As we address the third proxy war, represented in verses thirteen through fifteen, we will remind ourselves of what has led up to these verses. In chapter ten, Daniel receives his final vision, and in doing so he is identified as understanding both the internal and external prophetic visions. The Hebrew word “dabar,” meaning “word” is translated as “thing.” In chapter nine, when Gabriel came to make Daniel understand the vision of the twenty-three hundred days, the Hebrew word “dabar” was translated as “matter.”

当我伲论到第三场代理战争,就是第十三节到第十五节所表征个辰光,我伲爱重温前头引到这些经节个来龙去脉。勒第十章里,但以理领受伊末后一场异象;并且勒此过程当中,伊也被显明为明白内在与外在个预言异象。希伯来文“dabar”,意思是“话语”,勒此处译作“事”。勒第九章里,当加百列来叫但以理明白二千三百日个异象个辰光,希伯来文“dabar”译作“事由”。

Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation. And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding. At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to show thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision. Daniel 9:21–23.

是啊,我還在禱告當中講話個辰光,我起頭在異象裡看見個那位人加百列,奉命急速飛來,約摸在晚祭個辰光碰着了我。伊就指教我,對我講閒話,講:「但以理啊,我今朝出來,是要叫儂有智慧,有悟性。儂一開始懇求個辰光,就有命令發出,我來是要報示儂;因為儂大蒙眷愛。所以儂要明白這事,思想這異象。」但以理書 9:21–23。

When Gabriel told Daniel to “understand the matter, and consider the vision,” the Hebrew word “biyn” was translated as both “understand” and also as “consider.” The word means to mentally separate. Gabriel informed Daniel to make a mental separation between the “dabar” translated as “matter” and the “mareh“, translated as “vision”. In order to understand the interpretation that Gabriel was providing to Daniel concerning the prophecy of twenty-three hundred years, Daniel was to recognize the distinction between the prophetic vision represented as the “matter” and the prophetic “mareh” vision. The “matter”, which is the “dabar,” meaning word, represents the external line of prophecy and the “mareh” vision represents the internal line of prophecy.

迭加百列对但以理讲“侬要明白此事,并且思想此异象”个辰光,希伯来文“biyn”一词同时被译作“明白”,也被译作“思想”。此词个意思,是在心思里向其分开。迭加百列告知但以理,要在心里将译作“事”个“dabar”同译作“异象”个“mareh”分辨开来。为着要明白迭加百列向但以理所提供、关于二千三百年预言个讲解,但以理应当认出:由“事”所表明个预言异象,同“mareh”个预言异象之间,是有区别个。“事”就是“dabar”,意思就是话语,表明预言个外在线索;而“mareh”异象,则表明预言个内在线索。

In Daniel chapter ten, the first truth that is revealed to the student of prophecy is that Daniel represents God’s people in the last days who understand both the internal and external lines of prophecy.

《但以理书》第十章里,向预言个学生所启示个第一样真理,就是:但以理代表上帝末后日子个子民;伊拉明白预言个内在线,也明白预言个外在线。

In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. Daniel 10:1.

波斯王古列第三年,有一件事启示与但以理,彼个名号叫伯提沙撒;迭件事是真个,所定个时期却是长久;伊明白迭件事,也明白迭个异象。但以理书 10:1。

The “thing,” is the Hebrew word “dabar,” and the “vision,” is the “mareh” vision. As a prophet, Daniel represents God’s last day people, whose perfect fulfillment is the one hundred and forty-four thousand. The third year of Cyrus places Daniel in the reform line that began at the time of the end in 1989. In “those days,” representing the history of 1989 to the soon coming Sunday law in the United States, Daniel was mourning for three weeks. In the reform line of the one hundred and forty-four thousand, the period of mourning is marking the three and a half days that the two witnesses of Revelation chapter eleven, are dead in the street. The street of that great city of Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified, is also Ezekiel’s valley of dead dry bones.

箇隻「事」,是希伯來文「dabar」;箇隻「異象」,是「mareh」異象。作為一位先知,但以理預表上帝末後个子民;其完全个應驗,乃是一十四萬四千人。古列第三年,將但以理安置勒自一九八九年末時開始个改革線裡向。勒「那些日子」裡,亦卽代表自一九八九年至美國將近來臨个星期日法令个歷史期間,但以理哀慟了三個禮拜。勒一十四萬四千人个改革線裡,箇段哀慟个時期,正標明《啟示錄》第十一章裡兩位見證人倒斃勒街上个三日半。箇座大城个街道,就是所多瑪同埃及,也就是我主釘十字架个所在,也就是以西結滿佈枯乾骸骨个平原。

In chapter ten, Daniel is transformed into the image of Christ, and touched three times in advance of Gabriel interpreting the vision which Daniel saw. The vision produced a separation of two classes of worshippers. The everlasting gospel always produces two classes of worshippers. Daniel represented the class of worshippers represented as the one hundred and forty-four thousand, in contrast with the class that fled in fear from the vision.

勒第十章里,Daniel 变做 Christ 个形像,且勒 Gabriel 解说 Daniel 所看见个异象之前,预先受了三趟触摸。迭个异象引起了两等敬拜者个分开。永远个福音总是会产生两等敬拜者。Daniel 代表迭一等敬拜者,也就是象征作一百四十四千个人;伊拉对比个,是因异象吓煞而逃走个迭一等人。

Prior to chapter ten Gabriel came three times to Daniel to interpret a vision. He interpreted the visions of chapters seven and eight, which illustrated the kingdoms of Bible prophecy in both their political manifestation (chapter seven), and their religious manifestation (chapter eight). Then in chapter nine Gabriel interpreted the twenty-three-hundred-year prophecy. Gabriel arrives in chapter ten to finish the interpretation that was left incomplete in chapter nine, and to provide Daniel with the interpretation of the vision which produced the two classes of worshippers. Gabriel first provides Daniel with a general overview of the vision in verse fourteen.

到第十章以前,加百列曾三次来到但以理面前,替伊讲解异象。伊讲解了第七章同第八章个异象;此两章显明《圣经》预言之中诸国度,一面是伊拉个政治上个显现(第七章),一面是伊拉个宗教上个显现(第八章)。接下来,到第九章,加百列讲解了二千三百年个预言。到第十章,加百列来到,是要完成第九章里向未讲完个解释,并且将那导致两等敬拜之人个异象讲解拨但以理听。加百列先在第十四节,拨但以理一个关于该异象个大概总览。

Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days. Daniel 10:14.

我今朝来,是要叫侬明白末后日子里侬百姓所要遭逢个事;因为该异象还关乎许多日子。Daniel 10:14.

The vision of Christ, which produced two classes of worshippers, represents what shall befall God’s people in the last days. The interpretation of chapters seven and eight was an interpretation of the history represented by the rise and fall of the kingdoms of Bible prophecy, as illustrated by beasts of prey and sanctuary animals respectively. The interpretation of chapter nine, was a detailed breakdown of the different prophetic periods represented within the prophecy of twenty-three hundred years. Somehow the vision of the glorified Christ in chapter ten represented what shall befall God’s people in the last days. Before Gabriel begins with the detailed outline of history, which is the interpretation of the vision of the glorified Christ, he reminds Daniel that he has already told Daniel what the interpretation represents.

基督个异象,生发出两等敬拜者,表明上帝子民末后日子里将要遭遇个事。第七章搭第八章个讲解,乃是讲解《圣经》预言里诸国兴衰个历史;此历史分别用猛兽搭圣所祭牲来表征。第九章个讲解,乃是对二千三百年预言之中所包含个各样预言时期个细致分解。第十章里荣耀之基督个异象,也表明上帝子民末后日子里将要遭遇个事。加百列在开始陈述历史个详细纲目——也就是对荣耀之基督异象个讲解——以前,提醒但以理,伊已经对但以理讲过此项讲解所表明个意义。

Then said he, Knowest thou wherefore I come unto thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I am gone forth, lo, the prince of Grecia shall come. Daniel 10:20.

伊就对我讲:「侬晓得我为啥来到侬该搭向?如今我要转去同波斯个王子争战;等我出去之后,看哪,希腊个王子就要来到。」但以理书 10:20

Gabriel reminds Daniel that he had told Daniel in verse fourteen, that he had come to make Daniel understand what shall befall God’s people in the last days, and he expected Daniel to place the following presentation of prophetic history in that context. Daniel had been seeking a specific understanding from the first day in which he began to mourn.

加百列提醒但以理,伊在第十四節已經對但以理講過,伊來,是要叫但以理明白,上帝个子民在末後个日子裏將要遭遇啥;伊也盼望但以理將下頭所陳明个預言歷史,放在箇個背景之下來領會。但以理自從伊開始悲哀个第一日起,就一直在尋求一種特定个明白。

Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words. But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia. Daniel 10:12, 13.

伊就对我讲:「但以理,弗要害怕;因为自从侬立定心意要明白,并且在侬个 神面前自卑个第一日起,侬个话语就已经蒙垂听;我也为着侬个话而来。只是波斯国个魔君拦阻我二十一日;不过看哪,米迦勒,诸位大君之一,来帮助我;我就仍旧留在那里,对付波斯个诸王。」但以理书 10:12, 13.

After Daniel’s three weeks of mourning, he saw the vision of Christ, that prophetically aligned with the vision of Christ that John in Patmos had witnessed.

但以理哀慟三個禮拜以後,伊看見了基督个異象;此異象,就預表个對應來講,與約翰在拔摩海島所目擊个基督異象相契合。

“No less a personage than the Son of God appeared to Daniel. This description is similar to that given by John when Christ was revealed to him upon the Isle of Patmos. Our Lord now comes with another heavenly messenger to teach Daniel what would take place in the latter days. This knowledge was given to Daniel and recorded by inspiration for us upon whom the ends of the world are come.

“出現勒但以理面前个,弗是旁人,正是上帝个儿子。迭段描写,搭约翰勒拔摩海岛浪望见基督向伊显现辰光所记个描写相仿佛。阿拉个主如今搭另外一位天使个使者同来,要将末后日子里所要发生个事教导但以理。迭种知识赐拨但以理,也借着默示记载下来,是为着阿拉迭等已经临到世界末期个人。”

“The great truths revealed by the world’s Redeemer are for those who search for truth as for hid treasures. Daniel was an aged man. His life had been passed amid the fascinations of a heathen court, his mind cumbered with the affairs of a great empire; yet he turns aside from all these to afflict his soul before God, and seek a knowledge of the purposes of the Most High. And in response to his supplications, light from the heavenly courts was communicated for those who should live in the latter days. With what earnestness, then, should we seek God, that he may open our understanding to comprehend the truths brought to us from Heaven.

「世界个救赎主所启示个重大真理,乃是赐拨勒些像寻觅隐藏珍宝一样寻求真理个人。旦以理已经是个年老个人。伊一生经过勒异教朝廷个诱惑之中,心思又拨大帝国个事务所缠累;然而伊却离开这一切,勒上帝面前刻苦己心,寻求至高者旨意个知识。对伊个恳求所作个回应之中,从天上朝庭传下来光明,赐拨将来末后日子里要生活个人。既然如此,我伲更当何等恳切寻求上帝,叫伊开我伲个悟性,使我伲能够明白从天上带拨我伲个真理。」

“‘And I Daniel alone saw the vision; for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves…. And there remained no strength in me; for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.’ Such will be the experience of every one who is truly sanctified. The clearer their views of the greatness, glory, and perfection of Christ, the more vividly will they see their own weakness and imperfection. They will have no disposition to claim a sinless character; that which has appeared right and comely in themselves will, in contrast with Christ’s purity and glory, appear only as unworthy and corruptible. It is when men are separated from God, when they have very indistinct views of Christ, that they say, ‘I am sinless; I am sanctified.’

“‘独有我但以理看见该个异象;因为同我勒个众人并呒没看见该个异象;不过有极大个战兢落勒伊拉身浪,致使伊拉逃奔去藏匿自家……我身浪就呒没剩落一点气力;因为我个容美勒我里向变做败坏,我也一点气力都保勿住。’ 真正成圣个每一个人,所经历个也正是如此。伊拉对基督个伟大、荣耀并完全,看得越清楚,就越鲜明看见自家个软弱搭不完全。伊拉断勿会有心思去自称为无罪;伊拉自家从前看作正当、可美个,拿来搭基督个纯洁并荣耀一比较,就只显得弗配,且是败坏个。人若是脱离了上帝,对基督个认识又极其模糊,伊拉才会讲:‘我是无罪个;我是成圣个。’”

“Gabriel then appeared to the prophet, and thus addressed him; ‘O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright; for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. Then said he unto me, Fear not, Daniel; for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words.’

“其後,加百列向先知顯現,如此對伊講:『但以理啊,大蒙眷愛个人,儂要明白我對儂所講个話,立正站起;因為我如今奉差遣到儂這裡來。』伊對我講了這話以後,我戰兢兢立起來。伊就對我講:『但以理啊,勿要驚;因為自儂第一日起意欲明白,又在儂个上帝面前刻苦己身,儂个話就已經蒙垂聽,我乃為著儂个話而來。』”

“What great honor was shown to Daniel by the Majesty of Heaven! He comforts his trembling servant, and assures him that his prayer was heard in Heaven, and that in answer to that fervent petition, the angel Gabriel was sent to affect the heart of the Persian king. The monarch had resisted the impressions of the Spirit of God during the three weeks while Daniel was fasting and praying, but Heaven’s Prince, the archangel, Michael, was sent to turn the heart of the stubborn king to take some decided action to answer the prayer of Daniel.

「但以理蒙着天上至尊何等大个尊荣!伊安慰伊发抖个仆人,向伊担保讲,伊个祈祷已蒙天上垂听;并且为着应答伊那恳切个祈求,差遣天使加百列去感动波斯王个心。君王当但以理禁食祈祷个三礼拜辰光里,一直抗拒上帝灵个感动;但天上个君侯、天使长米迦勒奉差遣去扭转这顽梗君王个心,叫伊采取明确个行动,来应答但以理个祈祷。」

“‘And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb. And behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips…. And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee; be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me.’ So great was the divine glory revealed to Daniel that he could not endure the sight. Then the messenger of Heaven veiled the brightness of his presence and appeared to the prophet as ‘one like the similitude of the sons of men.’ By his divine power he strengthened this man of integrity and of faith, to hear the message sent to him from God.

“‘伊对我讲了该能样个说话个辰光,我面伏勒地浪,口也哑脱了。看哪,有一位形状像人子个,摸着我个嘴唇……又讲,人啊,蒙大爱个,莫要怕;愿平安归于侬;要刚强,实在要刚强。伊对我讲了个辰光,我就得着力量,便讲,愿我主讲罢;因为侬已经叫我有力量。’” 上帝所显现拨但以理个神圣荣耀恁其大,以致伊禁弗牢该个异象。于是天上个使者遮蔽了伊临在个光辉,向先知显现,成了“像人子个形状”。伊用伊个神圣权能,坚固了该位正直、有信心个人,叫伊得以听见上帝差拨伊个信息。

“Daniel was a devoted servant of the Most High. His long life was filled up with noble deeds of service for his Master. His purity of character, and unwavering fidelity, are equaled only by his humility of heart and his contrition before God. We repeat, The life of Daniel is an inspired illustration of true sanctification.” Review and Herald, February 8, 1881.

「但以理係至高者个忠心仆人。伊个長久生命,全然充滿了爲伊个主所做个高尚服事。伊品格个純潔,並其堅定弗移个忠誠,惟有伊心裏个謙卑,以及伊喺上帝面前个痛悔,方可與之相等。阿拉再講一遍:但以理个生命,乃係真實成聖个一幅受靈感个明證圖像。」《Review and Herald》,1881年2月8日。

Daniel’s experience in chapter ten, represents God’s people in the last days, who as Daniel and John, understand the Revelation of Jesus Christ. The key to placing Daniel into the prophetic history where his experience is located is based upon the fact that he was in mourning, and that Michael was sent at the conclusion of the twenty-one days. In the first verse, Daniel records that he had understanding of both the internal and external visions of prophecy. Prior to the twenty-one days Daniel had an incomplete understanding of the two visions, but with the interpretation of Gabriel, Daniel fully grasps the “thing” and the “vision” as different revelations.

《但以理》第十章里但以理个经历,乃是预表末后日子里上帝个子民;伊拉像但以理同约翰一样,明白耶稣基督个启示。要将但以理安置勒伊个经历所处个预言历史当中,其关键乃是根据两件事实:一则,伊当时正在悲哀;二则,米迦勒是在二十一日终了个辰光奉差遣来。勒第一节里,但以理记载,伊对预言个内在异象同外在异象,两者都有所明白。勒二十一日以前,但以理对这两样异象个认识还是勿完全;但借着加百列个讲解,但以理就完全领会了“这事”同“那异象”乃是两种不同个启示。

“As the time approached for the close of the seventy years’ captivity, Daniel’s mind became greatly exercised upon the prophecies of Jeremiah. He saw that the time was at hand when God would give his chosen people another trial; and with fasting, humiliation, and prayer, he importuned the God of Heaven in behalf of Israel, in these words: ‘O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments’; we have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments; neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.’

“及至七十年被擄之期將近終結辰光,但以理心思為耶利米个預言大受感動。伊看見,上帝再要予伊所揀選个百姓經歷一番試煉个時辰已經近了;就禁食、自卑、祈禱,為着以色列懇切祈求天上个上帝,話是按呢講:『主啊,大而可畏个上帝,向愛伊、守伊誡命个人守約施慈愛;我儕犯了罪,作了孽,行了惡,悖逆了,甚至離開儂个誡命同典章;也弗曾聽從儂僕人眾先知个話,伊拉奉儂个名向我儕个君王、首領、列祖,以及此地一切百姓所講个。』”

Notice these words. Daniel does not proclaim his own fidelity before the Lord. Instead of claiming to be pure and holy, he identifies himself with the really sinful of Israel. The wisdom which God imparted to him was as far superior to the wisdom of the wise men of the world as the light of the sun shining in the heavens at noonday is brighter than the feeblest star. Yet ponder the prayer from the lips of this man so highly favored of Heaven. With deep humiliation, with tears, and with rending of heart, he pleads for himself and for his people. He lays his soul open before God, confessing his own vileness, and acknowledging the Lord’s greatness and majesty.

“請留心這些話。但以理並弗曾喺主面前宣揚伊自家个忠誠。伊弗但弗自稱清潔聖潔,反倒認自家同以色列中真正有罪个人作一體。上帝所賜畀伊个智慧,遠遠超過世上智慧人个智慧,正像正午時分天上日光个明亮,勝過最微弱个星。總要思想這位深蒙天恩之人嘴脣裡所發个祈禱。伊帶著深切个自卑,帶著眼淚,帶著撕裂个心,為自家,也為伊个百姓懇求。伊喺上帝面前敞開伊个靈魂,承認自家个卑污,也承認主个偉大同威嚴。”

“What earnestness and fervor characterize his supplications! He is coming nearer and nearer to God. The hand of faith is reached upward to grasp the never-failing promises of the Most High. His soul is wrestling in agony. And he has the evidence that his prayer is heard. He feels that victory is his. If we as a people would pray as Daniel prayed, and wrestle as he wrestled, humbling our souls before God, we should realize as marked answers to our petitions as were granted to Daniel. Hear how he presses his case at the court of Heaven:

“伊个恳求显出何等个切实搭火热!伊愈来愈亲近上帝。信心个手向上伸出去,捉牢至高者永不失落个应许。伊个灵魂正在痛苦中挣扎。伊也有凭据,晓得伊个祈祷已经蒙垂听。伊感觉得胜利是属伊个。若是我拉作为一班子民,也像但以理恁般祈祷,像伊恁般挣扎,在上帝面前谦卑我拉个灵魂,我拉就要看见,对我拉祈求个应允,也会像赐拨但以理个恁般显著。请听伊在天庭里向天上法庭怎样力陈伊个案件:

“‘O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name; for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies. O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God; for thy city and thy people are called by thy name. And whilst I was speaking and praying, and confessing my sin and the sin of my people, … even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation.’

「『阿拉个上帝啊,求侬侧耳来听;开侬个眼来看我伲个荒凉,并该座称为侬名下个城;因为我伲弗是为着自家个义,摆出恳求到侬面前,乃是为着侬极大个怜悯。主啊,求侬垂听;主啊,求侬赦免;主啊,求侬留心并施行;我个上帝啊,求侬为着侬自家个缘故,莫迟延;因为侬个城并侬个百姓,侪是称为侬名下个。正当我还勒讲说、祷告,并承认我个罪同我百姓个罪个辰光,……就是我起先勒异象里看见个加百列其个人,奉命急速飞来,勒晚祭个辰光挨着了我。』」

“As Daniel’s prayer is going forth, the angel Gabriel comes sweeping down from the heavenly courts, to tell him that his petitions are heard and answered. This mighty angel has been commissioned to give him skill and understanding,—to open before him the mysteries of future ages. Thus, while earnestly seeking to know and understand the truth, Daniel was brought into communion with Heaven’s delegated messenger.

“當但以理个祈禱方才升上去个辰光,天使加百列就從天庭裡迅速落下來,對伊講,伊个祈求已經蒙垂聽,也蒙應允。這位大能个天使奉差遣來賜伊智慧佮聰明——要向伊展開將來世代个奧祕。故此,當但以理懇切尋求要曉得、要明白真理个時候,伊就得以進入佮天上所差遣个使者个交通裡。”

“The man of God was praying, not for a flight of happy feeling, but for a knowledge of the divine will. And he desired this knowledge, not merely for himself, but for his people. His great burden was for Israel, who were not, in the strictest sense, keeping the law of God. He acknowledges that all their misfortunes have come upon them in consequence of their transgressions of that holy law. He says, ‘We have sinned, we have done wickedly…. Because for our sins and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are about us.’ They had lost their peculiar, holy character as God’s chosen people. ‘Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate.’ Daniel’s heart turns with intense longing to the desolate sanctuary of God. He knows that its prosperity can be restored only as Israel shall repent of their transgressions of God’s law, and become humble, and faithful, and obedient.

「神个仆人当时祈祷,弗是为了一阵欢喜个感觉,乃是为着要晓得上帝个旨意。伊渴想得着迭种认识,也弗单单是为着伊自家,还是为着伊个百姓。伊心里顶重个担子,是为着以色列;因为照最严格个意义来讲,伊拉并弗曾遵守上帝个律法。伊承认,伊拉一切个祸患,都是因违犯迭圣洁律法而临到伊拉个。伊讲:『我拉犯了罪,我拉行了恶……因着我拉个罪,也因着我拉列祖个罪孽,耶路撒冷同忒个百姓,已经成了四围众人个羞辱。』伊拉已经失落了作为上帝所拣选之民那种特别、圣洁个品格。『现今所以,哦我拉个上帝啊,求忒垂听忒仆人个祈祷同恳求,并使忒个脸光照忒荒凉个圣所。』但以理个心,带着极其迫切个渴望,转向上帝荒凉个圣所。伊晓得,惟有等到以色列为伊拉违犯上帝律法个罪而悔改,变得谦卑、忠心、顺服,圣所个兴盛才得以恢复。」

“In answer to his petition, Daniel received not only the light and truth which he and his people most needed, but a view of the great events of the future, even to the advent of the world’s Redeemer. Those who claim to be sanctified, while they have no desire to search the Scriptures, or to wrestle with God in prayer for a clearer understanding of Bible truth, know not what true sanctification is.

作為對伊祈求个應允,但以理所得个,弗但是伊搭伊百姓最需要个亮光搭真理,還有將來大事个異象,甚至直到世界救贖主个降臨。凡自稱已經成聖个人,若對查考聖經全無心志,也弗肯佇禱告裡搭上帝摔跤,為著對聖經真理有更加明白个認識,伊拉就弗曉得啥个纔是真正个成聖。

“All who believe with the heart the word of God will hunger and thirst for a knowledge of his will. God is the author of truth. He enlightens the darkened understanding, and gives to the human mind power to grasp and comprehend the truths which he has revealed.

「凡係用心相信上帝之道个,攏會飢渴欲曉得伊个旨意。上帝係真理个根源。伊照亮昏暗个悟性,並賜畀人个心思能力,通把握並明白伊所啟示个真理。 」

“Daniel talked with God. Heaven was opened before him. But the high honors granted him were the result of humiliation and earnest seeking. He did not think, as do many at the present day, that it is no matter what we believe, if we are only honest, and love Jesus. True love for Jesus will lead to the most close and earnest inquiry as to what is truth. Christ prayed that his disciples might be sanctified through the truth. He who is too indolent to make anxious, prayerful search for truth, will be left to receive errors which shall prove the ruin of his soul.

「但以理搭上帝講話。天在伊面前開開了。毋過,所賜給伊个至高榮譽,乃是卑微自抑同懇切尋求个結果。伊無像現今許多人所想个樣,認為若只是誠實、又愛耶穌,則信啥個並無要緊。對耶穌个真愛,會引到對何者是真理作最切近、最懇切个查考。基督禱告,求伊个門徒因真理成聖。若有人懶惰到毋肯為著真理作憂切、禱告个查尋,伊就會被撇下去領受錯謬;此等錯謬終必成為伊靈魂个敗壞。」

At the time of Gabriel’s visit, the prophet Daniel was unable to receive further instruction; but a few years afterward, desiring to know more of subjects not yet fully explained, he again set himself to seek light and wisdom from God. ‘In those days I Daniel was mourning three full weeks. I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all…. Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen whose loins were girded with fine gold of Uphaz. His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in color to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude.’

“加百列来访个辰光,先知但以理弗能够再领受进一步个训示;不过过脱几年来后,伊切望晓得那些尚未曾完全讲明个题目,就再一遍立定心志,向上帝寻求光照搭智慧。‘当其时,我但以理悲哀了整整三个礼拜。美味个饼我弗曾吃,肉搭酒也弗曾入口,我也一点弗曾用油抹身……后来我举目观看,看啊,有一个人身穿细麻衣,腰间束着乌法精金。伊个身体好像水苍玉,伊个面貌如同闪电,伊个眼睛像火把,伊个膀臂搭脚好像擦亮个铜,伊言语个声音如同大众个声音。’”

“No less a personage than the Son of God appeared to Daniel. This description is similar to that given by John when Christ was revealed to him upon the Isle of Patmos. Our Lord now comes with another heavenly messenger to teach Daniel what would take place in the latter days. This knowledge was given to Daniel and recorded by inspiration for us upon whom the ends of the world are come.” Review and Herald, February 8, 1881.

“出現勒但以理面前个,弗是別人,正是上帝个兒子。箇段描寫,跟約翰勒拔摩海島上見著基督向伊顯現辰光所得个描寫,是相相像像个。阿拉个主今朝同另外一位天上个使者一道來,要將末後日子裡所要發生个事教導但以理。箇種知識賜俾但以理,也藉著默示記錄落來,為著阿拉箇些遭逢世界末期个人。”《Review and Herald》,1881年2月8號。

The interpretation that Gabriel, “heaven’s delegated messenger,” was bringing to Daniel was the completion of the interpretation he had begun to provide to Daniel in chapter nine. The methodology of “line upon line,” requires that we align the interpretation and associated circumstances of both chapters nine and ten, together in order to rightly divide the prophetic illustration. It is in this interpretation that the visions of the Ulai and Hiddekel rivers join.

加百列——「天廷所差遣个使者」——带拨但以理个解明,乃是伊勒第九章向但以理开始陈明个解释个完成。照「一行加一行」个方法,倷必须将第九章搭第十章个解释并其相关情形,一道对齐,才好正确分解此个先知性个表号。正是在此个解释里,乌莱河搭希底结河个异象会合在一道。

Daniel had understood from the books of Jeremiah and Moses that the deliverance of God’s people was at hand. In so doing, Daniel represents God’s people of the last days that understand that the final deliverance of God’s people is at hand. Those last-day people will recognize that they have been spiritually scattered, as represented by Daniel who had been scattered into the slavery of the seventy years captivity in Babylon. They will then understand that they, as Daniel, must manifest the response to their scattered condition that agrees with the remedy represented by the “seven times,” of Leviticus chapter twenty-six.

但以理从耶利米搭摩西个书卷里,已经明白上帝子民个拯救近在眼前。伊这样个所作所为,乃是代表末后日子里上帝个子民;伊拉晓得,上帝子民末了个拯救已临近了。迭些末后个子民,会认得伊拉在属灵上已经分散;正如但以理一样,伊曾被分散,落到巴比伦七十年被掳为奴个光景里。随后伊拉会明白,伊拉也该像但以理一样,对于自家分散个景况,显出相应个回应;而迭个回应,必须搭《利未记》第二十六章里“七次”所表明个补救相符合。

When the experience of humility represented by Daniel, that is demanded by the remedy set forth in Leviticus twenty-six, is manifested in the last days, God’s last-day people will have been mourning for a specific period of time. That period of time concludes when Michael the archangel descends.

當利未記二十六章所提出格醫治之法所要求、並由但以理所表明个謙卑經歷,喺末後个日子顯明出來辰光,上帝末日个子民已經為着一段特定个時期哀慟。迭段時期,喺天使長米迦勒降臨辰光告終。

We will continue this study in the next article.

阿拉会勒下一篇文章里继续此项研究。

And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up. And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them. If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me; And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity: Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes. And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the Lord their God. But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the Lord. Leviticus 26:38–45.

恁要滅亡勒列國當中,恁仇敵个地要吞吃恁。恁當中所剩下个,要為自家个罪孽,勒仇敵个地上漸漸衰殘;也要連同佢拉祖宗个罪孽,一道衰殘。 假使佢拉承認自家个罪孽,並祖宗个罪孽,承認佢拉得罪我个過犯,也承認佢拉行事與我敵對;並且承認我也與佢拉敵對,將佢拉帶進仇敵个地;假使到辰光,佢拉未受割禮个心若謙卑下來,佢拉也甘心接受自家罪孽个刑罰;箇末,我就要記念我與雅各所立个約,也要記念我與以撒所立个約,也要記念我與亞伯拉罕所立个約;我也要記念箇地。 箇地也要離開佢拉,當佢荒涼、冇得佢拉住勒其中个辰光,就要享受安息年;佢拉也要甘心接受自家罪孽个刑罰;因為,實在因為佢拉藐視我个典章,佢拉个心靈厭惡我个律例。 雖然如此,佢拉勒仇敵个地上个辰光,我也勿會丟棄佢拉,也勿會厭惡佢拉,以致將佢拉全然滅絕,並廢棄我與佢拉所立个約;因為我是耶和華——佢拉个 神。毋過,我要為佢拉个緣故,記念佢拉列祖个約;箇些列祖,是我勒列國眼前,從埃及地領出來个,為要作佢拉个 神:我是耶和華。利未記 26:38–45。