Sister White addresses several times that the passage in Isaiah which Jesus read in the synagogue at Nazareth, not only announced His work, but typified our work. The perfect fulfillment of that anointed work is accomplished by those who make up the ensign of the one hundred and forty-four thousand.

سسٹر وائٹ متعدد مواقع پر اس امر کی طرف توجہ دلاتی ہیں کہ یسعیاہ کی وہ عبارت جسے یسوع نے ناصرت کے عبادت خانے میں پڑھا، نہ صرف اُس کے اپنے کام کا اعلان کرتی تھی بلکہ ہمارے کام کی تمثیل بھی تھی۔ اُس ممسوح خدمت کی کامل تکمیل اُن لوگوں کے وسیلہ سے انجام پاتی ہے جو ایک لاکھ چوالیس ہزار کے جھنڈے کو تشکیل دیتے ہیں۔

The spirit of the Lord God is upon me; because the Lord hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; To proclaim the acceptable year of the Lord, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn; To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the Lord, that he might be glorified. And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations. And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers. But ye shall be named the Priests of the Lord: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves. For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them. Isaiah 61:1–7.

خداوند خدا کا روح مجھ پر ہے؛ کیونکہ خداوند نے مجھے مسکینوں کو خوش خبری سنانے کے لیے مسح کیا ہے؛ اُس نے مجھے بھیجا ہے کہ شکستہ دلوں کو باندھوں، قیدیوں کے لیے آزادی کا اعلان کروں، اور جو بندھے ہوئے ہیں اُن کے لیے قیدخانے کے کھلنے کی منادی کروں؛ کہ خداوند کے سالِ مقبول، اور اپنے خدا کے روزِ انتقام کا اعلان کروں؛ کہ سب ماتم کرنے والوں کو تسلی دوں؛ کہ صیون میں ماتم کرنے والوں کے لیے یہ مقرر کروں کہ اُنہیں راکھ کے بدلے حُسن، ماتم کے بدلے شادمانی کا تیل، اور افسردگی کی روح کے بدلے حمد کا لباس بخشوں؛ تاکہ وہ صداقت کے بلوط کہلائیں، یعنی خداوند کی شجرکاری، تاکہ اُس کا جلال ظاہر ہو۔ اور وہ قدیم کھنڈروں کو تعمیر کریں گے، وہ پہلے کی ویرانیوں کو ازسرِ نو قائم کریں گے، اور وہ اُن اجڑے ہوئے شہروں کی مرمت کریں گے جو بہت سی نسلوں سے ویران پڑے ہیں۔ اور پردیسی کھڑے ہو کر تمہارے گلّوں کو چرائیں گے، اور اجنبیوں کے بیٹے تمہارے ہل چلانے والے اور انگورستانوں کے باغبان ہوں گے۔ لیکن تم خداوند کے کاہن کہلاؤ گے: لوگ تمہیں ہمارے خدا کے خادم کہیں گے: تم قوموں کی دولت کھاؤ گے، اور اُن کی شان و شوکت میں فخر کرو گے۔ تمہاری رسوائی کے بدلے تمہیں دُگنا ملے گا؛ اور خجالت کے بدلے وہ اپنے حصے پر شادمان ہوں گے: اِس لیے وہ اپنی سرزمین میں دُگنا وارث ہوں گے: ابدی خوشی اُن کے لیے ہوگی۔ یسعیاہ 61:1–7۔

In the previous article we began to identify the “hour, month, day and year” that made up the time prophecy of three hundred and ninety-one years and fifteen days. Time is no longer, so the four expressions of time must be applied symbolically in the latter days, when the prophetic characteristics of the first and second woes are repeated in the third woe. The “year” is “the acceptable year of the Lord,” and it is also “the day of vengeance of our God.”

پچھلے مضمون میں ہم نے اُس “گھنٹے، مہینے، دن اور سال” کی تعیین شروع کی تھی جو تین سو اکانوے برس اور پندرہ دن کی زمانی نبوت پر مشتمل تھا۔ اب وقت باقی نہیں رہا، اس لیے زمانے کے یہ چاروں اظہارات آخری ایام میں علامتی طور پر منطبق کیے جانے چاہییں، جب پہلی اور دوسری ہلاکت کی نبوی خصوصیات تیسری ہلاکت میں دوبارہ ظاہر ہوتی ہیں۔ “سال” “خداوند کا مقبول سال” ہے، اور وہی “ہمارے خدا کے انتقام کا دن” بھی ہے۔

The “day,” is “the day of calamity,” a day of recompense, and vengeance, as set forth by Moses.

“وہ دن” “آفت کے دن” کو کہتے ہیں، جو بدلہ اور انتقام کا دن ہے، جیسا کہ موسیٰ نے بیان کیا ہے۔

To me belongeth vengeance, and recompense; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste. Deuteronomy 32:35.

انتقام اور بدلہ لینا میرا کام ہے؛ مقررہ وقت پر اُن کا پاؤں پھسل جائے گا، کیونکہ اُن کی مصیبت کا دن نزدیک ہے، اور جو کچھ اُن پر آنے والا ہے وہ جلدی آ پہنچتا ہے۔ استثنا 32:35۔

In Isaiah it is the “acceptable year” and the “day of vengeance,” and the day of vengeance is Moses’ “day of calamity” where Laodicea’s foot slides as they receive recompense and vengeance. The hour of the great earthquake, the day of calamity, the acceptable year and the first month all align with the Sunday law. The word “month” in Joel is an added word, but the added word is correct. The translators added the word “month” in agreement with the truth that the latter rain came in the first month.

یسعیاہ میں یہ “مقبول سال” اور “انتقام کا دن” ہے، اور انتقام کا دن موسیٰ کے “مصیبت کے دن” ہی کو ظاہر کرتا ہے، جہاں لَودِکیہ کا پاؤں پھسلتا ہے جبکہ وہ بدلہ اور انتقام پاتے ہیں۔ عظیم زلزلہ کی گھڑی، مصیبت کا دن، مقبول سال، اور پہلا مہینہ—یہ سب سنڈے لا کے ساتھ ہم آہنگ ہیں۔ یوایل میں “مہینہ” کا لفظ ایک بڑھایا ہوا لفظ ہے، لیکن یہ بڑھایا ہوا لفظ درست ہے۔ مترجمین نے “مہینہ” کا لفظ اس سچائی کے مطابق بڑھایا کہ پچھلی بارش پہلے مہینے میں آئی تھی۔

Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the Lord your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month. Joel 2:23.

پس اے صیون کے فرزندو، شادمان ہو اور خداوند اپنے خدا میں مسرور رہو، کیونکہ اُس نے تم کو پہلی بارش اعتدال کے ساتھ بخشی ہے، اور وہ تمہارے لیے بارش نازل کرے گا، یعنی اگلی بارش اور پچھلی بارش پہلے مہینے میں۔ یوایل 2:23۔

The word “month” is an interpretation, not part of the original inspired text. The Hebrew simply says the rains will come “in the first” or “as at the first”—meaning God will restore the rains in their proper season, just like in former times. Sister White repeatedly aligns the Millerite movement of 1840 to 1844 with Pentecost to describe the latter rain in the latter days. The latter rain comes “as at the first,” which was Pentecost, which Sister White repeatedly aligns with the Sunday law.

لفظ “month” ایک تفسیری اضافہ ہے، اصل الہامی متن کا حصہ نہیں۔ عبرانی متن سادہ طور پر یہ کہتا ہے کہ بارشیں “پہلے میں” یا “جیسا ابتدا میں” آئیں گی—یعنی خدا بارشوں کو اُن کے مناسب موسم میں بحال کرے گا، بالکل ویسے ہی جیسے سابقہ زمانوں میں ہوتا تھا۔ سسٹر وائٹ بارہا 1840 سے 1844 تک کی میلرائٹ تحریک کو پینتیکوست کے ساتھ مربوط کرتی ہیں تاکہ آخری ایام کی اخیر کی بارش کو بیان کریں۔ اخیر کی بارش “جیسا ابتدا میں” آتی ہے، اور وہ ابتدا پینتیکوست تھی، جسے سسٹر وائٹ بارہا سنڈے لا کے ساتھ مربوط کرتی ہیں۔

“The angel who unites in the proclamation of the third angel’s message is to lighten the whole earth with his glory. A work of world-wide extent and unwonted power is here foretold. The advent movement of 1840–44 was a glorious manifestation of the power of God; the first angel’s message was carried to every missionary station in the world, and in some countries there was the greatest religious interest which has been witnessed in any land since the Reformation of the sixteenth century; but these are to be exceeded by the mighty movement under the last warning of the third angel.

"وہ فرشتہ جو تیسرے فرشتہ کے پیغام کی منادی میں شامل ہوتا ہے، اپنی جلال کے ساتھ تمام زمین کو منور کرے گا۔ یہاں ایک ایسے کام کی پیشین گوئی کی گئی ہے جو سراسر دنیا پر محیط اور غیر معمولی قدرت کا حامل ہے۔ 1840–44 کی آمدِ مسیح کی تحریک خدا کی قدرت کا ایک جلیل القدر مظہر تھی؛ پہلے فرشتہ کا پیغام دنیا کے ہر مشنری مرکز تک پہنچایا گیا، اور بعض ممالک میں ایسا عظیم مذہبی جوش و خروش پیدا ہوا جو سولہویں صدی کی اصلاحِ مذہب کے بعد سے کسی بھی ملک میں دیکھنے میں نہیں آیا؛ لیکن تیسرے فرشتہ کی آخری تنبیہ کے تحت برپا ہونے والی زبردست تحریک ان سب سے بڑھ کر ہوگی۔"

The work will be similar to that of the Day of Pentecost. As the ‘former rain’ was given, in the outpouring of the Holy Spirit at the opening of the gospel, to cause the upspringing of the precious seed, so the ‘latter rain’ will be given at its close for the ripening of the harvest. ‘Then shall we know, if we follow on to know the Lord: His going forth is prepared as the morning; and He shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.’ Hosea 6:3. ‘Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the Lord your God: for He hath given you the former rain moderately, and He will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain.’ Joel 2:23. ‘In the last days, saith God, I will pour out of My Spirit upon all flesh.’ ‘And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.’ Acts 2:17, 21.

"یہ کام یومِ پینتیکوست کے کام سے مشابہ ہوگا۔ جس طرح انجیل کے آغاز پر روح القدس کے انڈیلے جانے میں ‘پہلی بارش’ دی گئی تھی تاکہ قیمتی بیج کے اُگ آنے کا سبب ہو، اسی طرح اس کے اختتام پر ‘پچھلی بارش’ فصل کے پکنے کے لیے دی جائے گی۔ ‘تب ہم جانیں گے، اگر خداوند کو جاننے کے لیے کوشاں رہیں: اُس کا طلوع صبح کی مانند یقینی ہے؛ اور وہ ہم پر بارش کی مانند، ہاں پچھلی اور پہلی بارش کی مانند جو زمین پر برستی ہے، نازل ہوگا۔’ ہوسیع 6:3۔ ‘پس اے صیون کے فرزندو، شادمان ہو اور خداوند اپنے خدا میں خوشی کرو، کیونکہ اُس نے تم کو پہلی بارش مناسب مقدار میں دی ہے، اور وہ تمہارے لیے بارش نازل کرے گا، یعنی پہلی بارش اور پچھلی بارش۔’ یوایل 2:23۔ ‘آخری دنوں میں خدا فرماتا ہے، میں اپنے روح میں سے ہر بشر پر انڈیلوں گا۔’ ‘اور یوں ہوگا کہ جو کوئی خداوند کا نام لے گا نجات پائے گا۔’ اعمال 2:17، 21۔"

“The great work of the gospel is not to close with less manifestation of the power of God than marked its opening. The prophecies which were fulfilled in the outpouring of the former rain at the opening of the gospel are again to be fulfilled in the latter rain at its close. Here are ‘the times of refreshing’ to which the apostle Peter looked forward when he said: ‘Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; and He shall send Jesus.’ Acts 3:19, 20.” The Great Controversy, 611.

"انجیل کا عظیم کام خدا کی قدرت کے اس سے کم ظہور پر ختم نہیں ہونا چاہیے جتنا اس کے آغاز پر نمایاں تھا۔ وہ پیشین گوئیاں جو انجیل کے آغاز پر پہلی بارش کے انڈیلے جانے میں پوری ہوئیں، اس کے اختتام پر پچھلی بارش میں پھر پوری ہونی ہیں۔ یہی وہ ‘تازگی کے اوقات’ ہیں جن کی طرف رسول پطرس نے نظر کی جب اُس نے کہا: ‘پس توبہ کرو، اور رجوع لاؤ، تاکہ تمہارے گناہ مٹا دیے جائیں، جب خداوند کے حضور سے تازگی کے اوقات آئیں؛ اور وہ یسوع کو بھیجے۔’ اعمال 3:19، 20۔" The Great Controversy, 611.

Pentecost was the "opening" or the "beginning" of the gospel work and the latter rain at the "close" is the "ending." The first represents the last. The first month is identifying the outpouring of the Holy Spirit at the Sunday law.

پینتیکست انجیل کے کام کا "آغاز" یا "ابتدا" تھا، اور "اختتام" پر ہونے والی آخری بارش اس کا "انجام" ہے۔ پہلا آخری کی نمائندگی کرتا ہے۔ پہلا مہینہ اتوار کے قانون کے وقت روحُ القدس کے انڈیلے جانے کی نشان دہی کرتا ہے۔

“Not one of us will ever receive the seal of God while our characters have one spot or stain upon them. It is left with us to remedy the defects in our characters, to cleanse the soul temple of every defilement. Then the latter rain will fall upon us as the early rain fell upon the disciples on the Day of Pentecost. …

“ہم میں سے کوئی بھی کبھی خُدا کی مُہر اُس وقت تک حاصل نہ کرے گا جب تک ہمارے کرداروں پر ایک بھی داغ یا دھبّا باقی ہو۔ ہمارے ذمّہ یہ چھوڑا گیا ہے کہ ہم اپنے کردار کی خامیوں کا ازالہ کریں، اور نفس کے ہیکل کو ہر آلودگی سے پاک کریں۔ پھر ہم پر پچھلی بارش نازل ہوگی، جس طرح پہلی بارش پینتیکوست کے دن شاگردوں پر نازل ہوئی تھی۔ …”

“What are you doing, brethren, in the great work of preparation? Those who are uniting with the world are receiving the worldly mold and preparing for the mark of the beast. Those who are distrustful of self, who are humbling themselves before God and purifying their souls by obeying the truth these are receiving the heavenly mold and preparing for the seal of God in their foreheads. When the decree goes forth and the stamp is impressed, their character will remain pure and spotless for eternity.Testimonies, volume 5, 214, 216.

“اَے بھائیو، تم تیاری کے اس عظیم کام میں کیا کر رہے ہو؟ جو لوگ دنیا کے ساتھ متحد ہو رہے ہیں، وہ دنیاوی سانچے کو اختیار کر رہے ہیں اور حیوان کے نشان کے لیے تیار ہو رہے ہیں۔ اور جو اپنے نفس پر بھروسا نہیں رکھتے، جو خدا کے حضور فروتنی اختیار کرتے ہیں اور حق کی فرمانبرداری کے وسیلہ سے اپنی جانوں کو پاک کرتے ہیں، وہ آسمانی سانچے کو قبول کر رہے ہیں اور اپنی پیشانیوں پر خدا کی مُہر کے لیے تیار ہو رہے ہیں۔ جب فرمان جاری ہو جائے گا اور چھاپ لگا دی جائے گی، تو اُن کا کردار ابدیت بھر پاک اور بے داغ قائم رہے گا۔” Testimonies, volume 5, 214, 216.

The first “month” is the Sunday law, the “hour” of the great earthquake is the Sunday law, the “day” of calamity, recompense and vengeance is the Sunday law and the acceptable “year” is the Sunday law. The one hundred and fifty years of the prophecy of the first woe concludes at the Sunday law, where the three hundred and ninety-one years and fifteen days begins.

پہلا "مہینہ" سنڈے لا ہے، بڑے زلزلہ کی "گھڑی" سنڈے لا ہے، آفت، بدلہ اور انتقام کا "دن" سنڈے لا ہے، اور مقبول "سال" سنڈے لا ہے۔ پہلی ہلاکت کی نبوت کے ایک سو پچاس سال سنڈے لا پر اختتام پذیر ہوتے ہیں، جہاں سے تین سو اکانوے سال اور پندرہ دن کا آغاز ہوتا ہے۔

Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men. Revelation 9:14, 15.

اور اُس چھٹے فرشتے سے جس کے پاس نرسنگا تھا کہا، اُن چار فرشتوں کو کھول دے جو عظیم دریا فرات پر بندھے ہوئے ہیں۔ چنانچہ وہ چار فرشتے کھول دیے گئے، جو ایک گھڑی، اور ایک دن، اور ایک مہینہ، اور ایک سال کے لیے تیار کیے گئے تھے، تاکہ آدمیوں کے تیسرے حصے کو قتل کریں۔ مکاشفہ 9:14، 15۔

The “four angels” that were “bound in the great river Euphrates” are “loosed” at the hour of the Sunday law. They have been prophetically “prepared” for the hour, day, month and year of the second woe to slay the third part of men. The United States is slain as the sixth kingdom of Bible prophecy at the Sunday law, and the United States is one third of the three fold union that is established at the Sunday law. The second woe is repeated in the third woe, just as the second angel is repeated in the third angel.

وہ “چار فرشتے” جو “بڑے دریا فرات میں بندھے ہوئے” تھے، اتوار کے قانون کی گھڑی میں “کھول دیے” جاتے ہیں۔ وہ دوسرے افسوس کی ساعت، دن، مہینے اور سال کے لیے آدمیوں کے تیسرے حصے کو قتل کرنے کی خاطر نبوتی طور پر “تیار” کیے گئے تھے۔ اتوار کے قانون پر امریکہ بائبلی نبوت کے چھٹے مملکت کے طور پر ہلاک کیا جاتا ہے، اور امریکہ اس سہ گونہ اتحاد کا ایک تہائی حصہ ہے جو اتوار کے قانون پر قائم کیا جاتا ہے۔ دوسرا افسوس تیسرے افسوس میں دہرایا جاتا ہے، جس طرح دوسرا فرشتہ تیسرے فرشتے میں دہرایا جاتا ہے۔

Those four winds were released at 9/11, marking the beginning of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, and immediately thereafter restrained. When those represented in Isaiah sixty-one who mourn are comforted, they are comforted with the full out pouring of the Comforter at the Sunday law, which is also the “hour” of the great earthquake. Those who mourn in the acceptable year, are the very same who are mourning in Ezekiel nine who receive the seal of God. Jesus began His ministry by citing Isaiah sixty-one, and Sister White aligns His pronouncement with our work.

وہ چار ہوائیں 11/9 کو چھوڑ دی گئیں، جس سے ایک لاکھ چوالیس ہزار پر مہر لگائے جانے کے عمل کا آغاز نمایاں ہوا، اور فوراً اُس کے بعد روک دی گئیں۔ جب یسعیاہ اکسٹھ میں مذکور وہ لوگ جو ماتم کرتے ہیں تسلی دیے جاتے ہیں، تو انہیں اتوار کے قانون کے وقت مُعزّیٰ کے کامل انڈیلے جانے کے ساتھ تسلی دی جاتی ہے، جو بڑے زلزلہ کی “گھڑی” بھی ہے۔ جو لوگ سالِ مقبول میں ماتم کرتے ہیں، وہ بعینہٖ وہی ہیں جو حزقی ایل نو میں ماتم کر رہے ہیں اور خدا کی مہر پاتے ہیں۔ یسوع نے اپنی خدمت کا آغاز یسعیاہ اکسٹھ کا حوالہ دے کر کیا، اور سسٹر وائٹ اُس کے اِس اعلان کو ہمارے کام کے ساتھ ہم آہنگ ٹھہراتی ہیں۔

“Christ announced his mission to the world when, in the synagogue at Nazareth, he read from the prophecy of Isaiah: ‘The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the Gospel to the poor; he hath sent me to heal the broken-hearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, to preach the acceptable year of the Lord.’ What a work was before him!—To preach the acceptable year of the Lord. This period embraces age after age, extends from century to century, while probation shall last. God is waiting to hear the asking and knocking; watching to see humanity draw nigh unto him, who alone can help us. He longs to forgive their sins, to receive them as his own. He will receive every contrite soul who comes to him; for it was to do this work that God anointed his only-begotten Son.

“مسیح نے اپنی خدمت کا اعلان دنیا پر اس وقت کیا جب ناصرت کے عبادت خانہ میں اس نے یسعیاہؔ کی نبوت میں سے پڑھا: ‘خداوند کا روح مجھ پر ہے، کیونکہ اُس نے مجھے مسح کیا ہے کہ غریبوں کو انجیل سناؤں؛ اُس نے مجھے بھیجا ہے کہ شکستہ دلوں کو شفا دوں، قیدیوں کو رہائی کی منادی کروں، اور اندھوں کو بینائی ملنے کی خبر دوں، کچلے ہوئے لوگوں کو آزادی بخشوں، اور خداوند کے سالِ مقبول کی منادی کروں۔’ اس کے سامنے کیا ہی عظیم کام تھا!—خداوند کے سالِ مقبول کی منادی کرنا۔ یہ زمانہ پشت در پشت محیط ہے، صدی در صدی پھیلا ہوا ہے، جب تک مہلتِ آزمائش قائم رہے گی۔ خدا سننے کے لیے منتظر ہے کہ کوئی مانگے اور دروازہ کھٹکھٹائے؛ وہ دیکھ رہا ہے کہ انسانیت اُس کے نزدیک آتی ہے، جو اکیلا ہماری مدد کر سکتا ہے۔ وہ اس بات کا مشتاق ہے کہ اُن کے گناہ معاف کرے، انہیں اپنا بنا کر قبول کرے۔ وہ ہر شکستہ اور توبہ کرنے والی جان کو، جو اُس کے پاس آتی ہے، قبول کرے گا؛ کیونکہ خدا نے اپنے اکلوتے بیٹے کو اسی کام کے لیے مسح کیا تھا۔”

“But why did not Christ finish the statement recorded in Isaiah? Why did he omit the clause, ‘and the day of vengeance of our God’? The latter portion of this sentence was just as much truth as the first part; and Christ did not deny the truth by his silence, by withholding a portion of his own words given to his chosen prophet. But this last clause was that upon which his hearers delighted to dwell, and which they were inclined to practice, pronouncing judgment upon all who were not of their religious faith. Instead of giving to the people words of truth and righteousness and forgiveness, they had taught them that God hated all the heathen world. The paternal character of God had been misrepresented, and buried beneath human traditions. Signs of the Times, January 14, 1897.

"لیکن مسیح نے اشعیا میں درج اس بیان کو مکمل کیوں نہ کیا؟ اُس نے یہ فقرہ کیوں چھوڑ دیا: 'اور ہمارے خدا کے انتقام کا دن'؟ اس جملے کا پچھلا حصہ بھی پہلے حصے کی طرح اتنا ہی حق تھا؛ اور مسیح نے اپنی خاموشی سے، اپنے اُن ہی الفاظ کے ایک حصے کو جو اُس نے اپنے برگزیدہ نبی کو دیے تھے، روک رکھنے کے باعث، اس حق کا انکار نہیں کیا۔ لیکن یہ آخری فقرہ وہ تھا جس پر اُس کے سننے والے ٹھہر کر خوش ہوتے تھے، اور جس پر عمل کرنے کی طرف اُن کا میلان تھا، کیونکہ وہ اُن سب پر عدالت کا حکم سناتے تھے جو اُن کے مذہبی عقیدہ کے پیرو نہ تھے۔ لوگوں کو حق اور راستبازی اور معافی کے کلمات دینے کے بجائے، اُنہوں نے اُنہیں یہ سکھایا تھا کہ خدا تمام غیرقوموں کی دنیا سے نفرت کرتا ہے۔ خدا کے پدرانہ کردار کو غلط طور پر پیش کیا گیا تھا، اور انسانی روایات کے نیچے دبا دیا گیا تھا۔ Signs of the Times, January 14, 1897."

“The mission of the people of God in this age is outlined in the words of inspiration that describe the work of the Messiah: ‘The spirit of the Lord God is upon me, because the Lord hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to heal the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; to proclaim the acceptable year of the Lord, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn, to appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the Lord, that he might be glorified.’

اس زمانہ میں خدا کے لوگوں کا مشن اُن الہامی کلمات میں واضح کیا گیا ہے جو مسیح کے کام کو بیان کرتے ہیں: ’’خداوند خدا کی روح مجھ پر ہے، کیونکہ خداوند نے مجھے مسح کیا ہے تاکہ میں حلیموں کو خوشخبری سناؤں؛ اُس نے مجھے بھیجا ہے کہ شکستہ دلوں کو شفا دوں، قیدیوں کے لیے آزادی کا اعلان کروں، اور بندھوں کے لیے قیدخانے کے کھلنے کی منادی کروں؛ تاکہ خداوند کے سالِ مقبول، اور ہمارے خدا کے انتقام کے دن کا اعلان کروں؛ تاکہ سب ماتم کرنے والوں کو تسلی دوں، تاکہ صیون میں ماتم کرنے والوں کے لیے یہ مقرر کروں کہ اُنہیں راکھ کے بدلے جمال، ماتم کے بدلے خوشی کا تیل، اور پژمردگی کی روح کے بدلے حمد کا لباس دیا جائے؛ تاکہ وہ راست‌بازی کے درخت کہلائیں، خداوند کی لگائی ہوئی شاخیں، تاکہ اُس کا جلال ظاہر ہو۔‘‘

“‘And they shall build up the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.’” Lake Union Herald, November 11, 1908.

“‘اور وہ قدیم ویرانوں کو پھر تعمیر کریں گے، وہ پہلی بربادیوں کو ازسرِنو قائم کریں گے، اور وہ ان اجڑے ہوئے شہروں کو، جو بہت سی نسلوں سے ویران پڑے ہیں، مرمت کریں گے۔’” Lake Union Herald, November 11, 1908.

Before we proceed further into the repetition of the second woe in the third woe, we should remind ourselves that the message is to be understood by bringing “line upon line.” This identifies that every “hour,” “day,” “month” and “year” in the inspired word that fits the context of the Sunday law is also to be applied to the preparation of Islam striking at the Sunday law.

تیسرے ہول میں دوسرے ہول کی تکرار پر مزید آگے بڑھنے سے پہلے، ہمیں اپنے آپ کو یاد دلانا چاہیے کہ اس پیغام کو “line upon line” کے اصول کے مطابق سمجھا جانا ہے۔ یہ اس بات کی نشان دہی کرتا ہے کہ الہامی کلام میں مذکور ہر “hour”، “day”، “month” اور “year” جو اتوار کے قانون کے سیاق و سباق پر منطبق ہوتا ہے، اسلام کی اُس تیاری پر بھی منطبق کیا جانا ہے جو اتوار کے قانون پر ضرب لگانے کے لیے ہے۔

As an example: the word “hour” is only found in one book of the Old Testament, and that book is the book of Daniel. In Daniel “hour” is mentioned five times.

مثال کے طور پر: لفظ “hour” عہدِ عتیق کی صرف ایک ہی کتاب میں پایا جاتا ہے، اور وہ کتاب دانی ایل کی کتاب ہے۔ دانی ایل میں “hour” کا ذکر پانچ مرتبہ آیا ہے۔

And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace. … Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, ye fall down and worship the image which I have made; well: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands? Daniel 3:6, 15.

اور جو کوئی سجدہ نہ کرے اور پرستش نہ کرے، وہی گھڑی دہکتی ہوئی آگ کی بھٹی کے وسط میں ڈال دیا جائے گا۔ … اب اگر تم تیار ہو کہ جس وقت تم نرسنگے، بانسری، بربط، شہنائی، رباب، اور ہر قسم کے سازوں کی آواز سنو، تو جھک کر اُس مُورت کی پرستش کرو جسے میں نے بنایا ہے، تو بہتر؛ لیکن اگر تم پرستش نہ کرو، تو اُسی گھڑی دہکتی ہوئی آگ کی بھٹی کے وسط میں ڈال دیے جاؤ گے؛ اور وہ کون سا خدا ہے جو تمہیں میرے ہاتھوں سے چھڑا سکے؟ دانی ایل 3:6، 15۔

Sister White repeatedly applies Daniel three, and therefore “the same hour” to the Sunday law. In Daniel chapter four, Daniel is perplexed for “one hour” as he struggles to explain the coming judgment upon Nebuchadnezzar.

سِسٹر وائٹ بارہا دانی ایل باب ۳ کا اطلاق کرتی ہیں، اور اس لیے ”اُسی گھڑی“ کا بھی اطلاق اتوار کے قانون پر کرتی ہیں۔ دانی ایل باب ۴ میں، دانی ایل ”ایک گھڑی“ تک متحیر رہتا ہے جبکہ وہ نبوکدنضر پر آنے والی عدالت کی وضاحت کرنے کے لیے جدوجہد کرتا ہے۔

Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies. Daniel 4:19.

تب دانی ایل، جس کا نام بلطشصر تھا، ایک گھڑی تک حیران و ششدر رہ گیا، اور اس کے خیالات اسے مضطرب کرنے لگے۔ بادشاہ نے جواب میں کہا، اے بلطشصر، خواب اور اس کی تعبیر تجھے پریشان نہ کرے۔ بلطشصر نے جواب دیا اور کہا، اے میرے مالک، یہ خواب ان کے لیے ہو جو تجھ سے عداوت رکھتے ہیں، اور اس کی تعبیر تیرے دشمنوں کے لیے۔ دانی ایل 4:19۔

Daniel is astonished for “one hour” as he seeks to understand how to inform Nebuchadnezzar of his coming judgment. Daniel is representing the messenger of the first angel who announces the “hour” of judgment has come. His prediction is given to Nebuchadnezzar, and a year later the judgment upon Babylon is brought upon Nebuchadnezzar.

دانی ایل “ایک گھڑی” تک حیران و ششدر رہتا ہے جبکہ وہ یہ سمجھنے کی کوشش کرتا ہے کہ نبوکدنضر کو اس پر آنے والی عدالت کی خبر کیسے دے۔ دانی ایل پہلے فرشتے کے اُس پیغامبر کی نمائندگی کرتا ہے جو اعلان کرتا ہے کہ عدالت کی “گھڑی” آ پہنچی ہے۔ اس کی پیش گوئی نبوکدنضر کو دی جاتی ہے، اور ایک سال بعد بابل پر آنے والی عدالت نبوکدنضر پر نافذ کی جاتی ہے۔

The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles’ feathers, and his nails like birds’ claws. Daniel 4:33.

اُسی گھڑی وہ بات نبوکدنضر پر پوری ہو گئی؛ اور وہ لوگوں کے درمیان سے نکال دیا گیا، اور بیلوں کی مانند گھاس کھانے لگا، اور اُس کا بدن آسمان کی اوس سے بھیگتا رہا، یہاں تک کہ اُس کے بال عقاب کے پروں کی مانند بڑھ گئے، اور اُس کے ناخن پرندوں کے پنجوں کی مانند ہو گئے۔ دانی ایل 4:33۔

Daniel is predicting the soon-coming Sunday law, and when it arrives it is the “hour” of judgment upon Babylon. Both “hours” are identifying the Sunday law, which is the hour of the great earthquake. Nebuchadnezzar is the alpha and Belshazzar is the omega of the story of Babylon, and Belshazzar is slain in the very night that the hand writing came upon the wall.

دانی ایل عنقریب آنے والے اتوار کے قانون کی پیشین گوئی کر رہا ہے، اور جب وہ نافذ ہوگا تو وہی بابل پر عدالت کی “گھڑی” ہوگی۔ دونوں “گھڑیاں” اتوار کے قانون کی نشان دہی کرتی ہیں، جو اُس عظیم زلزلہ کی گھڑی ہے۔ نبوکدنضر بابل کی سرگزشت میں الفا ہے اور بلشضر اومیگا، اور بلشضر اُسی رات قتل کر دیا جاتا ہے جس میں وہ دستِ نوشت دیوار پر نمودار ہوئی۔

In the same hour came forth fingers of a man’s hand, and wrote over against the candlestick upon the plaster of the wall of the king’s palace: and the king saw the part of the hand that wrote. Daniel 5:5.

اسی گھڑی ایک انسان کے ہاتھ کی انگلیاں نمودار ہوئیں، اور بادشاہ کے محل کی دیوار کے گچ پر شمعدان کے سامنے لکھنے لگیں؛ اور بادشاہ نے ہاتھ کا وہ حصہ دیکھا جو لکھ رہا تھا۔ دانی ایل 5:5۔

The “same hour” the writing came upon the wall identifies when the written Sunday law destroys the “wall” of separation of church and state at the Sunday law, and then Babylon ended as does the United States as the sixth kingdom of Bible prophecy. As the sixth kingdom the United States is the power who reigns for seventy symbolic years in Isaiah twenty-three when the whore of Tyre is forgotten. The kingdom or king that Isaiah refers to are the days of seventy years and the kingdom that reigned for seventy years in Bible prophecy was Babylon. The fall of Belshazzar’s Babylon typifies the fall of the United States, at the Sunday law, where the handwriting upon the wall aligns with the speaking as a dragon of Revelation thirteen.

جس “اسی گھڑی” دیوار پر تحریر نمودار ہوئی، وہ اس وقت کی نشان دہی کرتی ہے جب لکھا ہوا اتوار کا قانون، اتوار کے قانون ہی کے موقع پر، کلیسیا اور ریاست کی جدائی کی “دیوار” کو ڈھا دیتا ہے؛ اور پھر بابل کا خاتمہ ہو جاتا ہے، جیسے کہ ریاستہائے متحدہ بھی بائبل کی پیش گوئی کے چھٹے مملکت کے طور پر ختم ہو جاتی ہے۔ چھٹی مملکت کے طور پر، ریاستہائے متحدہ وہ قوت ہے جو یسعیاہ تئیس میں ستر علامتی برسوں تک حکومت کرتی ہے، جب صور کی فاحشہ فراموش کر دی جاتی ہے۔ جس مملکت یا بادشاہ کی طرف یسعیاہ اشارہ کرتا ہے، وہ ستر برسوں کے ایام ہیں، اور وہ مملکت جس نے بائبل کی پیش گوئی میں ستر برس حکومت کی، بابل تھی۔ بلشضر کے بابل کا سقوط ریاستہائے متحدہ کے سقوط کی تمثیل ہے، اتوار کے قانون کے وقت، جہاں دیوار پر لکھی ہوئی تحریر مکاشفہ تیرہ کے اژدہا کی مانند بولنے کے ساتھ ہم آہنگ ہوتی ہے۔

In Revelation eighteen the judgment upon Babylon begins at the Sunday law in verse four when the second voice identifies that her judgment comes in one hour and also in one day.

مکاشفہ اٹھارہ میں بابل پر عدالت کا آغاز آیت چار میں اتوار کے قانون کے وقت ہوتا ہے، جب دوسری آواز یہ ظاہر کرتی ہے کہ اُس کی عدالت ایک ہی گھڑی میں بھی آتی ہے اور ایک ہی دن میں بھی۔

And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities. Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double. How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow. Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her. And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning, Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come. Revelation 18:4–10.

اور میں نے آسمان سے ایک اور آواز سنی جو کہہ رہی تھی، اُس میں سے نکل آؤ، اے میرے لوگو، تاکہ تم اُس کے گناہوں میں شریک نہ ہو، اور اُس کی آفتوں میں سے کچھ تم پر نہ آئے۔ کیونکہ اُس کے گناہ آسمان تک پہنچ گئے ہیں، اور خدا نے اُس کی بدکرداریوں کو یاد کیا ہے۔ جیسا اُس نے تمہیں بدلہ دیا ویسا ہی تم بھی اُسے دو، بلکہ اُس کے کاموں کے مطابق اُسے دوگنا دو؛ جس پیالہ کو اُس نے بھرا ہے، اُسی میں اُس کے لیے دوگنا بھر دو۔ جس قدر اُس نے اپنے آپ کو جلال دیا اور عیش و عشرت میں زندگی بسر کی، اُسی قدر اُسے عذاب اور ماتم دو؛ کیونکہ وہ اپنے دل میں کہتی ہے، میں ملکہ ہو کر بیٹھی ہوں، اور بیوہ نہیں، اور ہرگز ماتم نہ دیکھوں گی۔ اِس لیے اُس پر ایک ہی دن میں آفتیں آئیں گی، یعنی موت اور ماتم اور کال؛ اور وہ آگ میں بالکل جلائی جائے گی، کیونکہ وہ خداوند خدا جو اُس کی عدالت کرتا ہے زورآور ہے۔ اور زمین کے بادشاہ، جنہوں نے اُس کے ساتھ حرام کاری کی اور عیش و عشرت میں زندگی بسر کی، جب اُس کے جلنے کا دھواں دیکھیں گے تو اُس پر روئیں گے اور نوحہ کریں گے، اور اُس کے عذاب کے خوف سے دور کھڑے ہو کر کہیں گے، ہائے! ہائے! اے بابل، وہ بڑا شہر، وہ زورآور شہر! کیونکہ ایک ہی گھڑی میں تجھ پر سزا آ پہنچی۔ مکاشفہ 18:4–10۔

Clearly the progressive judgment upon Babylon begins at the Sunday law of verse four when God’s other flock is called out of Babylon. John identifies the time of her judgment as both a “day” and “hour,” confirming that the symbols of time are to be understood symbolically.

واضح طور پر بابل پر تدریجی عدالت آیت چار کے اتوار کے قانون سے شروع ہوتی ہے، جب خدا کے دوسرے گلے کو بابل میں سے باہر بلایا جاتا ہے۔ یوحنا اُس کی عدالت کے وقت کو ایک ہی ساتھ “دن” اور “گھڑی” قرار دیتا ہے، جس سے یہ تصدیق ہوتی ہے کہ وقت کی علامتوں کو علامتی طور پر سمجھا جانا چاہیے۔

Passover was to be kept in the first month, and Passover aligns with the cross, which in turn aligns with the Sunday law.

فسح پہلے مہینے میں منایا جانا تھا، اور فسح صلیب کے مطابق ہے، اور صلیب بدلے میں اتوار کے قانون کے مطابق ہے۔

And the Lord spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying, This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you. Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house: And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb. Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats: And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening. Exodus 12:1–6.

اور خداوند نے مصر کے ملک میں موسیٰ اور ہارون سے کلام کر کے فرمایا، یہ مہینہ تمہارے لیے مہینوں کا آغاز ہوگا؛ یہی تمہارے لیے سال کا پہلا مہینہ ہوگا۔ اسرائیل کی ساری جماعت سے کہو کہ اس مہینے کے دسویں دن وہ اپنے اپنے آبائی گھرانوں کے مطابق ایک ایک برہ لے لیں، یعنی ہر گھرانے کے لیے ایک برہ۔ اور اگر کوئی گھرانہ برہ کے لیے بہت چھوٹا ہو، تو وہ اپنے گھر کے نزدیک رہنے والے اپنے ہمسایہ کے ساتھ، جانوں کی تعداد کے مطابق، اسے لے؛ ہر شخص اپنی خوراک کے مطابق برہ کا حساب کرے۔ تمہارا برہ بے عیب ہو، ایک سال کا نر؛ تم اسے بھیڑوں میں سے یا بکریوں میں سے لینا۔ اور تم اسے اسی مہینے کے چودھویں دن تک رکھنا؛ پھر اسرائیل کی جماعت کی ساری انجمن اسے شام کے وقت ذبح کرے۔ خروج 12:1–6۔

Passover was the beginning of the Pentecostal season, and it therefore typifies Pentecost, which in turn aligns with the Sunday law. The tabernacle was reared up on the first day of the first month, thus typifying the raising up of the church triumphant as an ensign at the Sunday law. The “hour,” “day,” “month” and “year” of the second woe is identifying the Sunday law, and line upon line each of those expressions of time align with the Sunday law when the context agrees. At the Sunday law, the second period of papal persecution begins, the first being the 1,260 years that brought about the martyrs of that period crying to the Lord in the fifth seal with the question of “how long,” until the papal power would be judged. In the second papal blood bath Jesus has informed His people that they need not worry about what they will say when persecuted.

فسح، پینتیکاستی موسم کی ابتدا تھا، اور اس لیے وہ پینتیکاست کی تمثیل پیش کرتا ہے، جو بدلے میں سنڈے لاء کے ساتھ ہم آہنگ ہے۔ خیمۂ اجتماع پہلے مہینے کے پہلے دن کھڑا کیا گیا؛ یوں یہ سنڈے لاء کے وقت کلیسیای غالب کے بطور ایک عَلَم برپا کیے جانے کی تمثیل ہے۔ دوسرے ہائے کا “گھنٹہ،” “دن،” “مہینہ” اور “سال” سنڈے لاء کی نشان دہی کرتا ہے، اور قاعدہ بہ قاعدہ ان میں سے وقت کے ہر ایک اظہار کی تطبیق سنڈے لاء کے ساتھ ہوتی ہے جب سیاق اس کی تائید کرتا ہے۔ سنڈے لاء پر پاپائی ایذارسانی کا دوسرا دور شروع ہوتا ہے، پہلا وہ 1,260 سال تھا جس نے اس مدت کے شہیدوں کو پانچویں مہر میں اس سوال کے ساتھ خداوند کے حضور فریاد کرنے پر آمادہ کیا کہ “کب تک،” یہاں تک کہ پاپائی اقتدار پر عدالت کی جائے۔ دوسری پاپائی خون ریزی میں یسوع نے اپنے لوگوں کو آگاہ کیا ہے کہ جب ان پر ایذارسانی کی جائے تو انہیں اس بات کی فکر کرنے کی ضرورت نہیں کہ وہ کیا کہیں گے۔

But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost. Mark 13:11.

لیکن جب وہ تمہیں لے جائیں اور حوالہ کریں، تو پہلے سے اس بات کی فکر نہ کرنا کہ تم کیا کہو گے، اور نہ پیشگی غور کرنا؛ بلکہ جو کچھ اُس گھڑی تمہیں عطا کیا جائے، وہی کہنا؛ کیونکہ بولنے والے تم نہیں ہو، بلکہ روحُ القدس ہے۔ مرقس 13:11۔

In the first woe men were tormented for one hundred and fifty years. Those years began on July 27, 1299 and ended on July 27, 1449 when the four angels released the four winds that had been prepared for the hour, day, month, and year, for to slay a third part of men. The period of torment represents the period of the setting up of the image of the beast in the United States. That period is the fifteen days represented in Leviticus twenty-three from the feast of trumpets to Pentecost. The period of the formation of the image of the beast is from 9/11 unto the Sunday law, but the period of the proclamation of the message of the midnight cry is a fractal of the image of the beast formation from 9/11 unto the Sunday law.

پہلی آفت میں لوگوں کو ایک سو پچاس برس تک عذاب دیا گیا۔ یہ برس 27 جولائی 1299 کو شروع ہوئے اور 27 جولائی 1449 کو ختم ہوئے، جب ان چار فرشتوں نے ان چار ہواؤں کو چھوڑ دیا جو گھڑی، دن، مہینے اور سال کے لیے ایک تہائی انسانوں کو قتل کرنے کی غرض سے تیار کی گئی تھیں۔ عذاب کا یہ زمانہ ریاستہائے متحدہ میں حیوان کی صورت کے قائم کیے جانے کے زمانے کی نمائندگی کرتا ہے۔ یہ زمانہ احبار تیئس میں نرسنگوں کی عید سے لے کر پینتیکوست تک کے پندرہ دنوں سے ظاہر کیا گیا ہے۔ حیوان کی صورت کی تشکیل کا زمانہ 9/11 سے اتوار کے قانون تک ہے، لیکن آدھی رات کی فریاد کے پیغام کے اعلان کا زمانہ 9/11 سے اتوار کے قانون تک حیوان کی صورت کی تشکیل کا ایک فراکتل ہے۔

The beginning and ending of the sealing are also the alpha and omega of the image of the beast formation. One class is forming a character for the seal of God; the other is forming an image of the beast. That period in the United States aligns with the same period in the world that begins at the Sunday law. The “month” is a symbol of the torment that forces the setting up of the image, so the month at the Sunday law as represented by verse fifteen in Revelation nine also represents the Islamic torment during the setting up of the image of the beast in the world.

مہر لگانے کا آغاز اور اختتام، حیوان کی صورت کی تشکیل کے بھی الفا اور اومیگا ہیں۔ ایک گروہ خدا کی مہر کے لیے ایک سیرت تشکیل دے رہا ہے؛ دوسرا حیوان کی صورت تشکیل دے رہا ہے۔ ریاستہائے متحدہ میں وہ عرصہ دنیا کے اسی عرصہ کے مطابق ہے جو اتوار کے قانون پر شروع ہوتا ہے۔ “مہینہ” اُس عذاب کی علامت ہے جو صورت کے قائم کیے جانے پر مجبور کرتا ہے؛ پس اتوار کے قانون پر واقع وہ مہینہ، جیسا کہ مکاشفہ نو کی آیت پندرہ میں پیش کیا گیا ہے، دنیا میں حیوان کی صورت کے قائم کیے جانے کے دوران اسلامی عذاب کی بھی نمائندگی کرتا ہے۔

There are other prophetic applications of how the prophecy of the second woe, and its hour, day, month and year represent the Sunday law and the release of Islam to strike the United States, but we must proceed on to other points.

اس بات کی دیگر نبوی تطبیقات بھی ہیں کہ دوسرے افسوس کی نبوت، اور اُس کی گھڑی، دن، مہینہ اور سال، کس طرح اتوار کے قانون اور اسلام کے اس لیے چھوڑ دیے جانے کی نمائندگی کرتے ہیں کہ وہ ریاستہائے متحدہ پر ضرب لگائے؛ لیکن ہمیں اب دوسرے نکات کی طرف بڑھنا چاہیے۔

In the recent period of time, over the last six months or so I have been emphasizing that Islam of the three woes is prophetically connected with the three angels. From Jacob’s latter day prediction of Judah being the “vine” that is attached to the “ass,” to Christ releasing the ass in advance of His triumphal entry and other lines of Islam of the first and second woe represents the prophetic message that empowered the first and second angel’s messages, and Islam of the third woe represents the prophetic message of the third angel.

حالیہ مدت میں، گزشتہ تقریباً چھ ماہ کے دوران، میں اس بات پر زور دیتا رہا ہوں کہ تین افسوسوں کا اسلام نبوتی طور پر تین فرشتوں کے ساتھ مربوط ہے۔ یعقوب کی آخری ایام کی پیشین گوئی میں یہوداہ کو اس “انگور کی بیل” کے طور پر بیان کیے جانے سے جو “گدھے” کے ساتھ بندھی ہوئی ہے، لے کر مسیح کے اپنے ظفریہ داخلہ سے پہلے گدھے کو کھلوانے تک، اور دیگر شواہد تک، پہلے اور دوسرے افسوس کا اسلام اُس نبوتی پیغام کی نمائندگی کرتا ہے جس نے پہلے اور دوسرے فرشتے کے پیغامات کو قوت بخشی، اور تیسرے افسوس کا اسلام تیسرے فرشتے کے نبوتی پیغام کی نمائندگی کرتا ہے۔

Recently a chapter from a book written by A. T. Jones was referenced and it identifies the same fact, but from a different approach. Jones uses the grammar and the structure of Revelation to show how it is impossible to separate the last three woe trumpets from the three angels’ messages. He is emphasizing that the first angel cannot be separated from the second, and that the third cannot be separated from the previous two. Jones’ focus is on the three angels and while he makes his case about the inseparable relationship of the three angels, he proves by the very same logic that neither can the trumpets of Revelation nine be separated from the three angels of Revelation fourteen. We will close this article with Jones’ chapter.

حال ہی میں اے۔ ٹی۔ جونز کی تصنیف کردہ ایک کتاب کے ایک باب کا حوالہ دیا گیا، اور وہ اسی حقیقت کی نشان دہی کرتا ہے، مگر ایک مختلف زاویۂ نظر سے۔ جونز مکاشفہ کی نحوی ساخت اور ترتیب کو استعمال کرتے ہوئے یہ ظاہر کرتا ہے کہ آخری تین افسوس کی نرسنگوں کو تین فرشتوں کے پیغامات سے جدا کرنا ناممکن ہے۔ وہ اس بات پر زور دیتا ہے کہ پہلے فرشتے کو دوسرے سے جدا نہیں کیا جا سکتا، اور نہ ہی تیسرے کو اس سے پہلے کے دونوں سے الگ کیا جا سکتا ہے۔ جونز کی توجہ تین فرشتوں پر مرکوز ہے، اور جب وہ تین فرشتوں کے باہمی ناقابلِ انفصال تعلق کے بارے میں اپنا مقدمہ ثابت کرتا ہے، تو وہ بعینہٖ اسی منطق سے یہ بھی ثابت کرتا ہے کہ مکاشفہ نو کی نرسنگوں کو بھی مکاشفہ چودہ کے تین فرشتوں سے جدا نہیں کیا جا سکتا۔ ہم اس مضمون کا اختتام جونز کے باب پر کریں گے۔

CHAPTER XI. THE THIRD ANGEL'S MESSAGE

باب یازدہم۔ تیسرے فرشتے کا پیغام

“THE answer to that important question for today, ‘What shall we do?’ can be given with certainty upon the basis of the Seven Trumpets and the place of the great nations of today; because the answer is given by the word of God, upon this very basis.

"آج کے لیے اُس اہم سوال، 'ہم کیا کریں؟' کا جواب سات نرسنگوں اور آج کی عظیم قوموں کے مقام کی بنیاد پر یقین کے ساتھ دیا جا سکتا ہے؛ کیونکہ جواب خدا کے کلام کے وسیلہ سے، بعینہٖ اسی بنیاد پر دیا گیا ہے۔"

“We have seen that inseparably connected with the last three of the Seven Trumpets, are the Three Woes. In the very midst of the Seven Trumpets—after the ending of the Fourth Trumpet, and before the beginning of the Fifth Trumpet—it is written: ‘And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels which are yet to sound.’ Revelation 8:13.

“ہم دیکھ چکے ہیں کہ سات نرسنگوں میں سے آخری تین کے ساتھ تین مصیبتیں ناقابلِ انفکاک طور پر وابستہ ہیں۔ سات نرسنگوں کے عین وسط میں—چوتھے نرسنگے کے اختتام کے بعد اور پانچویں نرسنگے کے آغاز سے پہلے—یہ لکھا ہے: ‘اور میں نے دیکھا، اور ایک فرشتہ کو آسمان کے بیچ اُڑتے ہوئے سنا، جو بلند آواز سے کہتا تھا، افسوس، افسوس، افسوس، زمین کے رہنے والوں پر، اُن تین فرشتوں کے نرسنگے کی باقی آوازوں کے سبب سے جنہیں ابھی پھونکنا ہے۔’ مکاشفہ 8:13۔”

“That the Three Woes are inseparably connected with the last three of the Seven Trumpets, one with each, is put beyond all question by the fact that, when the Fifth Angel’s sounding is ended, it is written: ‘One woe is past; and, behold, there come two woes more hereafter.’ Revelation 9:12. And when the Sixth trumpet is ended, it is written: ‘The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly. And the seventh angel sounded.’ Revelation 11:15.

یہ کہ تینوں افسوس سات نرسنگوں کے آخری تین میں سے ہر ایک کے ساتھ، ایک ایک کے طور پر، ناقابلِ انفصال طور پر مربوط ہیں، اس حقیقت سے ہر طرح کے شک و شبہ سے بالاتر ثابت ہو جاتا ہے کہ جب پانچویں فرشتے کا نرسنگا بجانا ختم ہوتا ہے، تو لکھا ہے: ’’ایک افسوس گزر گیا؛ اور دیکھو، اس کے بعد دو افسوس اور آنے والے ہیں۔‘‘ مکاشفہ 9:12۔ اور جب چھٹا نرسنگا ختم ہوتا ہے، تو لکھا ہے: ’’دوسرا افسوس گزر گیا؛ اور دیکھو، تیسرا افسوس جلد آتا ہے۔ اور ساتویں فرشتے نے نرسنگا پھونکا۔‘‘ مکاشفہ 11:15۔

“Now, inseparably connected with this angel which proclaims the coming of the Three Woes, which are inseparably connected with the last three of the Seven Trumpets, is the ‘Third Angel’ of Revelation 14.

"اب، اس فرشتے کے ساتھ، جو تین ہلاکتوں کے آنے کا اعلان کرتا ہے اور جو سات نرسنگوں میں سے آخری تین کے ساتھ ناقابلِ انفکاک طور پر مربوط ہیں، مکاشفہ 14 کا 'تیسرا فرشتہ' بھی ناقابلِ انفکاک طور پر وابستہ ہے۔"

“That this may be seen as also certain beyond all question, let us begin with the Third Angel’s Message of Revelation 14, and trace backward its direct connections to their beginning.

"تاکہ یہ بھی ہر طرح کے شک و شبہ سے بالاتر یقینی طور پر دیکھا جا سکے، آئیے ہم مکاشفہ 14 کے تیسرے فرشتے کے پیغام سے آغاز کریں، اور اس کے براہِ راست روابط کو پیچھے کی جانب ان کے نقطۂ آغاز تک معلوم کریں۔"

“The first words in the record concerning ‘the Third Angel’ are: ‘And the third angel followed them.’ Revelation 14:9. This shows that some have gone before, whom the Third Angel ‘followed.’

’’’تیسرے فرشتے‘‘ کے بارے میں بیان میں پہلی عبارت یہ ہے: ’’اور تیسرا فرشتہ اُن کے پیچھے پیچھے چلا۔‘‘ مکاشفہ 14:9۔ اس سے ظاہر ہوتا ہے کہ کچھ ایسے پہلے گزر چکے تھے جن کے ’’پیچھے‘‘ تیسرے فرشتے نے ’’پیروی کی۔‘‘

“Take, then, the preceding verse: ‘And there followed another angel.’ This shows that an angel has also preceded this one, which, when this one follows, makes it ‘another.’

“پس، پچھلی آیت کو لیجیے: ‘اور اس کے پیچھے ایک اور فرشتہ آیا۔’ اس سے ظاہر ہوتا ہے کہ اس سے پہلے بھی ایک فرشتہ گزرا ہے، جس کے بعد جب یہ آتا ہے تو یہ ‘ایک اور’ ٹھہرتا ہے۔”

“Go back now to the sixth verse: ‘And I saw another angel.’ This also certifies that an angel has gone before, which causes this one, as he flies in the midst of heaven, to be ‘another.’

“اب اب چھٹی آیت کی طرف لوٹیں: ‘اور میں نے ایک اور فرشتہ دیکھا۔’ یہ بھی اس امر کی تصدیق کرتا ہے کہ اس سے پہلے ایک فرشتہ جا چکا ہے، جس کے باعث یہ، جب وہ آسمان کے درمیان میں اُڑتا ہے، ‘ایک اور’ کہلاتا ہے۔”

“Following back further in the book of Revelation, we find no angel, except the Seventh Trumpet angel, until we come to the first verse of chapter ten; and there we read: ‘And I saw another mighty angel.’ This expression, as before, certifies that, before this one, there is an angel, which, when this one comes forth, causes him to be spoken of as ‘another.’

مکاشفہ کی کتاب میں مزید پیچھے کی طرف جاتے ہوئے ہمیں ساتویں نرسنگے کے فرشتے کے سوا کوئی فرشتہ نہیں ملتا، یہاں تک کہ ہم دسویں باب کی پہلی آیت تک پہنچتے ہیں؛ اور وہاں ہم پڑھتے ہیں: ’اور میں نے ایک اور زورآور فرشتہ دیکھا۔‘ یہ تعبیر، جیسا کہ پہلے بھی، اس امر کی تصدیق کرتی ہے کہ اس فرشتے سے پہلے ایک فرشتہ موجود ہے، جس کے باعث جب یہ ظاہر ہوتا ہے تو اس کا ذکر ’ایک اور‘ کے طور پر کیا جاتا ہے۔

“Following yet further back, we find no angels, except the Sixth and the Fifth Trumpet angels, until we reach the last verse of chapter eight; and there we reach the primal, for we read: ‘And I beheld, and heard an angel’—not ‘another angel,’ but, primarily, ‘an angel.’

مزید پیچھے جاتے ہوئے، ہمیں چھٹے اور پانچویں نرسنگے کے فرشتوں کے سوا کوئی فرشتے نظر نہیں آتے، یہاں تک کہ ہم آٹھویں باب کی آخری آیت تک پہنچتے ہیں؛ اور وہاں ہم اوّلیہ مقام تک پہنچتے ہیں، کیونکہ ہم پڑھتے ہیں: ’’اور میں نے دیکھا، اور ایک فرشتہ کی آواز سنی‘‘—’’ایک اور فرشتہ‘‘ نہیں، بلکہ بنیادی طور پر ’’ایک فرشتہ‘‘۔

Thus, beginning with Revelation 8:13, there is an unbroken series of angels connected by the wordanother,’ straight through to the Third Angel of Revelation 14, with his message. Thus:

"پس مکاشفہ 8:13 سے شروع کرتے ہوئے، 'ایک اور' کے لفظ کے ذریعے مربوط فرشتوں کا ایک غیر منقطع سلسلہ قائم ہے، جو اپنے پیغام سمیت مکاشفہ 14 کے تیسرے فرشتے تک مسلسل جاری رہتا ہے۔ یوں:"

“‘I beheld, and heard an angel." Revelation 8:13.

’’میں نے دیکھا، اور ایک فرشتہ کی آواز سنی۔‘‘ مکاشفہ 8:13۔

“‘And I saw another mighty angel.’ Revelation 10:1.

’’اور میں نے ایک اور زبردست فرشتہ دیکھا۔‘‘ مکاشفہ 10:1۔

“‘And I saw another angel.’ Revelation 14:6.

“’اور میں نے ایک اور فرشتہ دیکھا۔‘ مکاشفہ 14:6۔”

“‘And there followed another angel.’ Verse 8.

’’اور ایک اور فرشتہ اُس کے پیچھے پیچھے آیا۔‘‘ آیت 8۔

“‘And the third angel followed them.’ Verse 9.

’’اور تیسرے فرشتے نے اُن کے پیچھے پیچھے چلتے ہوئے کہا۔‘‘ آیت 9۔

“Perhaps the following simple diagram will aid in making plain the connection between the angel that announces the Three Woes of the last three of the Seven Trumpets, and the Third Angel’s Message of Revelation 14:

“شاید درجِ ذیل سادہ خاکہ اُن سات نرسنگوں میں سے آخری تین کے تینوں ہائے کا اعلان کرنے والے فرشتے اور مکاشفہ 14 کے تیسرے فرشتے کے پیغام کے درمیان تعلق کو واضح کرنے میں مدد دے:

“1st Trumpet Revelation 8:7

"پہلا نرسنگا، مکاشفہ 8:7"

“2nd Trumpet Revelation 8:8

”دوسرا نرسنگا“ مکاشفہ 8:8

“3rd Trumpet Revelation 8:10

“تیسرا نرسنگا، مکاشفہ 8:10”

“4th Trumpet Revelation 8:12 ‘An angel’—Woe, woe, woe. Revelation 8:13.

"چوتھی نرسنگا" مکاشفہ 8:12 "ایک فرشتہ"—افسوس، افسوس، افسوس۔ مکاشفہ 8:13۔

“5th Trumpet Revelation 9:1–11/ First Woe

„پانچواں نرسنگا، مکاشفہ 9:1–11 / پہلی ہلاکت“

“6th Trumpet Revelation 9:13 to 11:13 Second Woe ‘Another mighty angel.’ Revelation 10:1

’’چھٹا نرسنگا‘‘ مکاشفہ 9:13 تا 11:13، دوسرا افسوس۔ ’’ایک اور زورآور فرشتہ۔‘‘ مکاشفہ 10:1

“7th Trumpet Revelation 11:13–19 Third Woe ‘Another angel. Revelation 14:6

“ساتواں نرسنگا مکاشفہ 11:13–19 تیسری ہلاکت ‘ایک اور فرشتہ۔ مکاشفہ 14:6”

“‘There followed another.’ Revelation 14:6

“‘ایک اور اس کے پیچھے پیچھے آیا۔’ مکاشفہ 14:6”

“‘The third angel followed them.’ Revelation 14:9.

“‘تیسرے فرشتے نے اُن کے پیچھے پیروی کی۔’ مکاشفہ 14:9۔”

“The bearing of all this may now be more fully seen through a consideration of what the Third Angel’s Message really is in itself: On its face the expression ‘the Third Angel,’ clearly has reference to the third in a series of three angels. As already signified, this series of three angels, each one bearing a message, is found in the fourteenth chapter of Revelation, verses 6–12. The messages of these three angels blend and culminate in the third, which does not cease to sound until the harvest of the earth is ripe, and made ready for the coming of the Lord to reap it.

"یہ سب کچھ کس مفہوم کا حامل ہے، اب اسے اس بات پر مزید کامل غور کے ذریعے زیادہ پوری طرح دیکھا جا سکتا ہے کہ فی نفسہٖ تیسرے فرشتے کا پیغام درحقیقت ہے کیا: اپنے ظاہر کے اعتبار سے 'تیسرا فرشتہ' کی تعبیر واضح طور پر تین فرشتوں کے ایک سلسلے میں تیسرے کی طرف اشارہ کرتی ہے۔ جیسا کہ پہلے ظاہر کیا جا چکا ہے، تین فرشتوں کا یہ سلسلہ، جن میں سے ہر ایک ایک پیغام لے کر آتا ہے، مکاشفہ کے چودھویں باب کی آیات 6–12 میں پایا جاتا ہے۔ ان تینوں فرشتوں کے پیغامات باہم ملتے ہیں اور تیسرے میں اپنے نقطۂ کمال کو پہنچتے ہیں، اور یہ پیغام اُس وقت تک موقوف نہیں ہوتا جب تک زمین کی فصل پک نہ جائے اور خداوند کے آنے اور اسے کاٹنے کے لیے تیار نہ کر دی جائے۔"

“The Third Angel's Message itself, as it is announced in the words of the Third Angel, is as follows: ‘And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand, the same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: and the smoke of their torment ascendeth up forever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name. Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.’

“تیسرے فرشتے کا پیغام خود، جیسا کہ تیسرے فرشتے کے الفاظ میں بیان کیا گیا ہے، یہ ہے: ‘اور تیسرا فرشتہ اُن کے پیچھے آیا اور بلند آواز سے کہنے لگا، اگر کوئی شخص اُس حیوان اور اُس کی مورت کی پرستش کرے، اور اُس کا نشان اپنے ماتھے پر یا اپنے ہاتھ پر لے، تو وہ بھی خدا کے غضب کی اُس مَے میں سے پیے گا جو اُس کے قہر کے پیالہ میں بے آمیزش اُنڈیلی گئی ہے؛ اور مقدس فرشتوں کے سامنے اور برّہ کے سامنے آگ اور گندھک کے ساتھ عذاب دیا جائے گا؛ اور اُن کے عذاب کا دھواں ابدالآباد اوپر اٹھتا رہے گا؛ اور جو حیوان اور اُس کی مورت کی پرستش کرتے ہیں، اور جو کوئی اُس کے نام کا نشان لیتا ہے، اُنہیں نہ دن کو چین ہے نہ رات کو۔ یہاں مقدسوں کا صبر ہے: یہاں وہ ہیں جو خدا کے احکام پر عمل کرتے ہیں اور یسوع کے ایمان کو رکھتے ہیں۔’”

“This is the Third Angel’s Message as it stands, separated from the other two. But, in fact, it can not be regarded as separate; and cannot be made to stand apart as if it alone were a single, separate message to the world; for the very first words concerning it are: ‘The Third Angel followed THEM.’ Thus, by the very first words of the message itself we are referred not only to the one, but to the two, which preceded it. And the Greek word translated ‘followed’ signifies not following apart, nor only following, but ‘following with,’ as soldiers follow their captain, or servants their master; therefore, ‘to follow one in a thing; to let one’s self be led.’ When spoken of things, it signifies to follow as a result; to follow ‘as a consequence of something which had gone before.’ Thus, as to persons, the Third Angel follows with the two which have preceded; and his message, as a thing, follows as a result, or consequence, of the which have gone before.

"یہ تیسرے فرشتے کا پیغام ہے جیسا کہ وہ اپنی موجودہ صورت میں، پہلے دو سے جدا دکھائی دیتا ہے۔ لیکن حقیقت میں، اسے جدا نہیں سمجھا جا سکتا؛ اور نہ ہی اسے اس طرح الگ کھڑا کیا جا سکتا ہے گویا وہ اکیلا ہی دنیا کے لیے ایک منفرد، جداگانہ پیغام ہو؛ کیونکہ اس کے بارے میں ابتدائی ترین الفاظ ہی یہ ہیں: 'تیسرا فرشتہ اُن کے پیچھے آیا۔' پس خود پیغام کے اولین الفاظ ہی کے ذریعے ہماری توجہ نہ صرف ایک کی طرف، بلکہ ان دو کی طرف بھی مبذول کرائی جاتی ہے جو اس سے پہلے تھے۔ اور یونانی لفظ جس کا ترجمہ 'پیچھے آیا' کیا گیا ہے، محض الگ سے پیچھے آنے، یا صرف پیروی کرنے کے معنی نہیں رکھتا، بلکہ 'ہمراہ پیروی کرنے' کے معنی دیتا ہے، جیسے سپاہی اپنے سردار کے پیچھے چلتے ہیں، یا خادم اپنے آقا کے؛ لہٰذا، 'کسی امر میں کسی کی پیروی کرنا؛ اپنے آپ کو کسی کے زیرِ راہنمائی ہونے دینا۔' اور جب یہ لفظ اشیا کے بارے میں بولا جائے تو اس کے معنی نتیجتاً پیچھے آنے کے ہوتے ہیں؛ یعنی اس چیز کے طور پر پیچھے آنا 'جو کسی پیشتر گزر جانے والی چیز کے نتیجے میں ہو۔' پس اشخاص کے اعتبار سے، تیسرا فرشتہ اُن دو کے ساتھ پیروی کرتا ہے جو اس سے پہلے ہو چکے ہیں؛ اور اس کا پیغام، بطور ایک امر، ان چیزوں کے نتیجے یا عاقبت کے طور پر آتا ہے جو اس سے پہلے گزر چکی ہیں۔"

“But of the Second one also it is written: ‘And there followed another angel.’ As with the Third Angel following the Second, so it is with the Second Angel following the First. And of the First one it is written: ‘And I saw another angel fly,’ etc. This is the first in this series of three. There follows with him another; and the Third Angel follows with them. There is a succession in the order of their rise; but, when the three have in succession risen, then they go on together as one. The First one sounds forth his message; the Second one follows and joins with the First; the Third follows them, and joins with them; so that, when the three are joined, and go on together in their united power, they form a mighty, threefold, loud-voiced message. It takes all to make the Third Angel's Message complete; and the Third Angel’s Message cannot be truly given without the giving of all.

“لیکن دوسرے کے بارے میں بھی یہ لکھا ہے: ‘اور اُس کے پیچھے ایک اور فرشتہ آیا۔’ جس طرح تیسرا فرشتہ دوسرے کے پیچھے آتا ہے، اسی طرح دوسرا فرشتہ پہلے کے پیچھے آتا ہے۔ اور پہلے کے بارے میں یہ لکھا ہے: ‘اور میں نے ایک اور فرشتہ کو اُڑتے دیکھا،’ وغیرہ۔ یہ اِن تین کی اِس سلسلہ میں پہلا ہے۔ اُس کے ساتھ ایک اور اس کے پیچھے آتا ہے؛ اور تیسرا فرشتہ اُن کے پیچھے آتا ہے۔ اُن کے ظہور کی ترتیب میں تو یکے بعد دیگرے آنے کا ایک سلسلہ ہے؛ لیکن جب یہ تینوں پے در پے ظاہر ہو چکتے ہیں، تب وہ ایک ہو کر ساتھ ساتھ آگے بڑھتے ہیں۔ پہلا اپنا پیغام بلند کرتا ہے؛ دوسرا اُس کے پیچھے آتا ہے اور پہلے کے ساتھ شامل ہو جاتا ہے؛ تیسرا اُن کے پیچھے آتا ہے اور اُن کے ساتھ شامل ہو جاتا ہے؛ یہاں تک کہ جب یہ تینوں باہم متحد ہو جاتے ہیں، اور اپنی متحدہ قوت میں ساتھ ساتھ آگے بڑھتے ہیں، تو وہ ایک زبردست، سہ گانہ، بلند آواز پیغام کی صورت اختیار کر لیتے ہیں۔ تیسرے فرشتہ کے پیغام کو کامل بنانے کے لیے سب کا ہونا ضروری ہے؛ اور تیسرے فرشتہ کا پیغام، سب کے دیے بغیر، حقیقت میں نہیں دیا جا سکتا۔”

“What, then, is the threefold message in its respective parts?—Here is the First: ‘And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people, saying with a loud voice, Fear God, and give glory to Him; for the hour of His judgment is come: and worship Him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.’

“پس، تین گُنا پیغام اپنے اپنے اجزا میں کیا ہے؟—یہ رہا پہلا: ‘اور میں نے ایک اور فرشتہ کو آسمان کے بیچ میں اڑتے دیکھا، جس کے پاس ابدی انجیل تھی، تاکہ وہ اسے زمین پر بسنے والوں کو، اور ہر قوم، اور قبیلہ، اور زبان، اور امت کو سنائے، اور وہ بلند آواز سے کہتا تھا، خدا سے ڈرو، اور اُس کا جلال کرو؛ کیونکہ اُس کی عدالت کا وقت آ پہنچا ہے: اور اُس کی عبادت کرو جس نے آسمان، اور زمین، اور سمندر، اور پانی کے چشمے پیدا کیے۔’”

“Here is the Second: ‘And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because the made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.’

"یہ دوسری ہے: 'اور اُس کے پیچھے ایک اور فرشتہ آیا جو کہتا تھا، بابل گر پڑا، گر پڑا، وہ بڑا شہر، کیونکہ اُس نے اپنی زناکاری کے غضب کی مے تمام قوموں کو پلائی۔'"

“And here is the Third: ‘And the Third Angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand, the same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: and the smoke of their torment ascendeth up forever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the Beast and his Image, and whosoever receiveth the mark of his name. Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.’

’’اور یہ تیسرا ہے: ‘اور تیسرے فرشتے نے اُن کے پیچھے پیچھے چلتے ہوئے بلند آواز سے کہا، اگر کوئی شخص اُس حیوان اور اُس کی مورت کی پرستش کرے، اور اُس کی مُہر اپنے ماتھے پر یا اپنے ہاتھ پر لے، تو وہ بھی خدا کے غضب کی اُس مے میں سے پئے گا جو اُس کے قہر کے پیالے میں بے آمیزش اُنڈیلی گئی ہے؛ اور وہ مقدس فرشتوں کے سامنے اور برّہ کے سامنے آگ اور گندھک کے ساتھ عذاب دیا جائے گا: اور اُن کے عذاب کا دھواں ابدالآباد تک اُٹھتا رہے گا: اور جو اُس حیوان اور اُس کی مورت کی پرستش کرتے ہیں، اور جو کوئی اُس کے نام کی مُہر قبول کرتا ہے، اُنہیں دن رات چین نہ ہوگا۔ یہیں مقدسوں کا صبر ہے: یہی وہ ہیں جو خدا کے احکام پر عمل کرتے ہیں اور یسوع کے ایمان کو محفوظ رکھتے ہیں۔‘‘‘

“A glance at the wording of each of these messages will discover that thought in the Greek word ‘followed,’ which signifies ‘following as a consequence.’ The First bears the everlasting gospel, to preach to every creature, calling upon all to fear God and give glory to Him, and to worship Him; because the hour of His judgment is come. the rejection of this message produces a condition of things which, as the consequence of such rejection, is described in the words of the Second Angel, which follows. And because of the rejection of the First Message; and because of the consequences of that rejection, as announced in the Second; a condition of things is produced, as a further consequence, which requires that the Third Angel shall follow them, proclaiming with a loud voice his dreadful warning against the terrible evils that have been produced as the double consequence of the rejection of the First Message.

ان پیغامات میں سے ہر ایک کے الفاظ پر ایک نظر ڈالنے سے یونانی لفظ «پیچھے آیا» میں مضمر وہ مفہوم ظاہر ہو جائے گا جس کے معنی ہیں «بطورِ نتیجہ پیروی کرنا»۔ پہلا فرشتہ ابدی انجیل لے کر آتا ہے تاکہ ہر مخلوق کو اس کی منادی کرے، سب کو پکار کر کہ خدا سے ڈرو اور اسے جلال دو، اور اس کی عبادت کرو؛ کیونکہ اُس کی عدالت کا وقت آ پہنچا ہے۔ اس پیغام کے ردِّ عمل سے حالات کی ایسی کیفیت پیدا ہوتی ہے جو، اس رد کے نتیجے کے طور پر، دوسرے فرشتہ کے ان الفاظ میں بیان کی گئی ہے جو اس کے بعد آتا ہے۔ اور چونکہ پہلے پیغام کو رد کیا گیا؛ اور چونکہ اس رد کے نتائج، جیسا کہ دوسرے میں اعلان کیے گئے ہیں، ظاہر ہوئے؛ اس لیے حالات کی ایک ایسی کیفیت پیدا ہو جاتی ہے جو مزید نتیجے کے طور پر اس امر کا تقاضا کرتی ہے کہ تیسرا فرشتہ ان کے پیچھے آئے، اور بلند آواز سے ان ہولناک برائیوں کے خلاف اپنی خوفناک تنبیہ کا اعلان کرے جو پہلے پیغام کے رد کے دوہرے نتیجے کے طور پر پیدا ہوئی ہیں۔

“And that the voice and work of the Third Angel blend with that of the First, is plain from his closing words: ‘Here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus;’ because this is ever the object of the preaching of the everlasting gospel. It is the substance of fearing God and giving glory to him, and of worshiping ‘him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.’ The keeping of the commandments of God and the faith of Jesus is the only thing that will enable any soul to stand in the hour of his judgment, which the first angel declares ‘is come.’

“اور یہ کہ تیسرے فرشتے کی آواز اور کام پہلے فرشتے کی آواز اور کام کے ساتھ باہم ملے ہوئے ہیں، اُس کے اختتامی الفاظ سے ظاہر ہے: ‘یہ وہ ہیں جو خدا کے احکام پر عمل کرتے ہیں اور یسوع کے ایمان کو رکھتے ہیں؛’ کیونکہ یہی ہمیشہ سے ابدی خوشخبری کی منادی کا مقصود رہا ہے۔ یہی خدا سے ڈرنے اور اُس کی تمجید کرنے کا، اور اُس کی پرستش کرنے کا جو ‘آسمان، اور زمین، اور سمندر، اور پانی کے چشمے بنانے والا ہے،’ خلاصہ ہے۔ خدا کے احکام کی فرمانبرداری اور یسوع کے ایمان پر قائم رہنا ہی وہ واحد چیز ہے جو کسی جان کو اُس کے عدالت کے وقت میں قائم رہنے کے قابل کر سکتی ہے، جس کے بارے میں پہلا فرشتہ اعلان کرتا ہے کہ ‘آ پہنچا ہے۔’”

“Immediately following the closing words of the Third Angel is ‘heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth’—from this time forward. Revelation 14:13. And immediately following this are the words, ‘And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle. And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of earth is ripe. And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.’ Revelation 14:14–16. And ‘the harvest is the end of the world.’ Matthew 13:39.

تیسرے فرشتے کے اختتامی الفاظ کے فوراً بعد یہ الفاظ آتے ہیں: ’’اور مَیں نے آسمان سے ایک آواز سنی جو مجھ سے کہتی تھی، لکھ، مبارک ہیں وہ مُردے جو اب سے خداوند میں مرتے ہیں‘‘—یعنی اس وقت سے آگے۔ مکاشفہ 14:13۔ اور اس کے فوراً بعد یہ الفاظ ہیں: ’’اور مَیں نے نگاہ کی، اور دیکھو، ایک سفید بادل تھا، اور اُس بادل پر آدم زاد کے مانند ایک شخص بیٹھا تھا، جس کے سر پر سونے کا تاج تھا اور اُس کے ہاتھ میں ایک تیز درانتی تھی۔ اور ہیکل میں سے ایک اور فرشتہ نکلا، اور اُس سے جو بادل پر بیٹھا تھا بلند آواز سے چلا کر کہا، اپنی درانتی لگا اور کاٹ، کیونکہ تیرے لیے کاٹنے کا وقت آ پہنچا ہے، اس لیے کہ زمین کی فصل پک چکی ہے۔ پس جو بادل پر بیٹھا تھا اُس نے اپنی درانتی زمین پر لگائی، اور زمین کی فصل کاٹ لی گئی۔‘‘ مکاشفہ 14:14–16۔ اور ’’فصل دنیا کا آخر ہے۔‘‘ متی 13:39۔

“Again: the Third Angel particularly warns all people against the worship of the beast and his image, whatever these may be; and, from Revelation 19:11–21, we find that the beast and his image are ‘alive’ when the Lord comes in the clouds of heaven, and are ‘both’ destroyed with the brightness of his coming.

"پھر: تیسرا فرشتہ خاص طور پر سب لوگوں کو حیوان اور اُس کے مجسمہ کی پرستش کے خلاف خبردار کرتا ہے، خواہ یہ جو کچھ بھی ہوں؛ اور مکاشفہ 19:11–21 سے ہم پاتے ہیں کہ حیوان اور اُس کا مجسمہ اُس وقت ’زندہ‘ ہیں جب خداوند آسمان کے بادلوں میں آتا ہے، اور اُس کی آمد کی تابانی سے ’دونوں‘ ہلاک کر دیے جاتے ہیں۔

“These facts show that the Third Angel’s Message is a mighty, threefold, loud-voiced message, which goes forth to every nation and kindred and tongue and people, just before the second coming of the Lord; and which ripens the harvest of the earth, and makes ready a people prepared for the Lord, just as the message of John the Baptist prepared the way for the first coming of the Lord. And so it is the last, the closing, message of God to the world.

“یہ حقائق ظاہر کرتے ہیں کہ تیسرے فرشتے کا پیغام ایک عظیم، سہ گانہ، بلند آواز پیغام ہے، جو خداوند کی دوسری آمد سے ٹھیک پہلے ہر قوم اور قبیلے اور زبان اور امت تک پہنچتا ہے؛ اور جو زمین کی فصل کو پکاتا ہے اور خداوند کے لیے ایک ایسی قوم کو تیار کرتا ہے جو اُس کے لیے آمادہ ہو، جس طرح یوحنا بپتسمہ دینے والے کے پیغام نے خداوند کی پہلی آمد کے لیے راہ تیار کی تھی۔ اور یوں یہ دنیا کے لیے خدا کا آخری، اختتامی، پیغام ہے۔”

“And now, having thus an understanding of what the Third Angel’s Message is in itself, the relation of that message to the great nations of today can be better discerned by a consideration of The Time of the Third Angel’s Message.” A. T. Jones, The Great Nations of Today, 114.

"اور اب، چونکہ ہمیں یہ فہم حاصل ہو گیا ہے کہ تیسرے فرشتے کا پیغام فی نفسہٖ کیا ہے، لہٰذا آج کی عظیم اقوام کے ساتھ اس پیغام کے تعلق کو "تیسرے فرشتے کے پیغام کے زمانے" پر غور کرنے سے زیادہ بہتر طور پر سمجھا جا سکتا ہے۔" A. T. Jones, The Great Nations of Today, 114.