We are currently addressing the “seven times” of Leviticus twenty-six in the book of Daniel. It is hidden to those who have chosen to close their eyes, but it is there for those who wish to see. We will begin in Daniel chapter eight, and verse thirteen.

眼下阿拉在但以理书里向到利未记二十六章个“七倍辰光”。对仔拣着合脱眼睛个人,此层意思是隐蔽个;不过对仔愿意看个人,伊确实就勒该搭。阿拉要从但以理书第八章、第十三节起头。

Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? Daniel 8:13.

后来我听见有一位圣者讲说,另有一位圣者对那位讲说个圣者讲:“关于常献个祭、并那造成荒凉个悖逆异象,要到几时,才使圣所同军旅一并给人践踏?”但以理书 8:13。

The verse begins with the word “then,” and is making a distinction between the vision of prophetic history Daniel has just seen in the previous ten verses. Verse one and two of the chapter, identify the year when Daniel received the vision and also that he received it by the Ulai river. From verse three to verse twelve, he “sees” the vision of prophetic history. “Then” he “hears” a heavenly dialogue consisting of a question and an answer. In verse fifteen, he begins to seek what the vision of prophetic history that he had just “seen” represented. It is essential to recognize the distinction between the vision that Daniel “saw” in verses three through twelve, and the heavenly dialogue, which he “heard”—for they are two different visions.

經文起首用「隨後」一詞,乃係將但以理喺前頭十節裡向所見著個預言歷史異象分別開來。本章第一節同第二節,指出但以理領受此異象個年份,也指出伊係喺烏萊河邊領受個。自第三節到第十二節,伊係「看見」預言歷史個異象。到「隨後」,伊就「聽見」天上個對話,其中包括一個問題同一個回答。到第十五節,伊開始尋求伊方才所「看見」個預言歷史異象所表明個意義。務必要認清但以理喺第三節到第十二節所「看見」個異象,同伊所「聽見」個天上對話之間個分別——因為此兩者乃係兩個不同個異象。

But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear. Matthew 13:16.

獨有恁个眼有福,因為看得見;恁个耳有福,因為聽得見。馬太福音 13:16。

The question in verse thirteen is, “How long shall be the vision,” and the word translated as “vision” is a different Hebrew word than the word translated as “vision” in verse sixteen.

十三節裡向問題是:「向異象要到幾時?」而譯做「異象」個詞,佮十六節裡譯做「異象」個詞,原文希伯來話並勿是同一個字。

And I heard a man’s voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. Daniel 8:16.

我聽見烏萊兩岸中間有一個人聲,喊叫講:「加百列,儂要叫此人明白這異象。」但以理書 8:16。

By translating two different Hebrew words into the English word “vision,” the “seven times” of Leviticus twenty-six, became “hidden in plain sight”. Biblical students who are satisfied to simply skim the surface consider these two different Hebrew words as the same word, but they do so at their own peril.

因着将两个弗同个希伯来字译做英文个 “vision”,《利未记》二十六章里向个 “seven times” 就变做“明摆勒眼前却隐起来”了。凡是满足于单单浮皮潦草读读圣经个人,往往把此两个弗同个希伯来字看做同一个字;然则伊拉该能自家担当此样做个危险。

“To skim over the surface will do little good. Thoughtful investigation and earnest, taxing study are required to comprehend it. There are truths in the word which are like veins of precious ore concealed beneath the surface. By digging for them, as the man digs for gold and silver, the hidden treasures are discovered. Be sure that the evidence of truth is in the Scripture itself. One scripture is the key to unlock other scriptures. The rich and hidden meaning is unfolded by the Holy Spirit of God, making plain the word to our understanding: ‘The entrance of Thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.’” Fundamentals of Christian Education, 390.

“單單掠過表面,所益甚微。若要明白其義,必須作審慎个考察,並且下懇切、費力个工夫去研究。聖言裡向有眞理,好比珍貴礦脈,隱藏勒表層之下。人若像掘金掘銀个一樣去發掘,就會尋着其中隱密个寶藏。務要確知,眞理个憑據乃勒聖經本身。這一處經文,是開啟另一處經文个鑰匙。上帝个聖靈會將其中豐富而隱密个意義闡明出來,使聖言向我儕个悟性顯爲明白:『爾个言語一解開,就發出亮光,使愚人通達。』”《基督化教育原理》,390。

We are informed that “every fact has its bearing” in the Word of God, and if we choose to ignore the fact there are two different Hebrew words translated as “vision” in chapter eight, we are responsible for inflicting Laodicean blindness upon ourselves. The old adage is, “there are none so blind as those who will not see.”

我拉得着通知,㑚上帝个圣言里向,“每一个事实侪有伊个关涉”;倘使我拉拣着勿去理会第八章里向有两个不同个希伯来字侪译做“异象”个事实,阿拉就是对自家加施老底嘉式个瞎眼。古老个格言是:“再呒没比那些勿肯看见个人更瞎个了。”

“The Bible contains all the principles that men need to understand in order to be fitted either for this life or for the life to come. And these principles may be understood by all. No one with a spirit to appreciate its teaching can read a single passage from the Bible without gaining from it some helpful thought. But the most valuable teaching of the Bible is not to be gained by occasional or disconnected study. Its great system of truth is not so presented as to be discerned by the hasty or careless reader. Many of its treasures lie far beneath the surface, and can be obtained only by diligent research and continuous effort. The truths that go to make up the great whole must be searched out and gathered up, ‘here a little, and there a little.’ Isaiah 28:10.

《圣经》里向包涵着人所需要明白个一切原则,俾其得以适合今生,抑或来生。并且此等原则,凡人侪都能明白。凡有心领会其教训个人,读《圣经》里任何一段,弗会不得着一点有益个意思。然而,《圣经》里最宝贵个教训,并弗是靠偶然抑或零碎个研读所能得着个。其伟大个真理体系,并弗是如此陈列,叫匆忙抑或粗心个读者所能看明。其间许多宝藏,深藏于表面之下,惟有借勤谨个查考同持续弗懈个努力,方能取得。凡构成此伟大全体个诸般真理,必须搜求出来,聚集起来,“这里一点,那里一点。”以赛亚书 28:10。

“When thus searched out and brought together, they will be found to be perfectly fitted to one another. Each Gospel is a supplement to the others, every prophecy an explanation of another, every truth a development of some other truth. The types of the Jewish economy are made plain by the gospel. Every principle in the word of God has its place, every fact its bearing. And the complete structure, in design and execution, bears testimony to its Author. Such a structure no mind but that of the Infinite could conceive or fashion.” Education, 123.

“咁样经着查考并汇拢起来,伊拉就会发见,实在是彼此配合得极其周全。每一卷福音都是对其余福音个补充;每一项预言都是对另一项个阐明;每一条真理都是对别项真理个发展。犹太制度中个预表,借着福音得着显明。上帝圣言里向每一项原则各有其地位,每一件事实各有其关连。而整体个结构,无论在设计或施行上,侪为其作者作见证。像此等结构,若非无限者个心思,便无一心智能构想,也无一心智能造成。”《教育论》,123。

The word “vision” occurs ten times in Daniel chapter eight, but those ten times consist of two different Hebrew words, and the meanings of those words are not the same. If they meant the same thing, Daniel would have only used one of those words in each of the ten occurrences. Daniel wrote two words, for each of those two words possess their own meanings, and one represents a vision Daniel “saw”, and the other a vision he “heard”. In verse thirteen, the word translated as “vision” is châzôn, and it means “a sight”, or “a vision”, “a dream” or “an oracle”. I call it the “vision of prophetic history” based upon its definition and on how Daniel employs it.

「異象」迭隻詞,㿞《但以理書》第八章裡向出現十遍;但迭十遍所用个,係兩個弗同个希伯來詞,而迭兩個詞个意思也並弗一樣。若是伊拉个意思相同,乃但以理喺迭十遍當中每一遍只消用其中一個詞便夠了。但以理寫了兩個詞,因為迭兩個詞各有自家个涵義:一個代表但以理「看見」个異象,另一個代表伊「聽見」个異象。喺第十三節,譯作「異象」个詞係 châzôn,伊个意思係「所見之景象」,抑或「異象」、「夢」,抑或「神諭」。根據迭個定義,也根據但以理對伊个運用,我稱伊做「預言歷史个異象」。

In verse one, of Daniel chapter eight, Daniel says “a vision appeared unto me,” and in verse two he twice states that he “saw in a vision.” Then in verse thirteen, the question is raised of “how long shall be the vision.” All of those usages are the Hebrew word “châzôn.” Then in verse fifteen, we come to perhaps the most important time Daniel used that very same word, for he says, “when I”…“had seen the vision and sought for the meaning.” After Daniel had seen the châzôn vision, he wanted to understand what it meant. This is a fact that has great bearing on the hiding of the “seven times” of Leviticus twenty-six in the chapter.

但以理第八章第一节里,但以理讲:“有异象显现拨我看见”;第二节里,伊两遍讲伊“在异象当中看见”。到第十三节,又提出一个问题:“这异象要到几时呢?”这一切用法所对应个,侪是希伯来词“châzôn”。随后到第十五节,阿拉来到但以理使用同一个词也许最要紧个所在,因为伊讲:“我……看见了这异象,并且寻求其中个意思。”但以理看见了这“châzôn”异象以后,伊想要明白其意义是啥。此是一件事实,对于《利未记》第二十六章里个“七次”在本章当中被隐藏起来,具有极重大个关系。

He also uses the word châzôn in verses seventeen and twenty-six. The word “vision” appears ten times in Daniel chapter eight, and the word châzôn represents seven of those occurrences. Daniel uses the other Hebrew word that is translated as “vision” four times. The other Hebrew word is mar’eh, and means “appearance”.

伊勒在第十七節搭第二十六節裏向,也用着「châzôn」个字。喺《但以理書》第八章裏,「異象」一詞總共出現十遍,其中有七遍是用「châzôn」來表示。至於但以理所用、另外一個譯作「異象」个希伯來字,則出現四遍。這另外个希伯來字是「mar’eh」,意思是「顯現」。

Châzôn is found seven times in Daniel chapter eight, and mar’eh is found four times, and together they represent the ten times the English word “vision” occurs in Daniel chapter eight. Seven plus four is eleven, for one of the times Daniel employed the word mar’eh, it was translated just as it is defined, for in verse fifteen, when Daniel “sought for the meaning” of the châzôn vision of prophetic history, there “stood before” him “as the appearance of a man.” The word “appearance” is mar’eh. Therefore, mar’eh is used by Daniel four times in Daniel eight, and it is translated once in agreement with its primary definition of “appearance,” and the other three times it is translated as “vision.”

Châzôn 喺《但以理書》第八章裡向出現七遍,mar’eh 向出現四遍;兩者合起來,就對應英語單詞 “vision” 喺《但以理書》第八章裡出現個十遍。七加四是十一,因為但以理有一遍用着 mar’eh 個辰光,翻作伊本來所定義個意思;因為喺第十五節,當但以理為着 châzôn——預言歷史之異象——「尋求其意思」個辰光,有一位「形狀像人個」站喺伊面前。「形狀」個字,就是 mar’eh。故此,mar’eh 喺《但以理書》第八章裡為但以理用着四遍,其中一遍照伊主要個定義翻作「形狀」,其餘三遍就翻作「異象」。

I am not suggesting any criticism of the men who translated the King James Bible. It needs to be noted though, that in verse thirteen, is found the only added word in the King James Bible (sacrifice), that inspiration states definitively, “does not belong to the text.” Inspiration further states that the added word had been “added by human wisdom.” In the very same chapter, two different Hebrew words are both translated as the same English word. The reason it is essential to recognize the distinction between these two words is profoundly important.

我并弗是要批评翻译 King James Bible 个诸位男丁。勿过,需要注意个是:勒第十三节里向,出现了 King James Bible 里唯一一个增添个词(sacrifice);而默示明确指出,该词“并弗属于原文”。默示进一步指出,这个增添个词乃是“由人个智慧加上去个”。勒同一章里向,两只弗同个希伯来词,侪翻译做同一个英语词。之所以必须认清这两只词之间个区别,乃是极其深切重要个。

And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man. And I heard a man’s voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. Daniel 8:15, 16.

事体就恁般临到:我,就是我但以理,看见了这异象,且寻求其意义个辰光,看哪,有一位立勒我面前,形状像个人。我又听见乌莱河两岸之间有一个人个声音,喊着讲:加百列啊,要叫此人明白这异象。Daniel 8:15, 16.

As Daniel “sought for the meaning” of the “châzôn vision” which he had just “seen,” Christ informs Gabriel to “make” Daniel to understand the “mar’eh vision” which he had just “heard”. Daniel wanted to understand the vision of prophetic history, but Christ, who had been identified in verse thirteen as Palmoni (that certain saint which spake), instructed Gabriel to make Daniel understand the “mar’eh vision”, not the “châzôn vision”. In verses fifteen and sixteen, the stated purpose for Gabriel is that he is to make Daniel understand the “mar’eh vision”, which is the word translated as “vision” which means “appearance,” not the vision of prophetic history which Daniel wanted to understand. Without recognizing Gabriel’s job assignment, the “seven times” of Leviticus twenty-six is hidden in plain sight.

当但以理甫“看见”伊个“châzôn 异象”,正“寻求其意义”个辰光,基督就吩咐加百列,叫伊使但以理明白伊方才“听见”个“mar’eh 异象”。但以理想要明白个,是关乎预言历史个异象;然而基督——喺第十三节里向已经被指明为 Palmoni(就个讲话个某一位圣者)——却指示加百列,使但以理明白个是“mar’eh 异象”,并弗是“châzôn 异象”。喺第十五、十六节里,对加百列所明讲个目的,就是叫伊使但以理明白“mar’eh 异象”;就个字译作“异象”,其义乃是“显现”,并弗是但以理想要明白个关乎预言历史个异象。若弗认出加百列所受派定个职分,利未记二十六章个“七次”就隐明明白白个摆喺眼前,却仍旧看弗出。

In verse twenty-six both Hebrew words that are translated as “vision” are located in the same verse, and the verse becomes one of the primary keys to opening the truth of Daniel’s testimony of the “seven times.”

佇第二十六節裡,兩個譯做「異象」个希伯來字都出現佇同一節中;此節也就成為開啟但以理關於「七期」之見證真理个主要鑰匙之一。

And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days. Daniel 8:26.

所講个夜晚搭早晨个異象,確係真實;所以爾要將此異象封住,因為此事關乎許多日子以後。Daniel 8:26.

In verse twenty-six, the “vision of the evening and mornings” is the mar’eh vision, meaning “appearance”, but the vision that was to be “shut up,” is the châzôn vision of prophetic history. The expression “evening and mornings” is what isolates and identifies the distinction between the two visions. It does so with another illustration of the human factor in producing the Bible. The human factor consisted of both the prophets that recorded the words of the Bible, but also of those that translated the Bible. The Bible, as with Christ, represents a combination of divinity and humanity. That humanity descended down through history, from Adam after he sinned to those who recorded and translated the Bible. Christ and the Bible are both the Word of God, and the Word of God’s is pure, for the divinity of the combination always overruled any limitations that existed in the flesh.

二十六節內个「晚朝个異象」,係 mar’eh 異象,意思係「顯現」;但所講着「當封住」个異象,乃係 châzôn 異象,也就係預言歷史个異象。「晚朝」个講法,正係用來分別並指出這兩個異象之間个區別。這亦藉着另一個例證,說明人在聖經形成過程當中个因素。這个人个因素,弗但包括記錄聖經言語个眾先知,也包括翻譯聖經个人。聖經,正如基督一樣,表明神性搭人性个結合。這个人性,自亞當犯罪以後,就沿着歷史一代一代傳下來,直到那些記錄並翻譯聖經个人。基督搭聖經兩者攏係上帝个道;而上帝个道係純淨个,因為在這種結合當中,神性總是勝過肉身所存在个一切限制。

Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God, (Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,) Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh. Romans 1:1–3.

保罗,耶稣基督个仆人,蒙召作使徒,奉派特为 神个福音;(此福音就是 神从前借伊个众先知,在圣经里所应许个;)论到伊个儿子——我伲个主耶稣基督,按肉身说,是从大卫个后裔生个。罗马书 1:1–3。

The expression “evening and morning” is found repeatedly in God’s Word, and it is always translated as “evening and morning,” as it is in verse twenty-six, and as it is so often translated in the creation story in Genesis that repeatedly states, “and the evening and the morning were….” In fact, and every fact has its bearing (and this fact is essential to understand), the only place in the Bible that the expression “evening and morning” is not translated as “evening and morning” (as it is in verse twenty-six), is in verse fourteen of Daniel eight. There, and only there in God’s Word the phrase “evening and morning” is translated as simply “days.”

「夜晏搭朝晨」箇个讲法,喺上帝个圣言里反复出现,阿拉总是译作「夜晏搭朝晨」,正如第二十六节所译个一样;创世记个创造记载里,也常常译作箇样,反复讲:「有夜晏,有朝晨,……。」实在讲,每一个事实侪有伊个关系搭作用(而箇个事实是理解此处所必不可少个),圣经里唯一一个所在,「夜晏搭朝晨」箇个讲法弗曾译作「夜晏搭朝晨」(正如第二十六节所译个一样),就是但以理书第八章第十四节。喺该处,而且唯独喺上帝个圣言该处,「夜晏搭朝晨」箇句话被译作单单个「日子」。

And he said unto me, Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed. Daniel 8:14.

伊对我講:到二千三百日,聖所就要得着潔淨。Daniel 8:14.

Twelve verses later, in the same chapter of Daniel, the Hebrew phrase “evening and morning” is translated as it always is; but in the verse that is the central pillar and foundation of Adventism, the phrase is simply translated as “days.” What influence led the translators of the King James Bible to make such a glaring contradiction? They had translated the phrase in verse twenty-six in agreement with every other occurrence of the phrase in the rest of the Bible. But twelve verses before verse twenty-six, in verse fourteen, their humanity placed a special distinction upon the answer to the question of verse thirteen. And the question of verse thirteen, included the one word (sacrifice), that was not to be added to the Bible. God wanted verse fourteen, to stand out in a very profound and distinctive way. In doing so, he also identified what Gabriel was instructed to make Daniel understand.

過了十二節,還是在但以理同一章裡,希伯來語个詞組「夜晝」照佢一向个樣式譯出;獨獨在作為復臨信仰中心柱石同根基个該節經文裡,這個詞組卻單單譯做「日子」。到底是啥个影響,會使《英王欽定本》个譯者作出如此顯著个自相矛盾?彼等在第二十六節裡,對這個詞組个翻譯,原是同聖經其餘一切出現此詞組个地方完全一致个。然而,在第二十六節之前十二節,就是第十四節裡,佢拉个人性,卻對第十三節个問題个答覆,加上了一種特別个區分。而第十三節个問題裡,包含了那一個詞——「祭」(sacrifice)——這個詞本來是不該加進聖經裡个。上帝要第十四節,以一種極其深刻而鮮明个方式凸顯出來。如此一來,佢也同時指明了加百列所受吩咐、要使但以理明白个究竟是啥。

In verse sixteen, Jesus commanded Gabriel to make Daniel understand the mar’eh vision, in spite of the fact that Daniel was seeking to understand the châzôn vision of prophetic history. Verse twenty-six says the “vision of the evenings and mornings which was told” was “true.” The châzôn vision had been a prophetic “sight”, but the mar’eh vision was “told,” for it had been spoken. It had been spoken in verse fourteen when Palmoni said “unto two thousand and three hundred evenings and mornings; then shall the sanctuary be cleansed.” Verse twenty-six, employs the expression “evening and mornings,” as it identifies it as the vision that had been “spoken” to identify the distinction between the two visions in Daniel chapter eight. The vision of prophetic history that Daniel had “seen”, and that Daniel wished to understand, was different from the vision that was “spoken” which Daniel had “heard”. More importantly, the vision that Daniel “heard” was the vision that Gabriel was to give Daniel understanding of.

到仔第十六节,耶稣吩咐加百列,叫伊使但以理明白个是 mar’eh 异象,尽管但以理所寻求明白个,是有关预言历史个 châzôn 异象。第二十六节讲,“所说个夜晚并早晨个异象”乃是“真实”个。châzôn 异象原是预言性个“所见”,但 mar’eh 异象却是“所说”个,因为伊是被讲出来个。伊是在第十四节里被讲出来个;其辰 Palmoni 讲:“直到二千三百夜晚并早晨;然后圣所就必得洁净。”第二十六节采用“夜晚并早晨”个说法,并指出这是那被“说”出来个异象,借此表明《但以理书》第八章里两个异象之间个分别。但以理“看见”个、并且但以理切望明白个预言历史异象,跟那被“说”出来、是但以理“听见”个异象,并不相同。更要紧个是,但以理“听见”个异象,正是加百列所要使但以理明白个异象。

The humanity that participated in creating the Holy Bible recorded the word “vision” ten times in Daniel chapter eight, and in so doing it hid the distinction of a vision that was “seen” and another vision that was “heard”. In doing so, it obscured the emphasis that identifies that Christ’s intent was for Daniel to understand the vision he had “heard”, above understanding the vision he had “seen”. We can now consider what Gabriel does in order to fulfill his job assignment.

参与撰写《圣经》个人性,㑚《但以理书》第八章里向“异象”个字记了十遍;伊拉恁样做,也就把一只“看见”个异象搭另外一只“听见”个异象之间个分别藏勒起来。恁样一来,也就遮蔽了用来指明基督本意个重点:基督是要但以理先明白伊所“听见”个异象,过于明白伊所“看见”个异象。阿拉现今可以来看加百列为着完成伊所受个职分,到底做了啥。

So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision. Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright. And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be. Daniel 8:17–19.

伊就挨近我立勒个所在;伊一到,我就惊惶,俯伏勒地。伊对我讲:“人子啊,侬要明白:因为此异象关乎末时。” 伊同我讲话个辰光,我面伏于地,沉沉入睡;伊却摸着我,扶我立正。伊讲:“看哪,我要叫侬晓得恼怒最后结局之辰光所要有个事;因为到了所定个时期,终局就要来到。”但以理书 8:17–19

Gabriel now begins his work of making Daniel to understand the vision of the twenty-three hundred evenings and mornings, which is true. He first informs him that the vision of prophetic history, the châzôn vision, would be at the “time of the end.” Then, while Daniel was in a prophetic sleep, Gabriel touched Daniel and set him upright. He informs him “I will make thee know.”

加百列此刻开始做伊个工夫,俾但以理明白两千三百个晚上搭早晨个异象;此异象是真个。伊先告知伊,讲预言历史个异象,就是 châzôn 异象,要应验勒“末后个辰光”。随后,正当但以理陷勒预言性个昏睡里时,加百列摸着但以理,扶伊立正。伊告知伊:“我会俾侬晓得。”

That is what Palmoni (Christ), had told Gabriel to do, when he said, “Gabriel, make this man to understand the mar’eh vision” of the evening and mornings. Gabriel says that he will make Daniel “know what shall be in the last end of the indignation.” There it is! There is the “seven times” of Leviticus twenty-six! It is hidden by the very prophetic technique which Gabriel had led the prophets repeatedly to testify to and employ in their writings! That technique is “line upon line, here a little and there a little”.

迭就是巴勒摩尼(基督)曾经吩咐加百列去做个事,当伊讲:“加百列,叫迭个人明白有关晚晨个 mar’eh 异象。”加百列讲,伊要叫但以理“晓得在忿怒末后将要发生个事。” 啊就到咾!迭就是《利未记》二十六章里向个“七倍”!伊是借着加百列曾一再引导众先知去见证并在伊拉个著作里运用个预言手法而被隐藏起来个!迭种手法就是“律上加律,令上加令;这里一点,那里一点”。

In the book “Thoughts on Daniel and the Revelation”, by Uriah Smith (which all Adventists, and even their neighbors, should be familiar with), Smith comments on verses seventeen to nineteen of Daniel chapter eight:

喺烏利亞·史密斯所著个《但以理與啟示錄之思想》一書內(凡安息日會信徒,乃至伊拉个鄰舍,也都應當熟悉此書),史密斯對但以理書第八章十七至十九節評論如下:

“With a general statement that at the time appointed the end shall be, and that he will make him to know what shall be in the last end of the indignation, he enters upon an interpretation of the vision. The indignation must be understood to cover a period of time. What time? God told his people Israel that he would pour upon them his indignation for their wickedness; and thus he gave directions concerning the ‘profane wicked prince of Israel:’ ‘Remove the diadem, and take off the crown. . . . I will overturn, overturn, overturn it: and it shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it him.’ Ezekiel 21:25–27, 31.

「先以一句總論,言明到了所定个時辰,結局必要來到,並且伊要叫伊曉得惱怒最後結局當中所要發生个事;然後,伊就進入對這異象个講解。此處个『惱怒』,必須理解做涵蓋一段時期。是哪一段時期呢?上帝曾對伊个百姓以色列講,為著伊拉个邪惡,伊要將伊个惱怒傾倒在伊拉身上;因此,伊也曾對『以色列褻瀆个惡王子』發出吩咐:『除掉冠冕,摘下王冠……我要傾覆,傾覆,傾覆這國;這國也不再存在,直等到那應得其權者來到,我就將這國賜給伊。』以西結書 21:25–27, 31。」

Here is the period of God’s indignation against his covenant people; the period during which the sanctuary and host are to be trodden under foot. The diadem was removed, and the crown taken off, when Israel was subjected to the kingdom of Babylon. It was overturned again by the Medes and Persians, again by the Grecians, again by the Romans, corresponding to the three times the word is repeated by the prophet. The Jews then, having rejected Christ, were soon scattered abroad over the face of the earth; and spiritual Israel has taken the place of the literal seed; but they are in subjection to earthly powers, and will be till the throne of David is again set up,—till He who is its rightful heir, the Messiah, the Prince of peace, shall come, and then it will be given him. Then the indignation will have ceased. What shall take place in the last end of this period, the angel is now to make known to Daniel.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 201, 202.

「迭歇辰光,正是上帝向伊立约个子民发义怒个时期;也就是圣所同军旅要拨人践踏个时期。以色列归服巴比伦国个辰光,冠冕已曾除脱,王冠亦拨拿下。后来又拨玛代同波斯颠覆一遍,再拨希腊人颠覆一遍,再拨罗马人颠覆一遍,正对着先知将此词重复三遍。犹太人后来既然弃绝基督,随即就分散到地面各处;而属灵个以色列已经接替了按肉身个后裔个地位;不过伊拉仍旧服在地上个权势之下,并且要一直如此,直到大卫个宝座再设立起来——直到那位有合法承继权个主,就是弥赛亚、和平个君,来到;到辰光,这宝座就要赐给伊。到迭辰光,义怒就止息了。至于迭个时期末了个结局要发生啥个事,天使今朝就要叫但以理晓得。」乌利亚·史密斯,《但以理书与启示录》,201、202。

The “indignation” that Smith is identifying, began when Manasseh was carried to Babylon by the Assyrians in 677 BC. Unfortunately, Smith takes Zedekiah’s overthrow in 586 BC and assigns that as the starting point of the period of the “indignation” of verse nineteen. Smith simply does not address what it means that the verse states “the last end of the indignation.” He treats it as simply “indignation,” though if there is a “last end” of the indignation, grammar and logic demand that there is also at minimum a “first end” of the indignation. Smith knew the seventy years of captivity began with the first attack of Nebuchadnezzar against Jehoiakim in 606 BC, but determined the starting for the period of the indignation was the third of Nebuchadnezzar’s attacks, which was carried out against Zedekiah, the last Judean king.

司密所指认个“忿怒”,是从主前677年玛拿西拨亚述人掳到巴比伦个辰光开始个。可惜,司密拿主前586年西底家个倾覆,当作第十九节所讲“忿怒”时期个起点。司密根本弗曾处理经文里所讲“忿怒个末后结局”到底是啥个意思。伊不过拿其当作单单“忿怒”来看;然而,若“忿怒”有一个“末后结局”,照文法搭逻辑个要求,至少也必定有一个“起初结局”。司密晓得七十年被掳是从主前606年尼布甲尼撒头一趟攻击约雅敬个辰光开始个;但伊却定意拿“忿怒”时期个起点摆勒尼布甲尼撒第三趟攻击,就是向犹大末后一位王西底家所施行个那一趟。

“Though we have a more minute account of his [Daniel’s] early life than is recorded of that of any other prophet, yet his birth and lineage are left in complete obscurity, except that he was of the royal line, probably of the house of David, which had at this time become very numerous. He first appears as one of the noble captives of Judah, in the first year of Nebuchadnezzar, king of Babylon, at the commencement of the seventy years’ captivity, BC 606. Jeremiah and Habakkuk were yet uttering their prophecies. Ezekiel commenced soon after, and a little later, Obadiah; but both these finished their work years before the close of the long and brilliant career of Daniel. Three prophets only succeeded him, Haggai and Zechariah, who exercised the prophetic office for a brief period contemporaneously, BC 520–518, and Malachi, the last of the Old Testament prophets, who flourished a little season about BC 397.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 19.

「虽则关于伊[但以理]早年生活个记载,比任何别个先知所留传下来个都更加细密,然而伊个出身同谱系,却仍旧全然湮没弗彰,除开晓得伊是王家个后裔,很可能属于大卫家;到仔个辰光,彼一家族已经变得极其繁盛。伊头一回出现,是作为犹大被掳个贵族少年之一,在巴比伦王尼布甲尼撒元年,正当七十年被掳开头个时候,公元前六百零六年。耶利米同哈巴谷彼辰光还在发预言。以西结随后不久开始,俄巴底亚也稍后些;不过此两位都在但以理漫长而光辉个生涯结束之前若干年,已经完成了伊拉个工作。唯有三个先知在伊之后接续兴起:哈该同撒迦利亚,伊拉在公元前五百二十至五百一十八年间,于短暂时期内同时行使先知职分;还有玛拉基,旧约末后一位先知,约在公元前三百九十七年左右兴盛了一个短辰光。」乌利亚·史密斯,《但以理与启示录》,19。

Smith correctly identified the “indignation” of verse nineteen as a period of time. He correctly identified the period as the treading down of the sanctuary and host in agreement with Daniel chapter eight verse thirteen, and he correctly identified the ending point as October 22, 1844.

史密斯正确指出,第十九节个“忿怒”乃是一段时期。佢也正确认定,这段时期就是照《但以理书》第八章第十三节所讲,对圣所同军旅个践踏;并且佢也正确认定,这段时期个终点就是一八四四年十月二十二日。

Smith was partially correct, but missed the truth by doing what was the characteristic of his prophetic applications. He allowed history to guide his interpretation of the prophetic word, instead of allowing the prophetic word to guide his understanding of history. If we allow the Bible to define prophetic history, we then have the correct information to approach history.

史密斯部份是對个,毋過伊用着伊預言應用个一個特徵,致使伊失落了眞理。伊容讓歷史來引導伊對預言之話个解釋,弗是容讓預言之話來引導伊對歷史个理解。若是我儕容讓《聖經》來界定預言歷史,咁樣我儕就有正確个資訊去面對歷史。

The Bible teaches that by whom a man is overcome, he is that man’s servant.

《聖經》教訓我儕:人若俾啥人勝過,伊就做了其人个僕役。

While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage. 2 Peter 2:19.

伊拉應許人自由,伊拉自家倒是敗壞个奴僕;因為人予啥個所勝過,就予啥個捉牢做奴。彼得後書 2:19。

Manasseh was taken captive to Babylon in 677 BC. It is there that Judah was overcome and brought into bondage. This is the starting point that is represented on both the 1843 and the 1850 charts, which Sister White endorses as correct. Smith starts the treading down of Daniel chapter eight, and verse thirteen with Zedekiah, the last of Judah’s kings. Zedekiah was the end of a progressive judgment and not the beginning. Sister White identifies that Manasseh’s captivity in Babylon was an “earnest” of what was to come. An “earnest” is a down payment, and marks the beginning of a purchase that has other payments to follow.

瑪拿西於公元前677年被擄到巴比倫。就在彼處,猶大被制伏,並被帶入奴役。此乃1843年與1850年兩幅圖表所表明个起點,而懷愛倫姊妹亦認可其為正確。史密斯將《但以理書》第八章第十三節所言个踐踏,起算於西底家——猶大最後一位王。西底家乃一個漸進審判个終局,並非其開端。懷愛倫姊妹指出,瑪拿西在巴比倫个被擄,乃是將來之事个「憑據」。「憑據」即首付,標明一項購置个開始,其後尚有其餘款項陸續跟隨。

“Faithfully the prophets continued their warnings and their exhortations; fearlessly they spoke to Manasseh and to his people; but the messages were scorned; backsliding Judah would not heed. As an earnest of what would befall the people should they continue impenitent, the Lord permitted their king to be captured by a band of Assyrian soldiers, who ‘bound him with fetters, and carried him to Babylon,’ their temporary capital. This affliction brought the king to his senses; ‘he besought the Lord his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers, and prayed unto Him: and He was entreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord He was God.’ 2 Chronicles 33:11–13. But this repentance, remarkable though it was, came too late to save the kingdom from the corrupting influence of years of idolatrous practices. Many had stumbled and fallen, never again to rise.” Prophets and Kings, 382.

「先知忠信咁持續提出警戒同勸勉;佢拉無所畏懼咁向瑪拿西並伊个百姓講話;然而,呢兜信息受著藐視;背道个猶大弗肯聽從。作為一個切實个憑據,表明百姓若繼續弗悔改,將有啥個事臨到佢拉,主就准許伊拉个王畀一隊亞述兵捉去,『用銅鍊鎖牢伊,帶到巴比倫去,』彼時巴比倫是伊拉暫時个京城。呢場苦難叫王恢復清醒;『伊就懇求耶和華伊个上帝,在伊列祖个上帝面前深自卑微,並且向祂禱告;主便應允伊,聽伊个祈求,使伊再歸耶路撒冷,仍坐伊个國位。彼時瑪拿西纔曉得耶和華是上帝。』歷代志下 33:11–13。但呢個悔改,雖然非常顯著,來得忒晏,已經弗能拯救國度脫離多年拜偶像之行為所帶來个敗壞影響。許多人已經絆跌倒下,再也弗能起來。」《先知與君王》,382。

Manasseh marked the “down payment” that began the “curse” of the “seven times,” which was the last “indignation,” for the “first indignation,” had already begun when the northern kingdom was taken into captivity in 723 BC. Then at Jehoiakim’s overthrow, when Daniel was carried into captivity, the seventy years of captivity that Jeremiah identified began in 606 BC. Two kings after Jehoiakim, Jerusalem was destroyed and the last Judean king, Zedekiah, watched as his sons were slain before him, then he had his eyes gouged out and was carried captive into Babylon.

瑪拿西乃係「七倍」其「咒詛」開頭个「定金」;此「七倍」个「咒詛」就是末後个「惱怒」。因為頭一番个「惱怒」早已經起首,乃在北國於主前七二三年被擄个辰光。此後,及到約雅敬被廢、但以理被擄个辰光,耶利米所指出个七十年被擄,就在主前六〇六年開始。約雅敬以後兩个王,耶路撒冷便被毀壞;猶大末後一个王西底家,親眼看見伊个眾子在伊面前被殺,隨後伊个雙目被剜出,並被擄到巴比倫去。

Smith assigned the entire progressive judgment to Zedekiah and employed the judgment of Zedekiah as the proof text for his supposition. The judgment of Zedekiah, who was the “wicked and profane prince,” did identify that the crown of Judah was to be removed until Christ came to set up a kingdom. Smith said, “they are in subjection to earthly powers, and will be till the throne of David is again set up,—till He who is its rightful heir, the Messiah, the Prince of peace, shall come, and then it will be given him.” On October 22, 1844, in fulfillment of Daniel chapter seven, and verses thirteen and fourteen, Christ, represented as the Son of man, came before the Father to receive a kingdom.

史密斯將整個漸進个審判都歸派拉西底家,並且拿西底家个審判當做伊假定个證明經文。西底家,伊就是「邪惡褻瀆个王子」,伊个審判確實指明:猶大个冠冕將要被除去,直到基督來建立一個國度。史密斯講:「𡀔拉受制於地上个權勢之下,也要一直如此,直到大衛个寶座再被建立起來——直到那位合法承受其位个主,彌賽亞、和平个君,來到;到辰光,這國度就要賜畀伊。」於一八四四年十月二十二日,應驗《但以理書》第七章十三、十四節,基督以人子个身份顯現,到父面前去領受國度。

I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him. And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed. Daniel 7:13, 14.

我夜间佇异象里看见,看哪,有一位好像人子个,驾着天上个云而来,来到亘古常在者面前;有人领伊到伊面前。权柄、荣耀、国度都赐拨伊,叫万民、列国、各方言个人都服事伊;伊个权柄是永远个权柄,永弗过去;伊个国度也是永弗败坏个。 但以理书 7:13, 14.

Sister White confirms that Daniel chapter seven, and verses thirteen and fourteen were fulfilled on October 22, 1844.

懷愛倫姊妹確認,《但以理書》第七章十三、十四節已經應驗於1844年10月22日。

“The coming of Christ as our high priest to the most holy place, for the cleansing of the sanctuary, brought to view in Daniel 8:14; the coming of the Son of man to the Ancient of Days, as presented in Daniel 7:13; and the coming of the Lord to His temple, foretold by Malachi, are descriptions of the same event; and this is also represented by the coming of the bridegroom to the marriage, described by Christ in the parable of the ten virgins, of Matthew 25.” The Great Controversy, 426.

「基督作為伲個大祭司,來到至聖所,為著潔淨聖所,這件事見於《但以理書》8:14;人子來到亙古常在者面前,正如《但以理書》7:13所陳明;以及主來到伊个殿,照《瑪拉基書》所預言个,這幾樣都是同一件事个描寫;並且,這也就是基督在《馬太福音》25章十個童女个比喻裡所講个,新郎來赴婚筵所表明个事。」《善惡之爭》,426頁。

Smith did not address the key element of the “last end of the indignation.” He avoided the biblical principle that identified that Judah was overcome in the time of Manasseh, and that the captivity which began two kings before Zedekiah, also represented that Judah was already in subjection to Babylon, before Zedekiah met his fate. With these blatant omissions, he still stated, “here is the period of God’s indignation against his covenant people; the period during which the sanctuary and host are to be trodden under foot.” He therefore, directly associates “the period of God’s indignation” with Daniel chapter eight, and verse thirteen’s question of “how long.” The answer in verse fourteen, was until October 22, 1844.

史密斯并呒没论着“恼怒末后”个关键要素。伊回避了圣经里向个原则,就是犹大是在玛拿西个辰光被征服个;也回避了这样个事实:在西底家之前两任王辰光开始个被掳,也表明在西底家遭着伊个结局之前,犹大早已伏在巴比伦权下。虽则有此等显然个遗漏,伊还是讲:“此地就是上帝向伊立约之民发怒个时期;也就是圣所同军旅要被践踏个时期。” 故此,伊直接拿“上帝发怒个时期”同《但以理书》第八章、十三节里“要到几时呢”个问题联结起来。十四节个回答,就是直到1844年10月22日。

The scattering into Babylonian slavery was a progressive history beginning in 677 BC, and continuing until 1844. That period equates to twenty-five hundred and twenty years, which is of course the “seven times” of Leviticus twenty-six. The end of that period of time on October 22, 1844 provided Daniel with a second witness to the “mar’eh vision” of the twenty-three hundred evening and mornings.

分散到巴比倫奴役當中,乃是一段漸進个歷史,起首於公元前677年,並且一直延續到1844年。該段時期相當於二千五百二十年,這當然就是《利未記》二十六章所講个「七次」。此一時期於1844年10月22日告終,便為但以理個二千三百日夜與早晨个「mar’eh異象」提供了第二個見證。

Gabriel was told to make Daniel understand that vision, and what Gabriel did was provide a second witness to the termination date of October 22, 1844. Not only did he provide a second witness to establish the date of the fulfillments of both time prophecies, but as Smith correctly pointed out, the period of time associated with the second witness to 1844, had been identified in verse thirteen, as the period that the sanctuary and host were to be trodden under foot. The question in verse thirteen is, “How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot?” That period of time was the “seven times” of Leviticus twenty-six.

加百列奉命要但以理明白该个异象;加百列所做个,就是为着一八四四年十月二十二日个终止日期提供第二个见证。伊弗但提供第二个见证,来确立两样时间预言应验个日期;并且,正像 Smith 正确指出个一样,同一段辰光——就是同一八四四年相联系个第二个见证所指个辰光——已经勒第十三节里向表明为圣所同军旅要被践踏个时期。第十三节个问题是:“有关常献个祭、同使地荒凉个罪过个异象,要到几时呢?以致圣所同军旅都被交出来受践踏?” 该段时期,就是《利未记》二十六章里个“七次”。

What Smith did not see, or avoided identifying, was that the “indignation” of verse nineteen, was the “last end” of that indignation. If there is a “last” then there is also a “first”, and Daniel identifies when the “first indignation” ended, in chapter eleven. He is identifying the papacy reigning during the Dark Ages, and he states that the papacy would prosper until the indignation was accomplished, or ended.

Smith 所呒没看见个,抑是有意勿去认明个,是第十九节里个“愤恨”,乃是该愤恨个“末后”。若有一个“末后”,就也必有一个“起头”;而但以理在第十一章里指明了“起头个愤恨”是几时终了个。伊所指认个,是教皇制度在黑暗时代执政;伊并且讲,教皇制度必要兴盛,直到该愤恨成全,抑是终结。

And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. Daniel 11:36.

王必任意而行;佢必自高自大,超乎一切神明之上;又要敌挡万神之神,说出奇异亵渎个话;并且亨通,直到忿怒满了为止:因为所定规个事,必要成就。Daniel 11:36.

Verse thirty-six is widely understood to be the verse the apostle Paul paraphrases in his second letter to the Thessalonians.

第三十六節普遍咾認爲,就是使徒保羅喺伊寫畀帖撒羅尼迦人个第二封書信裡所意譯个經節。

Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, showing himself that he is God. 2 Thessalonians 2:3, 4.

勿論啥人用任何法子欺哄儂;因為那一日決弗會到,除非先有離道反教个事來到,並且那罪惡个人顯露出來,就是那滅亡之子。伊敵對一切稱為神个,或一切受人敬拜个,並且高抬自家過於這一切,甚至叫伊像神一樣坐勒神个殿裡,顯明自家就是神。帖撒羅尼迦後書 2:3, 4.

Paul’s “man of sin” who is also “the son of perdition,” who “opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped,” is also the “king” who “shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god.” Both passages refer to the pope of Rome. Daniel writes that the pope would prosper, which means push forward, until the “indignation be accomplished.” The indignation in verse thirty-six had been “determined.” The word “determined” means “to wound”.

保羅所講个「罪人」,也就是「沉淪之子」,彼个「敵擋主,並且高抬自家,超過一切稱為神个,或一切受敬拜个」,也就是彼个「王」;經上講伊「必任意而行;自高自大,超過萬神之上」。兩段經文所指个,攏是羅馬教皇。但以理寫着,教皇必亨通;也就是講,必一路推進,直到「忿怒滿足」个時候。「忿怒」喺第三十六節裡,早已經「定了」;「定了」个意思,就是「受傷」。

The papacy received its “deadly wound” in 1798, and at that point the “first indignation” was accomplished or terminated. The word “accomplish” means to end or cease. The end of “the indignation” in chapter eight, and verse nineteen identified the end of the period that the sanctuary and host were to be trampled down. It ended in 1844, but the “first” indignation ended in 1798.

教皇制喺1798年受着伊个“致命个伤”,到个辰光,“头一番个义愤”就成全,也就是结束脱了。“成全”个字意,就是终结或者止息。《但以理书》第八章第十九节里向所讲个“义愤”个终了,表明圣所同军旅受践踏个时期个终点。该段时期喺1844年结束;不过“头一番”个义愤却喺1798年就结束脱了。

The “last indignation” ended in 1844, twenty-five hundred and twenty years after king Manasseh was carried to Babylon by the Assyrians in 677 BC. The “first” indignation ended in 1798, twenty-five hundred and twenty years after the northern kingdom of Israel was carried into slavery by the Assyrians in 723 BC.

「末後个惱怒」到 1844 年結束,正當公元前 677 年瑪拿西王畀亞述人擄到巴比倫以後二千五百二十年。「頭一個」惱怒到 1798 年結束,正當公元前 723 年以色列北國畀亞述人擄去做奴以後二千五百二十年。

There is more to say about the hidden “seven times” in the book of Daniel and we will address that in our next article.

关于《但以理书》里向所隐蔽个“七次”,还有较多内容可讲;阿拉会勒下一篇文章里加以论述。

“‘And unto the angel of the church of the Laodiceans write: These things saith the Amen, the faithful and true Witness, the beginning of the creation of God; I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spew thee out of My mouth. Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked.’

「爾要寫畀老底嘉教會个使者:『阿們、忠信眞實个見證、上帝創造萬有之元始,恁樣講;我曉得爾个行爲,爾勿冷勿熱;我巴不得爾或冷或熱。如今因爲爾溫吞,旣勿冷也勿熱,我就要從我口裏把爾吐出去。因爲爾講:「我是富足个,財貨增添,一樣也勿缺」;爾卻勿曉得,自家正是困苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身露體。』」

“The Lord here shows us that the message to be borne to His people by ministers whom He has called to warn the people is not a peace-and-safety message. It is not merely theoretical, but practical in every particular. The people of God are represented in the message to the Laodiceans as in a position of carnal security. They are at ease, believing themselves to be in an exalted condition of spiritual attainments. ‘Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked.’

“主阿拉勒搭向阿拉指明:伊所拣选、奉召去警戒百姓个执事,所该向伊个子民传个信息,并弗是太平稳妥个信息。迭并弗单是理论上个,乃是各样方面侪切乎实行个。上帝个百姓,勒写给老底嘉人个信息里向,表现成功肉体安稳个景况。伊拉安逸自若,自以为已达到属灵造诣崇高个地步。‘因爲侬讲,我是富足,已经发了财,一样都勿缺;却弗晓得侬是困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身个。’”

What greater deception can come upon human minds than a confidence that they are right when they are all wrong! The message of the True Witness finds the people of God in a sad deception, yet honest in that deception. They know not that their condition is deplorable in the sight of God. While those addressed are flattering themselves that they are in an exalted spiritual condition, the message of the True Witness breaks their security by the startling denunciation of their true condition of spiritual blindness, poverty, and wretchedness. The testimony, so cutting and severe, cannot be a mistake, for it is the True Witness who speaks, and His testimony must be correct.” Testimonies, volume 3, 252.

“还有啥个欺哄,能比人心里深信自家是对个,而其实完全错了,更大呢!真实见证者个信息,见着上帝个子民陷勒一场可悲个迷惑里,然而伊拉勒这迷惑当中却还是诚实个。伊拉弗晓得,自家个景况勒上帝眼光当中,是何等可怜。正当受责备个人自家奉承,以为自家灵性景况高超个辰光,真实见证者个信息,却用惊人个宣告,揭破伊拉所倚靠个安稳,指出伊拉真实个景况,乃是灵里瞎眼、贫穷、困苦。这样尖锐严厉个见证,弗能是错误个;因为说话个乃是真实见证者,伊个见证必定正确。”《证言》卷三,252。