We ended the last article with the sentence that stated, “In 2001 the government of the United States spoke the Patriot Act into law.”
Chúng tôi đã kết thúc bài viết trước bằng câu: "Năm 2001, chính phủ Hoa Kỳ đã ban hành Đạo luật Patriot thành luật."
“There are many, even of those engaged in this movement for Sunday enforcement, who are blinded to the results which will follow this action. They do not see that they are striking directly against religious liberty. There are many who have never understood the claims of the Bible Sabbath and the false foundation upon which the Sunday institution rests. Any movement in favor of religious legislation is really an act of concession to the papacy, which for so many ages has steadily warred against liberty of conscience. Sunday observance owes its existence as a so-called Christian institution to ‘the mystery of iniquity;’ and its enforcement will be a virtual recognition of the principles which are the very cornerstone of Romanism. When our nation shall so abjure the principles of its government as to enact a Sunday law, Protestantism will in this act join hands with popery; it will be nothing else than giving life to the tyranny which has long been eagerly watching its opportunity to spring again into active despotism.” Testimonies, volume 5, 711.
Có nhiều người, ngay cả trong số những người tham gia phong trào cưỡng chế giữ ngày Chủ nhật này, bị mù quáng trước những kết quả sẽ theo sau hành động ấy. Họ không thấy rằng họ đang trực tiếp tấn công vào tự do tôn giáo. Có nhiều người chưa bao giờ hiểu các đòi hỏi của ngày Sa-bát trong Kinh Thánh và nền tảng giả dối mà trên đó thiết chế Chủ nhật được xây dựng. Bất kỳ phong trào nào ủng hộ việc lập pháp tôn giáo thực chất là một hành động nhượng bộ giáo quyền La Mã, vốn qua bao thế kỷ đã kiên trì tiến hành cuộc chiến chống lại tự do lương tâm. Việc giữ ngày Chủ nhật, với tư cách một thiết chế gọi là Cơ Đốc, tồn tại là nhờ 'mầu nhiệm của điều gian ác;' và việc cưỡng chế nó sẽ là sự thừa nhận trên thực tế những nguyên tắc vốn là chính đá tảng của chủ nghĩa La Mã. Khi quốc gia chúng ta chối bỏ các nguyên tắc của nền chính quyền mình đến mức ban hành một đạo luật về ngày Chủ nhật, thì chủ nghĩa Tin Lành trong hành động này sẽ bắt tay với giáo quyền giáo hoàng; điều đó chẳng gì khác hơn là ban sự sống cho nền bạo quyền đã từ lâu nóng lòng rình chờ cơ hội để lại bùng dậy thành chế độ chuyên chế đang hoạt động." Chứng ngôn, tập 5, 711.
1888 typified 2001, and it was then that the Blair Bill was introduced, though its failure to be passed, prevented it from prophetically speaking. It became the sign of 66 AD, a siege that was initiated and then mysteriously withdrawn. When it is understood that there are two image of the beast testing periods, and that the second period begins with the Sunday law in the United States, typified by the year 321, and that the period ends when the world Sunday law, typified by 538, is fully enforced; then it demands prophetically that the beginning of the first image of the beast testing period also begins with some type of typification of a Sunday law being spoken. In 1888, the Blair Bill was an attempt to enforce a National Sunday law, and 1888 identifies when the angel of Revelation eighteen descends and lightens the earth with his glory.
Năm 1888 là hình bóng cho năm 2001, và chính khi ấy Dự luật Blair đã được đưa ra; tuy nhiên, việc nó không được thông qua đã ngăn không cho nó lên tiếng một cách tiên tri. Nó trở thành dấu hiệu của năm 66 SCN, một cuộc vây hãm được khởi sự rồi sau đó bí ẩn rút lui. Khi hiểu rằng có hai thời kỳ thử nghiệm của hình tượng con thú, và rằng thời kỳ thứ hai bắt đầu với luật ngày Chủ nhật tại Hoa Kỳ, được tượng trưng bởi năm 321, và rằng thời kỳ ấy kết thúc khi luật ngày Chủ nhật toàn cầu, được tượng trưng bởi năm 538, được thực thi hoàn toàn; thì điều đó đòi hỏi về mặt tiên tri rằng sự khởi đầu của thời kỳ thử nghiệm thứ nhất của hình tượng con thú cũng bắt đầu với một dạng tượng trưng nào đó về việc luật ngày Chủ nhật được nêu ra. Năm 1888, Dự luật Blair là một nỗ lực nhằm áp đặt một luật ngày Chủ nhật cấp quốc gia, và 1888 xác định thời điểm thiên sứ của Khải Huyền mười tám giáng xuống và chiếu sáng cả đất bằng vinh quang của mình.
The Patriot Act is the typification of a Sunday law that begins the image of the beast testing time in the United States. The United States speaks as a dragon in fulfillment of Revelation chapter thirteen, verse eleven when it enforces the Sunday law. When it enforces that law it will speak as a dragon, and that Sunday law identifies that the image of the beast is fully formed in the United States. At that point the United States has filled up its cup of probationary time, and national apostasy is followed by national ruin. At that point the United States ceases to be the sixth kingdom of Bible prophecy as the threefold union is established.
Đạo luật Yêu nước là sự điển hình cho một luật ngày Chủ nhật, thứ sẽ mở đầu thời kỳ thử thách về hình tượng của con thú tại Hoa Kỳ. Hoa Kỳ sẽ nói như rồng, ứng nghiệm Khải Huyền chương mười ba, câu mười một, khi nó áp đặt luật ngày Chủ nhật. Khi áp đặt luật đó, nó sẽ nói như rồng, và chính luật ngày Chủ nhật ấy cho thấy rằng hình tượng của con thú đã được hình thành trọn vẹn tại Hoa Kỳ. Khi ấy, Hoa Kỳ đã kết thúc thời kỳ ân huệ được dành cho mình, và sau sự bội đạo của quốc gia là sự bại vong của quốc gia. Lúc đó, khi liên minh ba bên được thiết lập, Hoa Kỳ sẽ thôi không còn là vương quốc thứ sáu trong lời tiên tri Kinh Thánh.
Alpha and Omega always portrays the end with the beginning and at the beginning of the United States there were three times the United States prophetically spoke that marked the beginning of the United States as the sixth kingdom of Bible prophecy. The Declaration of Independence in 1776, followed by the Constitution of 1789 and then the Alien and Sedition Acts of 1798 identify the first three times the United States prophetically spoke. Each of those three publications represented the speaking of the United States. Those three steps led to 1798, the beginning of the United States reigning as the sixth kingdom of Bible prophecy. Those same three waymarks in the beginning of the United States, represent three waymarks that lead to the ending of the United States reigning as the sixth kingdom of Bible prophecy.
Alpha và Omega luôn phác họa phần kết qua phần khởi đầu, và vào thuở ban đầu của Hoa Kỳ đã có ba lần Hoa Kỳ lên tiếng theo nghĩa tiên tri, đánh dấu sự khởi đầu của Hoa Kỳ như vương quốc thứ sáu trong lời tiên tri Kinh Thánh. Tuyên ngôn Độc lập năm 1776, tiếp theo là Hiến pháp năm 1789, rồi đến các Đạo luật Ngoại kiều và Phản loạn năm 1798 xác định ba lần đầu tiên Hoa Kỳ lên tiếng theo nghĩa tiên tri. Mỗi một trong ba ấn phẩm ấy đều đại diện cho lời lên tiếng của Hoa Kỳ. Ba bước đó dẫn đến năm 1798, khởi đầu việc Hoa Kỳ trị vì như vương quốc thứ sáu trong lời tiên tri Kinh Thánh. Chính ba mốc chỉ đường ấy ở buổi đầu của Hoa Kỳ cũng là ba mốc dẫn đến sự kết thúc việc Hoa Kỳ trị vì như vương quốc thứ sáu trong lời tiên tri Kinh Thánh.
The Patriot Act is the first of three times the United States speaks as it comes to its conclusion as the sixth kingdom. The third speaking, that identifies the end of the sixth kingdom is the Sunday law. In the middle of that history the Pelosi Trials of January 6, which began in, 2022 were initiated. The trials were a direct rejection of the rights enshrined in the Constitution because the trials were political in nature, and the lawfare was not simply a fabrication of facts, but it was actually a direct attack upon “procedural” and “substantive” law as identified within the Constitution.
Đạo luật Patriot là lần đầu trong ba lần Hoa Kỳ lên tiếng khi nó đi đến hồi kết với tư cách là vương quốc thứ sáu. Lần lên tiếng thứ ba, đánh dấu sự kết thúc của vương quốc thứ sáu, là luật ngày Chủ nhật. Giữa giai đoạn lịch sử đó, các phiên tòa Pelosi liên quan đến ngày 6 tháng 1, bắt đầu vào năm 2022, đã được khởi xướng. Các phiên tòa ấy là một sự bác bỏ trực tiếp các quyền được hiến định trong Hiến pháp vì chúng có tính chất chính trị, và “chiến tranh pháp lý” không chỉ là sự ngụy tạo các sự kiện, mà thực chất là một cuộc tấn công trực tiếp vào “luật tố tụng” và “luật nội dung” như được xác định trong Hiến pháp.
The Patriot Act in 2001 was a direct attack upon the “Due Process Clause” which appears in both the Fifth Amendment and the Fourteenth Amendment to the U.S. Constitution. These provide that nobody may be deprived of life, liberty, or property without due process of law. That was 2001, and in 2022 the attack against the Constitution was focused upon both “procedural due process” and “substantive due process.” The word “repudiate” means to deny, and Sister White identifies that at the Sunday law in the United States every principle of the Constitution will be repudiated.
Đạo luật Patriot năm 2001 là một cuộc tấn công trực tiếp vào “Điều khoản về thủ tục tố tụng đúng pháp luật” xuất hiện trong cả Tu chính án thứ Năm và Tu chính án thứ Mười bốn của Hiến pháp Hoa Kỳ. Các điều khoản này quy định rằng không ai có thể bị tước đoạt quyền sống, tự do hoặc tài sản nếu không có thủ tục tố tụng đúng pháp luật. Đó là năm 2001, và đến năm 2022, cuộc tấn công vào Hiến pháp tập trung vào cả “thủ tục tố tụng đúng pháp luật về mặt thủ tục” và “thủ tục tố tụng đúng pháp luật về mặt nội dung.” Từ “repudiate” có nghĩa là phủ nhận, và Bà White nhận định rằng khi có luật ngày Chủ nhật tại Hoa Kỳ, mọi nguyên tắc của Hiến pháp sẽ bị phủ nhận.
“By the decree enforcing the institution of the papacy in violation of the law of God, our nation will disconnect herself fully from righteousness. When Protestantism shall stretch her hand across the gulf to grasp the hand of the Roman power, when she shall reach over the abyss to clasp hands with spiritualism, when, under the influence of this threefold union, our country shall repudiate every principle of its Constitution as a Protestant and republican government, and shall make provision for the propagation of papal falsehoods and delusions, then we may know that the time has come for the marvelous working of Satan and that the end is near.
Việc ban hành một sắc lệnh cưỡng bách áp đặt thiết chế giáo hoàng, vi phạm luật pháp của Đức Chúa Trời, sẽ khiến quốc gia chúng ta hoàn toàn đoạn tuyệt với sự công chính. Khi chủ nghĩa Tin Lành vươn tay qua vực ngăn cách để nắm lấy tay quyền lực La Mã, khi nó lại vươn qua vực thẳm để bắt tay với thuyết duy linh, khi, dưới ảnh hưởng của liên minh ba bên này, đất nước chúng ta chối bỏ mọi nguyên tắc Hiến pháp của mình với tư cách là một chính thể Tin Lành và cộng hòa, và tạo điều kiện cho việc truyền bá những dối trá và mê lầm của giáo quyền giáo hoàng, thì bấy giờ chúng ta có thể biết rằng thời điểm cho hoạt động lạ lùng của Sa-tan đã đến, và sự kết thúc đã gần kề.
“As the approach of the Roman armies was a sign to the disciples of the impending destruction of Jerusalem, so may this apostasy be a sign to us that the limit of God’s forbearance is reached, that the measure of our nation’s iniquity is full, and that the angel of mercy is about to take her flight, never to return. The people of God will then be plunged into those scenes of affliction and distress which prophets have described as the time of Jacob’s trouble. The cries of the faithful, persecuted ones ascend to heaven. And as the blood of Abel cried from the ground, there are voices also crying to God from martyrs’ graves, from the sepulchers of the sea, from mountain caverns, from convent vaults: ‘How long, O Lord, holy and true, dost Thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?’
Cũng như việc đạo quân La Mã tiến gần là một dấu hiệu báo cho các môn đồ biết sự hủy diệt sắp xảy đến trên Giê-ru-sa-lem, thì sự bội đạo này cũng có thể là một dấu hiệu cho chúng ta rằng sự khoan dung của Đức Chúa Trời đã đến giới hạn, rằng tội ác của quốc gia chúng ta đã đầy, và rằng thiên sứ của lòng thương xót sắp cất cánh bay đi, chẳng bao giờ trở lại. Bấy giờ dân sự của Đức Chúa Trời sẽ bị chìm vào những cảnh khốn khó và hoạn nạn mà các nhà tiên tri đã mô tả là thời kỳ hoạn nạn của Gia-cốp. Tiếng kêu than của những người trung tín bị bắt bớ dâng lên trời. Và như huyết của A-bên kêu từ đất, cũng có những tiếng kêu cùng Đức Chúa Trời từ mồ mả của các vị tử đạo, từ những mộ phần nơi biển cả, từ các hang núi, từ những hầm mộ tu viện: 'Đến bao giờ, lạy Chúa, Đấng thánh khiết và chân thật, Ngài mới đoán xét và báo thù huyết chúng tôi cho những kẻ ở trên đất?'
“The Lord is doing His work. All heaven is astir. The Judge of all the earth is soon to arise and vindicate His insulted authority. The mark of deliverance will be set upon the men who keep God’s commandments, who revere His law, and who refuse the mark of the beast or of his image.
Chúa đang làm công việc của Ngài. Cả thiên đàng đều xao động. Đấng Thẩm Phán của khắp đất sắp đứng lên để bênh vực và phục hồi quyền uy bị xúc phạm của Ngài. Dấu ấn giải cứu sẽ được ghi trên những người gìn giữ các điều răn của Đức Chúa Trời, tôn kính luật pháp của Ngài, và từ chối dấu của con thú hoặc của hình tượng nó.
“God has revealed what is to take place in the last days, that His people may be prepared to stand against the tempest of opposition and wrath. Those who have been warned of the events before them are not to sit in calm expectation of the coming storm, comforting themselves that the Lord will shelter His faithful ones in the day of trouble. We are to be as men waiting for their Lord, not in idle expectancy, but in earnest work, with unwavering faith. It is no time now to allow our minds to be engrossed with things of minor importance. While men are sleeping, Satan is actively arranging matters so that the Lord’s people may not have mercy or justice. The Sunday movement is now making its way in darkness. The leaders are concealing the true issue, and many who unite in the movement do not themselves see whither the undercurrent is tending. Its professions are mild and apparently Christian, but when it shall speak it will reveal the spirit of the dragon. It is our duty to do all in our power to avert the threatened danger. We should endeavor to disarm prejudice by placing ourselves in a proper light before the people. We should bring before them the real question at issue, thus interposing the most effectual protest against measures to restrict liberty of conscience. We should search the Scriptures and be able to give the reason for our faith. Says the prophet: ‘The wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand.’” Testimonies, volume 5, 451, 452.
Đức Chúa Trời đã bày tỏ những điều sẽ xảy ra trong những ngày sau rốt, để dân Ngài được chuẩn bị đứng vững trước cơn bão tố của sự chống đối và thịnh nộ. Những người đã được cảnh báo về các biến cố ở phía trước không được ngồi đó bình thản chờ đợi cơn bão sắp đến, tự an ủi rằng Chúa sẽ che chở những người trung tín của Ngài trong ngày hoạn nạn. Chúng ta phải như những người chờ đợi Chúa mình, không phải trong sự mong đợi nhàn rỗi, nhưng trong công việc sốt sắng, với đức tin không lay chuyển. Hiện nay không phải là lúc để tâm trí chúng ta bị cuốn vào những điều thứ yếu. Trong khi con người đang ngủ, Sa-tan đang tích cực sắp đặt mọi việc để dân của Chúa không có được lòng thương xót hay lẽ công bình. Phong trào ngày Chủ nhật hiện đang tiến bước trong bóng tối. Các nhà lãnh đạo đang che giấu vấn đề thật sự, và nhiều người liên kết với phong trào ấy chính họ cũng không thấy dòng chảy ngầm đang dẫn đến đâu. Những lời tuyên bố của nó thì ôn hòa và có vẻ Cơ Đốc, nhưng khi nó cất tiếng, nó sẽ bộc lộ tinh thần của con rồng. Bổn phận của chúng ta là làm hết sức mình để ngăn chặn mối nguy đang đe dọa. Chúng ta nên nỗ lực hóa giải định kiến bằng cách trình bày đúng đắn về chính mình trước mặt dân chúng. Chúng ta nên trình bày trước họ vấn đề then chốt thực sự, qua đó đưa ra sự phản kháng hữu hiệu nhất đối với các biện pháp hạn chế tự do lương tâm. Chúng ta nên tra xét Kinh Thánh và có thể đưa ra lý do cho đức tin của mình. Tiên tri nói: “Kẻ ác sẽ làm điều ác; chẳng một kẻ ác nào hiểu, nhưng người khôn ngoan sẽ hiểu.” Chứng ngôn, tập 5, trang 451, 452.
Sister White aligns the Sunday law with several last-day waymarks, and in so doing her words reveal “what is to take place in the last days, that His people may be prepared to stand against the tempest of opposition and wrath.” Therefore, the waymarks that she aligns in this passage are to be carefully examined. I am suggesting that the point of reference is the line of prophecy that focuses upon the Constitution of the United States, along with the “speaking” of the nation as an interrelated symbol.
Bà White liên kết luật Chủ nhật với một số mốc chỉ dấu của những ngày sau rốt, và khi làm như vậy, những lời bà bộc lộ “điều gì sẽ xảy ra trong những ngày sau rốt, để dân Ngài có thể được chuẩn bị đứng vững trước cơn bão tố của sự chống đối và thịnh nộ.” Vì vậy, các mốc chỉ dấu mà bà liên kết trong đoạn này cần được xem xét kỹ lưỡng. Tôi đề nghị rằng điểm tham chiếu là dòng tiên tri tập trung vào Hiến pháp Hoa Kỳ, cùng với việc “lên tiếng” của quốc gia, như những biểu tượng có liên hệ mật thiết.
By that, I mean, that the Blair Bill in 1888, the Patriot Act in 2001, and the political prosecutions that were carried out by the Democrats and globalist Republicans beginning in 2022 were each a direct denial of two essential elements of the Constitution. 1888 represents enforcement of Sunday worship, and then in 2001, the change from English law to Roman law. In 2022 “substantive” and “procedural” law was attacked.
Ý tôi muốn nói là Blair Bill năm 1888, Patriot Act năm 2001, và các vụ truy tố vì động cơ chính trị do Đảng Dân chủ và những người Cộng hòa theo chủ nghĩa toàn cầu tiến hành bắt đầu từ năm 2022, mỗi điều đều trực tiếp phủ nhận hai yếu tố cốt yếu của Hiến pháp. Năm 1888 đánh dấu việc cưỡng chế thờ phượng vào ngày Chủ nhật, và rồi đến năm 2001 là sự chuyển từ luật Anh sang luật La Mã. Năm 2022, luật "nội dung" và "tố tụng" đã bị tấn công.
Substantive law defines the rights and obligations of individuals and organizations, while procedural law outlines the process for resolving disputes and enforcing the rights and obligations of individuals and organizations. The law defines legal or illegal behavior and sets out the punishments for it. Substantive law covers many legal areas, including criminal, civil, and contract law.
Luật nội dung quy định quyền và nghĩa vụ của cá nhân và tổ chức, trong khi luật tố tụng quy định trình tự, thủ tục giải quyết tranh chấp và bảo đảm việc thực thi các quyền và nghĩa vụ của cá nhân và tổ chức. Pháp luật xác định hành vi hợp pháp hoặc bất hợp pháp và quy định hình phạt đối với các hành vi đó. Luật nội dung bao quát nhiều lĩnh vực pháp lý, bao gồm luật hình sự, luật dân sự và luật hợp đồng.
Criminal law is an excellent example of substantive law. Criminal law defines what actions are considered criminal and the penalties for those crimes. Civil law, however, governs disputes between individuals and organizations, such as breach of contract, personal injury, or property disputes.
Luật hình sự là một ví dụ điển hình về luật nội dung. Luật hình sự xác định những hành vi nào bị coi là tội phạm và hình phạt đối với các tội đó. Trong khi đó, luật dân sự điều chỉnh các tranh chấp giữa cá nhân và tổ chức, chẳng hạn như vi phạm hợp đồng, thiệt hại về sức khỏe hoặc tranh chấp tài sản.
Substantive law is typically written in statutes, regulations, and case law. Statutes are laws passed by legislative bodies, such as national parliaments or state legislature, and regulations are rules and procedures created by administrative agencies. Case law is the law that judges create through their interpretation of statutes, regulations, and the Constitution.
Pháp luật nội dung thường được ghi nhận trong các đạo luật, quy định và án lệ. Đạo luật là các luật do cơ quan lập pháp ban hành, chẳng hạn như quốc hội ở cấp quốc gia hoặc cơ quan lập pháp của bang/tiểu bang; còn quy định là các quy tắc và thủ tục do các cơ quan hành chính ban hành. Án lệ là pháp luật do các thẩm phán tạo ra thông qua việc diễn giải các đạo luật, quy định và Hiến pháp.
Procedural law refers to the rules governing the legal process. It outlines how cases move through the legal system, from the initial filing of a complaint to the final resolution. Procedural law covers various legal areas, including civil, criminal, and administrative procedures. The purpose of procedural law is to ensure that the legal process is fair and efficient. It provides a framework for resolving disputes and ensures that everyone involved in the legal process, including judges, lawyers, and litigants, knows what is expected of them.
Luật tố tụng đề cập đến các quy tắc điều chỉnh quy trình tố tụng. Nó nêu rõ cách các vụ việc đi qua hệ thống pháp luật, từ việc nộp đơn ban đầu đến khi có quyết định cuối cùng. Luật tố tụng bao quát nhiều lĩnh vực pháp luật khác nhau, bao gồm thủ tục dân sự, hình sự và hành chính. Mục đích của luật tố tụng là bảo đảm quy trình tố tụng công bằng và hiệu quả. Nó cung cấp một khuôn khổ để giải quyết tranh chấp và bảo đảm rằng mọi người tham gia vào quy trình tố tụng, bao gồm thẩm phán, luật sư và đương sự, đều biết những gì được kỳ vọng ở họ.
Substantive and procedural law are intended to work together to ensure justice is served. Substantive law defines the rights and obligations of individuals and organizations, while procedural law outlines the process for resolving disputes and enforcing those rights and obligations. In other words, substantive law defines legal or illegal behavior and the consequences of illegal behavior, while procedural law outlines how those legal issues are resolved.
Luật nội dung và luật tố tụng được thiết kế để phối hợp với nhau nhằm bảo đảm công lý được thực thi. Luật nội dung quy định quyền và nghĩa vụ của cá nhân và tổ chức, trong khi luật tố tụng quy định quy trình giải quyết tranh chấp và thực thi các quyền và nghĩa vụ đó. Nói cách khác, luật nội dung xác định hành vi hợp pháp hoặc bất hợp pháp và hậu quả của hành vi bất hợp pháp, còn luật tố tụng quy định cách thức các vấn đề pháp lý đó được giải quyết.
In 2001, the Patriot Act removed the right of habeas corpus. “Habeas corpus” is a Latin term that translates to “you shall have the body.” It refers to a legal principle that protects individuals from unlawful detention by requiring a court to examine the lawfulness of a person’s imprisonment. Habeas corpus is a fundamental right in many legal systems, especially those influenced by English common law. It ensures that a person cannot be held in custody without just cause and allows them to challenge the legality of their detention before a judge.
Năm 2001, Đạo luật Patriot đã tước bỏ quyền habeas corpus. "Habeas corpus" là một thuật ngữ tiếng Latinh có nghĩa là "ngươi sẽ có thân thể." Nó đề cập đến một nguyên tắc pháp lý bảo vệ cá nhân khỏi việc giam giữ trái pháp luật bằng cách yêu cầu tòa án xem xét tính hợp pháp của việc giam cầm một người. Habeas corpus là một quyền cơ bản trong nhiều hệ thống pháp luật, đặc biệt là những hệ thống chịu ảnh hưởng của thông luật Anh. Nó bảo đảm rằng một người không thể bị giam giữ nếu không có lý do chính đáng và cho phép họ thách thức tính hợp pháp của việc giam giữ mình trước một thẩm phán.
A “Due Process Clause” appears in both the Fifth Amendment and the Fourteenth Amendment to the U.S. Constitution. These provide that nobody may be deprived of life, liberty, or property without due process of law. Courts have developed two branches of due process doctrine: procedural due process and substantive due process. In 2001, with the Patriot Act habeas corpus was removed as a right, and English law was replaced by Roman law. English law defines that a person is considered innocent until proven guilty, and Roman law identifies that a person is considered guilty until proven innocent. In the Pelosi Trials of 2022, both procedural and substantive due process was trampled upon. Both substantive law and procedural law were applied in the Pelosi Trials in the exact opposite of their intended Constitutional purpose.
Một "Điều khoản về thủ tục pháp lý đúng đắn" xuất hiện trong cả Tu chính án thứ Năm và Tu chính án thứ Mười Bốn của Hiến pháp Hoa Kỳ. Các điều khoản này quy định rằng không ai có thể bị tước đoạt quyền sống, tự do hoặc tài sản nếu không theo đúng thủ tục pháp lý. Các tòa án đã phát triển hai nhánh của học thuyết về thủ tục pháp lý đúng đắn: về thủ tục và về nội dung. Năm 2001, với Đạo luật Patriot, habeas corpus bị loại bỏ như một quyền, và luật Anh bị thay thế bằng luật La Mã. Luật Anh quy định rằng một người được coi là vô tội cho đến khi bị chứng minh là có tội, còn luật La Mã cho rằng một người được coi là có tội cho đến khi được chứng minh là vô tội. Trong các phiên tòa Pelosi năm 2022, cả thủ tục pháp lý đúng đắn về thủ tục lẫn về nội dung đều bị chà đạp. Cả luật nội dung và luật thủ tục đều được áp dụng trong các phiên tòa Pelosi theo cách hoàn toàn trái ngược với mục đích mà Hiến pháp định ra.
The distinction between substantive due process and procedural due process lies in the different aspects of law and rights that each concept protects within the framework of the U.S. Constitution, particularly under the Due Process Clauses of the Fifth and Fourteenth Amendments.
Sự phân biệt giữa thủ tục tố tụng đúng pháp luật về nội dung và thủ tục tố tụng đúng pháp luật về trình tự nằm ở những khía cạnh khác nhau của pháp luật và các quyền mà mỗi khái niệm bảo vệ trong khuôn khổ Hiến pháp Hoa Kỳ, đặc biệt theo các điều khoản về thủ tục tố tụng đúng pháp luật của Tu chính án thứ Năm và Tu chính án thứ Mười Bốn.
Substantive due process is concerned with the fundamental rights and liberties that the government cannot infringe upon, regardless of the procedure used. It protects certain rights from government interference even if the proper procedures are followed. Substantive due process involves rights that are deemed fundamental, such as the right to privacy, the right to marry, and the right to raise one’s children. These rights are protected from government intrusion unless there is a compelling state interest. It serves as a check on the government’s power, ensuring that laws and regulations do not violate fundamental liberties.
Thủ tục thích đáng về nội dung quan tâm đến các quyền và tự do cơ bản mà chính phủ không được xâm phạm, bất kể thủ tục nào được sử dụng. Nó bảo vệ một số quyền khỏi sự can thiệp của chính phủ ngay cả khi các thủ tục thích hợp đã được tuân thủ. Thủ tục thích đáng về nội dung liên quan đến các quyền được coi là cơ bản, như quyền về đời tư, quyền kết hôn và quyền nuôi dạy con cái của mình. Những quyền này được bảo vệ khỏi sự can thiệp của nhà nước, trừ khi tồn tại một lợi ích trọng yếu của nhà nước. Nó đóng vai trò như một cơ chế kiểm soát quyền lực của chính phủ, bảo đảm rằng các đạo luật và quy định không xâm phạm các quyền tự do cơ bản.
Procedural due process is concerned with the procedures that the government must follow before it deprives an individual of life, liberty, or property. It ensures that individuals receive fair and impartial treatment through proper legal processes. Procedural due process requires the government to follow certain steps or procedures, such as providing notice, a fair hearing, and an opportunity to be heard, before depriving someone of their rights. It emphasizes the methods by which laws are enforced, ensuring that the government acts in a just and fair manner.
Nguyên tắc bảo đảm thủ tục tố tụng liên quan đến các thủ tục mà chính phủ phải tuân theo trước khi tước đoạt mạng sống, tự do hoặc tài sản của một cá nhân. Nguyên tắc này bảo đảm rằng cá nhân được đối xử công bằng và vô tư thông qua các quy trình pháp lý thích hợp. Bảo đảm thủ tục tố tụng yêu cầu chính phủ tuân thủ những bước hoặc thủ tục nhất định, như thông báo, một phiên điều trần công bằng và cơ hội được trình bày ý kiến, trước khi tước đi quyền của bất kỳ ai. Nó nhấn mạnh các phương thức thực thi pháp luật, bảo đảm rằng chính phủ hành động một cách công bằng và chính đáng.
The lawfare that has been manifested since the Pelosi Trials began represents a denial of both substantive and procedural due process. The fundamental rights of American citizens were openly and successfully denied. The false flag operations and the open corruption of the alphabet agencies of the United States has been regularly exposed since even before the Pelosi Trials began, but the legal procedures that have been employed by the globalists of both parties since the Pelosi Trials began, represents a clear illustration of the destruction of procedural due process.
Cuộc chiến pháp lý được bộc lộ kể từ khi các phiên xử Pelosi bắt đầu cho thấy sự phủ nhận quyền được xét xử theo đúng trình tự pháp luật, cả về nội dung lẫn về thủ tục. Các quyền cơ bản của công dân Hoa Kỳ đã bị công khai và trọn vẹn phủ nhận. Các chiến dịch cờ giả và tình trạng tham nhũng trắng trợn trong các cơ quan ba chữ cái của Hoa Kỳ đã thường xuyên bị phanh phui ngay từ trước khi các phiên xử Pelosi bắt đầu, nhưng các thủ tục pháp lý mà những người theo chủ nghĩa toàn cầu ở cả hai đảng triển khai kể từ khi các phiên xử Pelosi bắt đầu lại là minh chứng rõ ràng cho sự hủy hoại quyền được tố tụng theo đúng thủ tục.
Earlier in the article we read, “Any movement in favor of religious legislation is really an act of concession to the papacy, which for so many ages has steadily warred against liberty of conscience. Sunday observance owes its existence as a so-called Christian institution to ‘the mystery of iniquity;’ and its enforcement will be a virtual recognition of the principles which are the very cornerstone of Romanism. When our nation shall so abjure the principles of its government as to enact a Sunday law, Protestantism will in this act join hands with popery; it will be nothing else than giving life to the tyranny which has long been eagerly watching its opportunity to spring again into active despotism.”
Ở phần trước của bài viết, chúng ta đọc: “Bất cứ phong trào nào ủng hộ việc lập pháp tôn giáo thực chất là một hành động nhượng bộ cho giáo hoàng quyền, thế lực đã suốt bao thời đại kiên trì gây chiến chống lại tự do lương tâm. Việc giữ ngày Chủ nhật, như một thiết chế được gọi là Cơ Đốc giáo, mắc nợ sự tồn tại của nó với ‘mầu nhiệm của gian ác’; và việc cưỡng bách nó sẽ là sự thừa nhận trên thực tế những nguyên tắc vốn là viên đá góc của La Mã giáo. Khi quốc gia chúng ta chối bỏ đến thế các nguyên tắc của chính thể mình mà ban hành một luật Chủ nhật, thì Phái Kháng Cách trong hành động ấy sẽ nắm tay với giáo La Mã; đó chẳng là gì khác hơn là thổi sinh khí cho nền bạo trị đã từ lâu hăm hở rình rập cơ hội để lại bùng dậy thành một chế độ chuyên chế hoạt động.”
In the line of history that can be represented with the Constitution of the United States there are three specific waymarks representing some element of the Constitution in both the beginning and the ending of the United States. Each of those three waymarks are political actions, and therefore symbolize the speaking of the United States. The third of those three waymarks in the beginning, that marked 1798, was the Alien and Sedition Acts and the third of those waymarks at the ending is when the United States enforces a Sunday law, and speaks as a dragon in fulfillment of Revelation chapter thirteen, verse eleven.
Trong dòng lịch sử có thể được minh họa bằng Hiến pháp Hoa Kỳ, có ba mốc cụ thể biểu thị một khía cạnh của Hiến pháp trong cả giai đoạn khởi đầu lẫn giai đoạn kết thúc của Hợp Chúng Quốc Hoa Kỳ. Mỗi trong ba mốc ấy là một hành động chính trị, vì vậy tượng trưng cho tiếng nói của Hoa Kỳ. Mốc thứ ba trong ba mốc ở phần khởi đầu, đánh dấu năm 1798, là các Đạo luật Ngoại kiều và Chống Nổi loạn; còn mốc thứ ba ở phần kết thúc là khi Hoa Kỳ thi hành luật ngày Chủ nhật và nói như một con rồng để ứng nghiệm Khải Huyền chương mười ba, câu mười một.
The prophetic history of the United States begins when, as represented by the earth, it opened its mouth and swallowed up the flood of the dragon’s persecution.
Lịch sử tiên tri của Hợp chúng quốc Hoa Kỳ bắt đầu khi, như được biểu trưng bởi đất, đất mở miệng và nuốt chửng dòng lũ của cuộc bắt bớ do con rồng gây ra.
And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood. And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth. Revelation 12:15, 16.
Con rắn từ miệng nó phun ra một dòng nước như lũ lụt đuổi theo người đàn bà, để khiến bà bị lũ cuốn đi. Nhưng đất đã giúp người đàn bà: đất mở miệng ra và nuốt lấy dòng lũ mà con rồng đã phun ra từ miệng nó. Khải Huyền 12:15-16.
In 1776, the beast that was to arise from the earth, and ultimately become the sixth kingdom of Bible prophecy in 1798, swallowed up the flood of persecution against God’s people by establishing a nation with a Constitution that protested against the tyrants of European royalty and tyrants of the papal church.
Vào năm 1776, con thú, vốn được tiên báo sẽ trỗi dậy từ đất và rốt cuộc trở thành vương quốc thứ sáu trong lời tiên tri Kinh Thánh vào năm 1798, đã nuốt chửng làn sóng bách hại chống lại dân của Đức Chúa Trời bằng cách thiết lập một quốc gia với bản Hiến pháp phản đối các bạo chúa của giới hoàng gia châu Âu và của giáo hội do Giáo hoàng lãnh đạo.
The Declaration of Independence in 1776 typified the Patriot Act of 2001. The Constitution of 1789 typified the Pelosi Trials beginning in 2022. The Alien and Sedition Acts of 1798 typified the Sunday law in the United States.
Bản Tuyên ngôn Độc lập năm 1776 tiêu biểu cho Đạo luật Patriot năm 2001. Hiến pháp năm 1789 tiêu biểu cho các phiên tòa Pelosi bắt đầu từ năm 2022. Các Đạo luật Alien and Sedition năm 1798 tiêu biểu cho luật Chủ nhật ở Hoa Kỳ.
The pronouncement of independence by the American patriots in 1776 represented the announcement of loss of independence with the Patriot Act of 2001. The Constitution of 1789 represented the Pelosi Trials beginning in 2022. The Alien and Sedition Acts represents the Sunday law. The history of the repudiation of every principle of the Constitution represents a progressive overturning of the Constitution that ends at the Sunday law.
Việc tuyên bố độc lập của những người yêu nước Mỹ vào năm 1776 tượng trưng cho việc tuyên bố về sự mất độc lập thông qua Patriot Act năm 2001. Hiến pháp năm 1789 tượng trưng cho các phiên tòa Pelosi bắt đầu từ năm 2022. Các đạo luật Alien and Sedition tượng trưng cho luật ngày Chủ nhật. Lịch sử của việc chối bỏ mọi nguyên tắc của Hiến pháp tượng trưng cho sự lật đổ dần dần Hiến pháp, kết thúc bằng luật ngày Chủ nhật.
These lines all align in the hidden history of verse forty of Daniel chapter eleven. In this article we quoted four paragraphs from Testimonies, volume 5, 451, 452.
Những dòng này đều trùng khớp trong lịch sử ẩn giấu của câu bốn mươi thuộc chương mười một sách Đa-ni-ên. Trong bài viết này, chúng tôi trích dẫn bốn đoạn từ Testimonies, tập 5, 451, 452.
We will look closer at those paragraphs in the next article.
Chúng ta sẽ xem xét kỹ hơn những đoạn đó trong bài viết tiếp theo.