In the last article we pointed out that Gabriel provided the conclusion of the “last indignation” in order to confirm the date of 1844, based upon two witnesses. Miller understood the “seven times” of Leviticus twenty-six, that was carried out against the kingdom of Judah, but never reached a point where he saw the purpose and relationship of the judgment of the “seven times,” upon both the northern and southern kingdoms of Israel. Whether he ever recognized the distinction of “the last indignation” in verse nineteen is doubtful, though he no doubt understood in a general sense that the “indignation” was the “seven times.” The light of a first and last indignation was unsealed by Palmoni in 1856, but it was rejected in 1863. Yet Miller’s message of the “seven times” was correct, though limited.

上篇文章裡,阿拉指出,Gabriel 提供咾「末後惱怒」个結論,為著按兩個見證來證實 1844 年个日期。Miller 曉得《利未記》二十六章个「七次」,此乃施行㑚猶大國个;只是伊從來弗曾看到,「七次」个審判施加㑚以色列南北兩國之上,其目的同關係到底是啥。伊可曾認出第十九節裡「末後惱怒」个分別,這點頗可疑;毋過伊無疑總也大體曉得,「惱怒」就是「七次」。頭一個同末後一个惱怒个亮光,係 Palmoni 㑚 1856 年開封个;但是到 1863 年卻受咾棄絕。然而,Miller 所傳「七次」个信息,雖然有限,總是正確个。

Miller would not have recognized that the little horn of pagan Rome lifted up and exalted paganism, in verse eleven of Daniel eight, for to Miller “take away” was simply to remove in each of its three occurrences in Daniel. Yet his message was still correct, though limited.

米勒弗会认弗出《但以理书》第八章第十一节里,异教罗马个小角乃是高举并抬崇异教;因为对米勒弗来讲,“除去”㑚词在《但以理书》里三次出现个所在,不过只是“移去”个意思。然而伊个信息仍旧是正确个,不过有所局限。

The Millerites did recognize the “sanctuary” in verse eleven was the pagan temple in the city of Rome (the Pantheon), but the Hebrew language was not what their message was based upon. Miller’s message was focused upon prophetic time. The history where their message was unsealed prevented them from seeing the United States as the sixth kingdom of Bible prophecy, but more than that, it prevented them from seeing the papacy as the fifth kingdom of Bible prophecy.

米勒派眞个认得,第十一节里个“圣所”就是罗马城里外邦个庙宇(万神殿);不过,希伯来文并不是伊拉个信息所根据个根基。米勒个信息,中心是摆勒预言个时期上。伊拉个信息得着开封个历史背景,使伊拉看勿见美国是圣经预言里个第六个国度;并且勿单是恁样,更使伊拉看勿见教皇制度是圣经预言里个第五个国度。

Forced by the history in which they lived they applied the prophecies in agreement with their anticipated soon-coming return of Christ, and they were disappointed, yet their message was correct. When Gabriel provides the interpretation of the two visions in verses fifteen through twenty-seven, Miller’s understanding prevented him from grasping the broader revelation of the kingdoms that was represented in the gender oscillation of the little horn in verses nine through twelve. The Millerites only see Rome as a fourth and final earthly kingdom in Gabriel’s interpretation.

伊拉所处个历史情势逼煞伊拉照着自家所盼望个基督即将转来去应用该些预言;伊拉虽则失望,然则伊拉个信息原是正确个。待加百列对第十五节到第二十七节里个两重异象加以解释个辰光,米勒个理解阻碍了伊去把握第九节到第十二节里借着小角性别摇摆所表明个诸国度更广大个启示。米勒派只看见罗马是加百列解释当中第四个、也是末后一个属地个国度。

And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man. And I heard a man’s voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision. Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright. And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be. The ram which thou sawest having two horns are the kings of Media and Persia. And the rough goat is the king of Grecia: and the great horn that is between his eyes is the first king. Now that being broken, whereas four stood up for it, four kingdoms shall stand up out of the nation, but not in his power. And in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up. And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy people. And through his policy also he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and by peace shall destroy many: he shall also stand up against the Prince of princes; but he shall be broken without hand. And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days. And I Daniel fainted, and was sick certain days; afterward I rose up, and did the king’s business; and I was astonished at the vision, but none understood it. Daniel 8:15–27.

事情是介样:我,但以理,看见了异象,想要明白其中个意思;忽然,有一位站勒我面前,样子像个人。我又听见乌莱河两岸中间有个人个声音,呼叫讲:“加百列,侬要叫者个人明白者异象。”于是伊走近我所立个地方;伊一走近,我就惊怕,面伏于地。伊对我讲:“人子啊,侬要明白,因为者异象是关乎末后定期个。” 伊同我讲话个辰光,我面伏于地,沉沉睡去;伊摸了我一记,叫我立正。伊讲:“看哪,我要叫侬晓得恼怒到了末后所要发生个事,因为到了所定个日期,结局就来到。侬所看见个双角公绵羊,就是玛代同波斯个王。那公山羊就是希腊王;两眼当中个大角,就是头一个王。那角既然折断了,代替伊起来个四只角,就是从者国里头要兴起四个国度,只是权势勿及伊。 到了彼些国度末后个辰光,罪人恶贯满盈,就要有一个面貌凶恶、能明白隐语个王兴起来。伊个权柄必定强大,却勿是靠伊自己个能力;伊必异常行毁灭,并且亨通,任意而行;伊也要毁灭有能力个人,同圣民。伊又要用诡计,叫诈术勒伊手里亨通;伊心里自高自大,又要趁人平安个辰光毁灭许多人;伊也要起来攻击万君之君,然而伊必勿借人手而被打碎。 所讲个有关晚上同早晨个异象是真个,所以侬要封住者异象,因为者是关乎许多日子以后个事。” 我,但以理,昏迷了,病了几日;后来我起来,办理王个事务。我因者异象惊愕,却无人能明白。 但以理书 8:15–27.

Though Daniel received the vision of the Ulai River (which is now in the process of fulfillment), in the history of Babylon, the first kingdom is left out of the vision. It had been included as the head of gold, and the lion in chapters two and seven, but the prophetic attribute of Babylon being removed and restored was emphasized in chapter eight. Nebuchadnezzar had typified the deadly wound of the papacy when he was driven from men for “seven times,” thus typifying the symbolic seventy years that the whore of Tyre is forgotten. In Daniel chapter eight, Babylon is forgotten from the kingdoms of Bible prophecy and the vision begins with the Medes and Persians (the ram), which was followed by Greece (the goat).

虽则但以理领受了乌莱河个异象(该异象现今正在应验个过程当中),不过勒巴比伦个历史里,头一个国度弗曾摆勒异象里。该国度先前曾以金头,并第二章搭第七章里个狮子个形像包括勒内;然而,第八章所强调个,是巴比伦被除去、后来又得恢复个先知性特征。尼布甲尼撒曾于“七期”之间被逐离众人,由此预表了教皇制度个致命伤;同时也预表了推罗个淫妇所被遗忘个象征性七十年。勒《但以理书》第八章里,巴比伦从《圣经》预言个列国当中被遗忘,异象便从玛代搭波斯(公绵羊)开始,随后是希腊(公山羊)。

The kingdom of Alexander the Great disintegrated into four kingdoms of lesser power than Alexander, as had also been represented in chapter seven with the leopard which had four wings and four heads. Four represents worldwide as represented by north, east, south and west. In verse eight of chapter eight, four notable ones came up towards the four winds of heaven. In chapter seven Greece’s four wings align with the four winds of chapter eight, and Greece’s four heads align with the four notable ones. The four heads and four notable ones represent the four kingdoms Alexander’s original kingdom disintegrated into, and the four wings and four winds represent the four areas of division. The distinction of the point is important to see, for it represents an argument which the Millerites had against the traditional understanding of the Protestants about the fourth kingdom of Rome.

亞歷山大大帝个國度分裂成功能較亞歷山大為遜个四個國度;箇層意思,也已經喺第七章裡,藉着有四隻翅膀並四個頭个豹子表明過了。四,代表普天下,正如北、東、南、西所表徵个一樣。喺第八章第八節,朝向天之四風,興起了四個顯著个角。喺第七章裡,希臘个四隻翅膀對應第八章个四風;希臘个四個頭,對應箇四個顯著个角。箇四個頭同四個顯著个角,表徵亞歷山大原初个國度所分裂成个四個國;箇四隻翅膀同四風,表徵其分裂个四個區域。箇一點上个分別,頂要緊,務必要看見;因為伊表明米勒派曾用來反對新教徒對羅馬第四國传统理解个一項論證。

On the tables of Habakkuk, represented by the 1843 and 1850 pioneer charts, there is only one representation which is not illustrating a prophetic application, and it has to do with the distinction between the four heads and notable ones, and the four wings and winds. In an effort to obscure the truth of Rome as the fourth kingdom of Bible prophecy, Satan introduced an argument concerning the true or false meaning of the four heads and notable ones, and the four wings and winds. Satan did so for the book of Daniel clearly identifies that there is one distinct symbol in the book of Daniel that established the vision. Part of the evidence which establishes that symbol is in the four heads and notable ones, and the four wings and winds. The Protestants upheld a satanic view of this argument, and the argument was so significant to Millerite history that they referenced the argument upon the chart. The power which establishes the “chazon” vision in the book of Daniel is identified as the “robbers of thy people,” and the Protestants identified that power as one of a long line of Syrian kings named Antiochus Epiphanes, and Miller identified them as Rome.

哈巴谷个牌版浪,借 1843 年搭 1850 年先驱图表来代表,只有一个表现弗是在说明一个预言性个应用;伊牵涉着四个头搭显著之角之间个分别,以及四个翅膀搭四方之风之间个分别。撒但为着遮蔽“罗马是《圣经》预言中第四个国度”个真理,就引进了一套关于四个头搭显著之角、以及四个翅膀搭四方之风之真伪意义个辩论。撒但会介做,是因为《但以理书》分明指出:在《但以理书》里,只有一个分明个象征,建立了异象。建立该象征个证据之一部分,就在四个头搭显著之角,并四个翅膀搭四方之风里。新教徒维护了对此辩论一种属撒但个见解;而且该辩论对米勒派历史关系重大,以致𠲎拉在图表浪也引用了该辩论。于《但以理书》里建立“chazon”异象个权势,被指认为“你百姓中的强暴人”;新教徒把该权势认作一长列叙利亚王当中一个名叫安条克·以彼法尼个王,而米勒却认定𠲎就是罗马。

And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. Daniel 11:14.

到該些辰光,必有許多人起來攻擊南方个王;爾民中强暴个人也要自高,要堅立這異象;但伊拉終必傾倒。但以理書 11:14。

Antiochus was one of the kings, in a line of kings that descended out of one of the four kingdoms which Alexander’s kingdom had disintegrated into. The little horn of verse nine of Daniel eight, had followed the kingdom of Alexander, and verse nine says that out of one of them, came forth the little horn.

安條克,係諸王當中个一位;此一王系,乃係出自亞歷山大王國分裂以後所成四國其中一國而承傳下來个。〈但以理書〉第八章第九節所講个小角,乃係接續亞歷山大个國度而起;第九節講,這小角係「從其中一國」出來个。

And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the pleasant land. Daniel 8:9.

佢等其中有一隻角裡向外生出一隻小角;該角漸漸變得極其強大,向南,向東,也向榮美之地伸展。Daniel 8:9.

The argument of whether Rome establishes the vision, or a weak and fairly insignificant Syrian king establishes the vision, includes the argument of whether the little horn power came out of one of the four horns, or out of one of the four winds. It is not much of an argument, for history and prophecy is clear that Rome was not a descendant of the Greek empire, but that Rome was a new power. If Rome was the fourth kingdom, then the “one of them” of verse nine, must be one of the four winds or wings. If it was Antiochus Epiphanes, it came out of the horn of Syria.

關於究竟係羅馬建立了該異象,抑或係一個孱弱而且頗無足輕重个敘利亞王建立了該異象个爭論,也包含了咁樣一个爭點:即小角權勢究竟係從四角當中个一角出來,抑或係從四風當中个一風出來。這並弗算得啥重大爭論,因為歷史同預言都明明白白顯示:羅馬並弗係希臘帝國个後裔,乃係一個新个權勢。若羅馬係第四國,咁末第九節裡个「其中之一」,就必定係指四風或四翼當中之一。若係安提阿古·以彼反尼,伊就係從敘利亞个角出來。

The Millerites identified that the power represented as “the robbers of thy people” would stand up against Christ.

米勒派認出,彼所表明爲「爾民中強暴个儕」个勢力,會起來敵擋基督。

And through his policy also he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and by peace shall destroy many: he shall also stand up against the Prince of princes; but he shall be broken without hand. Daniel 8:25.

佢憑着自家个權術,也要使詭詐喺伊手中亨通;伊心裏自高自大,並且趁着太平滅絕許多人;伊還要起來敵擋萬君之君,總歸伊必無人手而被打碎。Daniel 8:25.

The “Prince of princes” is Christ, and Antiochus Epiphanes lived well before Christ was born, so the Millerites pointed this fact out on the 1843 chart. On the chart they included the date 164, which in reality has no biblical reference, and was simply a notation which identifies the significance of the argument over the fourth kingdom between Miller and the Protestant theologians. Next to the year “164” on the chart they wrote, “Death of Antiochus Epiphanes who of course stood not up against the Prince of princes as he had been dead 164 years before the prince of princes was born.”

「萬王之王子」就是基督,而安條克·伊皮法尼(Antiochus Epiphanes)活勒基督出世之前交關早,所以米勒派喺 1843 年个圖表上指出咾一樁事實。佢拉喺圖表上寫進仔 164 年个日期,實際上並無任何聖經根據,祇不過是一條註記,用來標明米勒同新教神學家之間關於第四國个爭論有何意義。喺圖表上「164」年旁邊,佢拉寫道:「安條克·伊皮法尼之死;伊當然無曾起來攻擊萬王之王子,因為伊喺萬王之王子出世之前 164 年就已經死脫咾。」

Today Adventism teaches that “the robbers of thy people” is Antiochus Epiphanes, as does apostate Protestantism, in spite of the fact that inspiration recorded that “the 1843 chart was directed by the hand of the Lord and should not be altered.” The Millerites knew that the king of fierce countenance was Rome, so they were not shaken by the satanic teaching that undermines the ability to establish the “chazon” vision. The Bible is clear that if there is no vision, the people perish.

今朝復臨派教導講,「你百姓中㑚班強盜」就是安條克四世(Antiochus Epiphanes),背道的新教也照樣恁般講,弗顧默示明明記載:「1843 年个圖表係主个手所指引,弗應該改動。」米勒派曉得面貌兇惡个王就是羅馬,所以佢拉弗曾因撒但个教訓受搖動;該種教訓會拆壞建立「chazon」異象个能力。聖經講得清清楚楚:若冇異象,百姓就滅亡。

Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. Proverbs 29:18.

無異象,民就放肆;惟遵守律法个,便有福。箴言 29:18。

The vision that Solomon identifies in the verse is the “chazon” vision, which in verse thirteen of Daniel eight, is the vision that identifies paganism and papalism trampling down the sanctuary and host. For the Millerites those two desolating powers represented the fourth kingdom of Bible prophecy, and without recognizing the fourth kingdom of Rome (the robbers of thy people), they would not have been able to establish the vision. The “robbers of thy people” in verse fourteen of Daniel eleven, were to stand up against the king of the south, exalt themselves, establish the vision and fall. Rome fulfilled each of those characteristics.

所羅門佢喺該節所指出個異象,乃是「chazon」個異象;喺《但以理書》第八章第十三節裡向人指明,異教同教皇制踐踏聖所同聖民。對米勒派而言,該兩個施行荒涼個權勢,正代表聖經預言裡個第四國;若弗認明羅馬此第四國(即「你百姓中個強暴人」),伊拉就無法建立該異象。《但以理書》第十一章第十四節所講個「你百姓中個強暴人」,乃是要起來攻擊南方王,自高自大,建立異象,末後跌倒。羅馬應驗了其中每一樣特徵。

In chapter seven, the fourth kingdom is specifically identified as being “diverse” from the kingdoms before it.

㑚第七章裡,第四個國度特別畀指明,佢同伊前頭個些國度「勿一樣」。

After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns…. Then I would know the truth of the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet; And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows. Daniel 7:7, 19, 20.

此後我喺夜間个異象當中看見,看哪,有第四隻獸,極其可怕,甚是兇猛,力量非常大;伊有大鐵牙:吞吃,咬碎,還用腳踐踏所剩下个;伊同伊以前一切个獸都勿一樣;伊有十隻角……後來我就想要曉得第四隻獸个實情,伊同其餘一切都勿一樣,極其可怕;伊个牙齒是鐵个,爪是銅个;伊吞吃,咬碎,還用腳踐踏所剩下个;也想要曉得伊頭上个十隻角,並且後來長起來另一下个角;在伊面前有三隻角倒下;就是那隻有眼、有一張講誇大話个嘴个角,伊个樣子比伊同類更加強橫。 但以理書 7:7, 19, 20。

The fourth kingdom of Daniel seven was twice identified as being “diverse” from the kingdoms that preceded it. If the “little horn” of verse nine was simply an extension of the Syrian horn (Antiochus Epiphanes), it would not have been different. The beasts that preceded Rome in chapter seven were the lion, the bear and the leopard, all animals that actually exist in nature, but when it came to the fourth beast with iron teeth and nails of brass, Daniel knew of no beast of nature that represented the dreadful beast that devoured. It was different (diverse). The “little horn” of verse nine, came forth out of one of the areas represented by the four winds and wings, and not out of one of the horns or notable ones.

《但以理書》第七章裡向第四個國度,兩度指明其「同」前頭諸國有別。若第九節个「細角」單單不過是敘利亞个角(安提阿哥·以彼法尼)个延伸,伊就弗會有啥分別。第七章裡羅馬以前个諸獸,是獅子、熊搭豹,攏是自然界裡實在有个牲靈;獨獨講著第四隻有鐵牙銅爪个獸辰光,但以理並弗曉得自然界裡有啥獸體,會得代表該隻吞噉个、可怕个獸。伊是有別个(「同」前者兩樣)。第九節个「細角」,是對四風搭四翼所代表个其中一方出來个,並弗是對諸角裡一角,抑或對著名个一角出來个。

Daniel chapter eight, states that “in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up.” In the “latter time of their kingdom (Greece, which had disintegrated into four kingdoms), during the time “when the transgressors are come to the full,” a new king would stand up.

但以理第八章講:「當彼拉個國度末後个辰光,罪人个惡貫滿盈个時候,必有一個面貌兇狠、能解隱語个王興起。」在「彼拉國度个末後个辰光」(就是希臘,就是已經分裂做四個國度个希臘),也就是在「罪人个惡貫滿盈」个時候,會有一個新个王興起。

“Every nation that has come upon the stage of action has been permitted to occupy its place on the earth, that the fact might be determined whether it would fulfill the purposes of the Watcher and the Holy One. Prophecy has traced the rise and progress of the world’s great empires—Babylon, Medo-Persia, Greece, and Rome. With each of these, as with the nations of less power, history has repeated itself. Each has had its period of test; each has failed, its glory faded, its power departed.” Prophets and Kings, 535.

「凡登上歷史舞臺个列國,攏蒙准許佔有其喺地上个地位,為要定明伊會弗會成全守望者同聖者个旨意。預言已經描畫咾世界幾個大帝國个興起同進展——巴比倫、瑪代波斯、希臘同羅馬。對每一國來講,正如對勢力較小个邦國一樣,歷史一再重演。逐一攏有伊受試驗个時期;逐一攏失敗了,伊个榮光褪去,伊个權勢離開了。」《先知與君王》,535。

At the end (“latter time”) of the kingdom of Greece, when their cup of probationary time had been filled (“when the transgressors are come to the full”), a “king of fierce countenance” would stand up. That king would understand “dark sentences,” for he would speak a completely different language than the Hebrew of the Jews or the Greek of the previous kingdom, for he would speak Latin. That kingdom had been identified by Moses as the nation that would bring the siege of the years 66 to 70 AD, where among other things the famine was so terrible that the Jews ate their own children to survive.

希臘王國到末了(「後來的時候」),當伊拉個試驗寬限的時辰滿足了(「當悖逆的人惡貫滿盈」),就要興起一個「面貌凶惡的王」。伊個王曉得「隱語」,因為伊所講的是同猶太人的希伯來話、以及前一個國度的希臘話全然不同的言語;伊講的是拉丁話。摩西早已指出,伊個國度就是那一個要帶來主後66年至70年圍困的國家;當時除別樣災禍以外,饑荒慘烈到猶太人為着求生,竟吃自家的兒女。

Because thou servedst not the Lord thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things; Therefore shalt thou serve thine enemies which the Lord shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee. The Lord shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand; A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor show favour to the young: And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee. And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the Lord thy God hath given thee. And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which the Lord thy God hath given thee, in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee. Deuteronomy 28:47–53.

因爾弗曾以歡喜、以心裡快樂,為著萬物豐盛,事奉耶和華爾个上帝;所以爾必在飢餓、乾渴、赤身露體、並一切缺乏之中,服事耶和華所差來攻擊爾个仇敵;伊要將鐵軛加勒爾个頸項上,直到將爾滅絕。耶和華要從遠方、從地極,帶一國來攻擊爾;其來快如鷹飛;此國个言語,爾弗懂。此國面貌兇惡,弗顧老年人个情面,也弗恩待少年人。伊必喫爾牲畜所出个、土地所產个,直到爾滅亡;也弗給爾留下五穀、新酒、油,並牛犢所增、羊群所繁,直到將爾滅絕。伊必在爾一切城門內困攻爾,直到爾全地所倚靠个高大堅固城牆都傾倒;並且要在耶和華爾个上帝所賜爾全地个一切城門內困攻爾。爾在受困、受窘之時,就是爾个仇敵使爾困迫个時候,必喫自己身體所出个果子,就是耶和華爾个上帝所賜爾个兒女之肉。申命記 28:47–53。

In Daniel chapter two the fourth kingdom was represented by “iron,” and Moses identified “a nation,” which would put a “yoke of iron,” upon the Jews. The “nation” would “destroy” the Jews, and it would be as swift as an eagle, of which the eagle is the symbol of Rome. It would be a “nation” “whose tongue thou shalt not understand,” for its language would be “dark sentences” to the Jews. It would be a “nation of fierce countenance” as described in Daniel chapter eight as a “king of fierce countenance.” And in the “siege” of Jerusalem the Jews ate their “sons and daughters.”

但以理第二章里,第四个国度是用“铁”来表明个;摩西也指出有一“国”,要把“一副铁轭”加勒犹太人身上。该“国”要“毁灭”犹太人,伊来得快像鹰一样;而鹰正是罗马个象征。伊要是一“国”,“尔弗能懂伊个舌头”,因为伊个言语对犹太人来讲是“隐晦个话”。伊要是一“面貌凶恶个国”,正如但以理第八章所讲个“一位面貌凶恶个王”。并且,勒耶路撒冷个“围困”当中,犹太人吃了伊拉个“儿子搭囡儿”。

Miller recognized pagan Rome as the power predicted by Moses, and as the fourth “iron” kingdom of Daniel two, and the “nation” who spoke Latin, not Hebrew or Greek. Miller made no distinction between the fourth and fifth kingdom of Bible prophecy, for to him they both were simply Rome. So after pagan Rome stood up in verse twenty-three, he would not see the distinction represented in verse twenty-four. In the vision the little horn had oscillated from masculine to feminine to masculine to feminine in verses nine through twelve, and verse twenty-three identifies the prophetic characteristics of pagan Rome, Gabriel’s interpretation in verse twenty-four changes to feminine Rome. The power in verse twenty-four was to possess “mighty power,” “but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practice, and shall destroy the mighty and the holy people.”

米勒认出异教罗马就是摩西所预言个势力,也就是《但以理书》第二章里第四个“铁”个国,并且就是讲拉丁话、弗是讲希伯来话也弗是讲希腊话个“国民”。米勒对《圣经》预言里第四个国同第五个国并弗加区别,因为对伊来讲,两个侪不过是罗马罢了。所以,等异教罗马㑚第二十三节立起来以后,伊就看弗出第二十四节所表明个区别。㑚异象里,小角㑚第九到第十二节当中,曾从阳性摇摆到阴性,再从阳性摇摆到阴性;而第二十三节认明了异教罗马个预言性特征,加百列㑚第二十四节个解释却转到阴性个罗马。第二十四节里个势力将要有“强大个能力”,却是“并弗是靠自家个能力:伊必非常地毁灭,也必亨通,且任意而行,又必毁灭有能力个同圣民。”

Papal Rome was to be given the military power of pagan Rome, and it would destroy God’s people for one thousand two hundred and sixty years, from the year 538 to 1798. It would destroy “wonderfully” for it is the beast the whole world “wonders after,” and it was the power that would “practice and prosper” until the first indignation that had been “determined” to be finished in 1798 was fulfilled.

教皇羅馬要受着異教羅馬个軍事權柄,並要自公元五三八年到一七九八年、一千二百六十年之久,毀滅上帝个子民。伊个毀滅是「奇異」个,因為伊就是普天下所「希奇跟從」个獸;並且伊就是那個要「任意而行,無不順利」个權勢,直到那頭一遭已經「定」着要到一七九八年方才完結个義憤應驗為止。

Then in verse twenty-five Gabriel follows the oscillation established in the verses he was interpreting for Daniel, and again addresses pagan Rome, who through a different type of “policy,” brought together its empire, as attested to by all the historians. The “craft” of pagan Rome was to induce nations to join their growing empire, and it used the promise of peace and prosperity to build the empire, unlike the previous empires that were forged simply by military might. Pagan Rome was also to “stand up against the Prince of princes,” as it did when it placed Christ upon the cross of Calvary.

到二十五节里,迦百列顺着伊向但以理所解释诸节中已经立定个来回摆荡,再一趟转向异教罗马讲,因为伊借着另一种“权术”,把伊个帝国聚拢起来;这一点,众历史家都作见证。异教罗马个“诡计”,乃是诱使列国加入伊日渐扩张个帝国;伊用太平共昌盛个应许来建立帝国,弗像先前个诸帝国,单单靠武力打造成功。异教罗马也要“起来攻击万君之君”;伊实在也曾如此行,就是当伊将基督钉上加略山个十字架个辰光。

Then Gabriel addresses the two visions he was interpreting for Daniel, by identifying that the “mareh” vision of the appearance (the twenty-three hundred days) was true, and that the “chazon” vision of the trampling down of the sanctuary and host by pagan Rome and papal Rome was to be “shut up (sealed), “for many days” (until the time of the end in 1798).

个辰光,加百列就对伊向但以理所讲解个两个异象作出指明:伊认定关于“显现”(mareh)个异象——就是二千三百日——是真实个;并且关于圣所同圣军被异教罗马并教皇罗马践踏个“异象”(chazon),是要“封住(盖印)”,因为“尚有多日”(直到1798年末时个辰光)。

Then Daniel was sick for some time, and then returned to work, but he still did not understand the “mareh” vision, which is the vision which Gabriel was commanded to make him understand. For that reason Gabriel would return in chapter nine, to finish his work of making Daniel understand the “mareh” vision.

嗰辰光,但以理害病了一歇,随后仍旧去做事;然而伊还是弗明白“mareh”个异象,就是加百列奉命要教伊明白个异象。为此,加百列会得勒第九章里向转来,完成伊使但以理明白“mareh”异象个工作。

In Daniel chapter nine, Daniel had been studying the prophetic Word and came to understand through the writings of Moses and Jeremiah. Jeremiah had identified the captivity he was in would last seventy years.

《但以理书》第九章里,但以理研读了预言个圣言,借着摩西同耶利米个著作,明白了其中个意思。耶利米曾经指出,伊所处个被掳辰光要延续七十年。

And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years. And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the Lord, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations. Jeremiah 25:11, 12.

「嗰一大片土地必要變做荒涼、令人驚駭;列國必要服事巴比倫王七十年。到七十年滿足個辰光,我必因巴比倫王並彼一國个罪孽,並迦勒底人之地,加以刑罰,這是耶和華講个;我也必使伊成為永遠个荒場。」耶利米書 25:11, 12。

According to Moses the captivity in the enemy’s land would correspond to a time that the land would enjoy its sabbaths.

照摩西所講,俘囚勒仇敵之地个辰光,正相應於土地享受其安息年个一段辰光。

And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it. And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste. Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies’ land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths. As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it. Leviticus 26:32–35.

我也要使此地成为荒凉;住勒其间个尔仇敌看见了,也要因之惊愕。我要把恁众分散勒列邦中,也要拔刀追赶恁;恁个地要荒凉,恁个城邑要变成废墟。到其辰光,此地荒废,恁众住勒仇敌之地个辰光,地就要享受伊个安息年;其辰光地要歇息,享受伊个安息年。地荒废个辰光有几许长,伊就要歇息几许长;因为恁众住勒其上个辰光,勒恁众个安息年中,地弗曾得着歇息。利未记 26:32–35.

Daniel had understood from God’s prophetic Word, upon two witnesses that His people had been scattered into the enemy’s land, during which time the land would enjoy its sabbaths. He understood what the author of Chronicles understood concerning Jeremiah’s seventy years.

但以理根據 神預言个話,照兩箇見證,曉得伊个百姓已經分散到仇敵个地裡去;當此辰光,該地要享受伊个安息年。伊也明白《歷代志》作者對耶利米七十年个領會。

And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia: To fulfil the word of the Lord by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years. Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the Lord spoken by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying, Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath the Lord God of heaven given me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people? The Lord his God be with him, and let him go up. 2 Chronicles 36:20–23.

伊將遐自刀劍中逃脫个人擄到巴比倫去;佗拉便服事伊及伊个子孫,直到波斯國興起掌權:為著應驗耶和華藉耶利米口所講个話,直到此地享受其安息年;因為地荒涼个辰光,伊便守安息,直到滿了七十年。到波斯王古列元年,為著要成就耶和華藉耶利米口所講个話,耶和華激動波斯王古列个心,叫伊通國出告示,也寫成詔書,講:波斯王古列介樣講,天上个耶和華上帝已經將天下萬國賜畀我;伊又吩咐我,叫我喺猶大个耶路撒冷為伊建造殿宇。伊个百姓中間,阿拉當中有啥人呢?願耶和華——伊个上帝——與伊同在,叫伊上去。歷代志下 36:20–23。

Daniel understood that Jeremiah’s seventy years of scattering in the enemy’s land, while the land enjoyed her sabbaths, was based upon the curse of “seven times” in Leviticus twenty-six, and in obedience to that understanding, he fulfilled the commanded remedy given there for those who finally awaken to their scattered condition.

但以理晓得,耶利米所讲个七十年分散勒仇敌之地、叫那地享受伊个安息年,乃系根据《利未记》二十六章里向个“七倍”咒诅;伊也照此领会,顺服去成全其间所命定个补救之道,就是赐拨那些末后醒悟自家分散光景个人个办法。

And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth. And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies. And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up. And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them. If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me; And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity: Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes. And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the Lord their God. But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the Lord. These are the statutes and judgments and laws, which the Lord made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses. Leviticus 26:36–46.

至於儂搭中還存活个,我要叫伊拉勒敵人之地心裏發怯;一片搖動个葉子聲,也要追趕伊拉;伊拉要逃跑,像逃避刀劍一樣;雖然無人追趕,也要跌倒。無人追趕个辰光,伊拉也要一個壓一個跌倒,像在刀劍面前一樣;儂搭在儂敵人面前必站立勿牢。儂搭要滅亡在列邦之中;儂敵人个地要吞吃儂搭。儂搭中所剩下个人,要在敵人之地為自家个罪孽消磨;也要連同伊拉祖宗个罪孽一道消磨。 若是伊拉承認自家个罪孽,搭伊拉祖宗个罪孽,就是伊拉對我所犯个過犯,並且承認伊拉行事與我敵對;我也與伊拉敵對,把伊拉帶到敵人之地;若到其時,伊拉未受割禮个心若肯謙卑下來,也甘心擔當自家罪孽个刑罰;我就要記念我與雅各所立个約,也要記念我與以撒所立个約,也要記念我與亞伯拉罕所立个約;我也要記念這地。 這地必要被伊拉撇下,在伊拉離開之後荒涼,得享安息年;伊拉也要甘心擔當自家罪孽个刑罰;因為,實在因為伊拉厭棄我个典章,伊拉个心靈也憎惡我个律例。雖然如此,伊拉在敵人之地个辰光,我卻勿撇棄伊拉,也勿厭惡伊拉,以致把伊拉全然滅絕,也勿廢掉我與伊拉所立个約;因為我是耶和華——伊拉个 神。 我卻要為伊拉个緣故,記念伊拉列祖个約;彼些列祖是我在列邦眼前,從埃及地領出來个,為要作伊拉个 神;我是耶和華。以上就是耶和華藉著摩西之手,在西奈山所立、在佢搭以色列子民之間个律例、典章搭法律。利未記 26:36–46。

Daniel’s prayer in chapter nine, is addressing every element of the counsel for those who find themselves scattered in the enemy’s land. That prayer is to be aligned with his prayer in chapter two, for together they represent the prayer of those in Revelation chapter eleven, that were dead in the streets of that great city of Sodom and Egypt, who find that they also had been scattered. As Daniel concludes his prayer, Gabriel returns to finish the work of explaining the “mareh” vision, just as the Holy Spirit intends to accomplish for the two witnesses of Revelation chapter eleven.

但以理第九章个祷告,是针对一切身处仇敌之地、四散分布之人所当领受个谋略里向个各样要素。此个祷告,应当同伊第两章个祷告相互对应;因为两者合起来,就表明《启示录》第十一章里个那些人个祷告——彼些人曾死勒该个大城个街路浪;该城灵意上称为所多玛同埃及;彼些人也发觉自家同样曾经被分散。及至但以理结束伊个祷告,加百列再来,要完成对“mareh”异象个解释之工;正如圣灵也定意要为《启示录》第十一章个两位见证人所成就个一样。

And whiles I was speaking, and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before the Lord my God for the holy mountain of my God; Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation. And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding. Daniel 9:20–22.

我还勒讲、祷告、承认我个罪并我民以色列个罪,且为着我 神个圣山,摆我个恳求勒主我 神面前个辰光;我正勒祷告当中讲个辰光,我起头勒异象里所看见个那个人加百列,奉命急速飞来,勒晚祭个辰光挨着了我。伊就指教我,同我讲话,对我讲:“但以理啊,我如今出来,是要使侬有智慧,有聪明。”但以理书 9:20–22。

We will continue this study in the next article.

阿拉将会勒下一篇文章里继续此项研究。

“Shortly before the fall of Babylon, when Daniel was meditating on these prophecies and seeking God for an understanding of the times, a series of visions was given him concerning the rise and fall of kingdoms. With the first vision, as recorded in the seventh chapter of the book of Daniel, an interpretation was given; yet not all was made clear to the prophet. ‘My cogitations much troubled me,’ he wrote of his experience at the time, ‘and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.’ Daniel 7:28.

巴比伦倾倒弗久以前,当但以理默想此些预言、并向上帝寻求对时势个明白辰光,有一连串异象赐拨伊,论到列国个兴起搭败落。头一个异象,就是记勒《但以理书》第七章里向个,虽则已经赐下解释;然而并非一切侪向先知显明了。“我个心思大大困扰我,”伊记下当时个经历讲,“我个面色也改变了;不过我将此事存记勒心里。”《但以理书》7:28。

“Through another vision further light was thrown upon the events of the future; and it was at the close of this vision that Daniel heard ‘one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision?’ Daniel 8:13. The answer that was given, ‘Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed’ (verse 14), filled him with perplexity. Earnestly he sought for the meaning of the vision. He could not understand the relation sustained by the seventy years’ captivity, as foretold through Jeremiah, to the twenty-three hundred years that in vision he heard the heavenly visitant declare should elapse before the cleansing of God’s sanctuary. The angel Gabriel gave him a partial interpretation; yet when the prophet heard the words, ‘The vision … shall be for many days,’ he fainted away. ‘I Daniel fainted,’ he records of his experience, ‘and was sick certain days; afterward I rose up, and did the king’s business; and I was astonished at the vision, but none understood it.’ Verses 26, 27.

「藉牢另一个异象,未来个事件越发得着了亮光;也正是在这异象结束个辰光,但以理听见『有一个圣者讲闲话,另一个圣者对那讲闲话个圣者讲:这异象要到几时呢?』但以理书 8:13。所赐个回答,『到二千三百日,圣所就必洁净』(第14节),叫伊满心困惑。伊恳切寻求这异象个意思。伊弗能明白,藉耶利米所预言个七十年被掳,同伊在异象里听见那位从天上来个使者所宣告、在上帝圣所洁净以前所应经过个二千三百年,两者之间个关系。天使加百列曾给伊一部分个讲解;然而当这位先知听见『这异象……要关乎后来许多个日子』个话辰光,伊就昏厥过去。『我但以理昏迷了,』伊记载自家个经历讲,『病了几日;然后我起来办理王个事务。我因这异象惊奇,却无人能明白。』第26、27节。」

“Still burdened in behalf of Israel, Daniel studied anew the prophecies of Jeremiah. They were very plain—so plain that he understood by these testimonies recorded in books ‘the number of the years, whereof the word of the Lord came to Jeremiah the prophet, that He would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem.’ Daniel 9:2.

但以理心裡猶為以色列負重,便重新查考耶利米个預言。其話甚是明白——明白到伊從冊上所記个這些見證裡,曉得「耶和華个話臨到先知耶利米,論耶路撒冷荒涼个年數,滿了七十年。」但以理書 9:2。

With faith founded on the sure word of prophecy, Daniel pleaded with the Lord for the speedy fulfillment of these promises. He pleaded for the honor of God to be preserved. In his petition he identified himself fully with those who had fallen short of the divine purpose, confessing their sins as his own.” Prophets and Kings, 553, 554.

「但以理以建立勒預言確實之言上个信心,向主懇求,願遮些應許快快應驗。伊又懇求,願上帝个尊榮得着保全。伊勒祈求當中,完全將自家同凡偏離神聖旨意个人認作一體,將伊拉个罪認作自家个罪來承認。」《先知與君王》,553、554。