Uriah Smith wrote, “Rome became connected with the people of God, the Jews, by alliance, BC 162.” Most modern historians mark the date as 161 BC, and Smith twice references 161 BC, in the same book. My assumption is that this reference to 162 BC, is a typo.
烏利亞·史密斯寫道:「羅馬於主前162年,藉着結盟,與上帝个子民——猶太人——發生了聯繫。」大多數現代歷史學家將其日期定為主前161年,而史密斯在同一部書中也兩次提到主前161年。我个判斷是,這裏所說个主前162年,乃是一處排印錯誤。
“By verses 23 and 24 we are brought down this side of the league between the Jews and the Romans, BC 161, to the time when Rome had acquired universal dominion.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 273.
「藉着第23節搭第24節,倷被引到猶太人搭羅馬人之間所結聯盟(公元前161年)以後个辰光,也就是羅馬已經取得普天下統治權个時期。」——Uriah Smith,《Daniel and the Revelation》,273。
Verses eleven and twelve, identify the victory and aftermath of the Battle of Raphia, which occurred in 217 BC, between the Seleucid Empire, led by Antiochus III the Great, and the Ptolemaic Kingdom of Egypt, led by King Ptolemy IV Philopator.
第十一、十二節指出拉菲亞之戰个勝利及其後果;此戰發生於公元前二一七年,係塞琉古帝國與埃及托勒密王國之間个戰役,前者由安條克三世大帝統領,後者由托勒密四世·菲洛帕托爾王統領。
The Battle of Panium, which occurred seventeen years later in 200 BC, was again between the Seleucid kingdom, and the Ptolemaic kingdom.
後過十七年,到公元前200年所發生个帕紐姆之戰,再一趟係塞琉古王國同托勒密王國之間个交戰。
The Maccabean Revolt, began in 167 BC, and was the Jewish rebellion against the Seleucid Empire’s attempts to suppress Jewish religious practices and impose Greek culture.
馬加比起義起於公元前167年,乃猶太人反抗塞琉古帝國企圖壓制猶太宗教禮俗並強加希臘文化个叛亂。
The rededication of the Second Temple in Jerusalem, which marks the historical event celebrated during Hanukkah, occurred in 164 BC, three years before the “league” of verse twenty-three. This event followed the successful military campaign of the Maccabees against the forces of the Seleucid Empire, led by the infamous Antiochus IV Epiphanes, who had desecrated the Temple and outlawed Jewish religious practices. Antiochus IV Epiphanes died shortly after the victory that is commemorated by Hanukkah, and marks the descent of Syrian power from that point onward in history.
耶路撒冷第二聖殿个重新奉獻,亦卽係光明節所記念个歷史事件,發生勒公元前一百六十四年,較第二十三節所講个「盟約」早三年。此一事件,係隨牢馬加比家族對抗塞琉古帝國軍隊个成功軍事征戰而來;該帝國軍隊係由惡名昭彰个安提阿古四世以彼法尼帶領,伊曾褻瀆聖殿,並且禁止猶太人个宗教實踐。安提阿古四世以彼法尼勒光明節所記念个勝利之後弗久便死去,並且自彼時起,敘利亞个勢力勒歷史上亦由此走向衰落。
In 200 BC, (which was also the time of the Battle of Panium), Rome, for the first time inserted itself into the prophetic history of Daniel chapter eleven. There is the symbol which establishes the vision. Its purposeful influence in that history identifies the work of Jezebel, a symbol of a church that pulls strings from behind the scenes. Jezebel was home in Samaria when her husband Ahab watched her prophets get slain by Elijah. Herodias was not at Herod’s birthday party, where her daughter Salome seduced Herod. In the history of the United States, the papacy, represented by the whore of Tyre, is forgotten, until the end of the symbolic seventy years. She then begins to sing her songs of deception to the kings of the earth. The year 200 BC typifies when she begins to openly sing to the kings in the last days, just before the soon coming Sunday law, as represented in verse sixteen.
公元前二百年(亦即帕尼翁战役辰光),罗马头一遭插入《但以理书》第十一章个预言历史。该搭有立定异象个表号。其有意个影响力摆勒该段历史当中,指认出耶洗别个作为;耶洗别乃是一种教会个表号,伊喺幕后牵线操纵。耶洗别安居撒马利亚,当伊个丈夫亚哈看见伊个先知被以利亚所杀辰光,伊并勿在现场。希罗底也勿在希律个生日筵席浪向,当伊个囡儿撒罗米引诱希律个辰光亦然。喺美国个历史当中,由推罗个淫妇所代表个教皇制度,一度被人遗忘,直到象征性个七十年终了。此后,伊便开始向地上个君王唱起伊欺哄个歌。公元前二百年,预表伊喺末后日子开始公开向众王歌唱个辰光,就喺快要来到个星期日法令之前,正如第十六节所表明个一样。
Before the “league” of the Jews in 161 BC to 158 BC, the Maccabees rededicated the temple, as is commemorated by Hanukkah in 164 BC. Then three years later, still in an ongoing struggle with the Syrians, the Maccabean Jews reached out to Rome for support. The “league” with Rome that was then formed becomes a prophetic test for God’s last-day students of prophecy.
佇公元前161年至158年猶太人个「盟約」以前,馬加比人已經重行獻殿,正如公元前164年个修殿節所記念个一樣。過了三年,當其時佢拉仍舊佇同敘利亞人持續交戰个當中,馬加比个猶太人向羅馬求援。其後所結成个同羅馬个「盟約」,就成為上帝末日預言學生个一項先知性試驗。
History identifies 161 BC as the point where the “league” took place, but the pioneers identify that history as 158 BC. Was Miller right, or are the modern historians right? Miller added six hundred and sixty-six years (666), to the year 158 BC, and arrived at the year 508, when “the daily” was taken away. Search as you might, it will be extremely difficult, if not actually impossible to find a historical support for 158 BC as the league between the Jews and the Romans.
歷史將公元前161年認定爲「同盟」發生個辰光,毋過先驅者卻將該段歷史認作公元前158年。米勒是對个,抑或現代歷史學家是對个?米勒將六百六十六年(666)加到公元前158年,便推算到508年,也就是「常獻的」被除去个年份。任憑儂怎樣查考,要尋着公元前158年作爲猶太人同羅馬人結盟个歷史憑據,將會極其困難;若講實在,甚至可以講是弗可能个。
Verse sixteen is the Sunday law, but before that history Rome enters into history to establish the vision in the year 200 BC. The Maccabean revolt began at Modein in 167 BC, and eventually they rededicated the temple in 164 BC. Then from 161 BC, to 158 BC, the Jews enter into a covenant with the Roman power. 161 BC to 158 BC represents a period of time which was required to establish the “league.” This understanding identifies the “league” in agreement with the historians’ testimony, and also with the chart that was directed by the hand of the Lord and should not be altered.
第十六節就係主日法;弗過喺此之前,羅馬喺公元前二百年進入歷史,為着立定該異象。馬加比起義喺公元前一百六十七年始於摩丁,末後佢拉喺公元前一百六十四年重新奉獻聖殿。此後,自公元前一百六十一年至公元前一百五十八年,猶太人同羅馬權勢立約。公元前一百六十一年至公元前一百五十八年,表明一段為着立定「盟約」所必需个時期。此種理解,按照史家个見證,將「盟約」辨明出來;並且也同那幅由主个手所指引、弗應當更改个圖表相符合。
The historians inform us that the process of negotiating treaties between ancient nations like Judah and Rome in the second century BC, varied depending on the specific circumstances, diplomatic protocols, and power dynamics involved. Typically, the process would begin with one party expressing interest in establishing a treaty or alliance with the other. In the case of Judah and Rome, Judah initiated contact with Rome to propose a formal alliance.
歷史學家告訴我儕,公元前二世紀之猶大搭羅馬等古代邦國之間交涉締約个過程,會因着具體情形、外交禮儀以及權力格局个弗同而有所變化。照常規來講,該個過程通常是由一方先表示願意搭對方建立條約抑或同盟開始个。就猶大搭羅馬个情形來講,是猶大先向羅馬接洽,提出締結正式同盟个建議。
Diplomatic channels would have been utilized to convey the proposal and initiate negotiations. This had to involve sending ambassadors or envoys to Rome to meet with its leaders or representatives. Once negotiations commenced, both parties would discuss the terms of the proposed treaty. This could involve a series of meetings, exchanges of diplomatic messages, and possibly the involvement of intermediaries or mediators to facilitate discussions. During negotiations, each party would consider the terms proposed by the other and may offer counter-proposals or seek amendments to certain terms. This process could involve careful deliberation, consultation with advisors, and assessments of the potential benefits and drawbacks of the proposed treaty.
會利用外交渠道來傳達該項提議,並啟動談判。此事必須包括遣派大使抑或使節赴羅馬,與其領袖或代表會晤。一待談判開始,雙方就會商議所擬條約箇各項條款。此中可能牽涉一連串會議、外交文書來往,並且亦可能有中間人抑或調停者參與,以便利商談。於談判期間,各方會考量對方所提出箇條款,並且可能提出反建議,抑或尋求對某些條款加以修訂。此一過程可能牽涉審慎商酌、徵詢顧問意見,以及評估所擬條約潛在箇利益與弊害。
If both parties reached an agreement on the terms of the treaty, formal documentation would be prepared outlining the terms and conditions agreed upon by both sides. The treaty would then need to be ratified by the respective authorities of each nation. In the case of Rome, this might involve approval by the Senate or other governing bodies. Similarly, in Judah, the treaty would likely require approval by its leadership or governing council. Once ratified, the treaty would be implemented, and both parties would be expected to adhere to its terms. This might involve various forms of cooperation, mutual defense agreements, trade relations, or other forms of diplomatic engagement outlined in the treaty.
若双方面对条约之条款达成协议,便会制备正式文书,将双方所同意之各项条款与条件载明于其中。随后,该条约必须由两国各自之当局予以批准。以罗马为例,此事或须经元老院或其他统治机构之认可。同样,在犹大,该条约大概也须由其领袖层或治理议会核准。待条约获准之后,便当付诸施行,且双方皆应遵守其条款。此或涉及条约所载明之各种合作形式、共同防御协定、贸易关系,或其他种种外交往来之方式。
In the second century BC, travel from Judea (located in the eastern Mediterranean region) to Rome (located in central Italy) would have been a challenging and time-consuming endeavor, especially considering the limitations of ancient transportation methods. The distance between Judea and Rome is approximately 1,500 to 2,000 kilometers (930 to 1,240 miles) depending on the specific route taken. Sea travel was often faster and more efficient than overland travel in ancient times, but sea travel was subject to the prevailing winds. Traveling by ship from a port in Judea to a port in Italy (such as Ostia, the port of Rome) could take several weeks, depending on factors like wind conditions, sea currents, and the type of vessel used.
公元前二世纪,从犹太地(位于地中海东部区域)到罗马(位于意大利中部)个行程,会是桩艰难且费时个事体,尤其是考量着古代交通方式个限制。犹太地搭罗马之间个距离,照所拣个具体路线勿同,大约是一千五百到两千公里(九百三十到一千二百四十英里)。搿古代,海路行旅常常比陆路来得更快、更有效率,不过海上航行会受制于盛行风。从犹太地个一个港口乘船到意大利个一个港口(比方讲,罗马个港口奥斯提亚),照风势、海流以及所用船只个类型等因素,可能要花几礼拜工夫。
Overland travel from Judea to Rome would have been slower and more arduous. Travelers would have to navigate through various terrains, including mountains, valleys, and rivers, and contend with obstacles such as bandits and hostile territories. It’s estimated that travel by foot or by horse-drawn carriage could take several months. Travel time would have also been influenced by factors such as the condition of roads, availability of accommodations and rest stops, and the need to rest and resupply along the way.
對猶太地到羅馬个陸路行程來講,速度會較慢,艱難也會較大。行旅之人必須穿越種種地形,包括山嶺、谷地同江河,還要應付強盜以及敵對地界等障礙。據估計,若徒步,或乘馬車而行,往往需要數月之久。行程所需个辰光,還會受諸般因素影響,例如道路个情形、住宿同歇腳之所个有無,以及途中歇息並補給个需要。
When the Maccabean Jews sought a league with Rome, they would have needed to send ambassadors to Rome. Once those ambassadors were received by the Roman authorities, there would be a period of negotiation. In historical theory, for no precise record is available, once a treaty was formalized, it would need to be taken back to Judea for confirmation, and then probably it would need to be returned to Rome to confirm the acceptance of the Jews. It is almost impossible to believe that the process of forming an alliance in that period of time would have been accomplished in one year, so the understanding that the “league” represents a process from 161 BC to 158 BC fits other lines of prophecy that identify the history that leads to the Sunday law of verse sixteen.
當馬加比猶太人尋求與羅馬結盟個辰光,伊拉總歸需要差遣使者到羅馬去。等到該些使者為羅馬當局所接納之後,就會有一段交涉商議個時期。按歷史理論來講,因為並無精確個記錄,一旦條約正式訂立,就需要帶轉猶太地去加以確認,然後大概還需要再送轉羅馬,去確認猶太人個接受。要相信喺該段時期內形成一項同盟個過程會喺一年之內完成,幾乎是不可能個;所以,將「盟約」理解為自公元前161年到公元前158年個一個過程,乃與預言其餘幾條線索相符合;該些線索指出了通向第十六節主日法令個歷史。
A “league” that all historians agree was initiated by the Maccabean Jews, began in Judea in 161 BC. The purpose was that the Jews wanted support against the Syrians who they had been struggling with since their revolt began in 167 BC. The revolt was sparked by the efforts of Mattathias, a Jewish priest, and his five sons, particularly Judas Maccabee, to resist the Hellenization policies imposed by the Seleucid ruler Antiochus IV Epiphanes. These policies included attempts to suppress Jewish religious practices and force the adoption of Greek customs and beliefs.
一個「盟約」,凡歷史家都公認係由馬加比猶太人所發起,公元前161年起於猶太地。其目的,乃因猶太人自公元前167年起事以來,便一直與敘利亞人爭戰,欲求外援以抗之。此番起事,係由一位猶太祭司瑪他提亞,並伊個五個兒子,尤其是猶大·馬加比,為抵抗塞琉古統治者安條克四世·以比法尼所強加个希臘化政策而激發。此等政策,包括企圖壓制猶太教个宗教實踐,並強迫採納希臘个風俗與信仰。
The catalyst for the revolt was an incident in the village of Modein, where Mattathias refused to comply with a decree to offer a sacrifice to a Greek deity. “Modein” is derived from the Hebrew word “modi’a,” which means “to declare” or “to protest.” In his protest, Mattathias killed a Jewish apostate who was about to perform the sacrifice, and he and his sons fled to the hills, initiating a guerrilla warfare campaign against the Seleucid forces. The Maccabean Revolt lasted for several years, during which the Maccabees engaged in numerous battles against the Seleucids and their allies. Despite being vastly outnumbered and out-equipped, the Maccabees achieved several significant victories.
激起此番反抗个导火线,係发生勒莫代因村庄里向一桩事体;马他提亚拒绝遵从一条命令,勿肯献祭拨一位希腊个神明。“莫代因”此名,係从希伯来词“modi’a”衍生出来个,意思係“宣告”或者“抗议”。勒伊个抗议里,马他提亚杀脱了一位正要行献祭个犹太叛教者;随后,伊搭伊个众儿子逃到山里向,发动了针对塞琉古军队个游击战。马加比反抗延续了若干年;其间,马加比人搭塞琉古人以及伊拉个同盟者交战了许多场。虽则寡众悬殊,器械也远远弗及对方,马加比人仍旧取得了几次重大的胜利。
The Seleucid Empire was seeking to impose the religion of Greece upon the Jews, and the Greeks represent the globalists of the last days. Their religion is expressed in the woke-ism that is currently being forced upon the United States and the world, by the globalist forces of the banking system, the mainstream media, the educational centers, and the tearing down of national distinctions through the forced immigration of illegal aliens. When Antiochus Epiphanes was forcing the Greek religion upon the Jews, there were Jews who were cooperating with his efforts. The Maccabees represent one class of apostate Jews, who were resisting the religion of Greece, but there was also another class of apostate Jews who were supporting the work of enforcing the Greek religion.
塞琉古帝国其辰正设法将希腊个宗教强加拨犹太人;而希腊人所表征个,正是末后日子里个全球主义者。伊拉个宗教,现今表现勒“觉醒主义”之中;搭个主义,正在由银行体系、主流媒体、教育中心,以及借着强迫非法移民涌入、拆毁民族区别个全球主义势力,强行加拨美国并全世界。当安条克四世·以彼法尼正强迫犹太人接受希腊宗教个辰光,有些犹太人是搭伊拉个行动合作个。马加比人表征一类背道个犹太人;伊拉抵挡希腊个宗教,但另外还有一类背道个犹太人,却是支持推行希腊宗教之工作个。
Verse sixteen is the soon coming Sunday law, and the threefold union of the dragon, the beast and false prophet. That history is preceded by verses thirteen through fifteen, where the three battles of verse forty occur from verse ten (1989), verses eleven and twelve (the Ukrainian war), and the Battle of Panium. The Battle of Panium represents a battle in which the two-horned earth beast prevails over the globalist’s religious and political philosophies.
第十六節就是卜久將來個禮拜日法令,也就是龍、獸同假先知個三重聯合。箇段歷史個前頭,是第十三到第十五節;勒該搭,第四十節裡向個三場爭戰,分別是第十節(1989年)、第十一同第十二節(烏克蘭戰爭),以及帕尼烏姆之戰。帕尼烏姆之戰表明一場爭戰,其中雙角個地上之獸勝過全球主義者個宗教同政治哲學。
In that battle the final president of the United States must deal with the aftermath of Putin’s victory and subsequent collapse represented in verses eleven and twelve. He will form an alliance with NATO, or the United Nations, in order to resolve the fallout from the collapse of Russia, and within the history of that alliance he will engage the United Nations in the Battle of Panium. The third battle of verse forty, will be as the first battle of verse forty. As the Soviet Union collapsed under the economic and military force of the United States, the globalists of the United Nations will be forced to repeat “perestroika” the key component of Gorbachev’s efforts to reform the Soviet Union, though they ultimately contributed to the unraveling of the Soviet system and the eventual dissolution of the Soviet Union.
勒场争斗里,米国最后一任总统必须应付普京胜利之后随即崩解个后果,就是第十一、第十二节所表明个事体。伊会同北大西洋公约组织,抑或联合国,结成联盟,为要处置俄罗斯崩解所引起个余波;并且在该联盟个历史过程当中,伊会在帕尼乌姆之战里同联合国交锋。第四十节个第三场争战,要同第四十节个第一场争战一样。正如苏维埃联盟曾在米国个经济与军事力量之下崩溃,联合国个全球主义者也要被迫重演“perestroika”——戈尔巴乔夫改革苏维埃联盟所作努力个关键组成部分;虽则此举最终反倒促成苏维埃体制个解体,并导致苏维埃联盟最后个瓦解。
The third battle is illustrated by the first battle, and through economics and military pressure Trump, as represented by Reagan, will force the United Nations into “perestroika,” which means restructuring or reformation. The restructuring will place the United States upon the head of the ten kings’ system that is the United Nations. In the battle the papacy will then introduce itself into history, claiming to be the defender of the system that Trump is then conquering.
第三場爭戰由頭一場爭戰來表明;藉著經濟佮軍事个壓力,特朗普——由里根所預表——會逼聯合國行入「perestroika」,其義卽重組抑是改造。此種重組會使美利堅合眾國居於十王體系——卽聯合國——个首位。當該場爭戰進行之時,教皇制隨卽會將自身引入歷史,自稱是彼時特朗普所征服之體系个捍衛者。
In the same history Trump will face an internal Civil War that he will be forced to address, just as Abraham Lincoln was forced to address. The Civil War will be among two opposing apostate factions within the United States. One class represented by those who have accepted the religion and philosophy of woke-ism, who are the progressive globalists of both political parties. The other class (MAGA-ism) professes to be genuine Protestants, though they lost that mantle in 1844.
㑚相同个历史辰光里,特朗普将会面对一场内部个内战,伊会得弗得弗应对,正如亚伯拉罕·林肯当年会得弗得弗应对一样。此场内战将发生勒美国内部两派对立个背道宗教阵营之间。一类人,是接受咾“觉醒主义”宗教搭哲学个人,伊拉就是两大政党里个进步派全球主义者。另一类人(MAGA主义)自称是真正个新教徒,虽然伊拉勒1844年已经失脱咾此个名分。
The President’s faction is represented by MAGA-ism, and is based upon the misguided claim of upholding true Protestantism and the Constitution. Woke-ism’s claim is the religion of Mother Earth, the New Age and the belief that the Constitution is applied by the existing circumstances of society’s norms, not by the archaic ideas of the founding fathers.
總統个派系由「MAGA主義」所代表,其根基建立勒一種誤導人个主張之上,就係彼伊維護真正个新教同《憲法》。所謂「覺醒主義」个主張,乃係「大地之母」个宗教、新時代思想,以及一種信念,就係《憲法》个施行應當依照社會現存个規範同處境,並弗係依照開國先父那些陳舊个觀念。
Mattathias (Trump) will end the attempts of the globalist-progressive Democrats within the United States as represented by the revolt that began in Modein in 167 BC. Trump will then repeat the history of 164 BC, when the Maccabees rededicated the temple, as commemorated by the observance of Hanukkah. Then in the period represented from 161 BC to 158 BC, Trump will begin the final push for erecting the image of the papacy, which is an image that identifies an illicit relationship between the religious power and the political power. In 158 BC the league will be implemented as the soon coming Sunday law of verse sixteen is enforced.
玛他提亚(特朗普)将终结美国境内全球主义—进步派民主党人的诸般企图,这些企图乃由公元前167年始于摩丁之叛乱所表征。随后,特朗普将重演公元前164年的历史,就是马加比人重新奉献圣殿、并由守修殿节所记念之事。继而,在公元前161年至公元前158年所表征的时期内,特朗普将开始那最后的推进,以竖立教皇权的像;此像乃表明宗教权力与政治权力之间一种不合法之关系。至公元前158年,那同盟将被实施,正如第十六节所言那即将来到的星期日法被强制施行之时。
Daniel eleven first identifies how Rome politically takes control, and then Daniel repeats and enlarges the same history with a line identifying how Rome deals with God’s people in the very same history. From verse sixteen unto verse nineteen the three obstacles to pagan Rome taking control of the world are illustrated. In verse sixteen, Syria was conquered by pagan Rome in 65 BC, and then Judea was conquered by Pompey in 63 BC. Verse sixteen identifies when Rome was to stand in the glorious land, and in so doing is typifying the Sunday law of verse forty-one of the same chapter.
《但以理書》第十一章先指明羅馬佇政治頂咋樣取得統治,然後但以理用另外一條線重複並擴展同一段歷史,指出羅馬佇完全相同个歷史當中咋樣對待上帝个子民。對第十六節到第十九節,描繪出異教羅馬取得世界統治權以前个三重阻礙。佇第十六節,敘利亞佇主前六十五年予異教羅馬征服,然後猶太地佇主前六十三年予龐培征服。第十六節指出羅馬將要站佇榮美之地个辰光,而伊按呢做,也正係預表本章第四十一節个主日法。
It is important to note that the history of the conquering occurred in 63 BC [parallel to 1863], in the midst of a Civil War taking place within Jerusalem. Uriah Smith stated, “On Pompey’s return from his expedition against Mithridates, king of Pontus, two competitors, Hyrcanus and Aristobulus, were struggling for the crown of Judea.”
着重爱注意个是:个场征服个历史发生勒公元前63年〔对应1863年〕,正当耶路撒冷内部进行内战个辰光。乌利亚·史密斯讲:“庞培自伊征讨本都王米特里达梯个远征归来辰光,两个争位个对手,许尔卡努同亚里斯多布鲁,正勒为犹太国个王冠相争。”
The names “Hyrcanus” and “Aristobulus’ are both of Greek origin and have historical significance, particularly in the context of Jewish history during the Hellenistic period and the Hasmonean dynasty. “Hyrcanus” is derived from the Greek word “Hurkanos,” which likely originated from the word “hurkan,” meaning “wolf” in the Persian language. Hyrcanus was a name borne by several Hasmonean rulers. “Aristobulus” means “best counselor” or “best adviser.” Aristobulus was another name borne by several Hasmonean rulers. Both “Hyrcanus” and “Aristobulus” are names associated with significant figures in Jewish history during the Hasmonean period. They were rulers who played important roles in the governance and expansion of the Hasmonean Kingdom in Judea. The prophetic descendants and representatives of the Hasmonean kingdom in the time of Christ was the Pharisees.
“Hyrcanus” 搭 “Aristobulus” 箇兩隻名字,攏是起源於希臘語,並且有歷史上个重要意義,特別是㑚希臘化時期以及哈斯蒙尼王朝个猶太歷史背景當中。“Hyrcanus” 是出自希臘語 “Hurkanos”,而 “Hurkanos” 多半又是源自波斯語个 “hurkan”,意思是“狼”。Hyrcanus 是哈斯蒙尼幾位統治者所用个名字。“Aristobulus” 个意思是“最好个謀士”抑或“最好个顧問”。Aristobulus 也是哈斯蒙尼幾位統治者所用个另外一隻名字。“Hyrcanus” 搭 “Aristobulus” 箇兩隻名字,攏是同哈斯蒙尼時期猶太歷史當中个重要人物有關聯个名字。𡍲是統治者,㑚猶太地哈斯蒙尼王國个治理搭擴張當中,發揮了重要个作用。到基督个時代,哈斯蒙尼王國預言性个後裔搭代表者,就是法利賽人。
When Pompey conquered Jerusalem, two political parties both traced their origins back to the time of the revolt represented by Modein in 167 BC. Once Pompey was drawn into the rebellion, he determined to take Jerusalem and the political party of Aristobulus determined to resist him, but the party of Hyrcanus determined to open the gates to Pompey. Pompey then mounted his attack upon Jerusalem and three months later Jerusalem was forever under the jurisdiction of Rome.
当庞培攻克耶路撒冷个辰光,两派政党侪把自家个渊源追溯到公元前一六七年摩丁所代表个起义时代。庞培一经卷入该场叛乱,伊就决意攻取耶路撒冷;亚里斯多布鲁一派决意抗拒伊,希尔卡努一派却决意向庞培开城门。后来庞培就向耶路撒冷发动进攻,三个月后,耶路撒冷就永远归于罗马个管辖之下。
By verse nineteen Egypt, the third and final obstacle, was taken by Rome. Then in verse twenty the birth of Christ is identified as Daniel begins to set forth how Rome would deal with God’s people in that history. In verses twenty-one and twenty-two Christ is crucified. In verse twenty-three, the league that began in 161 BC to 158 BC, is identified immediately after the verses that describe the cross where the apostate Jews proclaimed they “had no king, but Caesar.” The line of the apostate Jews, represented by the Maccabees, who had resisted the inroads of Greek religious philosophy, and in so doing formed an unholy relationship with Rome, follows the verse identifying the history of the cross, where the fruit of their unholy relationship was fully manifested.
到第十九节,埃及——第三个也是末一个障碍——被罗马取了。到第二十节,就指明了基督的降生;彼时但以理开始陈明,罗马在该段历史中将怎样对待上帝的子民。到第二十一节与第二十二节,基督被钉十字架。到第二十三节,主前一六一至一五八年间开始个盟约,紧接勒描述十字架个经文之后就被指出;正是在那些经文里,背道个犹太人宣称伊拉“除开该撒,呒没王”。背道犹太人个路线——由马加比家所代表——伊拉曾抵挡希腊宗教哲学个侵入,并在此过程当中同罗马结成一层不圣洁个关系;该条路线就跟勒标明十字架历史个经文之后,在彼处伊拉不圣洁关系个果子得着了完全个显明。
The Shekinah never returned to the temple that was erected after the seventy years of captivity. The last prophetic testimony, proclaimed by Malachi, was given about the middle of the fifth century BC. There had been no visible presence of God, nor any prophetic testimony for hundreds of years before the Maccabees stood up against the globalist Greek influence. At the beginning of their revolt, they accomplished the very rebellion that both Ptolemy and King Uzziah had attempted, when both kings sought to fulfill the role of priest and make an offering in the temple.
榮光个舍基拿,從來弗曾歸轉到七十年被擄以後所重建个聖殿裡向。末後个先知見證,係藉瑪拉基所宣告个,大約是在主前五世紀个中葉。迭在馬加比起來反抗全球化个希臘勢力以前,已有幾百年之久,既無上帝看得見个臨在,也無先知个見證。佢拉反叛个起頭,卻正成就了先前托勒密同烏西雅王兩家所曾企圖个嗰一種悖逆;因為迭兩位王都曾想要擔當祭司个職分,並且在聖殿裡獻上供物。
Jonathan Apphus (also known as Jonathan Maccabeus), was one of the sons of Mattathias, who initiated the Maccabean Revolt, and he played a significant role in leading the Jewish rebellion against the Seleucid Empire. After the death of his brother Judas Maccabee in battle, Jonathan assumed leadership of the Maccabean forces. In addition to his military and political leadership, Jonathan also took on the role of high priest, serving as the spiritual leader of the Jewish people. Jonathan’s dual role as both leader and high priest marked a significant development in Jewish history, as it consolidated both political and religious authority within the Hasmonean dynasty. His leadership helped to strengthen Jewish autonomy and establish the Hasmonean rule in Judea.
約拿單·阿弗斯(亦稱約拿單·馬加比),乃瑪他提亞个眾子之一;瑪他提亞發動咾馬加比起義,伊在率領猶太人反抗塞琉古帝國个叛起當中擔任咾要緊个角色。伊个兄弟猶大·馬加比戰死了後,約拿單就承接咾馬加比軍隊个領導權。除脱軍事搭政治領導之外,約拿單還擔任大祭司个職分,作為猶太百姓个屬靈領袖。約拿單同時身兼領袖搭大祭司兩重職分,成為猶太歷史當中一項重大个發展;因為這使政治權柄搭宗教權柄,攏歸併在哈斯摩尼王朝之內。伊个領導有助於堅固猶太人个自治,並確立咾哈斯摩尼家族在猶太地个統治。
The very sin which Ptolemy attempted after the victory of Raphia was accomplished at the very beginning of the revolt of the Maccabees. It was the same sin that was resisted by the priests in the time of king Uzziah, but the Maccabees’ professed defense of God’s temple services was a misguided and rebellious manifestation of the combination of church and state, and as such, typifies the rebellion of apostate Protestantism that is now rallying in support of Trump against the inroads of Biden’s globalist woke-ism.
托勒密喺拉菲亞戰勝了以後所企圖犯个阿一桩罪,正正喺馬加比起義一開頭就實行成功了。迭就是烏西雅王辰光,祭司所抵擋个同一桩罪;但是,馬加比人自稱保衛上帝聖殿崇事个行動,實際浪是一種迷誤而悖逆个政教合一之表現,因此也就預表了而今背道个新教,集結起來支持特朗普、抵抗拜登个全球主義「覺醒」思潮滲透時所顯明个悖逆。
The Bible teaches that you will know them by their fruits, and the Pharisees during the time of Christ were the final remnants of the Hasmonean dynasty that began with Mattathias. Mattathias, and the rebellion he began, bore the fruits of Pharisee-ism, as does the apostate Protestants that are supporting the concept of “Make America Great Again”. America was great when the Constitution was understood to keep church and state separated from each other, but at the counterfeit miracle represented by the victory that is commemorated by the feast of Hanukkah, the movement for Sunday legislation will come out into the open.
《圣经》教导,人要凭伊拉个果子认出伊拉;而基督辰光个法利赛人,乃是自玛他提亚起首个哈斯摩尼王朝末后个余孽。玛他提亚,并伊所发动个反叛,结出法利赛主义个果子;背道个更正教徒,今朝支持“让美国再度伟大”个观念,也同样结出此等果子。美国曾经伟大,乃在于人明白《宪法》个意思,是要叫教会搭国家彼此分开;但到哈努卡节所纪念个得胜、也就是所表征个假冒神迹个时候,推动星期日立法个运动,就要公然显露出来。
We will continue this study in the next article.
阿拉会勒下一篇文章里继续个项研究。
“Heretofore those who presented the truths of the third angel’s message have often been regarded as mere alarmists. Their predictions that religious intolerance would gain control in the United States, that church and state would unite to persecute those who keep the commandments of God, have been pronounced groundless and absurd. It has been confidently declared that this land could never become other than what it has been—the defender of religious freedom. But as the question of enforcing Sunday observance is widely agitated, the event so long doubted and disbelieved is seen to be approaching, and the third message will produce an effect which it could not have had before.
「到如今,凡宣講第三位天使信息真理个儕,常常拨看作不过是散播惊恐个人。伊拉预言:宗教个不宽容会得着控制美国,教会搭国家会联合起来逼迫一切遵守上帝诫命个人;迭种话,拨断定为无根无据、荒谬绝伦。人还曾十分自信咁宣称:迭块土地决不会变成别样,只会仍旧是伊向来所是个——宗教自由个捍卫者。总归,随着强制遵守星期日个问题广泛激起议论,阿个长期以来拨人怀疑、弗信个事件,眼看就要临到;第三位天使个信息,也就要产生一种伊从前所不能产生个效果。」
“In every generation God has sent His servants to rebuke sin, both in the world and in the church. But the people desire smooth things spoken to them, and the pure, unvarnished truth is not acceptable. Many reformers, in entering upon their work, determined to exercise great prudence in attacking the sins of the church and the nation. They hoped, by the example of a pure Christian life, to lead the people back to the doctrines of the Bible. But the Spirit of God came upon them as it came upon Elijah, moving him to rebuke the sins of a wicked king and an apostate people; they could not refrain from preaching the plain utterances of the Bible— doctrines which they had been reluctant to present. They were impelled to zealously declare the truth and the danger which threatened souls. The words which the Lord gave them they uttered, fearless of consequences, and the people were compelled to hear the warning.
“每一代里,上帝侪差遣伊个仆人,去责斥罪恶,弗但对世界,也对教会。不过众人总想听顺耳个话,清纯、弗加粉饰个真理,伊拉倒弗肯接受。许多改革者,才开头担负伊拉个工夫辰光,就定意要用极大个审慎,去攻斥教会搭国家个罪。伊拉指望借着一个纯洁基督徒生活个榜样,带领众人归回《圣经》个教训。只是上帝个灵临到伊拉身浪,正像临到以利亚身浪一样,催逼伊去责斥一个邪恶君王搭一班背道百姓个罪;所以伊拉弗能忍住弗传讲《圣经》里明白直说个言语——就是伊拉先前弗大肯提出个道理。伊拉受催迫,热切宣告真理,以及威胁众灵魂个危险。主所赐给伊拉个话,伊拉就讲出来,弗怕后果;众人也只得听这警告。”
“Thus the message of the third angel will be proclaimed. As the time comes for it to be given with greatest power, the Lord will work through humble instruments, leading the minds of those who consecrate themselves to His service. The laborers will be qualified rather by the unction of His Spirit than by the training of literary institutions. Men of faith and prayer will be constrained to go forth with holy zeal, declaring the words which God gives them. The sins of Babylon will be laid open. The fearful results of enforcing the observances of the church by civil authority, the inroads of spiritualism, the stealthy but rapid progress of the papal power—all will be unmasked. By these solemn warnings the people will be stirred. Thousands upon thousands will listen who have never heard words like these. In amazement they hear the testimony that Babylon is the church, fallen because of her errors and sins, because of her rejection of the truth sent to her from heaven. As the people go to their former teachers with the eager inquiry, Are these things so? the ministers present fables, prophesy smooth things, to soothe their fears and quiet the awakened conscience. But since many refuse to be satisfied with the mere authority of men and demand a plain ‘Thus saith the Lord,’ the popular ministry, like the Pharisees of old, filled with anger as their authority is questioned, will denounce the message as of Satan and stir up the sin-loving multitudes to revile and persecute those who proclaim it.
「介末,第三位天使个信息必要宣扬出去。等到辰光来到,俚要用最大个能力赐下个辰光,主必借着卑微个器皿做工,引导仔些献身归伊服事个人个心思。做工个人得着资格,较其话文机关个训练,乃是靠伊圣灵个膏抹。有信心、又祈祷个人,必要受催迫,带着圣洁个热诚出去,宣告上帝所赐给伊拉个言语。巴比伦个罪恶必要显露出来。用民事权柄强制推行教会礼仪个可怕结果,招魂术个侵入,教皇权势暗中却迅速个扩张——遮一切都要被揭开。借着遮些庄严个警告,百姓必要被震动。千千万万从来呒没听见过像遮样言语个人,必要来听。伊拉惊讶之中听见见证讲,巴比伦就是教会;伊因为自家个错误同罪恶,因为弃绝从天上差遣到伊个真理,所以堕落了。百姓带着恳切个追问去寻伊拉从前个教师,说:『遮些事可是实在个?』传道人就摆出虚构个话,讲柔顺个预言,要安抚伊拉个惧怕,叫已经惊醒个良心再归平静。总归,因为多人勿肯单单满足于人个权柄,反倒要求明明白白个『主如此说』,所以受众人欢迎个传道人,就像古时个法利赛人一样,因为伊拉个权柄受着质疑,心里充满忿怒,必要斥责遮个信息是出于撒但,并且煽动仔些爱罪个群众去辱骂、逼迫宣传遮信息个人。」
“As the controversy extends into new fields and the minds of the people are called to God’s downtrodden law, Satan is astir. The power attending the message will only madden those who oppose it. The clergy will put forth almost superhuman efforts to shut away the light lest it should shine upon their flocks. By every means at their command they will endeavor to suppress the discussion of these vital questions. The church appeals to the strong arm of civil power, and, in this work, papists and Protestants unite. As the movement for Sunday enforcement becomes more bold and decided, the law will be invoked against commandment keepers. They will be threatened with fines and imprisonment, and some will be offered positions of influence, and other rewards and advantages, as inducements to renounce their faith. But their steadfast answer is: ‘Show us from the word of God our error’—the same plea that was made by Luther under similar circumstances. Those who are arraigned before the courts make a strong vindication of the truth, and some who hear them are led to take their stand to keep all the commandments of God. Thus light will be brought before thousands who otherwise would know nothing of these truths.” The Great Controversy, 605, 606.
“当此场争战延展到新个领域,而百姓个心思被引向上帝受践踏个律法辰光,撒但就活动起来。伴随此信息个能力,只会使抵挡伊个人越发发狂。教士阶层会使出几乎超乎常人个力道,想要遮蔽光,免得光照着伊拉个羊群。伊拉会用尽手头一切法子,竭力压制对此些紧要问题个讨论。教会诉诸民事政权个强硬臂膀;并且正在此项作为当中,天主教徒同更正教徒联合起来。及至推行守礼拜日个运动变得越发大胆、越发坚决,律法就会被拿来对付守诫命个人。伊拉会受到罚款同监禁个威吓;有些人还会被拿影响力个地位,以及别样奖赏同利益来引诱,叫伊拉放弃自家个信仰。然则伊拉坚定个回答是:‘请从上帝个圣言里向阿拉指出阿拉个错误。’——此正是路德在类似景况之下所提出个同样恳求。那些被传到法庭面前个人,会有力地为真理辩明;而有些听见伊拉个人,就会被引导起来,立定心志遵守上帝一切诫命。如此,光就会被摆在成千上万人面前;若非如此,伊拉本来对这些真理一无所知。”《善恶之争》,605,606。