When the little horn of Rome is represented in verses nine through twelve of Daniel chapter eight, it is a corrupted symbol for it is a symbol of transvestitism, a cross-dresser oscillating between male and female. It agrees with the Millerite understanding that Rome was represented by two phases, the first phase being the Roman statecraft and the second phase being the Roman churchcraft, but in the oscillation of genders in the verses, the little horn is out of the historical and prophetic sequence (corrupted). Yet each of the four verses represents history directly associated with either Roman statecraft or Roman churchcraft. Pagan Rome persecuted all who resisted its imperial authority, but the persecution of papal Rome (feminine) in verse ten, is specifically directed against heaven.

罗马个小角喺《但以理书》第八章第九到十二节里向被表号辰光,伊是一个败坏了个表号,因为伊是一个易服变装个表号,是一个男装女装来回摇摆个人。迭一点搭弥勒派个理解相合,就是讲罗马向被两个阶段来表号:头一个阶段是罗马个国家政权,第二个阶段是罗马个教会政权;不过,就迭几节经文里性别来回摇摆个情形来看,小角已经脱离了历史同预言个次序(败坏了)。然而,四节经文里每一节,侪直接表明同罗马国家政权抑或罗马教会政权有关个历史。异教罗马逼迫一切抗拒伊帝国权柄个人;但第十节里教皇罗马(阴性)个逼迫,却是专门朝着天上去个。

In the Millerite understanding that Rome was the fourth and final kingdom, the oscillating from state to church to state to church again would not have been a concern. They had seen the mixture of iron and clay in the feet of Daniel chapter two, and simply understood it as two phases of Rome, with no concern to define a specific historical sequence of a fourth and fifth kingdom. They understood the same of chapter seven, where the horn that spake great things against the most High, had three horns plucked up from the original ten horns of the beast of Rome. Even if Miller did recognize the gender oscillation of verse nine through twelve, it would have been unimportant to his understanding of the fourth kingdom being Rome. In Millerite understanding the fourth kingdom ended in 1798, and the next prophetic event was the Second Coming of Christ.

照米勒派个理解,羅馬若是第四末了一國,介從政權到教會、再從政權到教會个來回擺盪,並弗會成為一個問題。伊拉已經看見但以理書第二章腳上鐵搭泥个摻雜,只不過把伊明白做羅馬个兩個階段,並無掛慮去界定第四國搭第五國个特定歷史次序。第七章也是同樣个理解:其中講大話攻擊至高者个角,是從羅馬獸原來十角當中有三角被拔起。就算米勒確實認出第九節到第十二節个性別擺盪,對伊所理解个第四國是羅馬,也並無關緊要。照米勒派个理解,第四國於一七九八年結束,接落去个下一個預言事件,就是基督个第二次降臨。

The feminine horn identifies the woman who commits spiritual fornication with the masculine horn, and is represented in verses ten and twelve.

陰性个角標明該搭陽性个角行屬靈淫亂个婦人,並且喺第十節搭第十二節裡向其有所表明。

And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them. Daniel 8:10.

伊漸漸強大,甚至及於天上个萬象;又將其中一部分萬象並星辰摜落到地上,踐踏之。Daniel 8:10.

The persecution of the papal power was directed against Christianity (the host of heaven), and in verse twelve papal Rome (feminine), receives the power to accomplish her murderous work through the transgression of fornicating with the kings of Europe.

教皇权势个迫害,乃是冲着基督教(天上之军)去个;到第十二节里,教皇罗马(阴性)因着同欧洲列王行淫个过犯,领受权柄,得以成就伊行凶杀戮个恶工。

And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practiced, and prospered. Daniel 8:12.

有一隊軍旅因著罪過交付伊,來敵擋逐日个獻祭;伊又將真理擲落勒地上;伊任意而行,並且亨通。Daniel 8:12.

The “host” in the verse represents the military power that was given the papacy “against the daily.” The word “against” means “from”. From the pagan kings of Europe (pagan Rome), represented by “the daily,” military support (an host) was given to the papacy “by reason of transgression.” The combination of church and state, with the church in control of the relationship is the “transgression.” The wine of that transgression is Christian blood. Once the papacy had control of the armies of pagan Rome, papal Rome (“it”) “cast down the truth to the ground; and it practiced, and prospered.”

本節經文裡个「軍旅」,係指交撥畀教皇制、用來敵擋「常獻个」个軍事權勢。「敵擋」个意思係「來自」。來自歐洲个異教君王(異教羅馬),亦即由「常獻个」所表徵者,因著「過犯」个緣故,軍事支援(一支軍旅)交畀了教皇制。教會搭國家个結合,而教會掌控該種關係,便係該「過犯」。該過犯之酒,便係基督徒个血。一旦教皇制掌控了異教羅馬个軍隊,教皇羅馬(「伊」)就「將真理拋落地;伊任意而行,事事亨通。」

In Daniel chapter eleven, verse thirty-one, the giving of the armies to papal Rome is also represented:

但以理書第十一章第三十一節內,眾軍隊交付與教皇羅馬個事體,也有表明:

And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. Daniel 11:31.

並且必有軍兵站在伊一邊,褻瀆保障个聖所,除掉常獻个燔祭,設立那使地荒涼个可憎之物。Daniel 11:31.

The verse is identifying the historical transition from pagan Rome to papal Rome. In the verse the “arms” are the European kings that began to stand up for the papacy beginning with Clovis, king of the Franks (France), in the year 496. The “arms” also polluted “the sanctuary of strength” (the city of Rome), through the continuous warfare from the fourth century onward to the year 538. The “arms” also removed the pagan resistance to the rise of the papacy, and by the year 508, the pagan resistance was finished.

箇節經文所指明个,是從異教羅馬向教皇羅馬个歷史轉變。經文裡个「膀臂」,就是自公元496年法蘭克(法國)國王克洛維起頭為教皇權撐腰个歐洲列王。此「膀臂」也藉著自第四世紀起直到公元538年个連續爭戰,污穢了「保障个聖所」(即羅馬城)。此「膀臂」也除去了反對教皇權興起个異教勢力;到公元508年,異教个抵抗已經告終。

The word translated as “take away,” is the Hebrew word “sur” and means “to remove”. The “arms” placed the “abomination that maketh desolate” (the papacy), on the throne of the earth in the year 538. When Daniel chapter eight, verse twelve identifies that “an host” was given to the feminine little horn, it is agreeing with the witness of verse thirty-one of chapter eleven. The book of Revelation also gives witness to the same truth in chapter thirteen.

譯做「除去」个字,係希伯來字「sur」,意思就是「移開」。該「膀臂」喺公元五三八年,將「行毀壞可憎个」(教皇制)安置喺地上个寶座之上。當《但以理書》第八章十二節指出,有「軍旅」交付俾女性个小角辰光,伊就係同第十一章三十一節个見證相一致。《啟示錄》喺第十三章裡向同一個真理也作出見證。

And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority. Revelation 13:2.

我所看见个兽,形状像豹子,脚像熊个脚,嘴像狮子个嘴;龙将伊个能力、位座,并大权柄,赐拨伊。《启示录》13:2。

Sister White directly identifies the beast of verse two as the papacy, and that the dragon in the verse is pagan Rome. Pagan Rome gave three things to the papacy; “his power, and his seat, and great authority.”

懷愛倫姊妹清楚指出,第二節裡个獸就是教皇制,而該節裡个龍就是異教羅馬。異教羅馬將三樣事物交給教皇制:「伊个能力、伊个座位,以及大權柄。」

The military power was given by pagan Rome beginning with Clovis in the year 496. The “seat” to rule from, was given to the papacy in the year 330, when the emperor Constantine moved his capitol to Constantinople, leaving his former capitol city of Rome to the control of the papal church. In the year 533, the emperor Justinian decreed that the pope was the head of the church and the corrector of heretics, turning his “great authority” over to the pope of Rome. Verse twelve of Daniel chapter eight, identifies the time when a “host” was given, and that prophetic truth is testified to on many witnesses. From that point in time (beginning in the year 496), the papacy “prospered.”

军事个力量,是从公元496年克洛维开始,由异教罗马赐下个。“座位”——就是统治所凭借个位子——是在公元330年赐拨教皇制个;其时皇帝君士坦丁徙迁京城到君士坦丁堡,把先前个京城罗马城留拨教皇教会掌管。到公元533年,皇帝查士丁尼下诏,定教皇为教会个元首,并为纠正异端者,将伊个“极大权柄”交拨罗马个教皇。《但以理书》第八章第十二节指出,“军旅”被交付个辰光;对此项预言真理,也有许多见证一同作证。从该个时候起(自公元496年开始),教皇制就“亨通”了。

It would continue to “practice” and “prosper” until the end of the indignation against the northern kingdom of Israel ended in 1798, and the papacy received its deadly wound.

伊会一直“行事”并“亨通”,直到对以色列北国个义怒告终于1798年,教皇制也受着致命个创伤。

And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. Daniel 11:36.

王必任意而行;自高自大,超乎一切神之上;又要攻讦萬神之神,出奇僭妄之言;並且亨通,直到忿怒成就:因為所定之事,必然成就。Daniel 11:36.

Verse nine of chapter eight, describes masculine Rome (pagan Rome), and represents the three-step conquering process that pagan Rome accomplished, and which typified the three geographical areas that would be conquered in order for papal Rome to be established upon the throne of the earth, as represented by the three horns that were plucked up in chapter seven. Those two three-step conquering’s of pagan and papal Rome, represented the three geographical obstacles of modern Rome, in verses forty through forty-three of Daniel eleven. Then in chapter eight, verse eleven, the masculine little horn (pagan Rome) is again represented. In the verse, the sanctified logic is so sound, that the scornful men that rule Jerusalem were forced to introduce several theological lies in order to erect their counterfeit foundation.

第八章第九節描寫陽性个羅馬(異教羅馬),並表明異教羅馬所完成个三步征服過程;此亦預表咾為著叫教皇羅馬得以建立勒地上寶座之上,所必須征服个三個地理區域,正如第七章裡向所拔起个三隻角所代表个一樣。異教羅馬搭教皇羅馬此兩個三步征服,代表但以理書第十一章第四十節到第四十三節裡向,現代羅馬个三個地理障礙。然後,勒第八章第十一節,陽性个小角(異教羅馬)再一次被表明。勒該節裡,成聖个邏輯是恁般嚴密穩固,以致統治耶路撒冷个褻慢人,為著建立伊拉个偽造根基,乃被迫引進幾樣神學个謊言。

Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. Daniel 8:11.

伊甚至自高,直到敵擋天軍之君;藉著伊,常獻个燔祭被除去,伊聖所个所在也被毀壞。Daniel 8:11.

As we begin to address the counterfeit coins and jewels that have been introduced to Adventism since 1863, it should be noted that there are two primary fields of supposed theological expertise which Adventism boasts of, as their basis for upholding the doctrines of apostate Protestantism and Catholicism. The claim that the modern theologians of Adventism make is that they are either experts in biblical history, or experts in biblical languages. Their application of the verse, reveals the prophetic word has become as a sealed book unto them, and also reveals that their claim of being experts of the biblical languages is simply the modern manifestation of Pharisaism.

自1863年以来,有假造个铜钿搭珠宝引进复临信仰;当阿拉开始论到伊拉辰光,应当注意:复临信仰自夸有两爿主要个所谓神学专门领域,拿来做伊拉拥护背道个新教搭天主教诸般教义个根据。今朝复临信仰个神学家所提出个主张,就是伊拉非但自认是圣经历史个专家,就是自认是圣经语言个专家。伊拉对经文个运用,显明预言个话语于伊拉已经成为一本封住个书,也显明伊拉所夸称自家是圣经语言专家,不过是法利赛主义在今朝个表现。

First is the disregard of the oscillation of the genders for the little horn in verse nine through twelve. If they were actually experts in the Hebrew language, they would not deny, or water down, the fact that Daniel purposely employed gender oscillation in the verses. The little horn is represented in both genders, and those genders go back and forth through the verses. The theologians try to cover this fact with rubbish and counterfeit coins, for it clearly identifies that verse eleven is identifying pagan, not papal Rome. They of course insist that the little horn of verse eleven is the pope, when it is actually pagan Rome.

頭一樁,是對第九節到第十二節裡小角性別來回轉換个忽視。若𡍲實在是希伯來文个專家,就弗會否認,抑或淡化,但以理有意在該幾節裡運用性別轉換个事實。小角用兩種性別來表明,而該兩種性別在經文裡來回交替。神學家想拿廢話搭假錢來遮掩此一事實,因為此事分明指出,第十一節所指認个是異教羅馬,弗是教皇羅馬。𡍲當然堅持第十一節个小角是教皇,其實乃是異教羅馬。

Once it is acknowledged that two of the four little horn verses are male and two are female, then it is simple to incorporate the biblical truth that a woman in Bible prophecy represents a church, and a man represents a state. Knowing this allows all who wish to see, that the little horn of verse eleven, is masculine Rome (pagan Rome), not feminine Rome (papal Rome).

一旦承認四節關於細角个經文當中,有兩節係陽性,兩節係陰性,咁就容易把聖經个真理納入其中:卜喺聖經預言裏,一個女人代表教會;一個男人代表國家。曉得此點,就會俾一切願意看見个人明白,第十一節个細角係陽性个羅馬(異教羅馬),弗係陰性个羅馬(教皇羅馬)。

The verse then is understood as teaching that pagan Rome (he) magnified himself to the prince of the host, as did pagan Rome when it placed the prince of the host upon the cross of Calvary. Not only did pagan Rome magnify itself against Christ at the cross, the verse goes on to say that by him (pagan Rome) “the daily sacrifice was taken away.”

故此,該節可理解爲教訓講,異教个羅馬(伊)向天軍个元帥自高自大;異教个羅馬當其將天軍个元帥釘勒各各他个十字架浪向時,也正是如此。異教个羅馬勿單單勒十字架浪向敵擋基督、自高自大;該節還進一步講,因着伊(異教个羅馬),“常獻个祭就被除去了。”

In the book of Daniel there are two Hebrew words that are both translated as “take away.” The words are “sur” and “rum”. Both words are used in the sanctuary service. Sur means to take away or remove, and when the ashes from the altar in the sanctuary were removed, the word used to describe the removal of the ashes is “sur”. The word “rum” means to lift up and exalt, and when the priest in the sanctuary was to lift up a wave offering, he was to “rum” (lift up) the offering. In verse eleven, pagan Rome (“the daily”) would “rum” (take away) paganism by lifting up and exalting the religion of paganism.

《但以理书》里向,有两个希伯来字都译做“除去”。这两个字是“sur”搭“rum”。两个字都用勒圣所个事奉里向。“sur”个意思是除去或移开;圣所祭坛上个灰烬若被移去,描述移去灰烬所用个字就是“sur”。“rum”个意思是举起并高举;圣所里个祭司若要举起摇祭,就应当“rum”(举起)该供物。勒第十一节里向,异教罗马(“常献的”)要“rum”(除去)异教主义,乃是借着举起并高举异教个宗教。

Pagan Rome would lift up and exalt the religion of paganism. The Adventist theologians that profess an expertise of biblical languages choose to treat every occurrence of “take away” in the book of Daniel as “remove”. They fail to acknowledge the distinct and precise writing of Daniel, and thus place themselves above the prophet Daniel.

異教个羅馬會高舉並尊崇異教个宗教。自稱精通聖經語言个安息日會神學家,揀選將《但以理書》裡一切「除去」个出現都看作「移除」。伊拉弗承認但以理寫作个分明搭精確,故此將自家擺勒先知但以理之上。

The theologians that profess to understand the biblical languages provide arguments to justify why Daniel intended to mean the same thing, when he employed two different words. They provide long and tedious word studies to uphold their false claims. The theologians that profess to understand biblical history, argue that the false application is based upon recognizing that in different periods of history the same word might mean something different, and therefore when Daniel employed two different words, only a historical expert can identify what Daniel actually meant. It is important to identify these two false methods for they are employed often by the theologians who seek to hide from the methodology of “line upon line.”

自稱懂得聖經語言个神學家,提出種種論證,欲證明但以理用兩個弗同个字時,本意原是同一樣个意思。伊拉做出冗長而乏味个字義研究,來維持伊拉个假主張。自稱懂得聖經歷史个神學家,則辯稱,這種錯誤个套用,是建立勒一種認定之上:就是勒歷史个弗同時期,同一個字可能有弗同个意思;因此,當但以理用了兩個弗同个字个辰光,獨有歷史專家纔能辨明但以理實際上个意思。識別這兩種錯誤个方法,是要緊个;因為尋求逃避「一句一句」方法論个神學家,常常會採用這兩種方法。

Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. Daniel 8:11.

伊誠然自高,直到天軍之君;常獻个祭由伊除脫,伊聖所个所在也受拋落。Daniel 8:11.

The word translated as “taken away” in the verse means to “lift up and exalt”. It does not mean to remove. This fact creates confusion and contradiction for the Adventist theologians, for their premises do not hold up under a simple evaluation of the verse, when the actual definition of the word Daniel used is applied to the verse. They argue the little horn of the verse is papal Rome, and therefore the verse would read that “by him” (papal Rome) “the daily was taken away.”

該節裡向「taken away」譯个字,意思是「擎起來並高舉」。並弗是「挪去」个意思。迭一事實叫復臨派神學家落入混亂搭矛盾,因為當但以理所用該字个實際定義應用到該節辰光,伊拉个前提經勿起對該節个簡單考察。伊拉主張該節裡个小角是教皇制个羅馬,因此該節就會讀作:「by him」(教皇制个羅馬)「the daily was taken away。」

They of course have no problem including the added word that Sister White states directly was added by human wisdom and does not apply to the text.

伊拉當然勿會對包含該隻後來加進去個字眼有啥問題;懷姊妹明明白白講過,該字眼是人個智慧加上去個,並勿適用於該段經文。

“Then I saw in relation to the ‘daily’ (Daniel 8:12) that the word ‘sacrifice’ was supplied by man’s wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry.” Early Writings, 74.

“后首我看着关于‘逐日个’(Daniel 8:12)末事体,晓得‘献祭’迭只字是人个智慧添上去个,并勿属于经文本身;并且主将对此个正确看法赐拨了发出审判辰光呼声个人。” Early Writings, 74.

They identify “the daily” as Christ’s sanctuary ministry, so the “daily sacrifice” upholds the concept that “the daily” is Christ sacrificial work in the heavenly sanctuary. But inspiration identifies that the word “sacrifice” “does not belong to the text”.

伊拉認定「常獻个」就是基督喺聖所裡向服事,所以上文所講个「常獻个祭」就維持了「常獻个」是基督喺天上聖所裡个犧牲性工作个觀念。然而,默示指明,「祭」个一字「並弗屬於原文」。

When the drunkards of Ephraim identify “the daily” as Christ’s sanctuary work, the verse would then read, “by him” (papal Rome) “the daily was taken away,” or it would read, “by the papal power, Christ’s sanctuary ministry was taken away.” They actually teach this falsehood. They insist that through the darkness of the papal rule the true understanding of Christ’s sanctuary ministry was removed from the minds of men.

當以法蓮个酒醉者將「日常个」認作基督在聖所裡个職事个辰光,該節經文就會讀做:「藉著伊」(教皇羅馬)「日常个被除去」;也就是講:「藉著教皇个權勢,基督在聖所裡个職事被除去。」伊拉實在就在教訓這種虛假。伊拉硬是主張,因著教皇統治个黑暗,對基督在聖所裡个真正職事个真確明白,已經從人个心思裡向被挪去。

Yet the word translated as “take away,” does not mean to remove, it means to lift up and exalt. If the professed experts of biblical languages would correctly apply the meaning of the Hebrew word “rum,” to the passage, their rendition would need to say, “by the papal power, Christ’s sanctuary ministry was lifted up and exalted.” When did the papacy ever lift up and exalt Christ?

然而,译作“拿去”个该只词,并弗是“除脱”个意思,乃是“举起并高举”。若该些自称精通圣经语言个专家,能准确将希伯来词“rum”个意义应用到该段经文中,伊拉个译文就应当写作:“藉着教皇个权势,基督个圣所职事被举起并高举。” 教皇制度曾几时举起并高举过基督?

They seek to impose the definition of the Hebrew word “sur” upon the Hebrew word “rum.” Daniel uses the word “sur,” which means to remove, in connection with “the daily” in two other verses, but in verse eleven, Daniel chose the word “rum” meaning to lift up and exalt. Not only is the dish of fables concerning this verse foolishness because of the wresting of the meaning of the word translated as “take away,” but there was never a time when Christ’s sanctuary ministry was in any way removed from men.

伊拉想要将希伯来字“sur”个定义,硬加勒希伯来字“rum”身浪。〈但以理书〉里,丹以理另外两节经文中,论着“常献”个辰光,用个是“sur”个字,意思是移去;但是勒第十一节里,丹以理拣用“rum”个字,意思是举起、尊崇。关于此节个种种荒诞附会,本来就是愚妄;因为伊拉曲解了所译作“除去”个字个意义;并且,从来勿曾有过任何一个辰光,基督勒圣所里个职事,会以任何方式从人当中被移去。

But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood. Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them. Hebrews 7:24, 25.

独独此一人,因其永远常存,就有弗更改个祭司职分。故此,凡借着伊到上帝面前来个人,伊也能拯救伊拉到底;因为伊是永远活着,替伊拉代求。希伯来书 7:24, 25.

To claim, as the Adventist theologians do, in an attempt to prop up their false application of the verse, that there was a period of time when the papacy exercised some type of power to remove Christ’s sanctuary intercession is absurd!

若照安息日会个神学家所讲,为着撑持伊拉对该节经文个错误应用,竟声称教皇制曾经有过一段辰光,行使某种权柄,来除去基督于圣所中个代求职分——此种讲法,实在荒谬!

But the theologians do not teach that the verse identifies that the papacy lifted up and exalted Christ’s sanctuary ministry. They avoid the meaning of Daniel’s words, and the inspired counsel of Ellen White, to teach what they choose to teach in spite of the testimony of Daniel’s words.

但是神学家并弗教导该节经文系指教皇制度将基督于圣所里个职事高举并尊崇。伊拉回避《但以理书》里个话语个意义,也回避怀爱伦受默示个劝勉,反倒弗顾但以理话语个见证,只教导伊拉自家所拣选要教导个内容。

Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. Daniel 8:11.

伊甚至自高自大,直到敵擋天軍之君;因著伊,常獻个燔祭被除掉,伊聖所个根基也被拆毀。Daniel 8:11.

The theologians teach that the verse means “by the papal power, Christ’s sanctuary ministry was removed,” and the removal of Christ’s sanctuary ministry from the minds of men is supported by the fact that in association with the removal, the place of Christ’s “sanctuary was cast down.” There is not one verse in God’s Word that identifies the heavenly sanctuary, which is where Christ performs his intercession, has ever been cast down. Nor is there any biblical passage that identifies that heaven itself, which is the “place of his sanctuary”, is ever cast down. Once again, the theologians place themselves above the prophet Daniel, for they insist that “the place of his sanctuary” in the verse is referring to God’s sanctuary, in spite of the fact that Daniel teaches directly opposite of that idea.

神学家教导讲,此节个意思是:“因着教皇个权势,基督在圣所里个职事被除脱了”;并且,基督圣所职事从人个心思里向被除脱,这一点还得着一件事实个支持,就是:同此种除脱相连带个,乃是基督“圣所个所在”也“被倾覆了”。上帝个圣言里并无一节经文指明:天上个圣所——基督在其中施行代求个所在——曾经被倾覆。也并无任何圣经章节指明:天本身,就是“伊圣所个所在”,曾经被倾覆。再一遍,神学家把自家摆勒先知但以理之上;因为伊拉硬要坚持,此节里个“伊圣所个所在”是指着上帝个圣所讲个,尽管但以理个教训直截了当,恰恰同此种见解相反。

The professed experts of the Hebrew language insist that in the verse the Hebrew word “rum,” needs to be understood with the meaning of the Hebrew word “sur.” They also insist that the Hebrew word “miqdash” needs to be understood as the Hebrew word “qodesh.” “Miqdash” and “qodash” are both translated simply as “sanctuary” in the book of Daniel, yet they have different meanings. “Miqdash” represents any sanctuary, whether it is God’s sanctuary or a pagan sanctuary. It is the general word for sanctuary, but “qodesh” is only used in the Bible to represent God’s sanctuary.

自称精通希伯来语个能手坚持认为,阿节经文里个希伯来字“rum”,需要按希伯来字“sur”个意思来理解。伊拉也坚持认为,希伯来字“miqdash”需要当作希伯来字“qodesh”来理解。“Miqdash”搭“qodash”阿《但以理书》里侪单单译作“圣所”,然则两者个意思并不相同。“Miqdash”指个是任何圣所,无论是上帝个圣所还是异教个圣所。伊是“圣所”个通称;但“qodesh”阿《圣经》里单单用来指上帝个圣所。

Daniel knew the difference between a pagan sanctuary and God’s sanctuary. If Daniel was going to identify a pagan sanctuary, he would use the word “miqdash.” It is amazing to me that the supposed experts of the Hebrew language never address the fact that in four consecutive verses, Daniel uses both words three times. Daniel’s usage of the two Hebrew words, both translated as “sanctuary” defines the meaning Daniel intended to be understood.

但以理晓得外邦个圣所搭上帝个圣所之间有啥个分别。若是但以理要指认一个外邦个圣所,伊会用“miqdash”个字。叫我觉着稀奇个是,自称希伯来语专家个人,从来弗曾对一个事实加以论及:勒连续四节经文里,但以理三遍同时用了这两个希伯来字,这两个字都翻作“圣所”。但以理对这两个希伯来字个用法——两者都译作“圣所”——界定了伊本来要叫人明白个意思。

Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practiced, and prospered. Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? And he said unto me, Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed. Daniel 8:11–14.

是格,伊自高自大,直到天军个元帅;因着伊,逐日个祭祀被除脱,伊圣所个所在也被倾覆。又因过犯,有军旅交付拨伊,来敌挡逐日个祭祀;伊把真理掼到地上,任意而行,并且亨通。后来我听见一个圣者讲闲话,又有一个圣者对那位正在讲闲话个圣者讲:有关逐日个祭祀同那使人荒凉个过犯个异象,要到几时,才让圣所同军旅一齐受人践踏呢?伊对我讲:直到二千三百日;然后圣所就要得着洁净。Daniel 8:11–14.

In the very passage that includes the foundation of Adventism, Daniel employs two different Hebrew words that are both translated as “sanctuary.” In verses thirteen and fourteen Daniel chose to use the Hebrew word for “sanctuary,” that is only used biblically to identify God’s sanctuary, but in verse eleven, Daniel used the general or generic Hebrew word that can be God’s sanctuary, or it can be a pagan sanctuary.

就喺包含复临信仰根基个该段经文里,〈但以理书〉用了两个勿同个希伯来词,这两个词都翻作“圣所”。喺第十三、十四节里,但以理拣用个是希伯来文里“圣所”个词,而该词喺圣经中只用来指认上帝个圣所;不过喺第十一节里,但以理用了一个较通用、较泛指个希伯来词,这词可以是上帝个圣所,也可以是异教个圣所。

If Daniel had wanted to identify the “sanctuary” in verse eleven, as God’s sanctuary, he would have used the same Hebrew word that he used twice within the next three verses. It is absolutely clear that Daniel was making a distinction between a pagan sanctuary in verse eleven, and God’s sanctuary in verses thirteen and fourteen! But the drunkards of Ephraim argue that the “place of his sanctuary” that was “cast down,” in verse eleven, was the place of God’s sanctuary, though they avoid the word “place.”

假使但以理当初想要将第十一节个“圣所”认作上帝个圣所,伊就会用伊勒后头三节里向两度用着个同一个希伯来字。再清楚也不过:但以理第十一节里向一个异教个圣所,搭第十三、第十四节里向上帝个圣所,分得清清爽爽!弗过,以法莲个酒徒却辩称,第十一节里向“被倾覆”个“彼圣所之所在”,就是上帝圣所个所在,尽管伊拉回避“所在”个字。

They teach that the papacy took away Christ’s ministry of intercession and cast down the truth of the heavenly sanctuary. But Daniel was clear that the “sanctuary” in verse eleven, was not God’s sanctuary, but a pagan sanctuary. Daniel was just as clear that it was not the “sanctuary” that was cast down, but “the place” of his sanctuary.

伊拉教人講,教皇制夺去了基督代求个职分,并且扑倒了天上圣所个真理。弗过,但以理讲得清清爽爽,第十一节里个“圣所”并弗是上帝个圣所,乃是一个异教个圣所。但以理也同样讲得清爽,拨扑倒个并弗是“圣所”本身,乃是伊圣所个“所在之处”。

Refusing to acknowledge the purposeful gender oscillation of verses nine through twelve, the modern theologians adopted the definition of “the daily” that originated within apostate Protestantism, and began to construct a foundation upon the sand of human conjecture, tradition and custom. When they arrive at verse eleven, they even reject the inspired counsel of Sister White that identified that Miller’s understanding of “the daily” as paganism was correct, and begin to employ the art of misdirection and conjecture to defend their love of Catholic and Protestant theology.

弗肯承认第九节到第十二节有意设立个性别摇摆,现代神学家就采用背道新教里起源个“常献”定义,开始在人类臆测、遗传同习俗个沙土上建造根基。等到伊拉来到第十一节辰光,甚至连怀爱伦姊妹受默示个劝勉也加以拒绝;伊个劝勉明明指出,米勒对于“常献”系异教个理解乃是正确个。于是伊拉就开始运用误导同臆测个手段,来为伊拉对天主教同新教神学个爱好辩护。

They change pagan Rome into papal Rome in the verse, and they force the definition of “remove” upon the word that means “lift up and exalt”. They define the satanic symbol of “the daily”, as a godly symbol, and then insist that a pagan temple is God’s temple, while avoiding the direct reference to “the place” of the sanctuary. And the “unlearned” (as Isaiah identifies them), who will only understand if the “learned” tell them it is so, accept the dish of fables unto their own destruction.

伊拉将经文里向异教罗马变做教皇罗马,又硬生生拨“除去”个定义加勒个本来意思是“举起并尊崇”个字上头。伊拉将“常献个”者个撒但个表号,解释做属神个表号,随后又坚持讲一个异教庙宇就是 神个殿,同时回避对圣所“所在之处”个直接指明。至于“无学问个人”(照以赛亚所认出个),伊拉若非听“有学问个人”告诉伊拉事情是如此,便总弗会明白;却竟受落者盘寓言,致使自家灭亡。

We will continue our consideration of the increase of the knowledge represented as the jewels in Miller’s dream in the next article.

阿拉会勒下一篇文章里向,继续来考察米勒梦里向所表明个、用珠宝来象征个知识之增长。

“The apostle Paul warns us that ‘some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils.’ This is what we may expect. Our greatest trials will come because of that class who have once advocated the truth, but who turn from it to the world, and trample it under their feet in hate and derision. God has a work for his faithful servants to do. The attacks of the enemy must be met with the truth of his word. Falsehood must be unmasked, its true character must be revealed, and the light of the law of Jehovah must shine forth into the moral darkness of the world. We are to present the claims of his word. We shall not be held guiltless if we neglect this solemn duty. But while we stand in defense of the truth, let us not stand in defense of self, and make a great ado because we are called to bear reproach and misrepresentation. Let us not pity ourselves, but be very jealous for the law of the Most High.

使徒保罗警戒㑚伲,说:“有人要离弃真道,听从引诱人个邪灵搭鬼魔个道理。” 这是㑚伲所当预料个。㑚伲最大个试炼,要因着那一等人而来;彼等从前也曾拥护真理,后来却转离真理归向世界,怀着憎恨搭讥诮,将真理践踏在脚底下。上帝有工夫要伊忠心个仆人去做。仇敌个攻击,必须用伊圣言个真理去应对。虚谎必须揭穿,伊个真实面目必须显明;耶和华律法个光,必须照耀进世界道德个黑暗里。㑚伲应当陈明伊圣言个要求。若忽略这严肃个本分,㑚伲决不得算为无罪。然则,当㑚伲站牢为真理辩护个辰光,勿要转去为自家辩护,也勿要因为㑚伲被叫去忍受辱骂搭诬蔑,就大张声势。勿要自怜,只要切切为至高者个律法发热心。

“Says the apostle, ‘The time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears; and they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.’ On every side we see men easily led captive by the delusive imaginations of those who make void the word of God; but when the truth is brought before them, they are filled with impatience and anger. But the exhortation of the apostle to the servant of God is, ‘Watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.’ In his day some left the cause of the Lord. He writes, ‘Demas hath forsaken me, having loved this present world;’ and again, he says, ‘Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works: of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.’

使徒讲:‘时候将到,伊拉必弗能容忍纯正个道理;只照自家个私欲,为着耳朵发痒,就替自家堆起许多教师;并且掩耳弗听真理,反倒转向荒渺个传说。’ 我拉向四面八方都看见,人极容易被那些废弃上帝圣言之人个迷惑妄想所掳去;但是真理一摆到伊拉面前,伊拉就满心焦躁忿怒。 然而,使徒对上帝仆人个劝勉是:‘总要在凡事上谨慎,忍受苦难,做传福音者个工夫,尽足侬个职分。’ 当伊当日,也有些人离弃了主个事业。伊写道:‘底马贪爱今世,就离弃了我;’ 又讲:‘铜匠亚力山大多多地害我:主必照伊所行个报应伊;侬也要防备伊,因为伊极力敌挡我拉个话。’

“Prophets and apostles experienced similar trials of opposition and reproach, and even the spotless Lamb of God was tempted in all points like as we are. He bore the contradiction of sinners against himself.

「先知搭使徒經歷咾相像个反對搭毀謗个試煉;連上帝个無瑕羔羊,也曾照我儕一切个樣式受過試探。伊忍受咾罪人對伊自家个頂撞。」

Every warning for this time must be faithfully delivered; but ‘the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient; in meekness instructing those that oppose themselves.’ We must cherish carefully the words of our God lest we be contaminated by the deceptive workings of those who have left the faith. We are to resist their spirit and influence with the same weapon our Master used when assailed by the prince of darkness,—‘It is written.’ We should learn to use the word of God skillfully. The exhortation is, ‘Study to show thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.’ There must be diligent work and earnest prayer and faith to meet the winding error of false teachers and seducers; for ‘in the last days perilous times shall come. For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, without natural affection, truce-breakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, traitors, heady, high-minded, lovers of pleasures more than lovers of God; having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.’ These words portray the character of the men the servants of God will have to meet. ‘False accusers,’ ‘despisers of those that are good,’ will attack those who are faithful to their God in this degenerate age. But the embassador of Heaven must manifest the spirit that was displayed in the Master. In humility and love he must labor for the salvation of men.

「對當下个各樣警告,總要忠心傳達;弗過,『主个僕人弗可爭競;總要待眾人溫柔,善於教導,存心忍耐;用謙和勸戒該等自相敵對个人。』我伲總要仔細珍惜我伲上帝个話語,免得受了該等離棄真道之人詐欺作為个玷污。對佢拉个靈並佢拉个影響,我伲當用同我伲主人受黑暗之君攻擊時所用个一樣兵器來抵擋——『經上記著說。』我伲應當學會熟練運用上帝个道。勸勉是:『你當竭力在上帝面前得蒙悅納,作個無愧个工人,正意分解真理个道。』為要對付假師傅並迷惑人者曲折纏繞个謬誤,必須有殷勤个工作、懇切个禱告並信心;因為『末後个日子必有危險个時候來到。因為那時人要專顧自己,貪愛錢財,自誇,狂傲,褻瀆,違背父母,忘恩負義,弗聖潔,無親情,背約,譭謗,弗能自約,性情凶暴,恨惡良善,賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛宴樂弗愛上帝;有敬虔个外貌,卻背了敬虔个實意:這等人你要躲開。』這些話描畫出上帝僕人將要遇著之人个品格。『譭謗者』、『恨惡良善者』,要在這敗壞个世代攻擊該等忠於佢拉上帝个人。然則,天上个使者總要顯明主人所彰顯个靈。伊當存謙卑與仁愛,為拯救世人而勞苦。」

“Paul continues concerning those who oppose the work of God, comparing them to the men who made war against the faithful in the time of ancient Israel. He says: ‘Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth; men of corrupt minds, reprobate concerning the faith. But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as theirs also was.’ We know that the time is coming when the folly of warring against God will be revealed. We can afford to wait in calm patience and trust, no matter how much maligned and despised; for ‘nothing is secret, that shall not be made manifest,’ and those who honor God shall be honored by him in the presence of men and angels. We are to share in the sufferings of the reformers. It is written, ‘The reproaches of them that reproached thee fell on me.’ Christ understands our grief. Not one of us is called to bear the cross alone. The suffering Man of Calvary is touched with the feeling of our woes, and as he has suffered being tempted, he is able also to succor them that are in sorrow and trial for his sake. ‘Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived. But continue thou in the things which thou hast learned.’” Review and Herald, January 10, 1888.

“保羅接落去講着反對上帝工作个一班人,拿佢拉來比作古以色列个時候攻擊忠信之人个那些男子。伊講:『從前雅尼同雅庇利怎樣敵擋摩西,這等人也怎樣敵擋真道;佢拉心思敗壞,喺信仰个事上是可廢棄个。總唔過佢拉弗會再進前;因為佢拉个愚妄,必要喺眾人面前顯明出來,正像那兩个人个情形一樣。』阿拉曉得,時候會來到,向上帝爭戰个愚妄必要顯露出來。無論人怎樣毀謗阿拉、藐視阿拉,阿拉總可以安靜忍耐、存着信靠來等待;因為『冇一樣隱藏个事,將來弗顯露出來』,敬重上帝个人,也必喺人同天使面前蒙伊敬重。阿拉應當有分於宗教改革者个苦難。經上記着:『辱罵你之人个辱罵,都落喺我身上。』基督明白阿拉个憂傷。阿拉中間冇一個人是奉召獨自背十字架个。加略山个受苦之人,深深體恤阿拉个苦楚;而且伊既然自己受過試探之苦,也就能救助那些為伊个緣故處喺憂傷同試煉中个人。『唔但如此,凡立志喺基督耶穌裏敬虔度日个,也都要受逼迫。只是惡人同迷惑人个,必越久越惡,佢拉欺哄人,也受人欺哄。至於你,總要常常守住你所學習个事。』《Review and Herald》,1888年1月10日。”