Moses and Elijah are prophetic symbols that can each be understood by context as a singular symbol, or they can also be understood as a symbol that contains both prophets. Upon the testimony of two a thing is established and in Revelation eleven Moses and Elijah represent the two witnesses of the Old and New Testaments. At the Mount of Transfiguration, representing the Second Coming of Christ, the dual symbol represents both the one hundred and forty-four thousand (Elijah) and the martyrs (Moses) of the Sunday law crisis. Together as a symbol, in the cave of Horeb, they represent God’s people at the end of the world who “hear,” “read” and “keep” the message that is a Revelation of God’s character which contains the power to transform a Laodicean unto a Philadelphian. There will soon, (very soon) come a point where it will no longer be possible for the foolish Laodicean Adventists to avail themselves of the “oil” needed to correctly respond to the cry, “Behold the Bridegroom cometh.”

موسیٰ اور ایلیاہ نبوی علامتیں ہیں جنہیں سیاق و سباق کے مطابق یا تو ہر ایک کو بطور ایک الگ علامت سمجھا جا سکتا ہے، یا پھر انہیں ایسی علامت کے طور پر بھی سمجھا جا سکتا ہے جو دونوں نبیوں کو شامل کرتی ہے۔ دو کی گواہی پر بات ثابت ہوتی ہے، اور مکاشفہ باب گیارہ میں موسیٰ اور ایلیاہ عہدِ عتیق اور عہدِ جدید کے دو گواہوں کی نمائندگی کرتے ہیں۔ کوہِ تجلی پر، جو مسیح کی دوسری آمد کی نمائندگی کرتا ہے، یہ دوہری علامت ایک سو چوالیس ہزار (ایلیاہ) اور اتوار کے قانون کے بحران کے شہداء (موسیٰ) دونوں کی نمائندگی کرتی ہے۔ ایک علامت کے طور پر مل کر، حوریب کی غار میں، وہ دنیا کے انجام پر خدا کی اُس قوم کی نمائندگی کرتے ہیں جو اُس پیغام کو "سنتی"، "پڑھتی" اور "مانتی" ہے جو خدا کے کردار کا مکاشفہ ہے، اور جس میں یہ قدرت مضمر ہے کہ ایک لاودکیائی کو فلادلفیائی میں بدل دے۔ جلد ہی، (بہت جلد) ایسا لمحہ آ جائے گا جب نادان لاودکیائی ایڈونٹسٹ اس "تیل" سے فائدہ نہیں اٹھا سکیں گے جو اس پکار "دیکھو، دُلہا آتا ہے" کا درست جواب دینے کے لیے ضروری ہے۔

And Moses said unto the Lord, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight. Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people. And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest. And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence. For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth. And the Lord said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name. And he said, I beseech thee, shew me thy glory. And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the Lord before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy. And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live. And the Lord said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock: And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by: And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen. And the Lord said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest. And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me in the top of the mount. And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount. And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as the Lord had commanded him, and took in his hand the two tables of stone. And the Lord descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord. And the Lord passed by before him, and proclaimed, The Lord, The Lord God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth, Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children’s children, unto the third and to the fourth generation. And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped. And he said, If now I have found grace in thy sight, O Lord, let my Lord, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance. And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the Lord: for it is a terrible thing that I will do with thee. Exodus 33:12–34:10.

اور موسیٰ نے خداوند سے کہا، دیکھ، تو نے مجھ سے کہا ہے کہ اس قوم کو لے چل؛ اور تو نے مجھے یہ نہیں بتایا کہ میرے ساتھ کس کو بھیجے گا۔ تاہم تو نے فرمایا ہے، میں تجھے نام لے کر جانتا ہوں، اور تو نے میری نظر میں فضل بھی پایا ہے۔ پس اب، میں تیری منت کرتا ہوں، اگر میں نے تیری نظر میں فضل پایا ہے تو مجھے اپنی راہ اب دکھا تاکہ میں تجھے جان لوں اور تیری نظر میں فضل پاؤں؛ اور یہ بھی سمجھ کہ یہ قوم تیری ہی قوم ہے۔ اُس نے کہا، میری حضوری تیرے ساتھ چلے گی، اور میں تجھے آرام دوں گا۔ اُس نے اُس سے کہا، اگر تیری حضوری میرے ساتھ نہ چلے تو ہمیں یہاں سے نہ لے چل۔ کیونکہ یہاں کس بات سے معلوم ہوگا کہ میں اور تیری قوم نے تیری نظر میں فضل پایا ہے؟ کیا اس سے نہیں کہ تو ہمارے ساتھ جاتا ہے؟ سو اسی سے ہم، یعنی میں اور تیری قوم، روئے زمین کے سب لوگوں سے ممتاز ٹھہریں گے۔ اور خداوند نے موسیٰ سے کہا، جو بات تو نے کہی ہے وہ بھی میں کروں گا، کیونکہ تو نے میری نظر میں فضل پایا ہے اور میں تجھے نام لے کر جانتا ہوں۔ اور اُس نے کہا، میں التجا کرتا ہوں، مجھے اپنا جلال دکھا۔ اُس نے فرمایا، میں اپنی ساری نیکی تیرے آگے سے گزاروں گا اور تیرے سامنے خداوند کے نام کی منادی کروں گا؛ اور جس پر میں مہربانی کرنا چاہوں گا اُس پر مہربانی کروں گا اور جس پر رحم کرنا چاہوں گا اُس پر رحم کروں گا۔ پھر فرمایا، تو میرا چہرہ نہیں دیکھ سکتا، کیونکہ کوئی انسان مجھے دیکھ کر زندہ نہیں رہ سکتا۔ اور خداوند نے کہا، دیکھ، میرے پاس ایک جگہ ہے؛ تو چٹان پر کھڑا ہوگا۔ اور جب میرا جلال گزرے گا تو میں تجھے چٹان کے ایک شگاف میں رکھوں گا اور جب تک میں گزر نہ جاؤں تجھے اپنے ہاتھ سے ڈھانپے رکھوں گا۔ پھر میں اپنا ہاتھ ہٹا لوں گا، اور تو میری پشت دیکھے گا، لیکن میرا چہرہ نظر نہ آئے گا۔ اور خداوند نے موسیٰ سے کہا، اپنے لیے پہلی کی مانند پتھر کی دو تختیاں تراش لے، اور میں ان تختیوں پر وہی کلمات لکھوں گا جو پہلی تختیوں میں تھے جنہیں تو نے توڑ ڈالا تھا۔ اور صبح کے لیے تیار رہ، اور صبح ہی کو کوہِ سینا پر چڑھ آ، اور وہاں پہاڑ کی چوٹی پر میرے حضور حاضر ہو۔ اور کوئی آدمی تیرے ساتھ نہ چڑھے؛ نہ تمام پہاڑ پر کوئی نظر آئے؛ نہ ریوڑ اور نہ گلّہ اس پہاڑ کے سامنے چرایا جائے۔ سو اس نے پہلی کی مانند پتھر کی دو تختیاں تراش لیں؛ اور موسیٰ صبح سویرے اُٹھ کر، جیسا خداوند نے اسے حکم دیا تھا، کوہِ سینا پر چڑھ گیا، اور اپنے ہاتھ میں پتھر کی وہ دو تختیاں لیں۔ اور خداوند بادل میں اُتر کر وہاں اس کے ساتھ کھڑا ہوا اور خداوند کے نام کا اعلان کیا۔ اور خداوند اس کے سامنے سے گزرا اور پکارا، خداوند، خداوند خدا، رحیم و کریم، دیرگیر، اور بھلائی اور سچائی میں کثیر؛ ہزاروں کے لیے شفقت کو قائم رکھنے والا، بدکاری اور نافرمانی اور گناہ کو معاف کرنے والا، اور کسی طرح بھی مجرم کو بے قصور نہ ٹھہرانے والا؛ جو باپ دادا کی بدکاری کا وبال بچوں پر، اور بچوں کے بچوں پر، تیسری اور چوتھی پشت تک لاتا ہے۔ تب موسیٰ نے جلدی کی، اور زمین کی طرف سر جھکا کر سجدہ کیا۔ اور اُس نے کہا، اب اگر میں نے تیری نظر میں فضل پایا ہے، اے خداوند، تو میں التجا کرتا ہوں کہ میرا خداوند ہمارے درمیان چلے، کیونکہ یہ گردن کش قوم ہے؛ اور ہماری بدکاری اور ہمارے گناہ کو معاف کر، اور ہمیں اپنی میراث بنا لے۔ اور اُس نے فرمایا، دیکھ، میں عہد باندھتا ہوں: تیری ساری قوم کے سامنے عجائبات کروں گا، جیسے نہ تمام زمین میں اور نہ کسی قوم میں کیے گئے ہیں؛ اور جس قوم میں تو ہے اُن سب لوگوں پر خداوند کا کام ظاہر ہوگا، کیونکہ وہ ایک پرہیبت کام ہے جو میں تیرے ساتھ کرنے والا ہوں۔ خروج 33:12-34:10

Moses represents God’s people at the end of the world. They are those who in the “last days” of the investigative judgment ask God to show them His “way, that” they might “know” God, and in response receive an answer from God that includes the promise that His “presence shall go with” them, and that God will give those people “rest.”

موسیٰ دنیا کے آخر میں خدا کے لوگوں کی نمائندگی کرتے ہیں۔ وہ وہی لوگ ہیں جو تحقیقی عدالت کے "آخری ایام" میں خدا سے درخواست کرتے ہیں کہ وہ انہیں اپنی "راہ، تاکہ" وہ خدا کو "جان" سکیں، دکھائے، اور اس کے جواب میں انہیں خدا کی طرف سے ایسا جواب ملتا ہے جس میں یہ وعدہ شامل ہوتا ہے کہ اس کی "حضوری ساتھ جائے گی" ان کے ساتھ، اور یہ کہ خدا ان لوگوں کو "آرام" دے گا۔

Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. Jeremiah 6:16, 17.

خداوند یوں فرماتا ہے: راستوں پر کھڑے ہو کر دیکھو، اور قدیم راستوں کے بارے میں پوچھو کہ نیک راہ کہاں ہے، اور اسی میں چلو، تو تم اپنی جانوں کے لیے آرام پاؤ گے۔ لیکن انہوں نے کہا، ہم اس میں نہ چلیں گے۔ اور میں نے تم پر نگہبان مقرر کیے، کہتے ہوئے کہ نرسنگے کی آواز سنو۔ مگر انہوں نے کہا، ہم نہ سنیں گے۔ یرمیاہ 6:16، 17۔

Jeremiah identifies a class that refuse to “see” and “hearken” and therefore do not receive the “rest” promised to those who seek the “good way” and “walk therein.” That rest is identified as the “refreshing” by Isaiah.

یرمیاہ ایک ایسے طبقے کی نشاندہی کرتا ہے جو "دیکھنے" اور "سُننے" سے انکار کرتا ہے اور اس لیے اس طبقے کو وہ "آرام" نہیں ملتا جس کا وعدہ اُن لوگوں سے کیا گیا ہے جو "نیک راہ" تلاش کرتے ہیں اور "اس پر چلتے ہیں"۔ اسی آرام کو یسعیاہ نے "تازگی" قرار دیا ہے۔

Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little: For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. But the word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. Isaiah 28:9–13.

وہ کس کو علم سکھائے؟ اور کس کو تعلیم سمجھائے؟ کیا اُنہیں جو دودھ سے چھڑائے گئے اور چھاتیوں سے ہٹائے گئے ہیں؟ کیونکہ حکم پر حکم، حکم پر حکم؛ سطر پر سطر، سطر پر سطر؛ یہاں تھوڑا، وہاں تھوڑا۔ کیونکہ ہکلاتے ہونٹوں اور دوسری زبان سے وہ اس قوم سے کلام کرے گا۔ جن سے اُس نے کہا، یہ وہ آرام ہے جس سے تم تھکے ماندوں کو آرام دے سکتے ہو؛ اور یہ تازگی ہے؛ مگر وہ سننا نہ چاہتے تھے۔ لیکن خُداوند کا کلام اُن پر حکم پر حکم، حکم پر حکم؛ سطر پر سطر، سطر پر سطر؛ یہاں تھوڑا، وہاں تھوڑا ہی رہا، تاکہ وہ جائیں اور پیٹھ کے بل گِریں اور ٹکڑے ٹکڑے ہو جائیں اور دام میں پھنسیں اور پکڑے جائیں۔ اشعیا 28:9-13۔

The “rest” and the “refreshing” represent the latter rain that is poured out during the proclamation of the final warning message.

"آرام" اور "تازگی" اُس اواخر کی بارش کی نمائندگی کرتے ہیں جو آخری انتباہی پیغام کی منادی کے دوران انڈیلی جاتی ہے۔

“I was pointed down to the time when the third angel’s message was closing. The power of God had rested upon His people; they had accomplished their work and were prepared for the trying hour before them. They had received the latter rain, or refreshing from the presence of the Lord, and the living testimony had been revived. The last great warning had sounded everywhere, and it had stirred up and enraged the inhabitants of the earth who would not receive the message.” Early Writings, 279.

"مجھے اُس زمانے کی طرف توجہ دلائی گئی جب تیسرے فرشتے کا پیغام اختتام پذیر ہو رہا تھا۔ خدا کی قدرت اُس کے لوگوں پر چھا گئی تھی؛ وہ اپنا کام سرانجام دے چکے تھے اور ان کے سامنے آنے والی آزمائش کی گھڑی کے لیے تیار تھے۔ انہوں نے پچھلی بارش، یعنی خداوند کی حضوری سے آنے والی تازگی، حاصل کر لی تھی، اور زندہ گواہی پھر سے بحال ہو گئی تھی۔ آخری عظیم تنبیہ ہر جگہ سنائی دے چکی تھی، اور اس نے اس پیغام کو قبول نہ کرنے والے زمین کے باشندوں کو برانگیختہ اور غضبناک کر دیا تھا۔" ابتدائی تحریرات، 279.

The promise of the “rest” or the “refreshing” that is the “latter rain,” includes the promise given to Moses in the cave that God’s “presence” would go with His people.

"آرام" یا "تازگی" یعنی "پچھلی بارش" کا وعدہ اُس وعدے کو بھی شامل کرتا ہے جو غار میں موسیٰ کو دیا گیا تھا کہ خدا کی "حضوری" اُس کی قوم کے ساتھ جائے گی۔

“The work will be similar to that of the day of Pentecost. As the ‘former rain’ was given, in the outpouring of the Holy Spirit at the opening of the gospel, to cause the upspringing of the precious seed, so the ‘latter rain’ will be given at its close, for the ripening of the harvest. ‘Then shall we know, if we follow on to know the Lord; his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.’ (Hosea 6:3.) ‘Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the Lord your God; for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain.’ (Joel 2:23.) ‘In the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh.’ ‘And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.’ (Acts 2:17, 21.) The great work of the gospel is not to close with less manifestation of the power of God than marked its opening. The prophecies which were fulfilled in the outpouring of the former rain at the opening of the gospel, are again to be fulfilled in the latter rain at its close. Here are ‘the times of refreshing’ to which the apostle Peter looked forward when he said, ‘Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out [in the investigative Judgment], when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; and he shall send Jesus.’ (Acts 3:19–20.)

یہ کام روزِ پنتکست کے کام کی مانند ہوگا۔ جس طرح انجیل کے آغاز میں روح القدس کے انڈیلے جانے کے ساتھ 'پہلا مینہ' اس لیے دیا گیا تھا کہ قیمتی بیج اُگ آئے، اُسی طرح اس کے اختتام پر 'پچھلا مینہ' فصل کے پکنے کے لیے دیا جائے گا۔ 'پھر ہم جانیں گے اگر ہم خداوند کو جاننے کے پیچھے لگے رہیں؛ اُس کا نکلنا صبح کی مانند یقینی ہے؛ اور وہ ہمارے پاس مینہ کی طرح آئے گا، زمین پر برستے ہوئے پچھلے اور پہلے مینہ کی مانند۔' (ہوشع 6:3.) 'پس اے بنو صیون، خوش ہو اور اپنے خداوند خدا میں مسرور رہو؛ کیونکہ اُس نے تمہیں انصاف کے مطابق پہلا مینہ دیا ہے، اور وہ تمہارے لیے مینہ یعنی پہلا اور پچھلا مینہ برسائے گا۔' (یوئیل 2:23.) 'آخری دنوں میں، خدا فرماتا ہے، میں اپنا روح سب بشر پر انڈیلوں گا۔' 'اور یہ ہوگا کہ جو کوئی خداوند کا نام لے گا نجات پائے گا۔' (اعمال 2:17، 21.) انجیل کے عظیم کام کا اختتام خدا کی قدرت کے اُس اظہار سے کم نہ ہوگا جس نے اس کے آغاز کو ممتاز کیا تھا۔ وہ پیش گوئیاں جو انجیل کے آغاز میں پہلے مینہ کے انڈیلے جانے میں پوری ہوئیں، اس کے اختتام پر پچھلے مینہ میں پھر پوری ہوں گی۔ یہی وہ 'تازگی کے وقت' ہیں جن کی طرف رسول پطرس نے نظر رکھی جب اُس نے کہا، 'پس توبہ کرو اور رجوع لاؤ تاکہ تمہارے گناہ [تفتیشی عدالت میں] مٹا دیے جائیں، جب خداوند کے حضور سے تازگی کے وقت آئیں؛ اور وہ یسوع کو بھیجے۔' (اعمال 3:19-20.)

“Servants of God, with their faces lighted up and shining with holy consecration, will hasten from place to place to proclaim the message from Heaven. By thousands of voices, all over the earth, the warning will be given. Miracles will be wrought, the sick will be healed, and signs and wonders will follow the believers. Satan also works with lying wonders, even bringing down fire from heaven in the sight of men. (Revelation 13:13.) Thus the inhabitants of the earth will be brought to take their stand.” The Great Controversy, 611, 612.

"خدا کے خادم، جن کے چہرے مقدس وقف کے نور سے روشن اور دمکتے ہوں گے، آسمان کی طرف سے پیغام کا اعلان کرنے کے لیے جگہ جگہ تیزی سے جائیں گے۔ ساری دنیا میں ہزاروں آوازوں کے وسیلے یہ تنبیہ دی جائے گی۔ معجزات کیے جائیں گے، بیمار شفا پائیں گے، اور نشانیاں اور عجائبات اہلِ ایمان کے ساتھ ہوں گے۔ شیطان بھی جھوٹے عجائبات کے ساتھ کام کرے گا، یہاں تک کہ لوگوں کے سامنے آسمان سے آگ بھی اتار دے گا۔ (مکاشفہ 13:13.) یوں زمین کے باشندوں کو اپنا موقف اختیار کرنے پر لایا جائے گا۔" عظیم کشمکش، 611، 612.

The outpouring of the Holy Spirit in the latter days has been typified by the outpouring of the Holy Spirit in the beginning of the proclamation of the gospel. The “word of the Lord unto them” who will not hear what the Spirit sayeth unto the churches, was the prophetic principle of adding one prophetic line of history to another prophetic line of history in order to illustrate the end of the world. It is nothing less than the principle that the end of a thing is illustrated by the beginning of a thing. The prophetic rule is rejected by the foolish Laodicean Seventh-day Adventist people. When accepted, God can “teach knowledge,” which Daniel identifies is increased at the time of the end, and the very same knowledge Hosea says God’s people are destroyed for rejecting. The class in Isaiah and Jeremiah who refuse to hear or see, reject the “refreshing,” which is the “rest” God promises to deliver to His “last day” people in order that they might safely navigate the crisis at the end of days.

آخری ایام میں روح القدس کے افاضے کی مثال انجیل کی منادی کے آغاز میں روح القدس کے افاضے سے دی گئی ہے۔ جو لوگ یہ سننا نہیں چاہتے کہ روح کلیسیاؤں سے کیا کہتا ہے، ان کے لیے “خداوند کا کلام” یہ نبوی اصول تھا کہ دنیا کے انجام کی تصویر کشی کے لیے تاریخ کی ایک نبوی لکیر کو دوسری نبوی لکیر کے ساتھ جوڑا جائے۔ یہ اس اصول سے کم نہیں کہ کسی چیز کا انجام اُس کے آغاز سے واضح کیا جاتا ہے۔ نادان لودیکیائی سیونتھ ڈے ایڈونٹسٹ لوگ اس نبوی اصول کو رد کرتے ہیں۔ جب اسے قبول کیا جائے تو خدا “علم سکھا” سکتا ہے، جس کے بارے میں دانی ایل بتاتا ہے کہ انجام کے وقت اس میں اضافہ ہوگا، اور اسی علم کے بارے میں ہوشع کہتا ہے کہ اسے رد کرنے کے سبب خدا کے لوگ ہلاک ہوتے ہیں۔ اشعیا اور یرمیاہ میں جو طبقہ سننے یا دیکھنے سے انکار کرتا ہے، وہ اسی “تازگی” کو رد کرتا ہے جو دراصل وہ “آرام” ہے جسے خدا اپنی “آخری دنوں” کی قوم کو دینے کا وعدہ کرتا ہے، تاکہ وہ ایامِ آخر کے بحران کو بخیریت پار کر سکیں۔

The “name of the Lord” (character) that God proclaimed to Moses was that “the Lord God,” is “merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth.” His character is mercy and truth. The truth which represents His character is always associated with His mercy, for no person will understand His truth, except God first exercises His mercy towards them, for all have sinned and come short of the glory (character) of God. The truth that Jesus Christ is the Alpha and Omega is recognized and kept by those who God has pardoned of their iniquities and sin. That pardon takes place in the final scenes of the investigative judgment. Those who He exercises His mercy towards, thus pardoning their sins, He takes for His inheritance and enters into a covenant with them.

’خداوند کا نام‘ (کردار) جو خدا نے موسیٰ پر ظاہر کیا یہ تھا کہ ’خداوند خدا‘ ’رحیم و کریم، بردبار، اور نیکی اور سچائی میں فراواں‘ ہے۔ اس کا کردار رحمت اور سچائی ہے۔ وہ سچائی جو اس کے کردار کی نمائندگی کرتی ہے ہمیشہ اس کی رحمت کے ساتھ وابستہ ہوتی ہے، کیونکہ کوئی شخص اس کی سچائی کو سمجھ نہیں سکے گا جب تک کہ خدا پہلے ان پر اپنی رحمت نہ کرے، کیونکہ سب نے گناہ کیا ہے اور خدا کے جلال (کردار) سے قاصر رہ گئے ہیں۔ یہ سچائی کہ یسوع مسیح الفا اور اومیگا ہے، وہی لوگ پہچانتے اور قائم رکھتے ہیں جن کی بدکاریوں اور گناہوں کو خدا نے معاف کر دیا ہے۔ یہ معافی تحقیقی عدالت کے آخری مراحل میں عمل میں آتی ہے۔ جن پر وہ اپنی رحمت جاری کرتا ہے، یوں ان کے گناہوں کو معاف کرتا ہے، انہیں وہ اپنی میراث بنا لیتا ہے اور ان کے ساتھ ایک عہد میں داخل ہوتا ہے۔

“In the last days of this earth’s history, God’s covenant with his commandment-keeping people is to be renewed.” Review and Herald, February 26, 1914.

"اس زمین کی تاریخ کے آخری دنوں میں، خدا کا اپنے احکام کی پابندی کرنے والے لوگوں کے ساتھ عہد کی تجدید ہونی ہے۔" ریویو اینڈ ہیرالڈ، 26 فروری، 1914۔

All the prophets, including Moses are identifying the last days of the investigative judgment when God renews His covenant with those identified as the one hundred and forty-four thousand. And when that covenant is established, God “will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the Lord: for it is a terrible thing that I will do with thee.”

تمام نبی، بشمول موسیٰ، تفتیشی عدالت کے آخری ایام کی نشاندہی کر رہے ہیں، جب خدا اُن کے ساتھ اپنے عہد کی تجدید کرتا ہے جو ایک لاکھ چوالیس ہزار کے طور پر پہچانے گئے ہیں۔ اور جب وہ عہد قائم ہو جاتا ہے، تب خدا "ایسے عجائبات کرے گا جیسے نہ تمام زمین پر ہوئے ہیں نہ کسی قوم میں؛ اور جس قوم کے درمیان تُو ہے اس کے سب لوگ خداوند کا کام دیکھیں گے، کیونکہ جو کام میں تیرے ساتھ کرنے والا ہوں وہ نہایت ہیبت ناک ہے۔"

Moses’ cave experience on Mount Horeb, also known as Mount Sinai was placed within the context of Moses’ struggle with God’s people. His struggle was to accomplish the task God had given to him. Moses was in a struggle concerning God’s message to the world. Just before the Lord showed his glory to Moses, we find Moses using logic against the Lord, suggesting that if the Lord destroyed the rebels who had just been dancing around Aaron’s golden calf, the destruction of the rebels would destroy the message that was identifying God’s power.

کوہِ حوریب، جسے کوہِ سینا بھی کہا جاتا ہے، پر موسیٰ کا غار کا واقعہ موسیٰ کی خدا کی قوم کے ساتھ جدوجہد کے تناظر میں رکھا گیا تھا۔ اس کی جدوجہد یہ تھی کہ وہ وہ کام انجام دے جو خدا نے اسے سونپا تھا۔ موسیٰ دنیا تک خدا کے پیغام کے حوالے سے ایک کشمکش میں تھا۔ اس سے ذرا پہلے کہ خداوند نے موسیٰ کو اپنا جلال دکھایا، ہم دیکھتے ہیں کہ موسیٰ خداوند سے استدلال کر رہا ہے، یہ کہتے ہوئے کہ اگر خداوند ان باغیوں کو ہلاک کر دے جو ابھی ابھی ہارون کے سنہری بچھڑے کے گرد ناچ رہے تھے، تو ان باغیوں کی تباہی اس پیغام کو ختم کر دے گی جو خدا کی قدرت کو نمایاں کر رہا تھا۔

And the Lord said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people: Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation. And Moses besought the Lord his God, and said, Lord, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand? Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people. Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it forever. And the Lord repented of the evil which he thought to do unto his people. Exodus 32:9–14.

اور خداوند نے موسیٰ سے فرمایا، میں نے اس قوم کو دیکھا ہے، اور دیکھ، یہ گردن کش قوم ہے۔ پس اب مجھے چھوڑ دے تاکہ میرا غضب اُن پر بھڑکے اور میں اُنہیں نابود کر دوں، اور میں تجھ سے ایک بڑی قوم بناؤں گا۔ اور موسیٰ نے اپنے خداوند خدا سے منت کی اور کہا، اے خداوند، تیرا غضب اپنی اس قوم پر کیوں بھڑک رہا ہے جسے تو نے بڑی قدرت اور زورآور ہاتھ سے ملکِ مصر سے نکالا؟ ایسا کیوں کہ مصری کہیں کہ وہ اُنہیں برے ارادے سے باہر لے آیا تاکہ پہاڑوں میں اُنہیں قتل کرے اور زمین کے چہرے سے اُنہیں نابود کر دے؟ اپنے سخت غضب سے باز آ اور اپنی قوم کے خلاف اس آفت سے رجوع کر۔ ابراہیم، اسحاق اور اسرائیل اپنے بندوں کو یاد کر جن سے تو نے اپنے آپ سے قسم کھا کر وعدہ کیا اور اُن سے کہا تھا کہ میں تمہاری نسل کو آسمان کے ستاروں کی مانند بڑھاؤں گا، اور اس تمام زمین کو جس کے حق میں میں نے کہا تمہاری نسل کو دوں گا، اور وہ اسے ہمیشہ کے لیے میراث میں لے گی۔ اور خداوند اس آفت سے باز آیا جسے وہ اپنی قوم پر لانا چاہتا تھا۔ خروج 32:9-14۔

Moses’ cave experience includes the message that Moses was ordained to present to the world. The testimony of the Lord passing by Moses and proclaiming His character is placed within the context of an internal message about God’s rebellious (Laodicean) people and the context of Elijah’s cave experience was placed within his struggle with Jezebel, or the three-fold union of the United States, the Papacy and the United Nations. One represents the internal message for the church, the other the external message for the world, but the two witnesses of Moses and Elijah are in the same cave of Horeb, and they are both represented in the cave at the end of the world.

موسیٰ کے غار کے تجربے میں وہ پیغام شامل ہے جسے دنیا کے سامنے پیش کرنے کے لیے موسیٰ کو مقرر کیا گیا تھا۔ یہ گواہی کہ خداوند موسیٰ کے پاس سے گزرا اور اپنی صفات کا اعلان کیا، خدا کی باغی (لاؤدیسی) قوم کے بارے میں ایک داخلی پیغام کے سیاق و سباق میں رکھی گئی ہے، اور ایلیا کے غار کے تجربے کا سیاق اُس کی یزبل کے ساتھ کشمکش، یعنی ریاست ہائے متحدہ، پاپائیت اور اقوام متحدہ کے تہرے اتحاد، کے تناظر میں رکھا گیا تھا۔ ایک کلیسیا کے لیے داخلی پیغام کی نمائندگی کرتا ہے، اور دوسرا دنیا کے لیے خارجی پیغام کی، لیکن موسیٰ اور ایلیا، یہ دو گواہ، ایک ہی حوریب کے غار میں ہیں، اور آخرِ زمانہ میں دونوں کی نمائندگی اسی غار میں ہوتی ہے۔

And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword. Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by tomorrow about this time. And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which belongeth to Judah, and left his servant there. But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O Lord, take away my life; for I am not better than my fathers. And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat. And he looked, and, behold, there was a cake baken on the coals, and a cruse of water at his head. And he did eat and drink, and laid him down again. And the angel of the Lord came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee. And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that meat forty days and forty nights unto Horeb the mount of God. And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the Lord came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah? And he said, I have been very jealous for the Lord God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. And he said, Go forth, and stand upon the mount before the Lord. And, behold, the Lord passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the Lord; but the Lord was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the Lord was not in the earthquake: And after the earthquake a fire; but the Lord was not in the fire: and after the fire a still small voice. And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entering in of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah? And he said, I have been very jealous for the Lord God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. And the Lord said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael to be king over Syria: And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abelmeholah shalt thou anoint to be prophet in thy room. And it shall come to pass, that him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay. Yet I have left me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him. 1 Kings 19:1–18.

اور اخاب نے یزابل کو سب کچھ بتایا جو ایلیاہ نے کیا تھا، اور یہ بھی کہ اس نے تلوار سے سب نبیوں کو قتل کیا تھا۔ تب یزابل نے ایلیاہ کے پاس ایک قاصد بھیجا، یہ کہہ کر: اگر میں کل اسی وقت تک تیری جان ان میں سے کسی کی جان کی مانند نہ کر دوں تو دیوتا مجھ سے ایسا ہی کریں بلکہ اس سے بھی زیادہ۔ وہ یہ سن کر اٹھا اور اپنی جان بچانے کو چل دیا، اور یہوداہ کے بئر سبع میں آیا اور اپنے خادم کو وہاں چھوڑ دیا۔ لیکن وہ خود بیابان میں ایک دن کا سفر کر کے آیا اور ایک صنوبر کے درخت کے نیچے بیٹھ گیا؛ اور اس نے اپنے لئے موت چاہی اور کہا، بس بہت ہوا؛ اے خُداوند، اب میری جان لے لے، کیونکہ میں اپنے باپ دادا سے بہتر نہیں ہوں۔ اور جب وہ صنوبر کے درخت کے نیچے لیٹ کر سو رہا تھا تو ایک فرشتے نے اسے چھوا اور اس سے کہا، اٹھ اور کھا۔ اس نے نظر کی تو دیکھا کہ کوئلوں پر پکی ہوئی ایک روٹی اور اس کے سرہانے پانی کا ایک کوزہ رکھا ہے۔ پس اس نے کھایا اور پیا اور پھر لیٹ گیا۔ اور خُداوند کے فرشتے نے دوسری بار پھر آ کر اسے چھوا اور کہا، اٹھ اور کھا؛ کیونکہ یہ سفر تیرے لئے بہت زیادہ ہے۔ تب وہ اٹھا اور کھایا پیا، اور اس خوراک کے زور سے چالیس دن اور چالیس رات خُدا کے پہاڑ حوریب تک چلتا رہا۔ وہاں وہ ایک غار میں آیا اور وہیں ٹھہرا؛ اور دیکھو، خُداوند کا کلام اس کے پاس آیا اور اس نے کہا، ایلیاہ، تُو یہاں کیا کر رہا ہے؟ اس نے کہا، میں ربُّ الافواج خُداوند کے لئے بڑی غیرت کھاتا رہا ہوں؛ کیونکہ بنی اسرائیل نے تیرا عہد چھوڑ دیا، تیرے مذبح گرا دیے اور تیرے نبیوں کو تلوار سے قتل کیا؛ اور میں، ہاں میں ہی اکیلا بچا ہوں، اور وہ میری جان لینے کے درپے ہیں۔ اس نے کہا، نکل اور خُداوند کے حضور پہاڑ پر کھڑا ہو جا۔ اور دیکھو، خُداوند گزرا؛ اور خُداوند کے حضور ایک بڑی زور آور ہوا چلی جس نے پہاڑوں کو پھاڑ ڈالا اور چٹانوں کے ٹکڑے کر دیے، لیکن خُداوند ہوا میں نہ تھا؛ اور ہوا کے بعد زلزلہ آیا، لیکن خُداوند زلزلہ میں نہ تھا؛ اور زلزلہ کے بعد آگ آئی، لیکن خُداوند آگ میں نہ تھا؛ اور آگ کے بعد ایک دھیمی سی نرم آواز آئی۔ جب ایلیاہ نے اسے سنا تو اس نے اپنی چادر سے اپنا منہ لپیٹا اور باہر نکل کر غار کے دہانے پر کھڑا ہو گیا؛ اور اس کے پاس ایک آواز آئی جو کہتی تھی، ایلیاہ، تُو یہاں کیا کر رہا ہے؟ اس نے کہا، میں ربُّ الافواج خُداوند کے لئے بڑی غیرت کھاتا رہا ہوں؛ کیونکہ بنی اسرائیل نے تیرا عہد چھوڑ دیا، تیرے مذبح گرا دیے اور تیرے نبیوں کو تلوار سے قتل کیا؛ اور میں، ہاں میں ہی اکیلا بچا ہوں، اور وہ میری جان لینے کے درپے ہیں۔ خُداوند نے اس سے کہا، جا، اپنے راستہ سے دمشق کے بیابان کو لوٹ جا؛ اور جب تو پہنچے تو حزائیل کو ارام پر بادشاہ مسح کرنا؛ اور نمشی کے بیٹے یحو کو اسرائیل پر بادشاہ مسح کرنا؛ اور ابیل محولہ کے شافاط کے بیٹے الیشع کو تیری جگہ نبی مسح کرنا۔ اور یوں ہوگا کہ جو کوئی حزائیل کی تلوار سے بچے گا اسے یحو قتل کرے گا، اور جو کوئی یحو کی تلوار سے بچے گا اسے الیشع قتل کرے گا۔ تو بھی میں نے اسرائیل میں سات ہزار باقی رکھے ہیں، یعنی سب کے سب جن کے گھٹنے بعل کے آگے نہ جھکے اور ہر وہ منہ جس نے اسے نہ چوما۔ 1 سلاطین 19:1-18.

Elijah’s cave experience represents the prophet’s discouragement with the message and his perceived effect of his message and work. Moses was defending God’s stated message and Elijah had given up on the message. It is the same message, with the exception of one being internal about the church and the other being external of the church. Yet prophetically, together they are both illustrating the two-fold message of Revelation eighteen. What I need to emphasize about all the truths connected with the cave is that in the “last days” the discouragement that is expressed in either case is over the message and its effect.

ایلیا کے غار کا تجربہ اس امر کی نمائندگی کرتا ہے کہ نبی اس پیغام اور اپنے پیغام و خدمت کے متصورہ اثر سے دل شکستہ تھا۔ موسیٰ خدا کے بیان کردہ پیغام کا دفاع کر رہا تھا اور ایلیا پیغام سے دستبردار ہو چکا تھا۔ یہ ایک ہی پیغام ہے، فرق صرف اتنا ہے کہ ایک کلیسیا کے اندرونی معاملے سے متعلق ہے اور دوسرا کلیسیا کے بیرونی معاملے سے۔ تاہم نبوتی طور پر، دونوں مل کر مکاشفہ اٹھارہ کے دو حصوں پر مشتمل پیغام کی تصویر کشی کرتے ہیں۔ غار سے متعلق تمام حقائق کے بارے میں جس بات پر مجھے زور دینا ہے وہ یہ ہے کہ 'آخری ایام' میں، دونوں صورتوں میں جو دل شکستگی ظاہر ہوتی ہے وہ پیغام اور اس کے اثر ہی کے بارے میں ہے۔

Moses and Elijah both represent those who “hear” and “see” the “voice” which is the “word of the Lord.” That “word” represents His character of mercy and truth. The Psalmist also asks to be shown God’s mercy, which is His character. In order to see His “mercy,” the Psalmist promises to “hear” what the Spirit saith unto the churches.

موسیٰ اور ایلیاہ دونوں اُن لوگوں کی نمائندگی کرتے ہیں جو "سنتے" اور "دیکھتے" ہیں اُس "آواز" کو جو "خداوند کا کلام" ہے۔ وہ "کلام" اس کی رحمت اور سچائی کی صفات کی نمائندگی کرتا ہے۔ زبور نویس بھی یہ درخواست کرتا ہے کہ اسے خدا کی رحمت دکھائی جائے، جو اس کی صفت ہے۔ اس کی "رحمت" کو دیکھنے کے لیے، زبور نویس یہ وعدہ کرتا ہے کہ وہ "روح" کلیسیاؤں سے جو کہتا ہے اسے "سنے" گا۔

To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back [reversed] the captivity of Jacob. Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah. Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger. Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease. Wilt thou be angry with us forever? wilt thou draw out thine anger to all generations? Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee? Show us thy mercy, O Lord, and grant us thy salvation. I will hear what God the Lord will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly. Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land. Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. Yea, the Lord shall give that which is good; and our land shall yield her increase. Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps. Psalm 85:1–13.

سالارِ مغنیوں کے لیے، قورح کے بیٹوں کا مزمور۔ اَے خداوند، تو اپنی زمین پر مہربان رہا ہے؛ تو نے یعقوب کی اسیری کو واپس لایا [الٹا دیا]۔ تو نے اپنی قوم کی بدکاری معاف کی؛ تو نے اُن کے سب گناہ ڈھانپ دیے۔ سیلاہ۔ تو نے اپنا سارا قہر دور کر دیا؛ تو اپنے غضب کی تندی سے پھر گیا ہے۔ اَے ہماری نجات کے خدا، ہمیں پھیر دے، اور ہم پر تیرا غضب موقوف کر دے۔ کیا تو ہم پر ہمیشہ غضبناک رہے گا؟ کیا تو اپنا غضب پشت در پشت کھینچتا جائے گا؟ کیا تو ہمیں پھر زندہ نہ کرے گا تاکہ تیری قوم تجھ میں شادمان ہو؟ اَے خداوند، ہمیں اپنی رحمت دکھا اور ہمیں اپنی نجات عطا کر۔ میں سنوں گا کہ خداوند خدا کیا فرمائے گا؛ کیونکہ وہ اپنی قوم اور اپنے مقدسین سے سلامتی کی بات کرے گا؛ لیکن وہ پھر حماقت کی طرف نہ لوٹیں۔ بےشک اُس کی نجات اُن کے نزدیک ہے جو اُس سے ڈرتے ہیں، تاکہ ہمارے ملک میں جلال بسے۔ رحمت اور سچائی آپس میں مل گئیں؛ صداقت اور سلامتی نے ایک دوسرے کو بوسہ دیا۔ زمین سے سچائی پھوٹے گی؛ اور آسمان سے صداقت نگاہ ڈالے گی۔ ہاں، خداوند وہی دے گا جو اچھا ہے؛ اور ہماری زمین اپنی پیداوار دے گی۔ صداقت اُس کے آگے آگے چلے گی؛ اور ہمیں اُس کے قدموں کی راہ پر لگا دے گی۔ زبور 85:1-13۔

Notice that “mercy and truth,” (and “truth” is the Hebrew word ‘emet’ that we have been referring to) which produces righteousness and peace have “kissed.” They are joined. The Psalmist places his song in the last days of the investigative judgment when God has “forgiven the iniquity of” His “people.” The request is that the Lord would “revive” his people.

غور کریں کہ "رحمت اور سچائی" (اور "سچائی" وہ عبرانی لفظ 'emet' ہے جس کا ہم ذکر کرتے رہے ہیں) جو راستبازی اور سلامتی کو جنم دیتے ہیں، ایک دوسرے کو "بوسہ" دے چکے ہیں۔ وہ متحد ہو گئے ہیں۔ زبور نویس اپنا گیت تحقیقی عدالت کے آخری ایام میں رکھتا ہے جب خدا نے اپنی "قوم" کی "بدکاری" کو "معاف" کر دیا ہے۔ درخواست یہ ہے کہ خداوند اپنی قوم کو "زندہ" کر دے۔

“A revival and a reformation must take place, under the ministration of the Holy Spirit. Revival and reformation are two different things. Revival signifies a renewal of spiritual life, a quickening of the powers of mind and heart, a resurrection from spiritual death. Reformation signifies a reorganization, a change in ideas and theories, habits and practices. Reformation will not bring forth the good fruit of righteousness unless it is connected with the revival of the Spirit. Revival and reformation are to do their appointed work, and in doing this work they must blend.” Selected Messages, book 1, 128.

ایک روحانی بیداری اور ایک اصلاح لازماً روح القدس کی کارفرمائی کے تحت واقع ہونی چاہئیں۔ روحانی بیداری اور اصلاح دو مختلف چیزیں ہیں۔ روحانی بیداری سے مراد روحانی زندگی کی تجدید، ذہن اور دل کی قوتوں کو تیز و بیدار کرنا، اور روحانی موت سے جی اُٹھنا ہے۔ اصلاح سے مراد ازسرِنو تنظیم، خیالات و نظریات، عادات و معمولات میں تبدیلی ہے۔ جب تک اصلاح کا تعلق روح القدس کی طرف سے ہونے والی بیداری کے ساتھ نہ ہو، وہ راستبازی کا اچھا پھل پیدا نہیں کرے گی۔ روحانی بیداری اور اصلاح نے اپنا مقررہ کام انجام دینا ہے، اور اس کام کو کرتے ہوئے انہیں باہم مل جانا چاہیے۔ منتخب پیغامات، کتاب 1، 128۔

The “revival” the Psalmist asks for identifies a request from someone that knows they are dead. The revival the Psalmist asks for is a very difficult request for a Laodicean to ask, for a Laodicean is unaware that he is spiritually dead, but if he wasn’t he would not need to be revived. The revival is accomplished by agreeing to “hear what God the Lord will speak,” and no other work should come before our securing that revival that comes when the Holy Spirit abides within us.

جو "احیا" زبور نویس مانگتا ہے وہ ایسے شخص کی درخواست کی نشان دہی کرتا ہے جو جانتا ہے کہ وہ مُردہ ہے۔ وہ احیا جس کے لیے زبور نویس درخواست کرتا ہے، ایک لاودیقی کے لیے مانگنا بہت مشکل ہے، کیونکہ لاودیقی اس بات سے بے خبر ہوتا ہے کہ وہ روحانی طور پر مُردہ ہے؛ لیکن اگر وہ ایسا نہ ہوتا تو اسے پھر زندہ کیے جانے کی ضرورت ہی نہ پڑتی۔ یہ احیا اس بات پر راضی ہونے سے پورا ہوتا ہے کہ "خداوند خدا جو کچھ فرمائے گا، ہم سنیں"، اور اس احیا کے حصول سے پہلے کوئی اور کام مقدم نہیں ہونا چاہیے—وہ احیا جو اُس وقت آتا ہے جب روح القدس ہم میں سکونت کرتا ہے۔

“A revival of true godliness among us is the greatest and most urgent of all our needs. To seek this should be our first work.” Selected Messages, book 1, 121.

ہم میں سچی خدا ترسی کی بیداری ہماری تمام ضروریات میں سب سے بڑی اور فوری ترین ضرورت ہے۔ اس کی تلاش ہمارا پہلا کام ہونا چاہیے۔ منتخب پیغامات، کتاب 1، 121۔

Speaking of the book of Revelation Sister White states the following.

کتابِ مکاشفہ کے بارے میں سسٹر وائٹ درج ذیل فرماتی ہیں۔

When we as a people understand what this book means to us, there will be seen among us a great revival.” Testimonies to Ministers, 113.

"جب ہم بطور قوم یہ سمجھ لیں گے کہ یہ کتاب ہمارے لیے کیا معنی رکھتی ہے، تو ہمارے درمیان ایک عظیم روحانی بیداری نظر آئے گی۔" Testimonies to Ministers, 113.

The word “revival” is defined as bringing back to life. Those chosen to be among the one hundred and forty-four thousand must first recognize that they are dead and are in need of a revival. The fact that the one hundred and forty-four thousand are dead is a significant component of the message that is unsealed just before probation closes. We have much more to say of this truth. What revives them is the “mercy” which God extends to them when He “revives” them and gives them His righteousness. What revives them is the truth that Jesus is the Alpha and Omega, and this understanding produces within them a “peace” that surpasses all understanding. The promise is that “truth” “shall spring up out of the earth.” The message represented as the “truth,” which is the Alpha and Omega originates in the United States, for it springs up “out of the earth.” The message at the beginning came from the United States and the message at the end springs up from the same place.

لفظ "احیا" کی تعریف یہ ہے کہ زندگی کو واپس لانا۔ جو لوگ ایک لاکھ چوالیس ہزار میں شامل ہونے کے لیے چُنے جاتے ہیں، اُنہیں پہلے یہ تسلیم کرنا ہوگا کہ وہ مردہ ہیں اور احیا کے محتاج ہیں۔ یہ حقیقت کہ ایک لاکھ چوالیس ہزار مردہ ہیں، اُس پیغام کا ایک اہم جز ہے جس کی مہر مہلت ختم ہونے سے عین پہلے کھولی جاتی ہے۔ اس حقیقت کے بارے میں ہمیں ابھی بہت کچھ کہنا ہے۔ جو چیز اُنہیں زندہ کرتی ہے وہ خدا کی "رحمت" ہے، جو وہ اُن پر اُس وقت رحمت فرماتا ہے جب وہ اُنہیں "زندہ" کرتا ہے اور اُنہیں اپنی راستبازی عطا کرتا ہے۔ اُنہیں زندہ کرنے والی بات یہ سچائی ہے کہ یسوع الفا اور اومیگا ہے، اور یہ سمجھ اُن کے اندر ایسی "سلامتی" پیدا کرتی ہے جو ہر سمجھ سے بڑھ کر ہے۔ وعدہ یہ ہے کہ "سچائی" "زمین سے اُگ نکلے گی"۔ وہ پیغام جو "سچائی" کے طور پر پیش کیا گیا ہے، جو الفا اور اومیگا ہے، اُس کی ابتدا ریاست ہائے متحدہ میں ہے، کیونکہ وہ "زمین سے" اُگتا ہے۔ ابتدا میں پیغام ریاست ہائے متحدہ سے آیا تھا اور آخر میں پیغام اسی جگہ سے اُگتا ہے۔

With the context for God’s cavemen being a symbol, we will consider other prophets that have been in a symbolic cave. Jesus identified John the Baptist as Elijah, and John was in prison when he needed to know if Jesus was the Messiah to come. He needed to know Jesus’ true character. He needed to know if the message he had proclaimed and the message that Jesus continued to proclaim was the true message. He sent his disciples to ask Jesus the question, and Jesus, passed by their question and proceeded to show them His glory.

جب ہم خدا کے غار نشینوں کو ایک علامت سمجھتے ہیں، تو ہم اُن دوسرے نبیوں پر بھی غور کریں گے جو علامتی طور پر غار میں رہے ہیں۔ یسوع نے یوحنا بپتسمہ دینے والے کو ایلیاہ قرار دیا، اور جب یوحنا کو یہ جاننا تھا کہ آیا یسوع وہ آنے والا مسیحا ہے، تو وہ قید میں تھا۔ اسے یسوع کی حقیقی سیرت جاننی تھی۔ اسے یہ بھی جاننا تھا کہ جو پیغام وہ منادی کرتا رہا اور جو پیغام یسوع مسلسل منادی کرتا رہا، کیا وہی سچا پیغام تھا۔ اس نے اپنے شاگردوں کو یسوع سے یہ سوال پوچھنے کے لیے بھیجا، اور یسوع نے ان کے سوال کا براہِ راست جواب نہ دے کر انہیں اپنا جلال دکھایا۔

“Thus the day wore away, the disciples of John seeing and hearing all. At last Jesus called them to Him, and bade them go and tell John what they had witnessed, adding, ‘Blessed is he, whosoever shall find none occasion of stumbling in Me.’ Luke 7:23, R. V. The evidence of His divinity was seen in its adaptation to the needs of suffering humanity. His glory was shown in His condescension to our low estate.

یوں دن بیت گیا، اور یوحنا کے شاگرد یہ سب کچھ دیکھتے اور سنتے رہے۔ آخرکار یسوع نے انہیں اپنے پاس بلایا، اور انہیں حکم دیا کہ جو کچھ انہوں نے دیکھا تھا جا کر یوحنا کو بتائیں، اور یہ بھی فرمایا، 'مبارک ہے وہ، جو مجھ میں ٹھوکر کھانے کا کوئی باعث نہ پائے۔' لوقا 7:23، R. V. اُس کی الوہیت کی دلیل اس امر میں دیکھی گئی کہ اُس کی خدمت دکھ سہتی انسانیت کی ضرورتوں کے مطابق تھی۔ اُس کا جلال ہماری پست حالت تک اُس کے جھک آنے میں ظاہر ہوا۔

“The disciples bore the message, and it was enough. John recalled the prophecy concerning the Messiah, ‘The Lord hath anointed Me to preach good tidings unto the meek; He hath sent Me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; to proclaim the acceptable year of the Lord.’ Isaiah 61:1, 2. The works of Christ not only declared Him to be the Messiah, but showed in what manner His kingdom was to be established. To John was opened the same truth that had come to Elijah in the desert, when ‘a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the Lord; but the Lord was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the Lord was not in the earthquake: and after the earthquake a fire; but the Lord was not in the fire:’ and after the fire, God spoke to the prophet by ‘a still small voice.’ 1 Kings 19:11, 12. So Jesus was to do His work, not with the clash of arms and the overturning of thrones and kingdoms, but through speaking to the hearts of men by a life of mercy and self-sacrifice.” Desire of Ages, 217.

شاگردوں نے پیغام پہنچا دیا، اور یہ کافی تھا۔ یوحنا کو مسیح کے بارے میں پیشگوئی یاد آئی: "خداوند نے مجھے مسح کیا ہے کہ میں حلیموں کو خوشخبری سناؤں؛ اُس نے مجھے بھیجا ہے کہ شکستہ دلوں پر مرہم باندھوں، قیدیوں کے لیے آزادی کا اعلان کروں، اور جو بندھے ہوئے ہیں اُن کے لیے قید کے دروازے کھول دوں؛ تاکہ خداوند کا مقبول سال منادی کروں۔" اشعیا 61:1، 2۔ مسیح کے کاموں نے نہ صرف یہ ظاہر کیا کہ وہی مسیح ہے، بلکہ یہ بھی دکھایا کہ اُس کی بادشاہی کس طور قائم ہونی تھی۔ یوحنا پر وہی سچائی منکشف ہوئی جو بیابان میں ایلیاہ پر ہوئی تھی، جب "ایک بڑی اور زورآور ہوا نے پہاڑوں کو چیر ڈالا اور خداوند کے حضور چٹانوں کو ٹکڑے ٹکڑے کر دیا؛ لیکن خداوند ہوا میں نہ تھا؛ اور ہوا کے بعد زلزلہ آیا؛ مگر خداوند زلزلہ میں نہ تھا؛ اور زلزلہ کے بعد آگ آئی؛ لیکن خداوند آگ میں نہ تھا:" اور آگ کے بعد خدا نے نبی سے "ایک دھیمی سی آواز" میں کلام کیا۔ 1 سلاطین 19:11، 12۔ چنانچہ یسوع نے اپنا کام ہتھیاروں کی کھنکھناہٹ اور تختوں اور بادشاہیوں کے الٹنے سے نہیں کرنا تھا، بلکہ رحمت اور خودقربانی کی زندگی کے وسیلہ لوگوں کے دلوں سے ہمکلام ہو کر کرنا تھا۔ Desire of Ages, 217.

God’s power is conveyed through His Word. It is delivered to “the hearts of men.” That was the lesson of the “still small voice.” Yet Elijah’s message is the external message identifying the forces outside of God’s people. Christ was telling Elijah in the “last days” His word is where the power is located, yet “the clash of arms and the overturning of thrones and kingdoms,” represented by the destructive wind, the earthquake and the fire represent three of the external forces represented in the book of Revelation that God’s people will be confronted with. The destructive “wind” is a symbol of Islam in Bible prophecy. The “earthquake” is the rebellion and anarchy of the French Revolution. The “fire” is the destruction brought upon Sodom and Gomorrah. Elijah had fled the papal power to get to the cave, so the Lord revealed to him that in spite of all the evil forces that make up the crisis at the end of the world, it is the still small voice where God’s power is to be found.

خدا کی قدرت اُس کے کلام کے ذریعے پہنچتی ہے۔ یہ "انسانوں کے دلوں" تک پہنچائی جاتی ہے۔ یہی "دھیمی سی آواز" کا سبق تھا۔ تاہم ایلیاہ کا پیغام ایک بیرونی پیغام ہے جو خدا کے لوگوں سے باہر موجود قوتوں کی نشاندہی کرتا ہے۔ مسیح ایلیاہ کو بتا رہے تھے کہ "آخری دنوں" میں قدرت کا مرکز اُس کا کلام ہی ہوگا، تاہم "ہتھیاروں کی ٹکر اور تختوں اور بادشاہیوں کا الٹ جانا"—جن کی نمائندگی تباہ کن ہوا، زلزلہ اور آگ کرتے ہیں—کتابِ مکاشفہ میں بیان کردہ تین بیرونی قوتیں ہیں جن کا سامنا خدا کے لوگوں کو کرنا پڑے گا۔ تباہ کن "ہوا" بائبل کی نبوت میں اسلام کی علامت ہے۔ "زلزلہ" فرانسیسی انقلاب کی بغاوت اور ابتری ہے۔ "آگ" وہ تباہی ہے جو سدوم و عمورہ پر نازل ہوئی۔ ایلیاہ غار تک پہنچنے کے لیے پاپائی طاقت سے بھاگ آیا تھا، اس لیے خداوند نے اسے آشکار کیا کہ دنیا کے انجام کے بحران کو تشکیل دینے والی تمام شریر قوتوں کے باوجود، خدا کی قدرت تو اسی دھیمی سی آواز میں پائی جاتی ہے۔

Moses, Elijah and John the Baptist all testify to witnessing God’s character from a cave. The “cave” is the only sign that will be given to a wicked and adulterous generation. Jesus spoke of the “adulterous and wicked generation,” which is the generation of the “last days” of the investigative judgment. The sign for that generation was the prophet Jonah that had spent three days in a cave—the belly of a whale.

موسیٰ، الیاس اور یوحنا بپتسمہ دینے والا، تینوں اس بات کی گواہی دیتے ہیں کہ انہوں نے غار میں رہ کر خدا کی سیرت کا مشاہدہ کیا۔ "غار" ہی وہ واحد نشان ہے جو بدکار اور زانی نسل کو دیا جائے گا۔ یسوع نے "زانی اور بدکار نسل" کا ذکر کیا، جو "تحقیقی عدالت" کے "آخری ایام" کی نسل ہے۔ اس نسل کے لیے نشان نبی یونس تھے، جنہوں نے تین دن ایک غار میں—یعنی ایک وہیل کے پیٹ میں—گزارے۔

And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet. For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. Luke 11:29, 30.

اور جب لوگ کثرت سے جمع ہوئے تو اُس نے کہنا شروع کیا، یہ نسل بدکار ہے؛ یہ نشان مانگتی ہے، مگر اسے کوئی نشان نہ دیا جائے گا بجز یونس نبی کے نشان کے۔ کیونکہ جس طرح یونس نینوہ کے لوگوں کے لیے نشان تھا، اسی طرح ابنِ آدم بھی اس نسل کے لیے ہوگا۔ لُوقا 11:29، 30۔

Jonah was in a belly of the whale for three days and three nights, as was Jesus in the grave for three days. Jonah was a sign and so is Jesus. They represent the sign of the resurrection, which of course, follows death.

یونس تین دن اور تین راتیں ایک وہیل مچھلی کے پیٹ میں رہے، جیسے یسوع تین دن قبر میں رہے۔ یونس ایک نشانی تھے اور یسوع بھی ہیں۔ وہ دوبارہ جی اٹھنے کی نشانی ہیں، جو ظاہر ہے کہ موت کے بعد ہوتا ہے۔

Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas: For as Jonas was three days and three nights in the whale’s belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. Matthew 12:38–41.

تب بعض فقیہوں اور فریسیوں نے جواب دیا اور کہا، اے استاد، ہم تیری طرف سے ایک نشان دیکھنا چاہتے ہیں۔ مگر اس نے جواب دیا اور ان سے کہا، ایک شریر اور زناکار نسل نشان مانگتی ہے، اور اسے کوئی نشان نہ دیا جائے گا سوائے یونس نبی کے نشان کے۔ کیونکہ جس طرح یونس تین دن اور تین رات بڑی مچھلی کے پیٹ میں رہا، اسی طرح ابنِ آدم تین دن اور تین رات زمین کے دل میں رہے گا۔ نینوہ کے لوگ اس نسل کے ساتھ عدالت میں کھڑے ہوں گے اور اسے مجرم ٹھہرائیں گے، کیونکہ انہوں نے یونس کی منادی پر توبہ کی؛ اور دیکھو، یونس سے بڑا یہاں موجود ہے۔ متی 12:38-41۔

If we understand the principle of the repetition of history, in conjunction with the fact that all sacred history identifies the end of the world, then Jonah and Christ’s death, burial and resurrection are the “sign” and also the message for God’s people now. When Jonah was cast out of the belly of the whale, he proclaimed the message, just as the message of the resurrection of Christ was immediately proclaimed when the angel removed the rock from the cave that Christ was in. Those represented by Moses, Elijah, Jonah and Christ are symbolizing not only God’s people of the “last days,” but also the message that each of them gave.

اگر ہم تاریخ کی تکرار کے اصول کو اس حقیقت کے ساتھ مل کر سمجھیں کہ ساری مقدس تاریخ دنیا کے خاتمے کی نشاندہی کرتی ہے، تو یونس اور مسیح کی موت، دفن اور قیامت آج خدا کے لوگوں کے لیے نہ صرف "نشان" ہیں بلکہ پیغام بھی۔ جب یونس کو مچھلی کے پیٹ سے باہر پھینکا گیا تو اس نے پیغام کا اعلان کیا، اسی طرح مسیح کی قیامت کا پیغام فوراً اعلان کیا گیا جب فرشتے نے اس غار کے منہ پر سے پتھر ہٹا دیا جس میں مسیح تھے۔ جن کی نمائندگی موسیٰ، ایلیاہ، یونس اور مسیح کرتے ہیں وہ نہ صرف "آخری دنوں" کے خدا کے لوگوں کی علامت ہیں بلکہ ان پیغامات کی بھی جو ان میں سے ہر ایک نے دیے۔

The sign of Jonah includes the cave experience where the merciful character of Christ is manifested. The same mercy that Jesus extended to Elijah was extended to Jonah as he fled from his responsibility of proclaiming the message. There is much more to say of Jonah, but other points now need to be addressed.

نشانِ یونس میں غار کا وہ تجربہ بھی شامل ہے جس میں مسیح کا رحمت بھرا کردار نمایاں ہوتا ہے۔ وہی رحمت جو یسوع نے الیاس کے ساتھ برتی تھی، یونس کے ساتھ بھی برتی گئی جب وہ پیغام سنانے کی اپنی ذمہ داری سے بھاگ رہا تھا۔ یونس کے بارے میں کہنے کو بہت کچھ ہے، مگر اب دیگر نکات پر توجہ دینا ضروری ہے۔

The cave, among other things represents death and resurrection. God’s covenant people in the last days have been identified on multiple witnesses as having been dead and then resurrected. Of course, a Christian must be born again to see the kingdom of God, and this represents the death of the old carnal man, but prophetically it means more. It speaks of a message that is stopped in its tracks. Elijah stopped proclaiming the message, Jonah fled from proclaiming the message. John was thrown in prison and executed. Jesus was crucified.

غار، دیگر باتوں کے علاوہ، موت اور جی اُٹھنے کی علامت ہے۔ خدا کے عہد کے لوگ آخری دنوں میں کئی گواہوں کی شہادت پر یوں پہچانے گئے ہیں کہ وہ مر چکے تھے اور پھر جی اُٹھائے گئے۔ یقیناً، خدا کی بادشاہی دیکھنے کے لیے ایک مسیحی کا نئے سرے سے پیدا ہونا ضروری ہے، اور یہ پرانے نفسانی انسان کی موت کی علامت ہے، لیکن نبوتی طور پر اس کا مطلب اس سے بڑھ کر ہے۔ یہ ایسے پیغام کی طرف اشارہ کرتا ہے جو اپنے راستے ہی میں روک دیا گیا ہو۔ ایلیاہ نے پیغام کی منادی روک دی، یونس منادی کرنے سے بھاگ گیا۔ یوحنا کو قید میں ڈالا گیا اور اسے سزائے موت دی گئی۔ یسوع کو مصلوب کیا گیا۔

The sign of Jonah therefore is not simply about death and resurrection, it is about the death and resurrection of a message, and all the messages typified in God’s word represent the final warning message that was given to Jesus by the Father, who then gave it to Gabriel, who then gave it to the prophet, who then wrote it and sent it to the churches. God was willing to end the message and start over in the cave experience of Moses. Elijah ended his work as a messenger and fled to the cave. Jonah fled to Tarshish. John the Baptist was murdered, as was Jesus. All of these testimonies are to be brought to the book of Revelation and aligned with one another. Daniel and Revelation are two books, but the “testimony of Jesus” identifies that they are also one book. They possess the same characteristics as the Bible. Two books that make one book and two authors that represent two witnesses.

یونس کی نشانی صرف موت اور جی اٹھنے کے بارے میں نہیں ہے؛ یہ ایک پیغام کی موت اور اس کے دوبارہ جی اٹھنے کے بارے میں ہے، اور خدا کے کلام میں جن تمام پیغامات کی مثالیں دی گئی ہیں وہ اُس آخری تنبیہی پیغام کی نمائندگی کرتے ہیں جو باپ نے یسوع کو دیا؛ یسوع نے اسے جبرائیل کو دیا؛ جبرائیل نے اسے نبی کو دیا؛ اور نبی نے اسے لکھ کر کلیسیاؤں کو بھیج دیا۔ خدا موسیٰ کے غار والے تجربے میں اس پیغام کا خاتمہ کر کے نئے سرے سے آغاز کرنے کو تیار تھا۔ الیاس نے بطور قاصد اپنا کام ختم کیا اور غار میں جا پناہا۔ یونس ترسیس کی طرف بھاگ نکلا۔ یوحنا بپتسمہ دینے والا قتل کیا گیا، اور یسوع بھی قتل کیا گیا۔ ان تمام گواہیوں کو کتابِ مکاشفہ کے تناظر میں لا کر آپس میں ہم آہنگ کیا جانا چاہیے۔ دانی ایل اور مکاشفہ دو کتابیں ہیں، لیکن "یسوع کی گواہی" یہ ظاہر کرتی ہے کہ وہ ایک ہی کتاب بھی ہیں۔ ان کی خصوصیات بائبل جیسی ہیں: دو کتابیں جو مل کر ایک کتاب بنتی ہیں، اور دو مصنف جو دو گواہوں کی نمائندگی کرتے ہیں۔

Daniel, a captive of Babylon and thereafter Medo-Persia symbolically died when he was thrown into the lion’s den. Jonah symbolically died when eaten by the whale. John the Revelator symbolically died when he was thrown into the boiling oil. William Miller died but has the promise that angels are waiting at his grave for the resurrection of the righteous. The ministry Future for America symbolically died on July 18, 2020.

دانیال، جو بابل اور بعد ازاں ماد و فارس کا اسیر تھا، علامتی طور پر اُس وقت مرا جب اُسے شیر کے گڑھے میں پھینکا گیا۔ یونس علامتی طور پر اُس وقت مرا جب اُسے وہیل نے کھا لیا۔ یوحنا، مکاشفہ لکھنے والا، علامتی طور پر اُس وقت مرا جب اُسے اُبلتے ہوئے تیل میں پھینکا گیا۔ ولیم ملر مر گئے، لیکن اُن کے لیے یہ وعدہ ہے کہ راستبازوں کے جی اٹھنے کے لیے فرشتے اُن کی قبر پر منتظر ہیں۔ ادارہ "فیوچر فار امریکہ" علامتی طور پر 18 جولائی 2020 کو مر گیا۔

The final warning message is set within the context of the papal power’s deadly wound being healed. The healing of the wound is a specific subject of chapters thirteen and seventeen of Revelation. When the deadly wound is healed the resurrected papacy will become the eighth kingdom represented in chapter seventeen of Revelation. It is identified as the eighth, that is of the seven. Eight is symbolic of resurrection, for circumcision as the seal of the covenant relationship was to be carried out on the eighth day after a male child was born. That rite was replaced by baptism in the Christian dispensation, and baptism represent the death, burial and resurrection of Christ. Christ was resurrected on the day after the seventh day. He therefore was resurrected prophetically on the eighth day. After one thousand years of rest, the earth made new is resurrected in the eighth millennium.

آخری انتباہی پیغام پاپائی قوت کے مہلک زخم کے بھر جانے کے پس منظر میں رکھا گیا ہے۔ زخم کے شفایاب ہونے کا موضوع مکاشفہ کے باب تیرہ اور باب سترہ کا خاص موضوع ہے۔ جب یہ مہلک زخم بھر جائے گا تو دوبارہ زندہ ہونے والی پاپائیت مکاشفہ کے باب سترہ میں بیان کردہ آٹھویں سلطنت بن جائے گی۔ اسے آٹھویں—یعنی سات ہی میں سے—کے طور پر شناخت کیا گیا ہے۔ آٹھ کا عدد جی اُٹھنے کی علامت ہے، کیونکہ عہدی تعلق کی مُہر کے طور پر ختنہ لڑکے کی پیدائش کے آٹھویں دن کیا جانا تھا۔ یہ رسم عہدِ مسیحی میں بپتسمہ سے بدل دی گئی، اور بپتسمہ مسیح کی موت، دفن اور جی اُٹھنے کی نمائندگی کرتا ہے۔ مسیح ساتویں دن کے اگلے دن جی اُٹھے تھے۔ لہٰذا وہ نبوتی طور پر آٹھویں دن جی اُٹھے۔ ایک ہزار سال کے آرام کے بعد نئی بنائی گئی زمین آٹھویں ہزاریہ میں جی اُٹھتی ہے۔