیم ملر نے مسلسل مخالفت کی۔ یہ وہ باطل تعلیم تھی کہ خداوند کی دوسری آمد سے پہلے امن کے ہزار سال ہوں گے جنہیں "زمانی ہزاریہ" کہا جاتا ہے، جس کی سسٹر وائٹ نے بھی مخالفت کی۔
Miller’s work was also establishing the truth of the literal return of Christ, in opposition to the various false ideas concerning the millennium that were prevalent in his history. Paul is addressing the Second Coming in 2 Thessalonians, so the passage was part of Miller’s understanding of a literal Second Coming. The chapter was “Present Truth” for Miller.
ملر کے کام کا ایک حصہ یہ بھی تھا کہ وہ مسیح کی حقیقی واپسی کی سچائی کو ثابت کرے اور اپنے زمانے میں رائج ہزار سالہ بادشاہی سے متعلق مختلف غلط نظریات کی مخالفت کرے۔ پولس اپنے دوسرے خطِ تسالونیکیوں میں مسیح کی دوسری آمد پر گفتگو کرتا ہے، لہٰذا یہ عبارت مسیح کی حقیقی دوسری آمد کے بارے میں ملر کی فہم کا حصہ تھی۔ وہ باب ملر کے نزدیک "موجودہ سچائی" تھا۔
Paul identifies an important sequence of events connected with the Second Coming, and also provides the logic of why the Thessalonians should not expect the return of the Lord in their lifetime. Paul says, “Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him.” The word “beseech” means to interrogate. Paul is reasoning out the elements associated with the Second Coming and leading his audience through a type of interrogation, meant to produce analysis of his logic by his hearers.
پولس دوسری آمد سے متعلق واقعات کے ایک اہم سلسلے کی نشاندہی کرتا ہے، اور یہ منطق بھی پیش کرتا ہے کہ تھسلنیکیوں کو اپنی زندگی میں خداوند کی واپسی کی توقع کیوں نہیں رکھنی چاہیے۔ پولس کہتا ہے، ”اب ہم تم سے التماس کرتے ہیں، بھائیو، ہمارے خداوند یسوع مسیح کی آمد اور اس کے پاس ہمارے جمع ہونے کی رو سے۔“ لفظ "beseech" کا مطلب بازپرس کرنا ہے۔ پولس دوسری آمد سے وابستہ عناصر پر استدلال کر رہا ہے اور اپنے سامعین کو ایک طرح کی بازپرس کے عمل سے گزار رہا ہے، تاکہ سننے والے اس کی منطق کا تجزیہ کریں۔
The structure of his logic is that before Christ returns a second time, the papacy must be identified and reign, and that before the papacy arrives in history there must be a falling away. The falling away was yet future, so the arrival of the papacy was even beyond that. So how could anyone be deceived into thinking Christ’s return was soon? He uses several symbols of the papacy in order to establish just who that power is that is revealed after the falling away. He calls the papacy the “man of sin,” that “wicked,” “the son of perdition” and the “mystery of iniquity.” Sister White is clear these are all symbols identifying the papacy.
اس کی منطق کا ڈھانچہ یہ ہے کہ مسیح کی دوسری آمد سے پہلے پاپائیت کی شناخت ہو اور وہ حکمرانی کرے، اور یہ کہ تاریخ میں پاپائیت کے ظہور سے پہلے ایک ارتداد ضرور واقع ہو۔ وہ ارتداد ابھی مستقبل میں تھا، لہٰذا پاپائیت کا ظہور اس سے بھی آگے تھا۔ تو پھر کوئی کیسے اس خیال میں دھوکا کھا سکتا تھا کہ مسیح کی آمد قریب ہے؟ وہ پاپائیت کی متعدد علامتیں استعمال کرتا ہے تاکہ یہ واضح کرے کہ ارتداد کے بعد جو قوت ظاہر ہوتی ہے وہ کون سی ہے۔ وہ پاپائیت کو "مردِ گناہ"، "وہ شریر"، "ابنِ ہلاکت" اور "بے دینی کا بھید" کہتا ہے۔ سسٹر وائٹ واضح کرتی ہیں کہ یہ سب پاپائیت کی شناخت کرنے والی علامتیں ہیں۔
“But before the coming of Christ, important developments in the religious world, foretold in prophecy, were to take place. The apostle declared: ‘Be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand. Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshiped; so that he as God sitteth in the temple of God, showing himself that he is God.’
لیکن مسیح کی آمد سے پہلے مذہبی دنیا میں وہ اہم پیش رفتیں، جن کی پیشگوئی کی گئی تھی، رونما ہونی تھیں۔ رسول نے کہا: 'ذہن سے جلد مت متزلزل ہو اور نہ گھبراہٹ میں پڑو—نہ کسی روح کے سبب سے، نہ کسی کلام سے، نہ کسی ایسے خط کے ذریعے جو گویا ہماری طرف سے ہو—یہ کہ مسیح کا دن آ پہنچا ہے۔ کوئی تمہیں کسی طرح دھوکا نہ دے؛ کیونکہ وہ دن نہ آئے گا جب تک پہلے ارتداد نہ ہو جائے اور گناہ کا آدمی، ہلاکت کا فرزند، ظاہر نہ ہو؛ جو مخالفت کرتا ہے اور اپنے آپ کو ہر اس سے بلند کرتا ہے جو خدا کہلاتا ہے یا جس کی عبادت کی جاتی ہے؛ یہاں تک کہ وہ خدا بن کر خدا کے ہیکل میں بیٹھتا ہے اور اپنے آپ کو خدا دکھاتا ہے۔'
“Paul’s words were not to be misinterpreted. It was not to be taught that he, by special revelation, had warned the Thessalonians of the immediate coming of Christ. Such a position would cause confusion of faith; for disappointment often leads to unbelief. The apostle therefore cautioned the brethren to receive no such message as coming from him, and he proceeded to emphasize the fact that the papal power, so clearly described by the prophet Daniel, was yet to rise and wage war against God’s people. Until this power should have performed its deadly and blasphemous work, it would be in vain for the church to look for the coming of their Lord. ‘Remember ye not,’ Paul inquired, ‘that, when I was yet with you, I told you these things?’
پولس کی باتوں کا غلط مطلب نہیں نکالا جانا چاہیے تھا۔ یہ تعلیم نہیں دی جانی چاہیے تھی کہ انہوں نے خاص مکاشفہ پا کر تسالونیکیوں کو مسیح کی فوری آمد کے بارے میں خبردار کیا تھا۔ ایسی بات ایمان میں انتشار پیدا کرے گی؛ کیونکہ مایوسی اکثر بے اعتقادی کی طرف لے جاتی ہے۔ لہٰذا رسول نے بھائیوں کو تنبیہ کی کہ اُس کی طرف منسوب ایسا کوئی پیغام قبول نہ کریں، اور اُس نے اس حقیقت پر زور دیا کہ پاپائی اقتدار، جسے نبی دانی ایل نے نہایت وضاحت سے بیان کیا ہے، ابھی ابھرنا تھا اور خدا کی قوم کے خلاف جنگ چھیڑنی تھی۔ جب تک یہ قوت اپنا مہلک اور کفرآمیز کام پورا نہ کر لے، کلیسیا کے لیے اپنے خداوند کی آمد کی راہ دیکھنا بےسود تھا۔ ’کیا تمہیں یاد نہیں،‘ پولس نے پوچھا، ’کہ جب میں ابھی تمہارے پاس تھا تو میں نے تمہیں یہ باتیں بتائی تھیں؟‘
“Terrible were the trials that were to beset the true church. Even at the time when the apostle was writing, the ‘mystery of iniquity’ had already begun to work. The developments that were to take place in the future were to be ‘after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, and with all deceivableness of unrighteousness in them that perish.’
حقیقی کلیسیا کو گھیر لینے والی آزمائشیں نہایت ہولناک تھیں۔ یہاں تک کہ جب رسول لکھ رہا تھا، اُس وقت بھی 'بدکاری کا بھید' پہلے ہی کام کرنا شروع کر چکا تھا۔ آئندہ جو واقعات رونما ہونے تھے وہ 'شیطان کے کام کے مطابق، ساری قدرت اور نشانوں اور جھوٹے عجائبات کے ساتھ، اور ہلاکت پانے والوں میں ناراستی کے ہر طرح کے فریب کے ساتھ' ہونے تھے۔
“Especially solemn is the apostle’s statement regarding those who should refuse to receive ‘the love of the truth.’ ‘For this cause,’ he declared of all who should deliberately reject the messages of truth, ‘God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: that they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.’ Men cannot with impunity reject the warnings that God in mercy sends them. From those who persist in turning from these warnings, God withdraws His Spirit, leaving them to the deceptions that they love.” Acts of the Apostles, 265, 266.
"جو 'محبتِ حق' کو قبول کرنے سے انکار کریں، اُن کے بارے میں رسول کا بیان نہایت سنجیدہ ہے۔ 'اسی سبب سے،' اُس نے اُن سب کے بارے میں کہا جو جان بوجھ کر حق کے پیغامات کو رد کریں، 'خدا اُن پر زور آور گمراہی بھیجے گا تاکہ وہ جھوٹ پر ایمان لائیں: تاکہ وہ سب مجرم ٹھہریں جنہوں نے حق پر ایمان نہ لایا بلکہ ناراستی میں لذت پائی۔' انسان خدا کی طرف سے رحمت کے ساتھ بھیجی گئی تنبیہات کو بلا سزا رد نہیں کر سکتے۔ جو لوگ ان تنبیہات سے منہ موڑنے پر اصرار کرتے ہیں، خدا اُن سے اپنی روح واپس لے لیتا ہے اور انہیں اُن دھوکوں کے حوالے کر دیتا ہے جن سے وہ محبت رکھتے ہیں۔" رسولوں کے اعمال، 265، 266۔
Although Sister White directly identifies the “man of sin,” that “wicked,” “the son of perdition” and the “mystery of iniquity” from the passage of Paul, and calls it the “papal power,” she says more. She identifies that these symbols employed by Paul to identify the pope of Rome, was established from the book of Daniel, when she stated, “The apostle therefore cautioned the brethren to receive no such message as coming from him, and he proceeded to emphasize the fact that the papal power, so clearly described by the prophet Daniel, was yet to rise and wage war against God’s people. Until this power should have performed its deadly and blasphemous work, it would be in vain for the church to look for the coming of their Lord.” Paul was basing the portion of the message to the Thessalonians which identified the papacy upon Daniel chapter eleven, and verse thirty-six.
اگرچہ سسٹر وائٹ پولُس کے بیان کے اس مقام سے “گناہ کا آدمی”، “وہ بے دین”، “ہلاکت کا فرزند” اور “بے دینی کا بھید” کی براہِ راست شناخت کرتی ہیں اور اسے “پاپائی قوت” کہتی ہیں، لیکن وہ مزید کہتی ہیں۔ وہ واضح کرتی ہیں کہ یہ علامات جو پولُس نے روم کے پوپ کی شناخت کے لیے استعمال کیں، کتاب دانی ایل سے ماخوذ تھیں، جب انہوں نے کہا: “پس رسول نے بھائیوں کو خبردار کیا کہ وہ ایسا کوئی پیغام اس کی طرف منسوب نہ کریں، اور اس نے اس حقیقت پر زور دیا کہ پاپائی قوت، جسے نبی دانی ایل نے نہایت وضاحت سے بیان کیا ہے، ابھی اٹھنی تھی اور خدا کے لوگوں کے خلاف جنگ کرنی تھی۔ جب تک یہ قوت اپنا مہلک اور کفرآمیز کام انجام نہ دے چکے، کلیسیا کے لیے اپنے خداوند کی آمد کی توقع رکھنا بے سود ہوگا۔” پولُس نے تسالونیکیوں کے نام اپنے پیغام کے اس حصے کی بنیاد، جو پاپائیت کی شناخت کرتا تھا، دانی ایل کے باب گیارہ اور آیت چھتیس پر رکھی تھی۔
And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. Daniel 11:36.
اور بادشاہ اپنی مرضی کے موافق کرے گا؛ وہ اپنے آپ کو سربلند کرے گا اور ہر معبود سے بڑھ کر اپنے آپ کو بڑا ٹھہرائے گا، اور خداؤں کے خدا کے خلاف حیرت انگیز باتیں کہے گا، اور جب تک قہر پورا نہ ہو جائے کامیاب رہے گا، کیونکہ جو مقرر کیا گیا ہے وہ ہو کر رہے گا۔ دانی ایل 11:36
When Paul identifies the pope “Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God,” Paul was paraphrasing the prophet Daniel’s description of the “king” that did “according to his will,” and exalted “himself and” magnified “himself above every god.” The pope is the king that speaks “marvelous things against the God of gods”, and the pope is the power that would “prosper till the” first “indignation” would “be accomplished” in 1798.
جب پولس پوپ کی نشاندہی اس طرح کرتا ہے کہ "جو مخالفت کرتا ہے اور اپنے آپ کو ہر اُس چیز سے جو خدا کہلاتی ہے یا جس کی عبادت کی جاتی ہے بلند کرتا ہے؛ یہاں تک کہ وہ خدا کے مانند خدا کے ہیکل میں بیٹھتا ہے، اپنے آپ کو یہ دکھاتے ہوئے کہ وہ خدا ہے"، تو پولس نبی دانی ایل کی اُس "بادشاہ" کی توصیف کا خلاصہ بیان کر رہا تھا جس نے "اپنی مرضی کے موافق" کیا، اور "اپنے آپ کو" بلند کر کے "ہر خدا سے اوپر" بڑا بنا لیا۔ پوپ وہ بادشاہ ہے جو "خداؤں کے خدا کے خلاف عجیب باتیں" بولتا ہے، اور پوپ وہ قوت ہے جو 1798 تک پہلی "غضب" کے "پورا ہونے" تک "کامیاب" رہے گی۔
Daniel eleven, and verse thirty-six is absolutely essential to understand correctly if the increase of knowledge in 1989 is to be understood correctly. For this reason the false teaching that the king in the verse was France, as introduced by Uriah Smith, was introduced in the first generation of Adventism (1863 to 1888). Smith changed the text of verse thirty-six from “the” king (which is the papacy that was being described in the previous verses) to “a” king (any king) in order to ascribe to atheistic France the characteristics of Rome’s worship style, but that was just a jumping-off point to put forth his pet theory about Turkey being the king of the north in verse forty and onward.
دانی ایل باب گیارہ، آیت چھتیس کو درست طور پر سمجھنا انتہائی ضروری ہے، اگر 1989 میں علم میں اضافہ کو درست طور پر سمجھنا ہے۔ اسی وجہ سے، یوریاہ اسمتھ کی پیش کردہ یہ غلط تعلیم کہ اس آیت کا بادشاہ فرانس تھا، ایڈونٹ ازم کی پہلی نسل (1863 تا 1888) میں رائج کر دی گئی۔ اسمتھ نے آیت چھتیس کے متن میں "the" king یعنی "وہ بادشاہ" (جو پچھلی آیات میں بیان کی جا رہی تھی، یعنی پاپائیت) کو "a" king یعنی "ایک بادشاہ" (کوئی بھی بادشاہ) میں بدل دیا تاکہ لادین فرانس کو روم کے عبادتی طرز کی خصوصیات منسوب کر سکے، مگر یہ تو صرف ایک نقطۂ آغاز تھا تاکہ وہ اپنی پسندیدہ تھیوری پیش کر سکے کہ آیت چالیس اور آگے میں "شمال کا بادشاہ" ترکی ہے۔
Satan began early to obscure the fact that the king in the verse, is the papacy, and it is the apostle Paul who provides Daniel’s testimony with a second witness to this fact. Sister White provided the third witness.
شیطان نے ابتدا ہی میں اس حقیقت کو مبہم کرنا شروع کر دیا کہ آیت میں مذکور بادشاہ دراصل پاپائیت ہے، اور اسی حقیقت پر دانی ایل کی گواہی کی تائید کے لیے دوسرا گواہ رسول پولس ہیں۔ سسٹر وائٹ تیسری گواہ تھیں۔
Not only did Satan seek to obscure the truth about the king in the verse being the pope, but by misdirecting the truth contained in the verse, Satan also made obscure the significance of what the “indignation” in the verse represented. The papacy in the verse was to prosper until 1798 when it was delivered its deadly wound. 1798 is the end of the twenty-five hundred and twenty years of God’s indignation that was carried out against the northern kingdom of Israel, beginning in 723 BC.
شیطان نے نہ صرف اس سچائی کو دھندلا کرنے کی کوشش کی کہ آیت میں مذکور بادشاہ دراصل پوپ ہے، بلکہ آیت کے اندر موجود سچائی کو غلط رخ دے کر اس نے آیت میں مذکور "غضب" کے معنی و اہمیت کو بھی مبہم کر دیا۔ آیت میں جس پاپائی نظام کا ذکر ہے اسے 1798 تک ترقی کرنی تھی، جب اسے مہلک زخم دیا گیا۔ 1798 خدا کے غضب کے پچیس سو بیس سالہ دور کا اختتام ہے، جو 723 قبل مسیح سے شروع ہو کر اسرائیل کی شمالی مملکت کے خلاف نافذ رہا۔
If Adventism had defended and upheld the “seven times,” in 1863, it would have been virtually impossible for Uriah Smith to get away with such foolishness about verse thirty-six, for the “indignation” would have been understood as representing God’s first indignation of “seven times,” thus having no connection whatsoever with France. The increase of knowledge in 1989 is supported by Paul in the passage, and for this reason the warning of Paul in the passage concerning those who do not receive the love of the truth, but receive strong delusion, do so through their rejection of the truths Paul presents in the passage. One of those truths is the correct identification of the king of the north in Daniel chapter eleven, verses forty through forty-five.
اگر ایڈونٹسٹ تحریک نے 1863 میں ’سات زمانوں‘ کا دفاع اور حمایت کی ہوتی، تو یوریاہ اسمتھ کا آیت چھتیس کے بارے میں ایسی حماقت پر بچ نکل جانا عملاً ناممکن ہوتا، کیونکہ ’قہر‘ کو ’سات زمانوں‘ کے خدا کے پہلے قہر کی نمائندگی کے طور پر سمجھا جاتا، اور یوں اس کا فرانس سے قطعاً کوئی تعلق نہ بنتا۔ 1989 میں علم میں جو اضافہ ہوا، اس کی تائید اس عبارت میں پولس کرتا ہے؛ اور اسی وجہ سے اس عبارت میں پولس کی وہ تنبیہ—اُن کے بارے میں جو حق کی محبت قبول نہیں کرتے بلکہ سخت گمراہی قبول کرتے ہیں—ان پر اسی وقت لاگو ہوتی ہے جب وہ اُن سچائیوں کو رد کرتے ہیں جو پولس اسی عبارت میں پیش کرتا ہے۔ ان سچائیوں میں سے ایک دانی ایل باب گیارہ، آیات چالیس تا پینتالیس میں ’شمال کے بادشاہ‘ کی درست شناخت ہے۔
In the passage, after Paul identifies the pope of Rome, he identifies a sequence of events at the end of the world leading up to the Second Coming of Christ, which is the subject of the passage. He states, “then shall that Wicked be revealed.” That “wicked” is the pope, “whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming.” Then Paul says “Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders.” Jesus is the one “whose coming is after the working of Satan.”
اس عبارت میں، روم کے پوپ کی نشان دہی کرنے کے بعد پولس دنیا کے اختتام پر مسیح کی دوسری آمد تک لے جانے والے واقعات کے ایک سلسلے کی نشان دہی کرتا ہے، جو اسی عبارت کا موضوع ہے۔ وہ کہتا ہے، "پھر وہ شریر ظاہر ہوگا۔" وہی "شریر" پوپ ہے، "جسے خداوند اپنے منہ کی سانس سے فنا کرے گا، اور اپنی آمد کی چمک سے ہلاک کرے گا۔" پھر پولس کہتا ہے: "وہی، جس کی آمد شیطان کے کام کے مطابق تمام قدرت اور نشانوں اور جھوٹے عجائب کے ساتھ ہوگی۔" یسوع وہی ہے "جس کی آمد شیطان کے کام کے مطابق ہے۔"
Satan’s miraculous working is the period of time from the soon-coming Sunday Law, until Michael stands up and human probation closes. Satan accomplishes no miracles during the Seven Last Plagues that are poured out from the close of probation until Christ returns.
شیطان کی معجزانہ کارگزاری کا زمانہ عنقریب آنے والے اتوار کے قانون سے شروع ہو کر اس وقت تک ہے جب میکائیل اُٹھ کھڑا ہوتا ہے اور انسانی مہلت ختم ہو جاتی ہے۔ مہلت کے اختتام سے لے کر مسیح کی واپسی تک جو سات آخری بلاہیں اُنڈیلی جائیں گی، ان کے دوران شیطان کوئی معجزہ انجام نہیں دیتا۔
“Says Christ, ‘By their fruits ye shall know them.’ If those through whom cures are performed, are disposed, on account of these manifestations, to excuse their neglect of the law of God and continue in disobedience, though they have power to any and every extent, it does not follow that they have the great power of God. On the contrary, it is the miracle-working power of the great deceiver. He is a transgressor of the moral law, and employs every device that he can master to blind men to its true character. We are warned that in the last days he will work with signs and lying wonders. And he will continue these wonders until the close of probation, that he may point to them as evidence that he is an angel of light and not of darkness.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 911.
"مسیح فرماتے ہیں: 'تم ان کے پھلوں سے انہیں پہچانو گے۔' اگر وہ لوگ جن کے وسیلے شفا کے کام ہوتے ہیں، انہی ظاہری مظاہر کی بنا پر خدا کی شریعت کے بارے میں اپنی غفلت کو معاف ٹھیرانے اور نافرمانی میں قائم رہنے پر آمادہ ہوں—خواہ انہیں ہر طرح کی قوت ہی کیوں نہ حاصل ہو—تو اس سے یہ لازم نہیں آتا کہ ان کے پاس خدا کی عظیم قدرت ہے۔ اس کے برعکس، یہ بڑے فریب دہندہ کی معجزہ دکھانے والی قوت ہے۔ وہ اخلاقی شریعت کا توڑنے والا ہے، اور اس کی حقیقی ماہیت سے لوگوں کی آنکھیں بند کرنے کے لیے ہر وہ تدبیر اختیار کرتا ہے جس پر وہ قادر ہے۔ ہمیں خبردار کیا گیا ہے کہ آخری دنوں میں وہ نشانیاں اور جھوٹے عجائبات دکھائے گا۔ اور وہ مہلتِ آزمائش کے اختتام تک ان عجائبات کو جاری رکھے گا، تاکہ وہ انہیں بطور ثبوت پیش کرے کہ وہ روشنی کا فرشتہ ہے، تاریکی کا نہیں۔" سیونتھ ڈے ایڈونٹسٹ بائبل کمنٹری، جلد 7، 911۔
Paul identifies that there would be a falling away that preceded the revealing of the papacy, and that Christ’s Second Coming would take place “after” the marvelous working of Satan. Satan’s marvelous working begins at the Sunday law in the United States, and ends at the arrival of the close of probation and the seven last plagues. Satan’s marvelous working begins at the Sunday law in the United States.
پولس اس بات کی نشاندہی کرتا ہے کہ پاپائیت کے ظاہر ہونے سے پہلے ایک ارتداد واقع ہوگا، اور یہ کہ مسیح کی دوسری آمد شیطان کے حیرت انگیز کام کے "بعد" وقوع پذیر ہوگی۔ شیطان کا حیرت انگیز کام ریاست ہائے متحدہ امریکہ میں اتوار کے قانون سے شروع ہوتا ہے، اور مہلتِ آزمائش کے خاتمے اور آخری سات بلاؤں کے نزول پر ختم ہو جاتا ہے۔ شیطان کا حیرت انگیز کام ریاست ہائے متحدہ امریکہ میں اتوار کے قانون سے شروع ہوتا ہے۔
“By the decree enforcing the institution of the Papacy in violation of the law of God, our nation will disconnect herself fully from righteousness. When Protestantism shall stretch her hand across the gulf to grasp the hand of the Roman power, when she shall reach over the abyss to clasp hands with Spiritualism, when, under the influence of this threefold union, our country shall repudiate every principle of its Constitution as a Protestant and republican government, and shall make provision for the propagation of papal falsehoods and delusions, then we may know that the time has come for the marvelous working of Satan and that the end is near.” Testimonies, volume 5, 451.
"خدا کی شریعت کی خلاف ورزی کرتے ہوئے پاپائیت کے ادارہ کو نافذ کرنے والے فرمان کے ذریعہ، ہماری قوم اپنے آپ کو راستبازی سے پوری طرح منقطع کر لے گی۔ جب پروٹسٹنٹ ازم خلیج کے اُس پار اپنا ہاتھ بڑھا کر رومی اقتدار کا ہاتھ تھام لے گا، جب وہ کھائی کے اُس پار پہنچ کر روحانیت کے ساتھ دستِ مصافحہ کرے گا، جب اس سہ گانہ اتحاد کے زیرِ اثر ہمارا ملک ایک پروٹسٹنٹ اور جمہوری حکومت کے طور پر اپنے دستور کے ہر اصول کو رد کر دے گا، اور پاپائی جھوٹ اور فریب کے فروغ کے لیے انتظام کرے گا، تب ہم جان سکیں گے کہ شیطان کے حیرت انگیز کام کرنے کا وقت آ پہنچا ہے اور انجام نزدیک ہے۔" Testimonies, volume 5, 451.
The Sunday law is the end of the sixth kingdom, the earth beast of Revelation chapter thirteen. The earth beast began to reign at the end of the twelve hundred and sixty years of papal rule in 1798. The papacy was therefore revealed in the year 538, though her work to take control of the world was already active when Paul penned his words. Before the year 538, there would be a falling away that preceded the revealing of the man of sin, sitting in the temple of God.
اتوار کا قانون چھٹی بادشاہی کا خاتمہ ہے، یعنی مکاشفہ کے تیرہویں باب کا زمین کا درندہ۔ زمین کے درندے نے 1798 میں پاپائی حکومت کے بارہ سو ساٹھ برس کے اختتام پر حکومت کرنا شروع کی۔ لہٰذا پاپائیت سن 538 میں ظاہر ہوئی، اگرچہ جب پولس نے اپنے الفاظ قلم بند کیے تو دنیا پر اختیار حاصل کرنے کا اس کا کام پہلے ہی سے جاری تھا۔ 538 سے پہلے، ایک ارتداد ہونا تھا جو خدا کے ہیکل میں بیٹھنے والے گناہ کے آدمی کے ظاہر ہونے سے پہلے پیش آنا تھا۔
The falling away was represented by the church of Pergamos when the Christian church compromised with the religion of paganism, as symbolized by the emperor Constantine. Paul was identifying the prophetic waymarks that must occur before the Second Coming of Christ. After rehearsing what he had previously taught the Thessalonians, he then asks if they did not remember that he had previously taught them these truths? He then reminds them they should also remember that he taught them that a power would “withholdeth” the papacy “that” the papacy “might be revealed in his time?” The word “witholdeth” means to restrain. The word “withholdeth” is later in the same passage translated as “now letteth.”
ارتداد کی نمائندگی پرگامس کی کلیسیا نے اُس وقت کی جب مسیحی کلیسیا نے بت پرستی کے مذہب کے ساتھ سمجھوتہ کر لیا، جس کی علامت شہنشاہ قسطنطین تھا۔ پولس اُن نبوت کے سنگِ میلوں کی نشاندہی کر رہا تھا جو مسیح کی دوسری آمد سے پہلے واقع ہونا ضروری ہیں۔ جو کچھ وہ پہلے تھسلنیکیوں کو سکھا چکا تھا اسے دہرانے کے بعد وہ پوچھتا ہے کیا انہیں یاد نہیں کہ اُس نے انہیں یہ حقائق پہلے سکھائے تھے؟ پھر وہ انہیں یاد دلاتا ہے کہ انہیں یہ بھی یاد ہونا چاہیے کہ اُس نے انہیں یہ سکھایا تھا کہ ایک قوت پاپائیت کو "withholdeth" کرے گی "that" پاپائیت "might be revealed in his time"? لفظ "witholdeth" کا مطلب روکنا ہے۔ اسی عبارت میں آگے چل کر لفظ "withholdeth" کا ترجمہ "now letteth" کیا گیا ہے۔
The passage is therefore correctly represented as; “And now ye know what restrains the papacy, that the papacy might be revealed in his time. For the mystery of iniquity (the papacy) doth already work: only he who now restrains the papacy, will continue to restrain the papacy until he be taken out of the way.” When William Miller recognized this passage in Thessalonians he realized that the power that prevented the papacy from ascending to the throne of the earth in the year 538, was pagan Rome, and that pagan Rome would restrain the rise of the papal power, until pagan Rome was “taken out of the way.”
پس یہ عبارت درست طور پر یوں پیش کی جاتی ہے: "اور اب تم جانتے ہو کہ کیا چیز پاپائیت کو روکے ہوئے ہے تاکہ پاپائیت اپنے وقت میں ظاہر ہو۔ کیونکہ بدی کا بھید (پاپائیت) تو ابھی سے کارفرما ہے؛ لیکن جو اب پاپائیت کو روکے ہوئے ہے، وہ اسے اُس وقت تک روکے رکھے گا جب تک وہ درمیان سے ہٹا نہ دیا جائے۔" جب ولیم ملر نے تھسلنیکیوں میں اس عبارت کو پہچانا تو اس نے سمجھ لیا کہ سن 538 میں پاپائیت کو زمین پر تخت نشین ہونے سے روکنے والی طاقت بت پرست روم تھی، اور یہ کہ بت پرست روم پاپائی طاقت کے عروج کو اس وقت تک روکے رکھے گا جب تک کہ بت پرست روم "درمیان سے ہٹا" نہ دیا جائے۔
“During, the twelve years I was a deist, I read all histories I could find; but now I loved the Bible. It taught of Jesus! But still there was a good deal of the Bible that was dark to me. In 1818 or 19, while conversing with a friend! To whom I made a visit, and who had known and heard me talk while I was a deist, he inquired, in rather a significant manner, ‘What do you think of this text, and that?’ referring to the old texts I objected to while a deist. I understood what he was about, and replied—If you will give me time, I will tell you what they mean. ‘How long time do you want?’ I don’t know, but I will tell you, I replied, for I could not believe that God had given a revelation that could not be understood I then resolved to study my Bible, believing I could find out what the Holy Spirit meant. But as soon as I had formed this resolution the thought came to me—‘Suppose you find a passage that you cannot understand, what will you do?’ This mode of studying the Bible then came to my mind:—I will take the words of such passages, and trace them through the Bible, and find out their meaning in this way. I had Cruden’s Concordance, which I think is the best in the world; so I took that and my Bible, and set down to my desk, and read nothing else, except the newspapers a little, for I was determined to know what my Bible meant.
ان بارہ برسوں کے دوران جب میں دئیسٹ تھا، میں نے جتنی تاریخیں مجھے مل سکیں سب پڑھیں؛ لیکن اب مجھے بائبل سے محبت ہو گئی تھی۔ وہ یسوع کے بارے میں تعلیم دیتی تھی! لیکن پھر بھی بائبل کا ایک بڑا حصہ میرے لیے مبہم تھا۔ 1818 یا 19 میں، ایک دوست سے گفتگو کے دوران! جس سے میں ملاقات کرنے گیا تھا، اور جو مجھے اس وقت سے جانتا اور میری باتیں سن چکا تھا جب میں دئیسٹ تھا، اس نے قدرے معنی خیز انداز میں پوچھا، 'اس آیت کے بارے میں آپ کا کیا خیال ہے، اور اُس کے بارے میں؟' وہ اُن پرانی آیات کی طرف اشارہ کر رہا تھا جن پر میں دئیسٹ ہوتے ہوئے اعتراض کیا کرتا تھا۔ میں سمجھ گیا کہ وہ کیا چاہتا ہے، اور جواب دیا—اگر آپ مجھے وقت دیں تو میں آپ کو بتاؤں گا کہ ان کا مطلب کیا ہے۔ 'کتنا وقت چاہیے؟' 'مجھے معلوم نہیں، مگر میں آپ کو بتا دوں گا،' میں نے جواب دیا، کیونکہ میں یہ یقین نہیں کر سکتا تھا کہ خدا نے ایسی وحی دی ہو جسے سمجھا نہ جا سکے۔ پھر میں نے بائبل کا گہرا مطالعہ کرنے کا عزم کیا، یہ یقین رکھتے ہوئے کہ میں معلوم کر سکوں گا کہ رُوح القدس کا مقصود کیا ہے۔ لیکن جونہی میں نے یہ ارادہ باندھا، میرے دل میں خیال آیا—'فرض کرو تمہیں کوئی ایسا اقتباس ملے جسے تم سمجھ نہ سکو، تو کیا کرو گے؟' تب بائبل کے مطالعے کا یہ طریقہ میرے ذہن میں آیا: میں ایسے اقتباسات کے الفاظ لے کر انہیں پوری بائبل میں کھوجوں گا، اور اس طرح ان کا مطلب معلوم کروں گا۔ میرے پاس کروڈن کی کنکورڈنس تھی، جسے میں دنیا کی بہترین سمجھتا ہوں؛ چنانچہ میں نے اسے اور اپنی بائبل اٹھائی، میز پر بیٹھ گیا، اور اخبار تھوڑا بہت کے سوا کچھ نہ پڑھا، کیونکہ میں پُرعزم تھا کہ جان لوں میری بائبل کا مطلب کیا ہے۔
“I began at Genesis, and read on slowly; and when I came to a text that I could not understand, I searched through the Bible to find out what it meant. After I had gone through the Bible in this way, O, how bright and glorious the truth appeared! I found what I have been preaching to you. I was satisfied that the seven times terminated in 1843. Then I came to the 2300 days; they brought me to the same conclusion; but I had no thought of finding out when the Savior was coming, and I could not believe it; but the light struck me so forcibly I did not know what to do. Now, I thought, I must put on spurs and breeching; I will not go faster than the Bible, and I will not fall behind it. Whatever the Bible teaches, I will hold on to it. But still there were some texts that I could not understand.’
میں نے پیدائش سے آغاز کیا اور آہستہ آہستہ پڑھتا گیا؛ اور جب میں کسی ایسی آیت پر پہنچا جسے میں سمجھ نہ سکتا تھا، تو اس کا مطلب جاننے کے لیے میں بائبل میں کھوج لگاتا۔ جب میں نے اس طرح بائبل کا مطالعہ کر لیا، تو آہ، سچائی کتنی روشن اور جلال سے بھرپور دکھائی دی! مجھے وہی کچھ ملا جس کی میں تمہیں منادی کرتا رہا ہوں۔ مجھے اطمینان ہو گیا کہ سات زمانے 1843 میں ختم ہوئے۔ پھر میں 2300 دنوں پر آیا؛ انہوں نے بھی مجھے اسی نتیجے تک پہنچایا؛ مگر میرے ذہن میں یہ نہ تھا کہ میں معلوم کروں کہ نجات دہندہ کب آنے والا ہے، اور میں اس پر یقین بھی نہیں کر سکتا تھا؛ لیکن روشنی مجھ پر اس شدت سے پڑی کہ مجھے سمجھ نہ آتا تھا کیا کروں۔ اب میں نے سوچا، مجھے ایڑ بھی لگانی ہے اور مہار بھی کسنی ہے؛ نہ میں بائبل سے آگے بڑھوں گا، نہ اس سے پیچھے رہوں گا۔ بائبل جو کچھ سکھاتی ہے، میں اسی کو تھامے رکھوں گا۔ لیکن پھر بھی کچھ آیات ایسی تھیں جنہیں میں سمجھ نہ سکتا تھا۔
“So much for his general mode of studying the Bible. On another occasion he stated his mode of settling the meaning of the text before us—the meaning of ‘the daily.’ ‘I read on,’ said he, ‘and could find no other case in which it was found, but in Daniel. I then took those words which stood in connection with it, ‘take away.’ He shall take away the daily, ‘from the time the daily shall be taken away,’ etc. I read on, and thought I should find no light on the text; finally I came to 2 Thessalonians 2:7–8. ‘For the mystery of iniquity doth already work, only he who now letteth, will let, until he be taken out of the way, and then shall that wicked be revealed,’ etc. And when I had come to that text, O, how clear and glorious the truth appeared! There it is! that is ‘the daily!’ Well, now, what does Paul mean by ‘he who now letteth,’ or hindereth? By ‘the man of sin,’ and ‘the wicked,’ Popery is meant. Well, what is it which hinders Popery from being revealed? Why, it is Paganism; well, then, ‘the daily’ must mean Paganism.” William Miller, Apollos Hale, The Second Advent Manual, 65, 66.
بائبل کے مطالعے کے اُس کے عمومی طریقۂ کار کے بارے میں اتنا ہی کافی ہے۔ ایک اور موقع پر اُس نے ہمارے سامنے موجود متن کے معنی طے کرنے کا اپنا طریقہ بیان کیا—’روزانہ‘ کے معنی۔ ’میں پڑھتا گیا،‘ اُس نے کہا، ’اور مجھے کوئی اور موقع نہ ملا جہاں یہ ملا ہو، سوائے دانی ایل میں۔ پھر میں نے وہ الفاظ لیے جو اس کے ساتھ مربوط تھے، "ہٹا دینا"۔ "وہ روزانہ کو ہٹا دے گا"، "اس وقت سے کہ روزانہ ہٹا لیا جائے گا"، وغیرہ۔ میں پڑھتا گیا، اور مجھے لگا کہ مجھے اس متن پر کوئی روشنی نہ ملے گی؛ آخرکار میں ۲ تھسلنیکیوں 2:7-8 پر پہنچا۔ "کیونکہ بدکاری کا بھید پہلے ہی سے کام کر رہا ہے؛ مگر جو اب روکتا ہے، وہ اُس وقت تک روکے گا جب تک وہ راستے سے ہٹا نہ دیا جائے، اور پھر وہ شریر ظاہر کیا جائے گا"، وغیرہ۔ اور جب میں اُس متن پر پہنچا، اوہ، سچائی کتنی واضح اور شاندار دکھائی دی! وہی تو ہے! یہی "روزانہ" ہے! اچھا، اب، پولس "جو اب روکتا ہے" یا مانع ہے، سے کیا مراد لیتا ہے؟ "گناہ کا آدمی" اور "شریر" سے پاپائیت مراد ہے۔ اچھا، پھر وہ کیا چیز ہے جو پاپائیت کے ظاہر ہونے میں رکاوٹ بنتی ہے؟ وہ تو بت پرستی ہے؛ تو پھر "روزانہ" سے مراد لازماً بت پرستی ہے۔‘ William Miller, Apollos Hale, The Second Advent Manual, 65, 66.
Without an understanding that “the daily” in the book of Daniel was a symbol of paganism, Miller would have been hard pressed to develop the framework that he assembled his prophetic structure upon. “The daily” is found five times in the book of Daniel, and it is always followed by a symbol of papalism. The evidence that “the daily” in the book of Daniel is paganism is located in Paul’s letter to the Thessalonians. One of the most severe warnings in God’s Word is located there, for there Paul clearly states that those who do not love the truth will be sent strong delusion. The truth that was purposely located in Thessalonians was the identification of paganism’s connection with papalism, and to reject that truth is to guarantee that strong delusion will be the consequence of that rejection.
کتابِ دانی ایل میں "the daily" کو بت پرستی کی علامت سمجھنے کے بغیر، ملر کے لیے اس خاکے کو تیار کرنا بہت مشکل ہوتا جس پر اس نے اپنا نبوتی ڈھانچہ قائم کیا۔ "The daily" کتابِ دانی ایل میں پانچ مرتبہ پایا جاتا ہے، اور اس کے بعد ہمیشہ پاپائیت کی ایک علامت آتی ہے۔ یہ ثبوت کہ کتابِ دانی ایل میں "the daily" سے مراد بت پرستی ہے، پولس کے تھسلنیکیوں کے نام خط میں موجود ہے۔ خدا کے کلام کی سخت ترین تنبیہوں میں سے ایک وہیں ملتی ہے، کیونکہ وہاں پولس صاف طور پر کہتا ہے کہ جو سچائی سے محبت نہیں رکھتے اُن کے پاس زبردست گمراہی بھیجی جائے گی۔ تھسلنیکیوں میں جس سچائی کو قصداً رکھا گیا تھا وہ بت پرستی کے پاپائیت سے تعلق کی نشاندہی تھی، اور اس سچائی کو رد کرنا اس بات کی ضمانت ہے کہ اس ردّ کے نتیجے میں زبردست گمراہی لازماً آئے گی۔
We will continue this subject in the next article.
ہم اس موضوع کو اگلے مضمون میں جاری رکھیں گے۔
Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink. For the Lord hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered. And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed: And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned. Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men: Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the Lord, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us? Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding? Isaiah 29:9–16.
ٹھہر جاؤ اور حیران رہو؛ فریاد کرو اور چِلّاؤ: وہ مست ہیں، مگر مَے سے نہیں؛ وہ لڑکھڑاتے ہیں، مگر نشہ آور مشروب سے نہیں۔ کیونکہ خداوند نے تم پر گہری نیند کی روح اُنڈیل دی ہے، اور تمہاری آنکھیں بند کر دی ہیں؛ اُس نے نبیوں اور تمہارے حاکموں، یعنی غیب بینوں کو ڈھانپ دیا ہے۔ اور سب کی رویا تمہارے لیے اُس مُہر بند کتاب کے کلام کی مانند ہو گئی ہے جسے لوگ کسی عالم کو دے کر کہتے ہیں، براہِ کرم اسے پڑھ؛ اور وہ کہتا ہے، میں نہیں پڑھ سکتا، کیونکہ یہ مُہر بند ہے۔ پھر وہی کتاب اُس کے حوالے کی جاتی ہے جو اَن پڑھ ہے، اور کہا جاتا ہے، براہِ کرم اسے پڑھ؛ اور وہ کہتا ہے، میں اَن پڑھ ہوں۔ پس خداوند نے فرمایا، چونکہ یہ لوگ اپنے منہ سے میرے نزدیک آتے ہیں اور اپنے ہونٹوں سے میری تعظیم کرتے ہیں، لیکن اپنا دل مجھ سے دُور ہٹا چکے ہیں، اور اُن کا مجھ سے خوف آدمیوں کے سکھائے ہوئے حکم پر مبنی ہے؛ اِس لیے دیکھو، میں اِس قوم کے درمیان ایک عجیب کام، بلکہ ایک نہایت عجیب کام اور تعجب انگیز امر کروں گا؛ کیونکہ اُن کے داناؤں کی حکمت نابود ہو جائے گی، اور اُن کے فہیموں کی سمجھ پوشیدہ ہو جائے گی۔ اُن پر افسوس جو خداوند سے اپنی مصلحت کو گہرائی میں چھپانے کی کوشش کرتے ہیں، اور اُن کے کام تاریکی میں ہوتے ہیں، اور وہ کہتے ہیں، کون ہمیں دیکھتا ہے؟ اور کون ہمیں جانتا ہے؟ یقیناً تمہارا اُلٹ پھیر کرنا کمہار کی مٹی کے برابر ٹھہرے گا: کیا کوئی بنائی ہوئی چیز اپنے بنانے والے کے بارے میں کہے گی، اُس نے مجھے نہیں بنایا؟ یا کوئی تشکیل دی ہوئی چیز اپنے تشکیل دینے والے کے بارے میں کہے گی، اُسے کچھ سمجھ نہ تھی؟ یسعیاہ 29:9–16۔