The northern and southern kingdoms were scattered under God’s indignation for twenty-five hundred and twenty years in fulfillment of the broken covenant of Leviticus twenty-five and twenty-six. The forty-six years between the conclusion of the first and last indignations represented the gathering of those two kingdoms into one kingdom of spiritual modern Israel in 1844. The gathering of those two nations was represented by the two sticks which Ezekiel joined together and the two sticks the widow of Zarephath gathered in the story of Elijah. On October 22, 1844 the prophetic history of the northern and southern kingdoms concluded and in so doing it repeated the history of the beginning of those two kingdoms.
شمالی اور جنوبی بادشاہتیں الٰہی غضب کے زیرِ اثر دو ہزار پانچ سو بیس سال تک منتشر رہیں، احبار باب پچیس اور چھبیس کے ٹوٹے ہوئے عہد کی تکمیل میں۔ پہلے اور آخری غضب کے اختتام کے درمیان کے چھیالیس برس 1844 میں روحانی جدید اسرائیل کی ایک بادشاہی میں ان دونوں بادشاہتوں کے جمع ہونے کی نمائندگی کرتے تھے۔ ان دو قوموں کے جمع ہونے کی نمائندگی ان دو لاٹھیوں سے تھی جنہیں حزقی ایل نے آپس میں جوڑا، اور ان دو لکڑیوں سے بھی جو صارِفتہ کی بیوہ نے ایلیاہ کے قصے میں چنیں۔ 22 اکتوبر 1844 کو شمالی اور جنوبی بادشاہتوں کی نبوتی تاریخ اختتام پذیر ہوئی اور یوں ان دونوں بادشاہتوں کے آغاز کی تاریخ دہرائی گئی۔
Jeroboam instituted a counterfeit system of worship in the northern kingdom in order to prevent his subjects from travelling to Judah and worshipping God in the sanctuary in Jerusalem.
یربعام نے شمالی مملکت میں عبادت کا ایک جعلی نظام قائم کیا تاکہ اپنی رعایا کو یہوداہ کا سفر کرنے اور یروشلیم کے مقدس میں خدا کی عبادت کرنے سے روکے۔
And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David: If this people go up to do sacrifice in the house of the Lord at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah. Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan. And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan. And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi. And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made. So he offered upon the altar which he had made in Bethel the fifteenth day of the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and ordained a feast unto the children of Israel: and he offered upon the altar, and burnt incense. 1 Kings 12:26–33.
اور یربعام نے اپنے دل میں کہا، اب سلطنت داؤد کے گھرانے کو واپس مل جائے گی۔ اگر یہ لوگ یروشلیم میں خداوند کے گھر میں قربانی چڑھانے کو جائیں، تو اس قوم کا دل پھر اپنے آقا، یعنی یہوداہ کے بادشاہ رحبعام کی طرف مائل ہو جائے گا، اور وہ مجھے قتل کر ڈالیں گے اور پھر یہوداہ کے بادشاہ رحبعام کے پاس لوٹ جائیں گے۔ تب بادشاہ نے مشورہ کیا، اور سونے کے دو بچھڑے بنوائے، اور ان سے کہا، تمہارے لیے یروشلیم جانا بہت ہے؛ اے اسرائیل، دیکھ، یہ ہیں تیرے معبود، جو تجھے مصر کی سرزمین سے نکال لائے۔ اور اس نے ایک کو بیت ایل میں رکھا، اور دوسرے کو دان میں نصب کیا۔ اور یہ بات گناہ کا باعث ہوئی، کیونکہ لوگ ایک کے حضور سجدہ کرنے کے لیے دان تک جاتے تھے۔ اور اس نے اونچی جگہوں کے گھر بنائے، اور عام لوگوں میں سے کاہن مقرر کیے، جو بنی لاوی میں سے نہ تھے۔ اور یربعام نے آٹھویں مہینے میں، مہینے کی پندرھویں تاریخ کو، اس عید کی مانند جو یہوداہ میں ہوتی تھی، ایک عید مقرر کی، اور مذبح پر قربانی چڑھائی۔ اس نے بیت ایل میں بھی ایسا ہی کیا، ان بچھڑوں کے لیے قربانی گزران کر جو اس نے بنائے تھے؛ اور اس نے بیت ایل میں ان اونچی جگہوں کے کاہنوں کو مقرر کیا جو اس نے بنائی تھیں۔ سو اس نے آٹھویں مہینے کی پندرھویں تاریخ کو، یعنی اسی مہینے میں جو اس نے اپنے دل سے ٹھہرایا تھا، اس مذبح پر جو اس نے بیت ایل میں بنایا تھا، قربانی چڑھائی؛ اور بنی اسرائیل کے لیے ایک عید مقرر کی؛ اور مذبح پر قربانی چڑھائی، اور بخور جلایا۔ 1 سلاطین 12:26–33۔
His system of worship was typical of Catholicism (paganism), for as with Aaron’s rebellion, it established an image to and of the beast. The two calf images were made of gold, symbolizing Babylon. The images were dedicated to the gods of Egypt, who were identified as Aaron had also identified them; as “the gods that had brought them up out of the land of Egypt.” He built two altars in two cities, which when considered together represent the combination of church (Bethel) and state (Dan). The altars were counterfeits of the true altar, which is Christ, just as Catholicism claims to be Christ’s earthly representative. He raised up a corrupted priesthood, as are the priests of Catholicism. He selected a day for his worship service that was specifically different from the days of any of God’s true feast days, thus representing the controversy over the true and false day of worship.
اس کے نظامِ عبادت کی نوعیت کیتھولک مذہب (بت پرستی) جیسی تھی، کیونکہ ہارون کی بغاوت کی طرح اس نے حیوان کے لیے بھی اور حیوان ہی کی ایک شبیہ قائم کی۔ دو بچھڑوں کے بت سونے کے بنائے گئے، جو بابل کی علامت تھے۔ ان بتوں کو مصر کے دیوتاؤں کے نام منسوب کیا گیا تھا، جن کی شناخت ویسے ہی کی گئی جیسے ہارون نے بھی کی تھی؛ یعنی "وہ دیوتا جنہوں نے انہیں مصر کی سرزمین سے نکالا تھا۔" اس نے دو شہروں میں دو قربان گاہیں بنائیں، جو باہم مل کر کلیسیا (بیت ایل) اور ریاست (دان) کے امتزاج کی نمائندگی کرتی ہیں۔ وہ قربان گاہیں حقیقی قربان گاہ کی جعلی نقلیں تھیں، اور حقیقی قربان گاہ مسیح ہے؛ اسی طرح کیتھولک مذہب یہ دعویٰ کرتا ہے کہ وہ مسیح کا زمینی نمائندہ ہے۔ اس نے ایک بگڑی ہوئی کہانت قائم کی، جیسے کہ کیتھولک مذہب کے کاہن ہیں۔ اس نے اپنی عبادت کے لیے ایسا دن منتخب کیا جو خدا کی کسی بھی حقیقی عید کے دنوں سے خاص طور پر مختلف تھا، اور یوں عبادت کے حقیقی اور جھوٹے دن کے بارے میں تنازعے کی نمائندگی کرتا تھا۔
In the inauguration of his false system of worship, God sent a prophet from Judah to rebuke his counterfeit system of worship.
اس کے باطل عبادت کے نظام کے افتتاح کے موقع پر، خدا نے اس کے جعلی عبادت کے نظام کو ملامت کرنے کے لیے یہوداہ سے ایک نبی بھیجا۔
And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the Lord unto Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense. And he cried against the altar in the word of the Lord, and said, O altar, altar, thus saith the Lord; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee, and men’s bones shall be burnt upon thee. And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the Lord hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out. 1 Kings 13:1–3.
اور دیکھو، خداوند کے کلام کے مطابق ایک مردِ خدا یہوداہ سے بیت ایل کو آیا؛ اور یربعام بخور جلانے کے لیے مذبح کے پاس کھڑا تھا۔ اور اُس نے خداوند کے کلام سے مذبح کے خلاف پکار کر کہا، اے مذبح، اے مذبح، خداوند یوں فرماتا ہے: دیکھ، داؤد کے گھرانے میں ایک بیٹا پیدا ہوگا جس کا نام یوسیاہ ہوگا؛ اور وہ تجھی پر اُن اونچے مقاموں کے کاہنوں کو قربان کرے گا جو تجھ پر بخور جلاتے ہیں، اور آدمیوں کی ہڈیاں تجھ پر جلائی جائیں گی۔ اور اُسی دن اُس نے ایک نشان دیا اور کہا، یہ وہ نشان ہے جس کی بابت خداوند نے فرمایا ہے: دیکھ، یہ مذبح پھٹ جائے گا اور جو راکھ اس پر ہے وہ باہر انڈیلی جائے گی۔ اوّل سلاطین 13:1-3۔
The prophet from Judah proclaimed a threefold prophecy identifying the future birth of king Josiah. He predicted that Josiah would slay the wicked priests who were employed at the counterfeit altar and that Josiah would also burn men’s bones upon that very altar. He also gave Jeroboam a sign, identifying that Jeroboam’s altar would be broken open and the ashes would pour out. All of these things were fulfilled according to the Word of the Lord, but when Jeroboam heard the proclamation of the prophet he was angered and sought to deal with the prophet, but God was in control.
یہوداہ سے ایک نبی نے ایک ایسی پیشگوئی سنائی جس کے تین پہلو تھے اور جس میں بادشاہ یوشیاہ کی آئندہ پیدائش کی نشاندہی کی گئی تھی۔ اس نے پیشین گوئی کی کہ یوشیاہ اس جعلی مذبح پر خدمت انجام دینے والے بدکار کاہنوں کو قتل کرے گا اور اسی مذبح پر آدمیوں کی ہڈیاں جلائے گا۔ اس نے یربعام کو ایک نشان بھی دیا کہ یربعام کا مذبح پھٹ جائے گا اور اس کی راکھ باہر نکل پڑے گی۔ یہ سب باتیں خداوند کے کلام کے مطابق پوری ہوئیں، مگر جب یربعام نے نبی کا اعلان سنا تو وہ غضبناک ہوا اور نبی سے نمٹنے کی کوشش کی، لیکن خدا کارفرما تھا۔
And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying of the man of God, which had cried against the altar in Bethel, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to him. The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the Lord. 1 Kings 13:4, 5.
اور ایسا ہوا کہ جب یَربعام بادشاہ نے خدا کے آدمی کی وہ بات سنی جس نے بیت ایل کے مذبح کے خلاف پکارا تھا، تو اُس نے مذبح پر سے اپنا ہاتھ بڑھا کر کہا، اسے پکڑ لو۔ اور اُس کا ہاتھ جو اُس نے اُس کے خلاف بڑھایا تھا خشک ہو گیا، یہاں تک کہ وہ اسے پھر اپنی طرف کھینچ نہ سکا۔ اور مذبح بھی پھٹ گیا اور راکھ مذبح پر سے بہ نکلی، اُس نشان کے موافق جو خدا کے آدمی نے خداوند کے کلام سے دیا تھا۔ 1 سلاطین 13:4، 5۔
The sign was immediately fulfilled, and Jeroboam’s hand was paralyzed.
نشان فوراً پورا ہوا، اور یربعام کا ہاتھ مفلوج ہو گیا۔
And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the Lord thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the Lord, and the king’s hand was restored him again, and became as it was before. And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward. And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place: For so was it charged me by the word of the Lord, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest. So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel. 1 Kings 13:6–10.
تب بادشاہ نے جواب دے کر مردِ خدا سے کہا، اب تو اپنے خداوند خدا سے منت کر اور میرے لیے دعا کر کہ میرا ہاتھ پھر بحال ہو جائے۔ اور مردِ خدا نے خداوند سے منت کی اور بادشاہ کا ہاتھ پھر بحال ہو کر پہلے جیسا ہو گیا۔ تب بادشاہ نے مردِ خدا سے کہا، میرے ساتھ گھر چل اور تازہ دم ہو، اور میں تجھے انعام دوں گا۔ لیکن مردِ خدا نے بادشاہ سے کہا، اگر تو مجھے اپنے گھر کا نصف بھی دے، تو بھی میں تیرے ساتھ اندر نہ جاؤں گا، نہ اس جگہ روٹی کھاؤں گا، نہ پانی پیوں گا؛ کیونکہ مجھے خداوند کے کلام سے یہ حکم ملا ہے کہ: روٹی نہ کھانا، پانی نہ پینا، اور جس راستے سے تو آیا ہے اسی سے واپس نہ لوٹنا۔ چنانچہ وہ دوسری راہ سے چلا گیا اور جس راہ سے وہ بیت ایل آیا تھا اس راہ سے واپس نہ گیا۔ اوّل سلاطین 13:6-10.
Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing, and the beginning of the northern and southern kingdoms of literal ancient Israel end in the history where the two sticks are joined into one stick, representing the nation of spiritual modern Israel.
یسوع ہمیشہ کسی چیز کے انجام کو اس کی ابتدا کے ذریعے واضح کرتا ہے، اور قدیم حقیقی اسرائیل کی شمالی اور جنوبی بادشاہیوں کی ابتدا اُس تاریخ میں آ کر ختم ہوتی ہے جہاں دو لاٹھیاں ملا کر ایک لاٹھی بنا دی جاتی ہیں، جو روحانی جدید اسرائیل کی قوم کی نمائندگی کرتی ہے۔
In the history where the two sticks were joined a three-step testing process was initiated at the time of the end in 1798. Both sticks (kingdoms) were being gathered in advance of the outpouring of the Holy Spirit in the Midnight Cry. At the first disappointment in the spring of 1844, the Protestants failed the testing process and became the daughters of Catholicism, thus repeating the inauguration of a counterfeit system of worship, as had been typified by Jeroboam.
اس تاریخ میں، جب دو لاٹھیاں جوڑی گئیں، 1798 میں وقتِ اختتام پر تین مرحلوں پر مشتمل ایک امتحانی عمل کا آغاز کیا گیا۔ دونوں لاٹھیاں (بادشاہتیں) نصف شب کی پکار میں روح القدس کے انڈیلے جانے سے قبل ہی جمع کی جا رہی تھیں۔ 1844 کی بہار میں پہلی مایوسی کے موقع پر پروٹسٹنٹ اس امتحانی عمل میں ناکام ہو گئے اور کیتھولکیت کی بیٹیاں کہلائے، یوں انہوں نے عبادت کے ایک جعلی نظام کے افتتاح کی تکرار کی، جیسا کہ یروبُعام نے مثال قائم کی تھی۔
The Protestant Reformation was a work which God accomplished in order to bring the church in the wilderness out of the superstitions, traditions and customs of the Roman church. From the time of Martin Luther more and more truths were revealed identifying the whore of Tyre as nothing more than a pagan system of worship covered with a false profession of Christianity. It was the Lord’s purpose to bring his captive people out of darkness, as He had done when His people were slaves in Egypt. He delivered them from the bondage of Egypt to give them His law. The Protestant’s refusal to follow after the increasing light of the knowledge that was unsealed in 1798, prevented them from recognizing the law and the true sanctuary work of Christ in 1844.
پروٹسٹنٹ اصلاحِ مذہب وہ کام تھا جو خدا نے اس لیے انجام دیا کہ بیابان میں موجود کلیسیا کو رومی کلیسیا کی خرافات، روایات اور رسومات سے باہر نکالے۔ مارٹن لوتھر کے زمانے سے زیادہ سے زیادہ سچائیاں منکشف ہوتی گئیں، جو صور کی بدکارہ کی نشان دہی محض ایک بت پرستانہ نظامِ عبادت کے طور پر کرتی تھیں جو مسیحیت کے جھوٹے اقرار کے پردے میں لپٹا ہوا تھا۔ خداوند کا مقصد یہ تھا کہ اپنے اسیر لوگوں کو تاریکی سے نکالے، جیسے اس نے اُس وقت کیا تھا جب اس کے لوگ مصر میں غلام تھے۔ اس نے انہیں مصر کی غلامی سے اس لیے رہائی دی کہ انہیں اپنی شریعت دے۔ 1798 میں مہر کھلنے والی معرفت کی بڑھتی ہوئی روشنی کی پیروی سے پروٹسٹنٹوں کے انکار نے انہیں 1844 میں شریعت اور مقدس میں مسیح کے حقیقی کام کو پہچاننے سے روک دیا۔
Their rejection of the judgment-hour message represented their becoming daughters of the Roman church, and they then raised up a false system of worship identified in the Scriptures as the false prophet (apostate Protestantism). The faithful Millerites that entered into the sanctuary by faith on October 22, 1844, received the light of the third angel and presented a rebuke to the false system of worship that professes to be Protestant, while holding to the primary tradition of paganism, that being the worship of the sun. The prophet from Judah typified Millerite Adventism recognizing and presenting the message of the third angel that arrived on October 22, 1844.
عدالت کی گھڑی کے پیغام کو ان کا رد کرنا اس بات کی علامت تھا کہ وہ رومی کلیسا کی بیٹیاں بن گئی تھیں، اور پھر انہوں نے عبادت کا ایک جھوٹا نظام قائم کیا جسے کتاب مقدس میں جھوٹا نبی (مرتد پروٹسٹنٹیت) قرار دیا گیا ہے۔ 22 اکتوبر، 1844ء کو ایمان کے وسیلے مقدس میں داخل ہونے والے وفادار ملرائٹس نے تیسرے فرشتے کی روشنی حاصل کی اور اُس جھوٹے عبادتی نظام پر ملامت کی جو اپنے آپ کو پروٹسٹنٹ ظاہر کرتا ہے مگر بت پرستی کی بنیادی روایت سے چمٹا ہوا ہے، یعنی سورج کی پرستش۔ یہوداہ کا نبی ملرائٹ ایڈونٹ ازم کی علامت تھا، جس نے 22 اکتوبر، 1844ء کو آنے والے تیسرے فرشتے کے پیغام کو پہچانا اور پیش کیا۔
When confronted by Jeroboam’s request for the prophet to come to his home and refresh himself, the prophet expressed his specific directions that had been given to him by the Lord. That command was also given to Millerite Adventism. The command was to not return the way they had come, and Millerite Adventism had come out of the Protestant denominations. They had been separated from the Protestants at the first disappointment in the spring of 1844, and Jeremiah provides an example of the identical directions that had been given to the Judean prophet.
جب یربعام کی اس درخواست کا سامنا ہوا کہ نبی اس کے گھر آئیں اور تازہ دم ہو جائیں، تو نبی نے وہ خاص ہدایات بیان کیں جو اسے خداوند کی طرف سے دی گئی تھیں۔ وہی حکم ملرائیٹ ایڈونٹزم کو بھی دیا گیا تھا۔ حکم یہ تھا کہ جس راستے سے آئے تھے اسی راستے سے واپس نہ جائیں، اور ملرائیٹ ایڈونٹزم پروٹسٹنٹ مسالک سے نکل آیا تھا۔ وہ بہار 1844ء میں پہلی مایوسی کے وقت پروٹسٹنٹوں سے جدا کر دیے گئے تھے، اور یرمیاہ اس بات کی مثال فراہم کرتا ہے کہ عین وہی ہدایات یہوداہ کے نبی کو دی گئی تھیں۔
Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O Lord God of hosts. I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the Lord. And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible. Jeremiah 15:16–21.
تیرا کلام مجھے ملا اور میں نے اسے کھا لیا؛ اور تیرا کلام میرے لیے میرے دل کی خوشی اور شادمانی ٹھہرا، کیونکہ اے خداوند رب الافواج، میں تیرے نام سے پکارا گیا ہوں۔ میں ٹھٹھا کرنے والوں کی مجلس میں نہ بیٹھا نہ ہی خوش ہوا؛ میں تیرے ہاتھ کے سبب اکیلا بیٹھا رہا، کیونکہ تو نے مجھے غضب سے بھر دیا ہے۔ میرا درد کیوں دائمی ہے اور میرا زخم کیوں لاعلاج ہے جو شفا پانے سے انکار کرتا ہے؟ کیا تو بالکل میرے لیے جھوٹا ثابت ہوگا، اور ایسے پانیوں کی مانند جو سوکھ جاتے ہیں؟ اس لیے خداوند یوں فرماتا ہے: اگر تو لوٹے تو میں تجھے پھر لے آؤں گا، اور تو میرے حضور کھڑا ہوگا؛ اور اگر تو قیمتی کو کمینے سے جدا کرے تو تو میرے منہ کی مانند ہوگا؛ وہ تیرے پاس لوٹیں، پر تو ان کے پاس نہ لوٹنا۔ اور میں تجھے اس قوم کے لیے ایک مضبوط پیتل کی فصیل بنا دوں گا؛ وہ تیرے خلاف لڑیں گے، لیکن تجھ پر غالب نہ آئیں گے، کیونکہ میں تیرے ساتھ ہوں کہ تجھے بچاؤں اور تجھے چھڑاؤں، خداوند فرماتا ہے۔ اور میں تجھے شریروں کے ہاتھ سے چھڑا لوں گا، اور میں تجھے ظالموں کے ہاتھ سے فدیہ دے کر چھڑاؤں گا۔ یرمیاہ 15:16-21.
At the fulfillment of the time prophecy of the second Woe, on August 11, 1840, the mighty angel of Revelation ten descended with a little book open in his hand, and John was told to go and take the book and eat it. Jeremiah represents those that ate the little book at that point in history, and the words were sweet as honey, for they were “the joy and rejoicing of” his “heart.” But because of God’s “hand,” Jeremiah was “filled” “with indignation,” he was “wounded” and in “perpetual pain.” Because of God’s “hand” Jeremiah suggested that God had been “unto” Jeremiah “as a liar,” and as “failed waters.” The Lord had held his “hand” over a mistake in some of the figures of the 1843 chart.
دوسری وائے کی زمانی نبوت کی تکمیل پر، 11 اگست 1840 کو، مکاشفہ دس کا زبردست فرشتہ اپنے ہاتھ میں ایک چھوٹی سی کھلی کتاب لیے اتر آیا، اور یوحنا سے کہا گیا کہ جا کر کتاب لے اور اسے کھا لے۔ یرمیاہ اُن لوگوں کی نمائندگی کرتا ہے جنہوں نے تاریخ کے اُس مرحلے پر وہ چھوٹی کتاب کھائی، اور وہ الفاظ شہد کی مانند میٹھے تھے، کیونکہ وہ اس کے 'دل' کی 'خوشی اور شادمانی' تھے۔ لیکن خدا کے 'ہاتھ' کی وجہ سے، یرمیاہ 'بھرا ہوا' 'غضب سے' تھا، وہ 'زخمی' تھا اور 'دائمی درد' میں تھا۔ خدا کے 'ہاتھ' کے باعث یرمیاہ نے اشارہ کیا کہ خدا یرمیاہ 'کے لیے' 'جھوٹا' رہا ہے، اور 'ناکام پانیوں' کی مانند رہا ہے۔ خداوند نے 1843 کے چارٹ کے بعض اعداد میں موجود ایک غلطی پر اپنا 'ہاتھ' رکھا ہوا تھا۔
Jeremiah represents the first disappointment of the Millerites, when the vision of Habakkuk tarried. It appeared to those represented by Jeremiah that the message, which is represented as “rain,” had failed. But Habakkuk had stated “the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.” Jeremiah had thought God lied, and that the message (rain) had failed, but it had only tarried.
یرمیاہ میلرائٹس کی پہلی مایوسی کی نمائندگی کرتا ہے، جب حبقوق کی رویا میں تاخیر ہوئی۔ یرمیاہ کی نمائندگی کرنے والوں کو یہ محسوس ہوا کہ وہ پیغام، جسے "بارش" سے تعبیر کیا گیا ہے، ناکام ہو گیا ہے۔ مگر حبقوق نے کہا تھا: "رویا ابھی بھی مقررہ وقت کے لیے ہے، لیکن انجام پر وہ بولے گی اور جھوٹ نہ بولے گی؛ اگرچہ وہ دیر کرے، اس کا انتظار کرو، کیونکہ وہ ضرور آئے گی، وہ دیر نہ کرے گی۔" یرمیاہ نے سمجھا کہ خدا نے جھوٹ بولا، اور یہ کہ پیغام (بارش) ناکام ہو گیا ہے، لیکن وہ صرف موخر ہوا تھا۔
Then God instructed Jeremiah that “if thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them.” After the disappointment Jeremiah, representing God’s people who must return to the service of the Lord and shake off the discouragement that had been produced when it appeared the message had failed. If Jeremiah would meet the designated requirements, God would allow him to be His spokesman.
پھر خدا نے یرمیاہ کو ہدایت کی کہ: "اگر تو واپس آجائے، تو میں تجھے پھر لے آؤں گا، اور تو میرے حضور کھڑا ہوگا؛ اور اگر تو کثیف میں سے قیمتی کو جدا کرے، تو تُو میرے منہ کی مانند ہوگا؛ وہ تیری طرف لوٹیں، لیکن تو اُن کی طرف نہ لوٹنا۔" مایوسی کے بعد، یرمیاہ خدا کے اُن لوگوں کی نمائندگی کر رہا تھا جنہیں خداوند کی خدمت میں واپس آنا اور وہ حوصلہ شکنی جھٹک دینا ضروری تھا جو اُس وقت پیدا ہوئی تھی جب یوں محسوس ہوا کہ پیغام ناکام ہو گیا تھا۔ اگر یرمیاہ مقررہ شرائط پوری کرتا، تو خدا اُسے اپنا ترجمان بننے دیتا۔
More importantly for our study at this time is what God told Jeremiah concerning the “assembly of mockers” who were “rejoicing” over his disappointment. He told Jeremiah that the mockers could return to Jeremiah, but he was never to return to them. Jeremiah represented those who stood against the Protestants who had just chosen to return to the fold of Catholicism and became the daughters of Babylon, the false prophets of Baal and Ashtaroth. Jeremiah represented the Judean prophet who at the same point in the prophetic line had rebuked Jeroboam’s false system of worship at the beginning of the northern kingdom, thus typifying the introduction of a false system of worship that was an image of Catholicism at the end of the history of the northern kingdom. The prophet told Jeroboam, when Jeroboam offered to form an alliance, that he was not to eat, drink or return the way he came.
ہماری موجودہ تحقیق کے لیے اس سے بھی زیادہ اہم بات وہ ہے جو خدا نے یرمیاہ سے اُن "ٹھٹھا اڑانے والوں کی جماعت" کے بارے میں کہی تھی جو اس کی مایوسی پر "خوشیاں منا" رہے تھے۔ خدا نے یرمیاہ سے کہا کہ ٹھٹھا اڑانے والے تمہاری طرف لوٹ آئیں، مگر تم ہرگز ان کی طرف نہ لوٹنا۔ یرمیاہ اُن لوگوں کی نمائندگی کرتا تھا جو اُن پروٹسٹنٹ کے خلاف کھڑے تھے جنہوں نے ابھی ابھی کیتھولکیت کی آغوش میں واپس جانے کا انتخاب کیا تھا اور یوں بابل کی بیٹیاں بن گئے، یعنی بعل اور عشتورت کے جھوٹے نبی۔ یرمیاہ اس یہوداہی نبی کی نمائندگی بھی کرتا تھا جس نے نبوت کے سلسلے کے اسی موڑ پر، شمالی مملکت کے آغاز میں، یربعام کے جھوٹے نظامِ عبادت کو ملامت کی تھی، اور یوں یہ اس بات کی تمثیل بن گیا کہ شمالی مملکت کی تاریخ کے اختتام پر کیتھولکیت کی شبیہ پر مبنی ایک جھوٹا نظامِ عبادت داخل کیا گیا۔ جب یربعام نے اتحاد کی پیشکش کی، تو نبی نے اسے بتایا کہ وہ خود نہ کھائے گا، نہ پیے گا، اور نہ ہی اسی راستے سے لوٹے گا جس سے آیا تھا۔
And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward. And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place: For so was it charged me by the word of the Lord, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest. 1 Kings 13:7–9.
اور بادشاہ نے مردِ خدا سے کہا، میرے ساتھ گھر چل اور تازہ دم ہو، اور میں تجھے انعام دوں گا۔ لیکن مردِ خدا نے بادشاہ سے کہا، اگر تو مجھے اپنے گھر کا نصف بھی دے تو میں تیرے ساتھ اندر نہ جاؤں گا، نہ میں اس جگہ روٹی کھاؤں گا اور نہ پانی پیوں گا۔ کیونکہ خداوند کے کلام کی رو سے مجھ پر یہ حکم ہوا ہے کہ روٹی نہ کھانا، پانی نہ پینا، اور جس راستے سے تو آیا ہے اسی راستے سے واپس نہ لوٹنا۔ اوّل سلاطین 13:7-9
The expression of the Judean prophet aligns with the work of the false prophets of Baal and Ashtaroth in the story of Elijah. Of course, the history of the Millerites is also the history of Elijah, for Miller was Elijah. In the story of Elijah, the prophets of Baal and Ashtaroth performed a dance of deception, which was exposed as foolishness when fire came down from God and consumed Elijah’s offering, thus typifying the outpouring of the Holy Spirit in the Midnight Cry of Millerite history. The confrontation of that history represented the confrontation of the second Elijah, which was John the Baptist during the dance of deception performed by the daughter of Herodias (Salome). Herodias was typified by Jezebel, and Jezebel is a symbol of the Catholic church.
یہوداہ کے نبی کا بیان ایلیاہ کی کہانی میں بعل اور عشتاروت کے جھوٹے نبیوں کے کام سے مطابقت رکھتا ہے۔ یقیناً، ملرائیٹس کی تاریخ بھی ایلیاہ کی ہی تاریخ ہے، کیونکہ ملر ایلیاہ تھا۔ ایلیاہ کے واقعہ میں بعل اور عشتاروت کے نبیوں نے فریب کا رقص کیا، جو اس وقت حماقت ثابت ہوا جب خدا کی طرف سے آگ نازل ہوئی اور ایلیاہ کی قربانی کو بھسم کر دیا؛ یوں یہ ملرائیٹ تاریخ کی نصف شب کی پکار میں روح القدس کے انڈیلے کی تمثیل تھی۔ اس تاریخ کی وہ مقابلہ آرائی دوسرے ایلیاہ، یعنی یوحنا بپتسمہ دینے والا، کی مقابلہ آرائی کی نمائندگی کرتی تھی، جب ہیرودیاس کی بیٹی (سالومے) نے فریب کا رقص کیا۔ ہیرودیاس کی تمثیل ایزابل تھی، اور ایزابل کیتھولک کلیسیا کی علامت ہے۔
In 1844, the Protestant churches became Salome, the daughter of Herodias (Jezebel). In the dance of deception Herod had promised half his kingdom, and he did so on his birthday, thus typifying the last days when the ten kings, who are typified by Ahab (the king of the ten northern kingdoms), agree to give their kingdom to the papacy (Jezebel). Giving “half your kingdom” is a symbol of a confederacy, and the prophet from Judea was clearly informing Jeroboam that he would never form an alliance with the apostate king or support his counterfeit system of worship.
1844 میں پروٹسٹنٹ کلیسائیں سالومہ بن گئیں، جو ہیرودیاس (ایزبل) کی بیٹی تھی۔ فریب کے رقص میں ہیرودیس نے اپنی بادشاہی کا آدھا حصہ دینے کا وعدہ کیا تھا، اور اس نے یہ اپنے یومِ پیدائش پر کیا، یوں آخری ایام کی نمائندگی ہوتی ہے جب دس بادشاہ — جن کی مثال اخاب (دس شمالی مملکتوں کا بادشاہ) سے دی گئی ہے — اپنی بادشاہی پاپائیت (ایزبل) کو دینے پر متفق ہو جاتے ہیں۔ "اپنی بادشاہی کا آدھا حصہ دینا" اتحاد کی علامت ہے، اور یہوداہ کا نبی یربعام کو صاف طور پر بتا رہا تھا کہ وہ مرتد بادشاہ کے ساتھ کبھی اتحاد نہیں کرے گا اور نہ ہی اس کے جعلی عبادتی نظام کی تائید کرے گا۔
That is what the Lord also told Jeremiah, when He said the “assembly of mockers” (apostate Protestantism) can return to Jeremiah, but Jeremiah must never return to them, or return by the way he came. But the Judean prophet did that very thing, for he was deceived by a false and lying prophet before he returned to Judea—before he finished the work he had been given.
یہی بات خداوند نے یرمیاہ سے بھی کہی، جب اُس نے فرمایا کہ "ٹھٹھا کرنے والوں کی مجلس" (مرتد پروٹسٹنٹ ازم) یرمیاہ کی طرف لوٹ سکتی ہے، مگر یرمیاہ کو ہرگز اُن کی طرف واپس نہیں جانا چاہیے، اور نہ وہ اس راستے سے واپس جائے جس سے وہ آیا تھا۔ لیکن یہوداہ کے نبی نے بالکل وہی کیا، کیونکہ وہ ایک جھوٹے اور کذّاب نبی کے فریب میں آ گیا، اس سے پہلے کہ وہ یہوداہ واپس لوٹتا—اس سے پہلے کہ وہ وہ کام پورا کرتا جو اسے سونپا گیا تھا۔
Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father. And their father said unto them, What way went he? For his sons had seen what way the man of God went, which came from Judah. And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon, And went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am. Then he said unto him, Come home with me, and eat bread. And he said, I may not return with thee, nor go in with thee: neither will I eat bread nor drink water with thee in this place: For it was said to me by the word of the Lord, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest. He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the Lord, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him. So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water. And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the Lord came unto the prophet that brought him back: And he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith the Lord, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of the Lord, and hast not kept the commandment which the Lord thy God commanded thee, But camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place, of the which the Lord did say to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers.
اب بیت ایل میں ایک بوڑھا نبی رہتا تھا؛ اور اس کے بیٹے آئے اور اسے وہ سب کام بتائے جو اس دن خدا کے آدمی نے بیت ایل میں کیے تھے؛ یعنی وہ باتیں بھی جو اس نے بادشاہ سے کہی تھیں، انہوں نے اپنے باپ کو سنائیں۔ اور ان کے باپ نے ان سے کہا، وہ کس راستے گیا؟ کیونکہ اس کے بیٹوں نے دیکھا تھا کہ خدا کا آدمی، جو یہوداہ سے آیا تھا، کس راستے گیا۔ اور اس نے اپنے بیٹوں سے کہا، میرے لیے گدھے پر کجاوہ کس دو۔ پس انہوں نے اس کے لیے گدھے پر کجاوہ کس دیا، اور وہ اس پر سوار ہوا، اور خدا کے آدمی کے پیچھے روانہ ہوا، اور اسے ایک بلوط کے درخت کے نیچے بیٹھا ہوا پایا؛ اور اس نے اس سے کہا، کیا تو وہی خدا کا آدمی ہے جو یہوداہ سے آیا تھا؟ اس نے کہا، ہاں، میں ہوں۔ تب اس نے اس سے کہا، میرے ساتھ گھر چل اور روٹی کھا۔ اس نے کہا، میں تیرے ساتھ نہ لوٹ سکتا ہوں، نہ تیرے ساتھ اندر جا سکتا ہوں؛ نہ میں اس جگہ تیرے ساتھ روٹی کھاؤں گا اور نہ پانی پیوں گا۔ کیونکہ مجھے خداوند کے کلام سے کہا گیا تھا کہ وہاں نہ روٹی کھانا نہ پانی پینا، اور اس راستے سے بھی واپس نہ جانا جس سے تو آیا تھا۔ وہ اس سے بولا، میں بھی تیرے مانند ایک نبی ہوں؛ اور ایک فرشتہ نے خداوند کے کلام سے مجھ سے کہا ہے کہ اسے اپنے ساتھ اپنے گھر واپس لے آ تاکہ وہ روٹی کھائے اور پانی پئے۔ لیکن وہ اس سے جھوٹ بولا۔ پس وہ اس کے ساتھ واپس گیا، اور اس کے گھر میں روٹی کھائی اور پانی پیا۔ اور ایسا ہوا کہ جب وہ میز پر بیٹھے تھے تو خداوند کا کلام اس نبی پر نازل ہوا جس نے اسے واپس لایا تھا۔ تب اس نے یہوداہ سے آئے ہوئے خدا کے آدمی کی طرف پکار کر کہا، خداوند یوں فرماتا ہے: چونکہ تو نے خداوند کے منہ کی نافرمانی کی ہے اور وہ حکم نہ مانا جو خداوند تیرے خدا نے تجھے دیا تھا، بلکہ واپس آ کر اس جگہ روٹی کھائی اور پانی پیا جس کے بارے میں خداوند نے تجھ سے کہا تھا کہ روٹی نہ کھانا اور پانی نہ پینا؛ اس لیے تیری لاش تیرے باپ دادا کی قبر تک نہ پہنچے گی۔
And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back. And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcase. And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt. And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the Lord: therefore the Lord hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the Lord, which he spake unto him. And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him. And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass. And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him. And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother! And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones: For the saying which he cried by the word of the Lord against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass. 1 Kings 13:11–32.
اور ایسا ہوا کہ روٹی کھانے اور پانی پینے کے بعد اس نے اس کے لیے گدھا کَسا، یعنی اُس نبی کے لیے جسے وہ واپس لایا تھا۔ اور جب وہ چلا تو راہ میں ایک شیر اس سے ملا اور اسے مار ڈالا؛ اور اس کی لاش راستے میں پڑی رہی اور گدھا اُس کے پاس کھڑا تھا، اور شیر بھی لاش کے پاس کھڑا تھا۔ اور دیکھو، لوگ وہاں سے گزرے اور انہوں نے لاش کو راستے میں پڑا ہوا اور شیر کو لاش کے پاس کھڑا دیکھا؛ اور وہ جا کر اس شہر میں خبر لائے جہاں بوڑھا نبی رہتا تھا۔ اور جب اُس نبی نے جو اسے راستے سے واپس لایا تھا، یہ سنا تو کہا، یہ خدا کا آدمی ہے جس نے خداوند کے کلام کی نافرمانی کی؛ اس لیے خداوند نے اسے شیر کے حوالے کیا جس نے اسے چیر ڈالا اور مار ڈالا، خداوند کے اُس کلام کے مطابق جو اُس نے اس سے کہا تھا۔ اور اس نے اپنے بیٹوں سے کہا، میرے لیے گدھا کَسو۔ اور انہوں نے گدھا کَس دیا۔ پھر وہ گیا اور اس کی لاش کو راستے میں پڑا ہوا پایا، اور گدھے اور شیر کو لاش کے پاس کھڑا دیکھا؛ شیر نے لاش نہ کھائی تھی اور نہ گدھے کو پھاڑا تھا۔ تب نبی نے خدا کے آدمی کی لاش اٹھائی اور اسے گدھے پر رکھ کر واپس لایا؛ اور بوڑھا نبی شہر میں آیا تاکہ اس پر ماتم کرے اور اسے دفن کرے۔ اور اس نے اس کی لاش اپنی ہی قبر میں رکھ دی؛ اور وہ اس پر ماتم کرتے ہوئے کہنے لگے، افسوس، اے میرے بھائی! اور ایسا ہوا کہ جب اس نے اسے دفن کر دیا تو اس نے اپنے بیٹوں سے کہا، جب میں مر جاؤں تو مجھے اسی قبر میں دفن کرنا جس میں خدا کا آدمی دفن ہے؛ میری ہڈیاں اس کی ہڈیوں کے پاس رکھنا۔ کیونکہ جو بات اس نے خداوند کے کلام کے موافق بیت ایل کے مذبح کے خلاف اور سامرہ کے شہروں میں جتنے اونچے مقاموں کے گھروں کے خلاف پکاری، وہ ضرور پوری ہوگی۔ اوّل سلاطین 13:11-32۔
We will continue this study in the next article.
ہم اس مطالعے کو اگلے مضمون میں جاری رکھیں گے۔
“When the power of God testifies as to what is truth, that truth is to stand forever as the truth. No after suppositions contrary to the light God has given are to be entertained. Men will arise with interpretations of Scripture which are to them truth, but which are not truth. The truth for this time God has given us as a foundation for our faith. He Himself has taught us what is truth. One will arise, and still another, with new light, which contradicts the light that God has given under the demonstration of His Holy Spirit. A few are still alive who passed through the experience gained in the establishment of this truth. God has graciously spared their lives to repeat, and repeat till the close of their lives, the experience through which they passed even as did John the apostle till the very close of his life. And the standard bearers who have fallen in death are to speak through the reprinting of their writings. I am instructed that thus their voices are to be heard. They are to bear their testimony as to what constitutes the truth for this time.
جب خدا کی قدرت اس بات کی گواہی دیتی ہے کہ حق کیا ہے، تو وہ حق ہمیشہ کے لیے حق کی حیثیت سے قائم رہتا ہے۔ بعد کے وہ مفروضے جو خدا کی بخشی ہوئی روشنی کے منافی ہوں، ہرگز قابلِ قبول نہیں۔ لوگ کتابِ مقدس کی ایسی تشریحات لے کر اٹھیں گے جو ان کے نزدیک حق ہوں گی، مگر وہ حق نہ ہوں گی۔ اس زمانے کے لیے جو حق ہے، خدا نے اسے ہمارے ایمان کی بنیاد کے طور پر ہمیں عطا کیا ہے۔ اسی نے ہمیں سکھایا ہے کہ حق کیا ہے۔ کوئی ایک اٹھے گا، پھر ایک اور بھی، نئی روشنی لے کر، جو اس روشنی سے ٹکراتی ہوگی جو خدا نے اپنی روح القدس کی نمایاں گواہی کے ساتھ دی ہے۔ چند ایک ابھی بھی زندہ ہیں جو اس حق کے قیام کے عمل میں حاصل ہونے والے تجربے سے گزرے تھے۔ خدا نے اپنے فضل سے ان کی زندگیاں محفوظ رکھیں تاکہ وہ اپنی عمر کے اختتام تک بار بار اس تجربے کو دہراتے رہیں جس سے وہ گزرے، جیسے رسول یوحنا نے بھی اپنی زندگی کے بالکل آخری وقت تک کیا۔ اور جو علمبردار موت میں گر چکے ہیں، وہ اپنی تحریروں کی دوبارہ اشاعت کے ذریعے بولیں گے۔ مجھے ہدایت کی گئی ہے کہ اسی طرح ان کی آوازیں سنی جائیں۔ وہ اس بات کی گواہی دیں گے کہ اس زمانے کے لیے کیا چیز حق ہے۔
“We are not to receive the words of those who come with a message that contradicts the special points of our faith. They gather together a mass of Scripture, and pile it as proof around their asserted theories. This has been done over and over again during the past fifty years. And while the Scriptures are God’s word, and are to be respected, the application of them, if such application moves one pillar from the foundation that God has sustained these fifty years, is a great mistake. He who makes such an application knows not the wonderful demonstration of the Holy Spirit that gave power and force to the past messages that have come to the people of God.
ہمیں اُن لوگوں کی باتیں قبول نہیں کرنی چاہییں جو ایسے پیغام کے ساتھ آتے ہیں جو ہمارے ایمان کے مخصوص نکات سے متصادم ہو۔ وہ کلامِ مقدس کے بے شمار حوالہ جات جمع کرتے ہیں اور انہیں اپنے دعویٰ کردہ نظریات کے گرد بطور ثبوت ڈھیر لگا دیتے ہیں۔ گزشتہ پچاس برسوں میں یہ بارہا کیا جاتا رہا ہے۔ اور اگرچہ کلامِ مقدس خدا کا کلام ہے اور اس کا احترام واجب ہے، لیکن اس کا ایسا اطلاق جو خدا کی قائم کردہ اُس بنیاد کے کسی ایک ستون کو بھی—جسے پچاس برس سے سنبھال رکھا گیا ہے—ہلا دے، ایک بڑی غلطی ہے۔ جو شخص ایسا اطلاق کرتا ہے وہ روحُ القدس کی اُس عجیب الشان کارگزاری سے واقف نہیں جس نے خدا کے لوگوں کے پاس آنے والے سابقہ پیغامات کو قوت اور تاثیر عطا کی۔
“Elder G’s proofs are not reliable. If received, they would destroy the faith of God’s people in the truth that has made us what we are.
ایلڈر G کے دلائل قابلِ اعتماد نہیں ہیں۔ اگر انہیں قبول کر لیا جائے، تو وہ خدا کے لوگوں کے اس سچائی پر ایمان کو تباہ کر دیں گے جس نے ہمیں وہ بنایا ہے جو ہم ہیں۔
“We must be decided on this subject; for the points that he is trying to prove by Scripture, are not sound. They do not prove that the past experience of God’s people was a fallacy. We had the truth; we were directed by the angels of God. It was under the guidance of the Holy Spirit that the presentation of the sanctuary question was given. It is eloquence for everyone to keep silent in regard to the features of our faith in which they acted no part. God never contradicts Himself. Scripture proofs are misapplied if forced to testify to that which is not true. Another and still another will arise and bring in supposedly great light, and make their assertions. But we stand by the old landmarks. [1 John 1:1–10 quoted.]
اس معاملے میں ہمیں قطعی موقف اختیار کرنا چاہیے؛ کیونکہ وہ نکات جنہیں وہ کلامِ مقدس سے ثابت کرنے کی کوشش کر رہا ہے، درست نہیں ہیں۔ وہ اس بات کو ثابت نہیں کرتے کہ خدا کے لوگوں کا سابقہ تجربہ غلط تھا۔ ہمارے پاس سچائی تھی؛ ہماری رہنمائی خدا کے فرشتوں کے ذریعے ہوئی۔ مقدس کے مسئلے کی پیشکش روح القدس کی رہنمائی ہی میں دی گئی تھی۔ دانشمندی اسی میں ہے کہ ہر شخص ہمارے ایمان کی اُن خصوصیات کے بارے میں خاموش رہے جن میں اُس کا کوئی حصہ نہ تھا۔ خدا کبھی اپنے آپ کی مخالفت نہیں کرتا۔ جو بات سچ نہ ہو، اگر اسے ثابت کرنے کے لیے کلامِ مقدس کے دلائل کو زبردستی استعمال کیا جائے تو یہ اُن کا غلط استعمال ہے۔ ایک کے بعد دوسرا اٹھے گا، نام نہاد بڑی روشنی لائے گا، اور اپنے دعوے پیش کرے گا۔ لیکن ہم قدیم سنگِ میلوں پر قائم ہیں۔ [1 یوحنا 1:1-10 اقتباس کیا گیا۔]
“I am instructed to say that these words we may use as appropriate for this time, for the time has come when sin must be called by its right name. We are hindered in our work by men who are not converted, who seek their own glory. They wish to be thought originators of new theories, which they present claiming that they are truth. But if these theories are received, they will lead to a denial of the truth that for the past fifty years God has been giving to His people, substantiating it by the demonstration of the Holy Spirit.” Selected Messages, book 1, 161.
مجھے یہ کہنے کی ہدایت کی گئی ہے کہ ہم ان الفاظ کو اس وقت کے لیے حسبِ ضرورت استعمال کر سکتے ہیں، کیونکہ وہ وقت آ گیا ہے جب گناہ کو اس کے صحیح نام سے پکارا جانا چاہیے۔ ہمارے کام میں ہمیں ایسے لوگ رکاوٹ ڈالتے ہیں جو توبہ یافتہ نہیں ہیں، جو اپنی ہی بڑائی کے خواہاں ہیں۔ وہ چاہتے ہیں کہ انہیں نئے نظریات کے موجد سمجھا جائے، جنہیں وہ اس دعوے کے ساتھ پیش کرتے ہیں کہ یہ سچ ہیں۔ لیکن اگر ان نظریات کو قبول کر لیا جائے تو یہ اس سچائی کے انکار تک لے جائیں گے جو گزشتہ پچاس برسوں سے خدا اپنے لوگوں کو عطا کرتا آیا ہے، اور جسے اس نے روح القدس کے مظاہرے کے ذریعے ثابت کیا ہے۔ منتخب پیغامات، کتاب اوّل، صفحہ 161۔