We are still addressing Elijah as a prophetic symbol. Elijah proclaimed to Ahab that there would not be rain, except at his word for three years.

ہم اب بھی ایلیاہ کو ایک نبوی علامت کے طور پر زیرِ بحث لا رہے ہیں۔ ایلیاہ نے اخاب کے سامنے اعلان کیا کہ تین سال تک اس کے کہنے کے بغیر بارش نہیں ہوگی۔

And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the Lord God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. 1 Kings 17:1.

اور ایلیاہ تشبی جو جلعاد کے باشندوں میں سے تھا، نے اخآب سے کہا، خداوند اسرائیل کے خدا کی حیات کی قسم، جس کے حضور میں کھڑا ہوں، کہ ان برسوں میں نہ شبنم ہوگی نہ بارش، مگر میرے کلام کے مطابق۔ 1 سلاطین 17:1

Christ informs us in the book of Luke, that the three years was actually three and a half years.

مسیح ہمیں کتابِ لوقا میں بتاتے ہیں کہ وہ تین سال دراصل ساڑھے تین سال تھے۔

An he said, Verily, I say unto you, No prophet is accepted in his own country. But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land; But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow. Luke 4:24–26.

اور اُس نے کہا، یقیناً میں تم سے کہتا ہوں، کوئی نبی اپنے وطن میں مقبول نہیں ہوتا۔ لیکن میں تم سے سچ کہتا ہوں کہ الیاس کے ایّام میں اسرائیل میں بہت سی بیوائیں تھیں، جب آسمان تین برس اور چھ مہینے کے لیے بند رہا اور سارے ملک میں سخت قحط پڑی؛ مگر اُن میں سے کسی کے پاس الیاس نہیں بھیجا گیا، سوائے صیدون کے شہر سریپتا کی ایک بیوہ عورت کے پاس۔ لوقا 4:24-26.

The three and a half years took place in the time of Ahab and Jezebel, thus identifying the three and a half prophetic years from 538 until 1798, when the papacy, represented as Jezebel in the church of Thyatira, ruled during the Dark Ages.

یہ ساڑھے تین سال اخاب اور ایزبل کے زمانے میں گزرے، اور یوں 538 سے 1798 تک کے ساڑھے تین نبوتی سالوں کی نشاندہی ہوتی ہے، جب تیاتیرہ کی کلیسیا میں ایزبل کے طور پر پیش کی گئی پاپائیت نے عہدِ تاریکی کے دوران حکومت کی۔

Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols. And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not. Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds. And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works. Revelation 2:20–23.

تاہم مجھے تیرے خلاف چند باتیں ہیں، کیونکہ تُو اُس عورت ایزبل کو جو اپنے آپ کو نبیہ کہتی ہے اجازت دیتا ہے کہ وہ میرے خادموں کو تعلیم دے اور اُنہیں گمراہ کرے تاکہ وہ حرام کاری کریں اور بتوں کے نام چڑھاوے کی ہوئی چیزیں کھائیں۔ اور میں نے اسے اپنی حرام کاری سے توبہ کرنے کا وقت دیا؛ مگر اُس نے توبہ نہ کی۔ دیکھ، میں اسے بستر پر ڈالوں گا، اور جو اُس کے ساتھ زنا کرتے ہیں اُنہیں بڑی مصیبت میں ڈالوں گا، اگر وہ اپنے کاموں سے توبہ نہ کریں۔ اور میں اُس کی اولاد کو موت سے ہلاک کر دوں گا؛ اور سب کلیسیائیں جان لیں گی کہ میں وہ ہوں جو گردوں اور دلوں کو جانچتا ہے؛ اور میں تم میں سے ہر ایک کو تمہارے اعمال کے مطابق بدلہ دوں گا۔ مکاشفہ 2:20-23.

Jezebel’s “space to repent” was three and a half years in the days of Elijah, and three and a half prophetic years from 538 until 1798 in the Dark Ages of papal persecution. The punishment of Jezebel and the kings of Europe who committed fornication with her, was to be cast into a bed of tribulation and the death of her children. There were faithful souls during the Dark Ages, that had also been cast into a bed of tribulation, but they would live. When cast into the bed of tribulation, the outcome of life for the faithful or death for the unfaithful was based upon their “works.” The faithful’s bed of tribulation, produced patience and life. Their bed of tribulation would cease towards the end of the three and a half years, just before Elijah left Sarepta to command Ahab to call all Israel to Mount Carmel.

ایزبل کی "توبہ کی مہلت" ایلیاہ کے زمانے میں ساڑھے تین سال تھی، اور پاپائی ظلم و ستم کے تاریک عہد میں 538 سے 1798 تک ساڑھے تین نبوتی سال۔ ایزبل اور اُن یورپی بادشاہوں کی سزا جو اس کے ساتھ حرام کاری کرتے تھے یہ تھی کہ اُنہیں مصیبت کے بستر پر ڈال دیا جائے اور اس کی اولاد موت کے حوالے کی جائے۔ تاریک عہد میں وفادار نفوس بھی تھے جنہیں مصیبت کے بستر پر ڈال دیا گیا تھا، مگر وہ زندہ رہیں گے۔ جب مصیبت کے بستر پر ڈالے گئے، تو وفاداروں کے لیے زندگی اور بےوفاؤں کے لیے موت کا انجام اُن کے "اعمال" پر مبنی تھا۔ وفاداروں کے بسترِ مصیبت نے صبر اور زندگی کو جنم دیا۔ اُن کا یہ بسترِ مصیبت ساڑھے تین سال کے آخر کے قریب موقوف ہو جاتا، ٹھیک اس سے پہلے کہ ایلیاہ صرفت سے روانہ ہو کر اخآب کو یہ حکم دیتا کہ وہ تمام اسرائیل کو کوہِ کرمل پر بلائے۔

The persecution of the church did not continue throughout the entire period of the 1260 years. God in mercy to His people cut short the time of their fiery trial. In foretelling the ‘great tribulation’ to befall the church, the Saviour said: ‘Except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.’ Matthew 24:22. Through the influence of the Reformation the persecution was brought to an end prior to 1798.” The Great Controversy, 266, 267.

کلیسیا پر ظلم و ستم پورے 1260 برس کی مدت کے دوران مسلسل جاری نہیں رہا۔ خدا نے اپنی قوم پر رحم کرتے ہوئے ان کی آتشیں آزمائش کا وقت کم کر دیا۔ کلیسیا پر آنے والی 'بڑی مصیبت' کی پیش گوئی کرتے ہوئے نجات دہندہ نے فرمایا: 'اگر وہ دن گھٹائے نہ جاتے تو کوئی بشر نجات نہ پاتا، لیکن برگزیدوں کی خاطر وہ دن گھٹا دیے جائیں گے۔' متی 24:22۔ اصلاحِ مذہب کے اثر کے باعث یہ ایذا رسانی 1798 سے پہلے ہی ختم کر دی گئی۔ عظیم کشمکش، 266، 267۔

The judgment of the “bed of tribulation” for the papacy would “kill her children with death,” but the judgment of the “bed of tribulation” contained a promise of life for those whose works demonstrated their faithfulness, as illustrated in the death of the widow of Sarepta’s son.

پاپائیت کے لیے "بسترِ مصیبت" کا فیصلہ "اُس کے فرزندوں کو موت سے قتل کرے گا"، لیکن "بسترِ مصیبت" کے اس فیصلے میں اُن لوگوں کے لیے زندگی کا وعدہ بھی شامل تھا جن کے اعمال اُن کی وفاداری ثابت کرتے تھے، جیسا کہ صرفت کی بیوہ کے بیٹے کی موت میں ظاہر ہوا۔

And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him. And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son? And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed. And he cried unto the Lord, and said, O Lord my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son? And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the Lord, and said, O Lord my God, I pray thee, let this child’s soul come into him again. And the Lord heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived. And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy son liveth. And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of the Lord in thy mouth is truth. 1 Kings 17:17–24.

اور ان باتوں کے بعد ایسا ہوا کہ اس عورت کا بیٹا، جو گھر کی مالکہ تھی، بیمار پڑا؛ اور اس کی بیماری اتنی شدید ہوئی کہ اس میں سانس باقی نہ رہا۔ تب اُس نے ایلیاہ سے کہا، اے خدا کے آدمی، میرا تجھ سے کیا واسطہ؟ کیا تو میرے پاس آیا ہے تاکہ میرا گناہ یاد دلائے اور میرے بیٹے کو مار ڈالے؟ اُس نے اُس سے کہا، اپنا بیٹا مجھے دے۔ اور اُس نے اُسے اُس کی آغوش سے لے لیا اور اسے بالاخانے میں اوپر لے گیا جہاں وہ رہتا تھا، اور اسے اپنے ہی بستر پر لٹا دیا۔ اور اُس نے خداوند سے فریاد کی اور کہا، اے خداوند میرے خدا، کیا تو نے اس بیوہ پر بھی جس کے ساتھ میں ٹھہرا ہوں، اس کے بیٹے کو مار کر مصیبت نازل کی ہے؟ پھر اُس نے لڑکے پر تین بار اپنے آپ کو پھیلایا اور خداوند سے فریاد کی اور کہا، اے خداوند میرے خدا، میں تیری منت کرتا ہوں کہ اس لڑکے کی جان پھر اس میں واپس آ جائے۔ پس خداوند نے ایلیاہ کی آواز سن لی؛ اور لڑکے کی جان پھر اس میں آ گئی اور وہ جی اٹھا۔ اور ایلیاہ نے لڑکے کو لیا اور اسے بالاخانے سے نیچے گھر میں لے آیا اور اسے اس کی ماں کے حوالے کیا؛ اور ایلیاہ نے کہا، دیکھ، تیرا بیٹا زندہ ہے۔ تب عورت نے ایلیاہ سے کہا، اب اس سے مجھے معلوم ہوا کہ تو خدا کا آدمی ہے، اور خداوند کا کلام جو تیرے منہ میں ہے سچ ہے۔ اوّل سلاطین 17:17-24.

The widow recognized that Elijah was “a man of God,” for “the word of the Lord” that brought her child back to life, was the word “truth.” The three-step process of Elijah stretching himself upon the widow’s son was understood by the widow as the “word” in Elijah’s mouth as “truth.” The Hebrew word ‘emeth,’ is translated in the passage as “truth,” and represents the creative power of Alpha and Omega. It is the Hebrew word created by the first, thirteenth and last letter of the Hebrew alphabet, and represents the Power who can bring the dead back to life.

بیوہ نے پہچان لیا کہ ایلیا "خدا کا آدمی" ہے، کیونکہ "خداوند کا کلام" جس نے اس کے بچے کو پھر سے زندگی دی، "سچائی" کا کلام تھا۔ ایلیا کا بیوہ کے بیٹے پر تین مرحلوں میں اپنے آپ کو پھیلانے کا عمل، بیوہ نے اس بات کے طور پر سمجھا کہ ایلیا کے منہ کا "کلام" "سچائی" ہے۔ عبرانی لفظ 'emeth' اس عبارت میں "سچائی" کے طور پر ترجمہ کیا گیا ہے، اور یہ الفا اور اومیگا کی تخلیقی قوت کی نمائندگی کرتا ہے۔ یہ عبرانی حروفِ تہجی کے پہلے، تیرہویں اور آخری حرف سے بنا ہوا لفظ ہے، اور اس قوت کی نمائندگی کرتا ہے جو مردوں کو دوبارہ زندگی دے سکتی ہے۔

The faithful, just as the unfaithful in the “space” of probationary time represented by the three and a half years, received the judgment of a “bed of tribulation.” Death was the outcome for the children of the class that followed the whore who committed fornication and taught the doctrines of paganism. Life was given to the other class who followed the directions of Elijah, and believed the Word of “truth.”

باایمان اور بے ایمان دونوں نے، آزمائشی وقت کی اُس "گنجائش" میں جس کی نمائندگی ساڑھے تین برس کرتے ہیں، "مصیبت کے بستر" کا فیصلہ پایا۔ جو طبقہ اُس فاحشہ کی پیروی کرتا رہا جو بدکاری کرتی تھی اور بت پرستی کے عقائد سکھاتی تھی، اس کے بچوں کا انجام موت تھا۔ جبکہ دوسرے طبقے کو، جو ایلیا کی ہدایات پر چلا اور "حق" کے کلام پر ایمان لایا، زندگی دی گئی۔

The widow had followed Elijah’s command to fetch him some water and give him some bread, and her obedience to the prophet’s word represents the faithful in the Dark Ages of Thyatira. (It is worth noting that when Elijah commands the widow to first feed him, and thereafter feed her son and herself that what is represented is that Elijah is the first to receive the food to eat. He is first to receive the message, and thereafter the church.) We are informed that the works of the faithful, were greater at the end than the beginning.

بیوہ عورت نے ایلیاہ کے حکم پر عمل کیا کہ وہ اس کے لیے کچھ پانی لائے اور اسے کچھ روٹی دے، اور نبی کے کلام کی اس کی اطاعت تھیاتیرہ کے تاریک عہد میں وفاداروں کی نمائندگی کرتی ہے۔ (یہ قابلِ غور ہے کہ جب ایلیاہ بیوہ کو حکم دیتا ہے کہ پہلے اسے کھلائے اور اس کے بعد اپنے بیٹے اور خود کو، تو اس سے مراد یہ ہے کہ سب سے پہلے کھانا ایلیاہ کو ہی ملتا ہے۔ وہ پہلے پیغام پاتا ہے، اور اس کے بعد کلیسیا۔) ہمیں بتایا گیا ہے کہ وفاداروں کے اعمال آخر میں آغاز سے زیادہ تھے۔

And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass; I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first. Revelation 2:18, 19.

اور تھیاتیرہ کی کلیسیا کے فرشتہ کو لکھ کہ: یہ باتیں خدا کا بیٹا فرماتا ہے، جس کی آنکھیں آگ کے شعلے کی مانند ہیں اور جس کے پاؤں خالص پیتل کی مانند ہیں۔ میں تیرے اعمال، اور محبت، اور خدمت، اور ایمان، اور تیرے صبر، اور تیرے اعمال کو جانتا ہوں؛ اور یہ کہ جو اخیر کے ہیں وہ اوّل سے زیادہ ہیں۔ مکاشفہ ۲:۱۸، ۱۹۔

The faithful manifested good “works” during the “space” the papacy was given to repent, but their works at the last were “more than the first.” As the “space” was ending, Christ sent the morning star of the reformation, who began the work of no longer suffering the papacy, who taught the church to “commit fornication, and eat things sacrificed unto idols.”

توبہ کے لیے پاپائیت کو دی گئی "مہلت" کے دوران وفاداروں نے نیک "اعمال" ظاہر کیے، لیکن آخر میں اُن کے اعمال "پہلے سے زیادہ" تھے۔ جب یہ "مہلت" ختم ہونے کو تھی، مسیح نے اصلاحِ مذہب کا صبح کا ستارہ بھیجا، جس نے اس پاپائیت کو اب مزید برداشت نہ کرنے کے کام کی ابتدا کی جس نے کلیسیا کو "حرامکاری کرنا، اور بتوں کے نام چڑھائی ہوئی چیزیں کھانا" سکھایا۔

And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations: And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father. And I will give him the morning star. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Revelation 2:26–29.

اور جو غالب آئے اور آخر تک میرے اعمال پر قائم رہے، اسے میں قوموں پر اختیار دوں گا۔ اور وہ انہیں لوہے کے عصا سے حکومت کرے گا؛ جیسے کمہار کے برتن ریزہ ریزہ کر دیے جاتے ہیں، ویسا ہی ہوگا؛ جیسے میں نے اپنے باپ سے پایا ہے۔ اور میں اسے صبح کا ستارہ دوں گا۔ جس کے کان ہوں وہ سنے کہ روح کلیسیاؤں سے کیا کہتا ہے۔ مکاشفہ 2:26-29

Christ had “a few things against” the faithful at the beginning of the “space” given the papacy to repent, for they had allowed Jezebel “which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.” But at the end of the “space” the faithful would cease to suffer the papacy to continue her seductions.

مسیح کو توبہ کے لیے پاپائیت کو دی گئی "مہلت" کے آغاز میں وفاداروں کے خلاف "کچھ باتیں" تھیں، کیونکہ انہوں نے اِیزبل کو—"جو اپنے آپ کو نبیہ کہتی ہے"—یہ اجازت دی تھی کہ وہ تعلیم دے اور میرے بندوں کو بدکاری کرنے اور بتوں کی نذر کی ہوئی چیزیں کھانے پر بہکائے۔ لیکن "مہلت" کے اختتام پر وفادار پاپائیت کو اپنی بہکاہٹیں جاری رکھنے کی اجازت دینا چھوڑ دیں گے۔

“In the fourteenth century arose in England the ‘morning star of the Reformation.’ John Wycliffe was the herald of reform, not for England alone, but for all Christendom. The great protest against Rome which it was permitted him to utter was never to be silenced. That protest opened the struggle which was to result in the emancipation of individuals, of churches, and of nations.” The Great Controversy, 80.

چودھویں صدی میں انگلستان میں 'اصلاحِ مذہب کا صبح کا ستارہ' نمودار ہوا۔ جان وِکلف اصلاح کے علمبردار تھے، محض انگلستان کے لیے نہیں بلکہ تمام عالمِ مسیحیت کے لیے۔ روم کے خلاف وہ عظیم احتجاج، جس کے اظہار کی اسے اجازت ملی، کبھی خاموش نہیں کیا جا سکا۔ اسی احتجاج نے اس جدوجہد کا آغاز کیا جس کا نتیجہ افراد، کلیسیاؤں اور قوموں کی آزادی کی صورت میں نکلنا تھا۔ دی گریٹ کانٹروورسی، 80۔

The food God’s servants eat, is the doctrines or message they receive. Fornication is the church employing state power to accomplish the enforcement of her idolatrous doctrines. In the “space” Jezebel was given to repent, the church fled into the wilderness for protection.

خدا کے خادموں کی خوراک وہ تعلیمات یا پیغام ہے جو وہ حاصل کرتے ہیں۔ زناکاری یہ ہے کہ کلیسیا اپنی بت پرستانہ تعلیمات کو نافذ کرانے کے لیے ریاستی طاقت استعمال کرے۔ اس "مہلت" میں جو ایزابل کو توبہ کے لیے دی گئی، کلیسیا پناہ کے لیے بیابان میں بھاگ گئی۔

And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days…. And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent. And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood. And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth. Revelation 12:6, 14–16.

اور وہ عورت بیابان میں بھاگ گئی، جہاں اس کے لیے خدا کی طرف سے ایک جگہ تیار کی گئی تھی، تاکہ وہاں ایک ہزار دو سو ساٹھ دن تک اس کی پرورش کی جائے.... اور اس عورت کو ایک بڑے عقاب کے دو پر دیے گئے، تاکہ وہ بیابان میں اپنی جگہ پر اُڑ کر چلی جائے، جہاں وہ سانپ کے سامنے سے ایک زمانہ، اور دو زمانے، اور آدھا زمانہ تک پرورش پاتی ہے۔ اور سانپ نے عورت کے پیچھے اپنے منہ سے سیلاب کی طرح پانی نکالا، تاکہ اسے سیلاب بہا لے جائے۔ اور زمین نے عورت کی مدد کی، اور زمین نے اپنا منہ کھولا اور اس سیلاب کو نگل لیا جو اژدہا نے اپنے منہ سے نکالا تھا۔ مکاشفہ 12:6، 14-16۔

During the time of persecution of Jezebel and Ahab, Obadiah represented the protection that was provided by the wilderness in the time of the papal rule.

ایزبل اور اخآب کے ظلم و ستم کے دور میں، عوبدیاہ اُس حفاظت کی نمائندگی کرتا تھا جو پاپائی حکومت کے زمانے میں بیابان کے ذریعے فراہم کی گئی تھی۔

And Ahab called Obadiah, which was the governor of his house. (Now Obadiah feared the Lord greatly: For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the Lord, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.) 1 Kings 18:3, 4.

اور اخاب نے عبدیاہ کو بلایا، جو اُس کے گھر پر مختار تھا۔ (اب عبدیاہ خداوند سے نہایت ڈرتا تھا: کیونکہ جب ایزبل نے خداوند کے نبیوں کو قتل کیا تو عبدیاہ نے سو نبی لے کر اُنہیں پچاس پچاس کر کے ایک غار میں چھپا دیا اور اُنہیں روٹی اور پانی سے پالا۔) 1 سلاطین 18:3، 4۔

Obadiah’s work of hiding the prophets by fifty in caves is the symbol of the place in the wilderness that was prepared by God to feed the faithful, who refused to eat the doctrines of the papacy and who also refused to accept the unholy relationship represented by her fornication with the kings of Europe. The space of time that Elijah had been directed to the widow of Sarepta for food and protection from Jezebel and Ahab, was the space of time the church fled into the wilderness, and the place prepared for them by God was represented by the work of Obadiah.

غاروں میں پچاس پچاس کر کے نبیوں کو چھپانے کا عبدیاہ کا کام اس بیابانی جگہ کی علامت ہے جو خدا نے ان ایمانداروں کی خوراک کے لیے تیار کی تھی، جنہوں نے پاپائیت کی تعلیمات کو قبول کرنے سے انکار کیا اور یورپ کے بادشاہوں کے ساتھ اُس کی زناکاری سے ظاہر ہونے والے ناپاک تعلق کو قبول کرنے سے بھی انکار کیا۔ وہ مدت جب ایلیاہ کو خوراک اور ایزبل اور اخاب سے حفاظت کے لیے صرفہ کی بیوہ کے پاس بھیجا گیا تھا، وہی مدت تھی جب کلیسیا بیابان میں بھاگ گئی، اور ان کے لیے جو جگہ خدا نے تیار کی تھی اُس کی نمائندگی عبدیاہ کے کام سے کی گئی تھی۔

Elijah’s place of hiding in Sarepta, called “Zarephath” in the Hebrew, means purification. When the space given Jezebel to repent ended, Elijah went to Obadiah and summoned Ahab to call all Israel to Carmel.

سارِپتہ میں ایلیاہ کی پناہ گاہ، جسے عبرانی میں "صَرفَت" کہا جاتا ہے، کے معنی پاکیزگی ہیں۔ جب ایزابل کو توبہ کرنے کے لیے دی گئی مہلت ختم ہوئی تو ایلیاہ عبدیاہ کے پاس گیا اور اخاب کو طلب کیا کہ وہ سارے اسرائیل کو کرمل پر جمع کرے۔

And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Art thou that my lord Elijah? And he answered him, I am: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here. 1 Kings 18:17, 18.

اور جب عوبدیاہ راستے میں تھا تو دیکھو، ایلیاہ اُس سے ملا؛ اور اُس نے اُسے پہچان لیا، منہ کے بل گر پڑا، اور کہا، کیا تو ہی ہے، اے میرے آقا ایلیاہ؟ اُس نے جواب دیا، میں ہوں؛ جا، اپنے آقا سے کہہ، دیکھ، ایلیاہ یہاں ہے۔ 1 سلاطین 18:17، 18۔

Elijah’s time with the widow of Sarepta symbolizes the Dark Ages. In the narrative of Elijah and the widow, she was gathering two sticks, for she was about to die. A widow in prophecy is a church, and she represented the church in the wilderness that was about to die.

الیاس کا صرفہ کی بیوہ کے ہاں قیام عہدِ تاریکی کی علامت ہے۔ الیاس اور بیوہ کی روایت میں، وہ دو لکڑیاں اکٹھی کر رہی تھی کیونکہ وہ مرنے والی تھی۔ نبوت میں بیوہ سے مراد کلیسیا ہے، اور وہ بیابان میں اس کلیسیا کی نمائندگی کرتی تھی جو مرنے والی تھی۔

And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead. Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God. Revelation 3:1, 2.

اور ساردس کی کلیسیا کے فرشتہ کو لکھ: یہ باتیں وہ فرماتا ہے جس کے پاس خدا کی سات روحیں اور سات ستارے ہیں: میں تیرے اعمال کو جانتا ہوں کہ تیرا یہ نام ہے کہ تو زندہ ہے، مگر تو مردہ ہے۔ بیدار رہ، اور جو چیزیں باقی ہیں اور مرنے کو ہیں انہیں مضبوط کر، کیونکہ میں نے تیرے اعمال کو خدا کے حضور کامل نہیں پایا۔ مکاشفہ 3:1، 2۔

She was “gathering two sticks”, and preparing for her death when Elijah interrupts her.

وہ "دو لکڑیاں چن رہی تھی" اور اپنی موت کی تیاری کر رہی تھی کہ ایلیاہ نے اسے روک لیا۔

And the word of the Lord came unto him, saying, Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee. So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink. And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand. And she said, As the Lord thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die. 1 Kings 17:8–12.

اور خُداوند کا کلام اُس کے پاس آیا کہ: اُٹھ، صرفت کو جا، جو صیدون سے تعلق رکھتا ہے، اور وہاں ٹھہر؛ دیکھ، میں نے وہاں ایک بیوہ عورت کو حکم دیا ہے کہ وہ تجھے کھلائے۔ پس وہ اُٹھا اور صرفت کو گیا۔ اور جب وہ شہر کے پھاٹک پر پہنچا تو دیکھ، وہاں ایک بیوہ عورت لکڑیاں چن رہی تھی۔ اُس نے اُس کو پکارا اور کہا، میں تیری منت کرتا ہوں، کسی برتن میں تھوڑا سا پانی لے آ کہ میں پی لوں۔ اور جب وہ لانے کو جا رہی تھی تو اُس نے اُسے پکار کر کہا، میں تیری منت کرتا ہوں، اپنے ہاتھ میں روٹی کا ایک ٹکڑا بھی لے آ۔ اُس نے کہا، خُداوند تیرے خُدا کی حیات کی قسم، میرے پاس روٹی نہیں، بلکہ ایک برتن میں آٹے کی ایک مُٹھی اور ایک کوزہ میں تھوڑا سا تیل ہے؛ اور دیکھ، میں دو لکڑیاں چن رہی ہوں تاکہ جا کر اسے اپنے اور اپنے بیٹے کے لیے تیار کروں تا کہ ہم اسے کھائیں اور مر جائیں۔ اوّل سلاطین 17:8-12۔

The widow of Sarepta was gathering “two sticks.” The widow represents the faithful in the time of Jezebel. Her son represents those during the history of Thyatira that died with the promise of being resurrected in the first resurrection.

سریپتا کی بیوہ "دو لکڑیاں" چن رہی تھی۔ یہ بیوہ یزبل کے زمانے کے وفاداروں کی نمائندگی کرتی ہے۔ اس کا بیٹا اُن لوگوں کی نمائندگی کرتا ہے جو تھیاتیرہ کی تاریخ کے دوران اس وعدے کے ساتھ فوت ہوئے کہ پہلے جی اٹھنے میں زندہ کیے جائیں گے۔

And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection. Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years. Revelation 20:4–6.

اور میں نے تخت دیکھے، اور اُن پر بیٹھنے والوں کو عدالت کرنے کا اختیار دیا گیا؛ اور میں نے اُن کی ارواح دیکھیں جو عیسیٰ کی گواہی اور خدا کے کلام کے سبب سے سر قلم کیے گئے تھے، اور جنہوں نے نہ حیوان کی عبادت کی تھی، نہ اُس کی مورت کی، اور نہ اپنی پیشانیوں پر یا اپنے ہاتھوں میں اُس کا نشان لیا تھا؛ اور وہ زندہ ہوئے اور مسیح کے ساتھ ہزار برس تک بادشاہی کی۔ مگر باقی مردے ہزار برس پورے ہونے تک پھر زندہ نہ ہوئے۔ یہ پہلی قیامت ہے۔ مبارک اور مقدس ہے وہ جو پہلی قیامت میں حصہ رکھتا ہے؛ ایسے پر دوسری موت کا غلبہ نہیں، بلکہ وہ خدا اور مسیح کے کاہن ہوں گے، اور اُس کے ساتھ ہزار برس تک بادشاہی کریں گے۔ مکاشفہ 20:4-6۔

The widow also represents the few in Sardis, that were worthy and given white garments.

بیوہ ساردس کے اُن چند لوگوں کی بھی نمائندگی کرتی ہے جو لائق تھے اور جنہیں سفید پوشاکیں دی گئی تھیں۔

Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. Revelation 3:4, 5.

تیرے پاس ساردس میں بھی چند ایسے لوگ ہیں جنہوں نے اپنے کپڑے ناپاک نہیں کیے؛ اور وہ سفید لباس میں میرے ساتھ چلیں گے، کیونکہ وہ لائق ہیں۔ جو غالب آئے گا وہی سفید پوشاک پہنے گا؛ اور میں زندگی کی کتاب سے اس کا نام مٹاؤں گا نہیں، بلکہ اپنے باپ اور اس کے فرشتوں کے سامنے اس کا نام اقرار کروں گا۔ مکاشفہ 3:4، 5۔

Those in the fourth church of Thyatira, who faithfully died, represented by the widow’s son, were given white garments in the fifth seal.

تھیاتیرہ کی چوتھی کلیسیا کے وہ لوگ، جو وفاداری سے مر گئے تھے، جن کی نمائندگی بیوہ کے بیٹے نے کی تھی، اُنہیں پانچویں مہر میں سفید جامے دیے گئے۔

And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held: And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled. Revelation 6:9–11.

اور جب اُس نے پانچویں مہر کھولی، تو میں نے قربان گاہ کے نیچے اُن کی روحیں دیکھیں جو خدا کے کلام کے سبب اور اُس گواہی کے سبب جو اُن کے پاس تھی قتل کیے گئے تھے۔ اور وہ بلند آواز سے پکار کر کہنے لگے، اے خداوند، جو قدوس اور سچا ہے، کب تک تو انصاف نہ کرے گا اور زمین کے رہنے والوں سے ہمارے خون کا بدلہ نہ لے گا؟ پھر اُن میں سے ہر ایک کو سفید لباس دیا گیا، اور اُن سے کہا گیا کہ تھوڑی مدت تک اور آرام کریں، یہاں تک کہ اُن کے ہم خادم اور اُن کے بھائی بھی، جو اُن کی مانند قتل ہونے والے ہیں، پوری تعداد کو پہنچ جائیں۔ مکاشفہ ۶:۹-۱۱

The martyrs of the Dark Ages were given white robes, and were told to rest in their graves, until another group of papal martyrs were to be killed, as they had been killed. They had been murdered by the papacy during the space of three and a half years, and they were promised that the papacy would ultimately be judged, but not until a second group of papal martyrs were to be murdered, during the soon-coming Sunday law crisis. Sister White connects the martyrs’ request for judgment upon the papacy, with two passages in the book of Revelation.

تاریک دور کے شہداء کو سفید چغے دیے گئے، اور انہیں کہا گیا کہ وہ اپنی قبروں میں آرام کریں، یہاں تک کہ پاپائیت کے شہداء کا ایک اور گروہ بھی اُسی طرح قتل کیا جائے جس طرح وہ قتل کیے گئے تھے۔ انہیں پاپائیت نے ساڑھے تین سال کے عرصے کے دوران قتل کیا تھا، اور انہیں وعدہ دیا گیا تھا کہ بالآخر پاپائیت پر عدالت قائم ہوگی، مگر اس وقت تک نہیں جب تک پاپائیت کے شہداء کا دوسرا گروہ بھی، جلد آنے والے اتوار کے قانون کے بحران کے دوران، قتل نہ کیا جائے۔ بہن وائٹ شہداء کی پاپائیت پر عدالت کی درخواست کو کتابِ مکاشفہ کی دو عبارتوں کے ساتھ جوڑتی ہیں۔

“When the fifth seal was opened, John the Revelator in vision saw beneath the altar the company that were slain for the Word of God and the testimony of Jesus Christ. After this came the scenes described in the eighteenth of Revelation, when those who are faithful and true are called out from Babylon. [Revelation 18:1–5, quoted.]” Manuscript Releases, volume 20, 14.

"جب پانچویں مہر کھولی گئی، تو یوحنا مُکاشفہ بین نے رویا میں قربان گاہ کے نیچے اُن لوگوں کی جماعت دیکھی جنہیں خدا کے کلام اور یسوع مسیح کی گواہی کے سبب ذبح کیا گیا تھا۔ اس کے بعد وہ مناظر آتے ہیں جو مکاشفہ کے اٹھارھویں باب میں بیان کیے گئے ہیں، جب وہ جو وفادار اور سچے ہیں بابل سے نکل آنے کے لیے بلائے جاتے ہیں۔ [مکاشفہ 18:1-5، اقتباس کیا گیا۔]" مینسکرپٹ ریلیزز، جلد ۲۰، ۱۴۔

Revelation eighteen verses one through five represents the two voices of verse one and verse four. The second voice is the call out of Babylon, and it marks the beginning of the Sunday law persecution, when the mighty movement of the third angel, calls God’s other flock out of Babylon. She also places the passage from the fifth seal at the opening of the seventh seal.

مکاشفہ باب اٹھارہ کی آیات 1 تا 5، آیت 1 اور آیت 4 کی دو آوازوں کی نمائندگی کرتی ہیں۔ دوسری آواز بابل سے نکلنے کی پکار ہے، اور یہ اتوار کے قانون کے ظلم و ستم کے آغاز کی نشاندہی کرتی ہے، جب تیسرے فرشتے کی زبردست تحریک بابل سے خدا کے دوسرے گلے کو باہر بلاتی ہے۔ وہ پانچویں مہر کی عبارت کو بھی ساتویں مہر کے کھلنے کے وقت رکھتی ہے۔

“[Revelation 6:9–11 quoted]. Here were scenes presented to John that were not in reality but that which would be in a period of time in the future.

[مکاشفہ 6:9-11 نقل کیا گیا]. یہاں یوحنا کے سامنے ایسے مناظر پیش کیے گئے تھے جو حقیقت میں نہ تھے بلکہ وہ جو مستقبل کے کسی دور میں واقع ہوں گے۔

Revelation 8:1–4 quoted.” Manuscript Releases, volume 20, 197.

"مکاشفہ 8:1-4 منقول۔" مخطوطات کی اشاعتیں، جلد 20، 197۔

In Revelation chapter eight, verses one through four, the seventh seal is opened.

مکاشفہ باب آٹھ کی آیات ایک سے چار تک میں ساتویں مہر کھولی جاتی ہے۔

And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour. And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets. And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand. Revelation 8:1–4.

اور جب اُس نے ساتویں مہر کھولی تو آسمان میں تقریباً آدھے گھنٹے تک خاموشی رہی۔ اور میں نے سات فرشتے دیکھے جو خدا کے سامنے کھڑے تھے؛ اور اُنہیں سات نرسنگے دیے گئے۔ اور ایک اور فرشتہ آیا اور قربان گاہ کے پاس کھڑا ہوا، اُس کے ہاتھ میں سونے کا بخوردان تھا؛ اور اُسے بہت سا بخور دیا گیا تاکہ وہ اُسے سب مقدسین کی دعاؤں کے ساتھ اُس سونے کی قربان گاہ پر چڑھائے جو تخت کے سامنے تھی۔ اور اُس بخور کا دھواں، جو مقدسین کی دعاؤں کے ساتھ تھا، فرشتے کے ہاتھ سے خدا کے حضور اوپر اٹھا۔ مکاشفہ 8:1-4۔

The prayers of the martyrs of the Dark Ages, who in the fifth seal are requesting that God bring judgment upon the whore that commits fornication with the kings of the earth, ascend “up before God,” when the seventh seal is opened. Inspiration aligns the opening of the seventh seal, with Revelation eighteen’s second voice, for it is at the second voice, that God remembers her iniquities, and he then doubles her judgment. Once for the martyrs of the Dark Ages, and once for the blood bath of the Sunday law crisis.

قرونِ وسطیٰ کے تاریک دور کے شہیدوں کی دعائیں، جو پانچویں مُہر میں یہ درخواست کر رہے ہیں کہ خدا اُس فاحشہ پر عدالت لائے جو زمین کے بادشاہوں کے ساتھ زنا کرتی ہے، ساتویں مُہر کھلنے پر "خدا کے حضور" پہنچتی ہیں۔ الہام ساتویں مُہر کے کھلنے کو مکاشفہ اٹھارہ کی دوسری آواز کے ساتھ ہم آہنگ کرتا ہے، کیونکہ اسی دوسری آواز پر خدا اُس کی بدکاریوں کو یاد کرتا ہے اور پھر اُس کی عدالت کو دوگنا کر دیتا ہے۔ ایک بار قرونِ وسطیٰ کے شہیدوں کے لیے، اور ایک بار اتوار کے قانون کے بحران کی خونریزی کے لیے۔

And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities. Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double. Revelation 18:4–6.

اور میں نے آسمان سے ایک اور آواز سنی جو کہتی تھی، اے میرے لوگو، اس میں سے نکل آؤ تاکہ تم اس کے گناہوں کے شریک نہ بنو اور اس کی بلاؤں میں سے کچھ نہ پاؤ۔ کیونکہ اس کے گناہ آسمان تک پہنچ گئے ہیں اور خدا نے اس کی بدکاریوں کو یاد کر لیا ہے۔ جس طرح اس نے تمہیں بدلہ دیا اسی طرح تم بھی اسے بدلہ دو، اور اس کے کاموں کے مطابق اسے دوگنا دو؛ جس پیالے کو اس نے بھر دیا ہے، اسی میں اس کے لیے دوگنا بھر دو۔ مکاشفہ 18:4-6.

The few in Sardis that had not defiled their garments, represent those that came out of the history of Thyatira that ended in 1798. They are represented by the widow of Sarepta, a widow who was going to the marriage in 1844.

ساردس میں چند ایسے لوگ تھے جنہوں نے اپنے لباس کو آلودہ نہیں کیا تھا؛ وہ اُن لوگوں کی نمائندگی کرتے ہیں جو تھیاتیرہ کی اُس تاریخ سے نکلے تھے جو 1798 میں ختم ہوئی۔ اُن کی نمائندگی سارپتا کی بیوہ کرتی ہے، ایک ایسی بیوہ جو 1844 میں شادی میں جا رہی تھی۔

“The coming of Christ as our high priest to the most holy place, for the cleansing of the sanctuary, brought to view in Daniel 8:14; the coming of the Son of man to the Ancient of Days, as presented in Daniel 7:13; and the coming of the Lord to His temple, foretold by Malachi, are descriptions of the same event; and this is also represented by the coming of the bridegroom to the marriage, described by Christ in the parable of the ten virgins, of Matthew 25.” The Great Controversy, 426.

مسیح کا ہمارے سردار کاہن کے طور پر قدس الاقداس میں، قدس کی تطہیر کے لیے، آنا—جیسا کہ دانی ایل 8:14 میں پیش کیا گیا ہے؛ ابنِ انسان کا قدیم الایام کے حضور آنا—جیسا کہ دانی ایل 7:13 میں پیش کیا گیا ہے؛ اور خُداوند کا اپنے ہیکل میں آنا—جس کی پیشین گوئی ملاکی نے کی تھی—یہ سب ایک ہی واقعہ کی توصیفات ہیں؛ اور اسی کی نمائندگی دلہا کے شادی میں آنے سے بھی کی گئی ہے، جسے مسیح نے متی 25 کی دس کنواریوں کی تمثیل میں بیان کیا ہے۔ عظیم کشمکش، 426۔

The widow, was preparing her last supper before her death, when Elijah commanded her to serve him. She illustrates the faithful few in Thyatira, transitioning into the faithful few in Sardis that were gathering “two sticks” for a “fire”.

وہ بیوہ اپنی موت سے پہلے اپنا آخری کھانا تیار کر رہی تھی کہ ایلیاہ نے اسے حکم دیا کہ وہ اسے کھانا پیش کرے۔ وہ تیاتیرہ کے چند وفاداروں کی عکاسی کرتی ہے، اور ساردس کے اُن چند وفاداروں میں منتقل ہوتی ہے جو "آگ" کے لیے "دو لکڑیاں" جمع کر رہے تھے۔

The “two sticks” represent both houses of ancient Israel, that were trampled down by paganism and then papalism, but were to be gathered together and joined as “one stick,” in the history of 1798 to 1844.

"دو لکڑیاں" قدیم اسرائیل کے دونوں گھرانوں کی نمائندگی کرتی ہیں، جنہیں پہلے بت پرستی اور پھر پاپائیت نے پامال کیا تھا، لیکن 1798 سے 1844 کے عرصے میں انہیں اکٹھا کر کے "ایک لکڑی" کی صورت میں جوڑ دیا جانا تھا۔

The word of the Lord came again unto me, saying, Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions: And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand. And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these? Say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand. And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes. And say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all: Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwelling places, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children’s children forever: and my servant David shall be their prince forever. Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people. And the heathen shall know that I the Lord do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore. Ezekiel 37:15–28.

خداوند کا کلام پھر مجھ پر نازل ہوا اور کہا، مزید یہ کہ اے آدم زاد، ایک لکڑی لے اور اس پر لکھ: یہوداہ کے لئے اور بنی اسرائیل یعنی اس کے رفیقوں کے لئے۔ پھر دوسری لکڑی لے اور اس پر لکھ: یوسف کے لئے، یعنی افرائیم کی لکڑی، اور بنی اسرائیل کے تمام گھرانے کے اس کے رفیقوں کے لئے۔ اور ان دونوں کو ایک دوسرے کے ساتھ ملا کر ایک ہی لکڑی بنا دے؛ تاکہ وہ تیرے ہاتھ میں ایک ہو جائیں۔ اور جب تیری قوم کے لوگ تجھ سے کہیں کہ کیا تو ہمیں نہیں بتاتا کہ ان سے تیرا کیا مطلب ہے؟ تو ان سے کہہ، خداوند خدا یوں فرماتا ہے: دیکھ، میں یوسف کی لکڑی جو افرائیم کے ہاتھ میں ہے اور اسرائیل کے قبائل جو اس کے رفیق ہیں، انہیں لے کر انہیں اس کے ساتھ، یعنی یہوداہ کی لکڑی کے ساتھ، ملا دوں گا، اور انہیں ایک لکڑی بنا دوں گا، اور وہ میرے ہاتھ میں ایک ہوں گے۔ اور وہ لکڑیاں جن پر تو لکھے گا ان کی آنکھوں کے سامنے تیرے ہاتھ میں ہوں گی۔ اور ان سے کہہ، خداوند خدا یوں فرماتا ہے: دیکھ، میں بنی اسرائیل کو ان قوموں میں سے جہاں جہاں وہ گئے ہیں نکال لاؤں گا، اور انہیں ہر طرف سے جمع کروں گا، اور انہیں ان کے اپنے ملک میں لاؤں گا۔ اور میں انہیں اسرائیل کے پہاڑوں پر اس ملک میں ایک قوم بنا دوں گا؛ اور ایک بادشاہ ان سب پر بادشاہ ہوگا؛ اور وہ پھر دو قومیں نہ رہیں گے، نہ پھر کبھی دو بادشاہیوں میں تقسیم ہوں گے۔ وہ آئندہ نہ اپنے بتوں سے، نہ اپنی مکروہ چیزوں سے، اور نہ اپنی کسی بدکاری سے اپنے آپ کو ناپاک کریں گے؛ بلکہ میں انہیں ان سب مسکنوں میں سے جہاں انہوں نے گناہ کیا ہے بچا نکالوں گا اور انہیں پاک کروں گا؛ تب وہ میری قوم ہوں گے اور میں ان کا خدا ہوں گا۔ اور داؤد میرا خادم ان پر بادشاہ ہوگا؛ اور ان سب کے لئے ایک چرواہا ہوگا؛ وہ میرے قوانین پر چلیں گے، اور میرے فرامین پر عمل کریں گے اور انہیں بجا لائیں گے۔ اور وہ اس ملک میں بسیں گے جو میں نے اپنے خادم یعقوب کو دیا تھا، جس میں تمہارے باپ دادا بسے تھے؛ اور وہ اس میں بسیں گے، وہ اور ان کی اولاد اور ان کی اولاد کی اولاد ہمیشہ تک؛ اور میرا خادم داؤد ہمیشہ تک ان کا امیر ہوگا۔ اور میں ان کے ساتھ صلح کا عہد باندھوں گا؛ وہ ان کے ساتھ ابدی عہد ہوگا؛ اور میں انہیں قائم کروں گا اور ان کی افزائش کروں گا، اور اپنی مقدس جگہ کو ان کے درمیان ابدالآباد رکھوں گا۔ میرا مسکن بھی ان کے ساتھ ہوگا؛ ہاں، میں ان کا خدا ہوں گا اور وہ میری قوم ہوں گے۔ اور قومیں جانیں گی کہ میں خداوند اسرائیل کو مقدس ٹھہراتا ہوں، جب میرا مقدس ہمیشہ کے لئے ان کے درمیان ہوگا۔ حزقی ایل 37:15-28.

When Elijah leaves Sarepta to call Ahab and all Israel to Mount Carmel, the widowed church that has fled into the wilderness was gathering two sticks for the fire that purifies the widow in advance of the wedding on October 22, 1844. The gathering of the two sticks is the gathering of the Millerite movement that is accomplished in the last sixty-five year period identified in Isaiah seven. The northern kingdom suffered the curse of Moses from 723 BC through 1798, and the southern kingdom suffered the same curse from 677 BC until 1844. In 1844, the spiritual descendants of those two literal nations, were gathered together as one stick, or one nation.

جب ایلیاہ صرفت سے روانہ ہو کر اخآب اور تمام اسرائیل کو کوہِ کرمل پر بلانے جاتا ہے، تو بیابان میں پناہ گزین بیوہ کلیسیا 22 اکتوبر 1844 کی شادی سے پہلے بیوہ کو پاک کرنے والی آگ کے لیے دو لکڑیاں جمع کر رہی تھی۔ دو لکڑیوں کا جمع ہونا ملرائٹ تحریک کے جمع ہونے ہی کو ظاہر کرتا ہے، جو اشعیا باب سات میں متعین آخری پینسٹھ سالہ مدت میں انجام پاتا ہے۔ شمالی مملکت نے 723 قبل مسیح سے 1798 عیسوی تک موسیٰ کی لعنت بھگتی، اور جنوبی مملکت نے یہی لعنت 677 قبل مسیح سے 1844 عیسوی تک بھگتی۔ 1844 میں اُن دو حقیقی قوموں کی روحانی اولاد ایک لکڑی، یعنی ایک قوم کے طور پر، اکٹھی کر دی گئی۔

If nothing else Ezekiel defines the two sticks as two nations, that become one nation.

اگر اور کچھ نہیں تو حزقی ایل دو لکڑیوں کو دو قومیں قرار دیتا ہے جو ایک قوم بن جاتی ہیں۔

For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If ye will not believe, surely ye shall not be established. Isaiah 7:8, 9.

کیونکہ شام کا سر دمشق ہے، اور دمشق کا سر رَصین ہے؛ اور پینسٹھ برس کے اندر افرائیم ٹوٹ جائے گا تاکہ وہ قوم نہ رہے۔ اور افرائیم کا سر سامرہ ہے، اور سامرہ کا سر رَمَلیا کا بیٹا ہے۔ اگر تم ایمان نہ لاؤ گے تو یقیناً قائم نہ رہو گے۔ یسعیاہ 7:8، 9۔

If we will not believe the prophecy of sixty-five years, we will not be established.

اگر ہم پینسٹھ سال کی پیش گوئی پر یقین نہ کریں، تو ہم قائم نہ ہوں گے۔

We will continue to present Elijah’s symbolism in the next article.

ہم اگلے مضمون میں Elijah کی رمزیت پیش کرتے رہیں گے۔