Habakkuk's Two Tables 4 of 95
哈巴谷个两块版 4/95
For me it is pretty difficult to get through eight pages of notes in an hour's presentation, roughly. And if you will notice, we have 20 pages; so, I am just letting you know that I do not intend to read these notes. I intend to read some of these passages in here for those who are watching on LiveStream that can download the notes; and for those that ultimately watch this on DVD that they have this in the record for themselves, if they do not already have these articles available to them. What we are dealing with is Habakkuk's Two Tables, and at this point all we are doing is trying to demonstrate that Ellen White was in agreement with the truths represented on this 1843 Chart.
对我来讲,约略一个钟头个讲演里,要把八页笔记讲完,实在蛮难个。倘使侬注意看,阿拉一共有二十页;所以,我先同侬讲明,我并呒没打算把这些笔记一页页读出来。我打算从里向读一部分段落,给那些正在 LiveStream 上观看、能够下载这些笔记个人;也给后来在 DVD 上看这个讲演个人,让伊拉自家有这份记录,倘若伊拉还呒没拿着这些文章个话。阿拉现在所处理个,是《哈巴谷书》个两块版;到眼下为止,阿拉所做个一切,不过是要证明:Ellen White 同这张 1843 Chart 上所表明个真理,是一致个。
The first three presentations we concluded yesterday were showing that Ellen White clearly and specifically endorses the 2520 time prophecy as valid in Early Writings, page 236.
我伲昨朝所结束个头三场讲演,显明着 Ellen White 㬚清爽、特定地认可 2520 个时间预言是有效个,见《Early Writings》第 236 页。
When speaking of the first disappointment in March of 1844, she says that after the disappointment the Millerites continued to study the Bible, and they discovered that the same evidence that had led them to predict 1843 for the 2520, the 2300, and the 1335, that same evidence was then recognized in 1844, to prove that these prophetic periods ended in 1844. And we discussed how the only prophetic periods that she could be speaking of are these two [referring to the 2520 and the 2300 on the 1843 Chart], not the 1335. The 1335 started in the AD time period; it ended in 1843. Therefore, she is putting her endorsement upon the understanding of the 2520 and the 2300-year prophecy.
讲着1844年3月头一趟失望个辰光,伊讲,失望以后,米勒派继续查考《圣经》,伊拉发现,先前引导伊拉把2520、2300同1335预定垃1843年个同样证据,到该时辰也认出来垃1844年当中,证明者些预言时期是到1844年终结个。阿拉也讨论过,伊能够讲着个预言时期,只可能是者两样〔指1843年图表上个2520同2300〕,弗是1335。1335是从主后个时期开始个;伊到1843年终结。故此,伊是把伊个认可加垃2520同2300年预言个理解上头。
And then she went on further to say that during that time period, as they began to prove that three time prophecies ended in 1844, this is what caused the persecution that drove the Millerites out of the church. So, it is not a coincidence that here at the end of the world men and women are being persecuted in the Adventist Church for presenting the information for why the 2520 ended in 1844.
随后伊继续讲着讲下去,说到当时个一段辰光,随着佢拉开始证明确有三条时期预言都终结于1844年,正是这件事引起了逼迫,逼得米勒派信徒离开了教会。所以,到了世界末后的今朝,男男女女因为提出2520为何终结于1844年个信息,而在复临信徒个教会里受逼迫,这并不是偶然个事。
Directed by the Hand of the Lord
由主个手引导
So, now we are moving to another subject, this one right here [referring to AD508 on the 1843 Chart]. You will find, if you have not looked at these Charts, Sister White says of this 1843 Chart, "I saw that the Lord directed in this Chart," and she says of this 1850 Chart that God was in the publishment of this Chart. So, she has told us that God was involved in the production of both of these Charts, and how they are structured was humanly purposeful. The Millerites did it on purpose, but it was by God's design.
故此,阿拉现在转到另外一个题目,就是此地这一项〔系指1843年图表上个 AD508〕。倘若侬还弗曾看过这些图表,侬会看见怀姐妹论到此1843年个图表时讲:“我看见主引导了此图表”;她又论到此1850年个图表讲,上帝曾在此图表个出版之中。故此,她已经告诉阿拉,上帝参与了这两张图表个制作;至于其结构如何,从人方面讲,是有意安排个。米勒派是故意如此做个,然其背后却是出于上帝个设计。
Up here, from 677BC down to what they believed, AD1843, this is the column [referring to the second column right the left on the 1843 Chart] that defines the 2520, that begins in 677BC and they thought ended in AD1843.
勒搭,从主前677年落到伊拉拉所相信个主后1843年,这一栏[指1843年图表上从左边数起第二栏]就是界定2520个栏目;伊从主前677年开始,伊拉拉以为到主后1843年结束。
And they retained this graphic illustration on the 1850 Chart, from here [referring to the third column from the left] 677BC to here, AD1844. This is the column of the 2520 that exists on both Charts.
伊拉勒个幅鲜明个图解保留勒1850年个图表浪,从此地〔指左边数过来第三栏〕公元前677年,到此地,公元1844年。迭一栏就是2520个一栏,两张图表浪侪有。
And right in the middle of these columns is the cross, in both instances.
而勒些柱当中,正中央,就是十字架;两处都是如此。
And right below the cross is the reference to the Daily. And the symbol of the Daily, Paganism, the root of the Pagan religion, is self-exaltation; and, this is where you can see the Lord's hand in it, not necessarily the human hand on both of these charts.
十字架个正下头就是对“常献个祭”个引证。而“常献个祭”个表号,就是异教;异教信仰个根本,就是自高自大。并且,就勒个地方,侬能看见主勒其中个手;勒这两张图表上,未必都是人个手。
For you and me, or anyone, to have our self-exaltation removed from us, we must come to the foot of the cross, reflected on both of these Charts. That lesson is illustrated.
要叫侬我,抑或任何一個人,身浪个自高自大從我拉身浪挪脱,就一定愛來到十字架腳跟下;勒兩張圖表裡向,攏有反映出來。箇個教訓已經表明得清清爽爽。
And, of course, when we talk about the columns of the 2520 with the cross in the middle, we know that in fulfillment of Daniel 9, when Christ came to confirm the covenant with many for one week, that one week equates to 2520 days, and in the midst of that week He was crucified. So, in the middle of these columns on each of these Charts we see the cross, and these are inferring the 2520 days that Christ confirmed the covenant with many.
再者,自然,当倷講着二五二〇个柱列,中间有十字架个辰光,倷晓得,照《但以理书》第九章个应验,当基督来,为许多人坚定盟约一七之内,那一七就等于二五二〇日;并且正在那一七个当中,伊被钉十字架。故此,在这一张张图表个诸柱列当中,倷看见中间有十字架;这些乃系指明基督为许多人坚定盟约个二五二〇日。
So, now we are going to take up the Daily and Ellen White's endorsement of it.
故此,阿拉今朝要来讨论“日日”的事体,以及爱伦·怀特对伊个认可。
"September 23, the Lord showed me that He had stretched out His hand the second time to recover the remnant of His people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering, Israel was smitten and torn, but now in the gathering time God will heal and bind up His people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering, when God has set His hand to gather His people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was wrong for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God should do no more for us now than He did then, Israel would never be gathered. I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.
「九月二十三日,主指示我,伊已经第二遭伸出伊个手,去收回伊百姓所剩下来个余民;当此招聚个辰光,一切工夫必须加倍。分散个辰光,以色列曾受击打,也曾被撕裂;不过如今到咾招聚个辰光,上帝要医治伊个百姓,也要替伊众包扎。分散个辰光,为传播真理所尽个工夫,效果只有极少,所成就个也极少,抑或全无;不过到咾招聚个辰光,上帝既已伸手招聚伊个百姓,为传播真理所尽个工夫,就必要达到原定个功效。众人都应当同心合意,并且在此工上大发热心。我看见,若有人拿分散个辰光来作例,想要用来辖制我们现今招聚个辰光,这是错个;因为若上帝现今为我们所做个,不比当时更多,以色列就永远弗会被招聚起来。我也看见,一八四三年个图表原是主手所指引个,弗该更改;其中个数字乃照伊所要个样式;伊个手曾覆庇其上,也把某些数字里个一个错误隐藏起来,叫人都看弗出来,直到伊个手挪开为止。」
"Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test.
后来我看见,讲到“常献的”(但以理书 8:12)辰光,“祭”个字眼是人个智慧添进去个,并勿属于经文本身;主曾将对此个正确看法赐拨那些传扬审判时辰呼声个人。1844年以前,当众人还勒联合当中个辰光,几乎大家侪对“常献的”有正确个看法;不过自1844年以来个混乱里向,人又接受了别样个看法,结果黑暗搭混乱也就跟牢来了。自1844年以来,时间勿再成为一种试验,将来也永远勿会再成为试验。
"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, but it must not be hung on time. I saw that some were getting a false excitement, arising from preaching time; but the third angel's message is stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation and needs not time to strengthen it; and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness.
主向我显明,第三位天使个信息必须传出去,向主分散个儿女宣告;不过,弗可以把伊挂勒时间上头。我看见,有些人因着传讲时间,起勒一种假个激动;不过,第三位天使个信息,比时间所能赋予个更有能力。我看见,这个信息能够立勒自家个根基上,弗需要时间来坚固伊;而且伊会带着大个权能传出去,成就伊个工作,并且要“按公义施行剪短之工”。
"Then I was pointed to some who are in the great error of believing that it is their duty to go to Old Jerusalem, and think they have a work to do there before the Lord comes. Such a view is calculated to take the mind and interest from the present work of the Lord, under the message of the third angel; for those who think that they are yet to go to Jerusalem will have their minds there, and their means will be withheld from the cause of present truth to get themselves and others there. I saw that such a mission would accomplish no real good, that it would take a long while to make a very few of the Jews believe even in the first advent of Christ, much more to believe in His second advent. I saw that Satan had greatly deceived some in this thing and that souls all around them in this land could be helped by them and led to keep the commandments of God, but they were leaving them to perish. I also saw that Old Jerusalem never would be built up; and that Satan was doing his utmost to lead the minds of the children of the Lord into these things now, in the gathering time, to keep them from throwing their whole interest into the present work of the Lord, and to cause them to neglect the necessary preparation for the day of the Lord." Early Writings, 74–76.
后来,我蒙指示看见有些人陷勒勒一种大错误里,信伊拉个本分是要到老耶路撒冷去,还想勒主来以前,伊拉必须勒该搭地方做一番工夫。像介种看法,会叫人个心思同兴趣离开主现今个工作,就是第三位天使个信息;因为凡是想自家还要去耶路撒冷个人,伊拉个心思就会摆勒该搭,伊拉个资财也会从现今真理个圣工上扣起来,好叫自家同别人一道到该搭去。我看见,介种使命并弗会成就啥真正个好处;就算单单要叫极少数犹太人相信基督头一次降临,也要花去长久辰光,更何况要叫伊拉相信主第二次降临。我也看见,撒但勒介件事体上已经大大迷惑了有些人;其实,伊拉四围勒介块地方个灵魂,本来可以得着伊拉个帮助,也可以由伊拉引导来遵守上帝个诫命,但伊拉却撇下伊拉,任凭伊拉灭亡。我又看见,老耶路撒冷总归弗会再建立起来;并且撒但正尽其所能,勒如今收聚个辰光里,引导主个儿女个心思去注意介些事体,为要拦阻伊拉把全部个兴趣都投勒主现今个工作上,并叫伊拉忽略为主个日子所必须有个预备。 《早期著作》,74–76。
A few things that we are going to show is we have a passage from Early Writings, page 74. We have dealt with this before. Many of these things we will be dealing with in this presentation, we have dealt with before; but, most of us do not understand that this passage in Early Writings went through an evolution. As it exists in the book Early Writings, men will use what is in Early Writings to misrepresent the truth. But, if you go back to the original source documents, the logic for their misrepresenting the truth is removed.
阿拉要显明几桩事体,其中一桩,是《Early Writings》第74页里向有一段经文。阿拉先前已经讲过这一段。今朝这番讲演里要论到个许多内容,阿拉从前也已经论过;不过,阿拉当中大多数人还弗晓得,《Early Writings》里向这一段文字,曾经经过一番演变。照伊现今收在《Early Writings》这本书里个样式,有人会拿《Early Writings》里个文字来曲解真理。不过,倘若侬回到最初个原始文献里去看,伊拉用来曲解真理个论据,也就立刻立弗牢了。
So, there is much that can be said about this. I am only going to identify a couple of points, because we are dealing with the Daily here. But, in this passage from Early Writings, I would have you take note of the very first two thoughts, September 23rd.
故此,关于此事,能讲个实在蛮多。我只预备指出两点,因为阿拉此地所讲个是“日日”。不过,于《早期著作》此段文字里向,我愿侬留意最开头两层意思:九月二十三日。
Okay. September 23rd, if you are not familiar with it, you can put 1850 there; September 23, 1850. This has an impact on correctly understanding the Daily.
好。九月二十三号,若倷对此还弗熟悉,倷可以摆上1850;1850年九月二十三号。此事对正确理解“每日”有影响。
The end of the first paragraph is a statement that we have dealt with here already for the past few days, "I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it until His hand was removed."
第一段个末了是一句陈述,就是阿拉前几日已经在此处讲到个:“我已经看见,1843年个图表是由主个手所引导个,也弗应当加以改动;其中个数字乃是照伊所要个样式;伊个手覆庇其上,并且在几许数字里隐藏了一处错误,叫人个手一日弗挪开,就无一个能看见。”
The second paragraph says, "Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) . . . ." Now, I want you to just put in your memory bank—we will deal with this no doubt later, the Lord willing—when the Daily is represented on the 1843 Chart, right here, it says, "taking away the daily"; it says, "Daniel 12: 11 and 12." On the 1850 Chart, when it is dealing with the Daily, it says, "pagan dominion or when the daily taken away, Daniel 11:31." So, on these two Charts, the emphasis that they are identifying from Daniel 11:31 and Daniel 12:11 is the taking away of the Daily. All right?
第二段讲道:“后来我看见,关于那‘常献的’(Daniel 8:12)……。”如今,我望侬只管把这点摆勒记性里——主若许可,后首我伲一定还要讲到——当“常献的”勒 1843 年个图表浪相表明辰光,就勒此地,写道:“除去常献的”;又写道:“Daniel 12:11 and 12。”到 1850 年个图表里,当讲到“常献的”个辰光,写个是:“异教个权柄,或者除去常献的个辰光,Daniel 11:31。” 所以,这两张图表所指明、所着重个,就是从 Daniel 11:31 同 Daniel 12:11 所认定个“除去常献的”。对弗对?
And in Daniel 11:31 and Daniel 12:11, the Hebrew word that is translated as "take away" is sur, and it means "to take away"; it means "to remove."
㑚《但以理书》11:31搭《但以理书》12:11里向,翻作“除去”个希伯来字是sur,伊个意思就是“拿去”;也就是“除脱”。
But, in Daniel 8, in verse 11, where it says the Daily is taken away, it is a different Hebrew word. It is rum, and it means "to lift up and to exalt."
但,《但以理書》第8章第11節裡向所講个「常獻个祭」給挪脱,所用个係另外一个希伯來字。該字係 rum,意思係「舉起並高舉」。
So, William Miller used the Cruden's Concordance, and the Cruden's Concordance does not give you any insight on the Hebrew or the Greek. So, the Lord was directing the Millerites; because, of the three places where the Daily is referenced in the Book of Daniel, Daniel chapter 8, Daniel chapter 11, and Daniel chapter 12, in chapters 11 and 12 the Hebrew that is translated "take away" means "take away." And that is what they are emphasizing on these Charts, is when Paganism was taken away the 1290 and the 1335 prophecies would begin.
所以,威廉·米勒用个是《Cruden's Concordance》,而《Cruden's Concordance》并弗会叫侬得到希伯来文或者希腊文里向个见解。所以,主是喺引导米勒派;因为《但以理书》里向提着“常献的”个三个所在,就是《但以理书》第8章、《但以理书》第11章搭《但以理书》第12章,其中第11章搭第12章里向个希伯来文,翻成功“除掉”个,意思就是“除掉”。而伊拉喺这些图表上所强调个,就是当异教被除掉个辰光,一千二百九十日搭一千三百三十五日个预言就要起头。
But, in Daniel 8, when the Daily is taken away, it is not talking about being removed; it is talking about the religion of Paganism being lifted up and exalted. So, the Millerites got it right. They referenced the two chapters in Daniel that are about the Daily being taken away.
勿过,㑚《但以理书》第八章里,讲着“常献的”给拿脱,弗是在讲被除去;而是在讲异教个宗教被举起、被尊崇。所以,米勒派当时理解得对。伊拉引用了《但以理书》里两章讲到“常献的”被拿脱个经文。
But here in Early Writings and as we go back through the original source documents you are going to see in this chapter that originally this reference of Daniel 8:12 is not there. I do not know that Ellen White told them to include that in there in 1882 when they printed Early Writings, or if one of the editors put it in. I am not threatened by it, because it is not talking about the taking away here.
不过喺《早期著作》里向,等到倷回过头去查考原始文献个辰光,倷会喺本章里看见,起先《但以理书》8:12个只引文并弗喺向里。我弗晓得1882年彼歇伊伦·怀特印行《早期著作》个辰光,可曾吩咐伊拉把只句加进去,抑或喺一位编辑摆进去个。我并弗为此受威吓,因为只段并弗喺讲向此地所讲个“除去”。
It says in the second paragraph, "Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry."
第二段里向写咾:“后来我看见,关于‘常常的’(Daniel 8:12),‘祭’个字是出于人的聪明添上去个,并弗属于经文本身;主却把对此个正确个看法赐拨那些传扬审判时辰呼声个人。”
Now, we had a meeting with some of the prominent pastors in Germany and some of the seminary teachers from Germany several years ago, in Germany, where I presented and they threw their stones at this message.
几年前,阿拉勒德国搭界一眼有名望个牧师,并几位德国神学院个教师,勒德国开过一场聚会;当中我作了陈述,伊拉就朝仔个信息掼来伊拉个石头。
And there was a pastor there from Italy, and he expressed one of the foolish arguments about this verse. And what he said was—and there are several foolish arguments about the Daily, so you find this foolish argument used often and we will put it in the record here. It says, "Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry." Here is the foolish argument: They say Ellen White is not endorsing the Daily here; she is endorsing the Pioneer understanding that the word sacrifice was added by human wisdom and does not belong to the text. Okay? So, this Italian pastor is making this argument.
嗰搭有一位从意大利来个牧师,伊提出了关乎此节经文个一种愚拙辩说。伊所讲个是——并且关于“常献个”有几种愚拙辩说,所以侬会时常看见人用此种愚拙辩说;我伲也要把伊记载在此。其文曰:“后来我看见,关于‘常献个’(Daniel 8:12),‘祭’这一个字乃是人个智慧添上去个,并弗属于原文;并且主曾将对此个正确看法赐给那些传扬审判时辰信息个人。”此地个愚拙辩说就是:伊拉讲,Ellen White 在此并弗是在赞同“常献个”本身;伊所赞同个,乃是先驱者个理解,就是‘祭’这一个字是由人个智慧添上去个,并弗属于原文。是弗是?故此,这位意大利牧师就在提出此种辩说。
And I said, "Well, explain the next sentence to me, Pastor."
阿拉就讲:“㑚替我把下一句讲解一记,牧师。”
The next sentence says, "When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; . . . ." This is not about the correct view of the word sacrifice being added by human wisdom. Ellen White here—and this is a hard one, this is a hard one for these people that are refusing to hear and are refusing to see in Adventism today. This paragraph, there are probably more theologians have lost their salvation over this paragraph than any other paragraph in the Spirit of Prophecy. I am not exaggerating; I think that is probably accurate.
下一句讲:“当时有联合,1844年之前,几乎所有人对‘常献’个正确看法都是一致个;……。”这并不是讲“祭物”一词是凭人个智慧加上去个正确看法。爱伦·怀特㑚搭——这个是一桩难题,这个实在是一桩难题,对今朝复临信仰里那些拒绝听、也拒绝看个人来说尤其如此。这个段落,恐怕比《预言之灵》里任何别个段落,更叫许多神学家因此失落了他们个救恩。我并弗夸张;我想这大概是准确个。
In the early part of the 20th Century when the false view of the Daily is being introduced into Adventism, everyone that was fighting about it on both sides of the issue knew that they were fighting about this paragraph. When Stephen Haskell came to the defense of the Pioneer view that the Daily was Paganism, what did he do? He reprinted this 1843 Chart, and he put this paragraph on the bottom. So this paragraph is the focus of controversy, and it is here where many, many men have fallen on their swords and died.
二十世纪初,当关乎“常献祭”个谬见开头引进安息日复临信仰个辰光,凡是围绕此问题两面争论个人,大家都晓得伊拉所争个就是这一段。斯蒂芬·哈斯凯尔(Stephen Haskell)出来维护先驱者个看法,说“常献祭”就是异教主义个辰光,伊做了啥?伊重新刊印了这一张1843年个图表,还把这一段摆勒底下。所以,这一段就是争议个中心;也正是勒此地,许许多多个男人都倒勒自家个刀剑之上而死。
So, at a minimum level of what I want you to see here, because you have men like recently, Steve Wohlberg of White Horse Ministries, he has been opposing this message. And one of his arguments is, "Well, Ellen White never had a position on the Daily, so I don't have to have one," which was just an absolutely foolish position. But, even if we grant him the possibility that Ellen White did not have a position on it, what does she say in this quote? She says that the Pioneers had the correct view of it. Even if she did not know what it was, here she is saying that there is a correct view, which means there are a wrong view, maybe several wrong views.
故此,至少就我望侬㑚在此所看见个最低层面来讲,因为近来有像 White Horse Ministries 个 Steve Wohlberg 这样个人,伊一直在反对这信息。伊个一个论点是:“呒过,Ellen White 从来呒没对 The Daily 持有一个立场,所以我也弗必有。”迭种立场实在是绝对愚妄个。毋过,即便我㑚让伊有个可能性,就是 Ellen White 的确对这件事呒没持定立场,伊在迭段引文里说个是啥?伊说,先驱者对其个看法是正确个。即使伊自家并弗晓得其到底是啥,伊在此处仍旧说得清清楚楚:确有一个正确个看法;迭就意味着,也有错误个看法,也许还弗止一个错误个看法。
You have men like Vance Ferrell. Vance Ferrell; people have confidence in Vance Ferrell's prophetic interpretations, and I do not know why. Vance Ferrell is not the only one but he is one of the men that says that the Daily represents both Paganism and Christ's Sanctuary ministry. Okay? He is saying that this symbol represents Satan and Christ.
像 Vance Ferrell 格能闲夫。Vance Ferrell;人对 Vance Ferrell 对预言格解明蛮有信心,我也勿晓得为啥。Vance Ferrell 勿是独一个,不过伊是讲“Daily”个符号同时代表异教主义搭基督在圣所里格职分个人之一。好啘?伊个意思是讲,个符号代表撒但搭基督。
What kind of discernment is being employed with that kind of reasoning?
用恁种推论,究竟是用了哪能个分辨力?
Okay, Sister White, no matter what the Daily represents here, she says there is a correct view. So, we can at least agree with that premise here, right?
好,怀爱伦姊妹,无论此地个“常献”代表啥个,伊讲总归有一个正确个看法。所以,至少对这个前提,阿拉总可以同意个,阿是?
"Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union exited, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced,"—
后来,我看见关于“常献的”(Daniel 8:12)这件事:“祭”个字是凭人个聪明添上去个,并勿属于原文;主曾将对此个正确看法赐给那些传扬审判时辰呼声个人。当联合退出去个辰光,在 1844 年之前,几乎众人对“常献的”个正确看法都是一致个;不过自从 1844 年以来个混乱当中,人又接受了别样个看法。
This is what I told the Italian pastor. I said, "Okay. Can you give me any historical references where after 1844 there were other views about the word sacrifice that have been embraced?
这是我对那位意大利牧师所讲个闲话。我讲:“好。侬阿能拨我啥个历史上个参考,说明一八四四年以后,关于 sacrifice 迭个词,还有别样个看法曾经拨人接受过?”
And he kind of backed out of that at this point.
到仔个辰光,伊算是有点从仔桩事体里向后缩脱出来了。
Since 1844 other views of the Daily have been embraced, and what have they produced? Darkness and confusion.
自1844年起,关于“常献的燔祭”个样看法,外人也接受脱了;而伊拉产生了啥个结果?黑暗搭混乱。
Underline "darkness and confusion," because when Sister White further talks about the Daily, she talks about darkness and confusion, and we are going to show you some of those this morning.
请划出“黑暗搭混乱”,因为怀爱伦姊妹进一步讲到“常献个祭”辰光,伊讲到黑暗搭混乱;今朝我伲就要拿其中一眼讲拨侬听。
Take the wrong view of the Daily and it produces darkness and confusion.
对“每日”的看法若弄错了,就会生出黑暗同混乱。
"Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test."
“自1844年起,时间就弗再成为试验,往后也永远弗会再成为试验。”
So, in connection with the Daily you see here, here is the argument. Here is the argument today; here is the argument that was introduced by Ellen White's son. It was introduced by others, but he is the one that put it into the historical record of Adventism. It is that when you read this passage, the context of time setting is what you need to understand.
故此,搭着此地所讲个“日常”,侬会看见这里个论证。今朝个论证就在此;这也就是爱伦·怀特个儿子所提出个论证。虽则也有别人提出过,但系伊是阿个把此论证写进复临信仰历史记录里向个人。就是说,当侬读此段经文辰光,侬所需要明白个,乃是定时期个上下文。
—"other views have been embraced,"—in concerning the Daily—"and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test.
——“别样看法也已经给人接受了,”——关乎“日常的事”——“随后便有黑暗同混乱跟着来到。自1844年起,时间就勿曾再成为试验,往后也永远勿会再成为试验。”
"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, but it must not be hung on time."
主已经指示我,第三位天使个信息一定要传出去,向主四散个儿女宣告;不过,伊绝对弗可以挂勒辰光浪向。
Do you see why Willy White is saying that we need to see the context of time-setting?
侬晓得为啥个 Willy White 讲,倷需要看明白定时间个上下文背景啊?
It talks about the confusion that the wrong views of the Daily produced, time has not been a test; and then there is a paragraph about time setting.
伊讲着对“常献祭”个错误看法所造成个紊乱,辰光并弗曾成为试验;随后还有一段讲着定时个话。
Okay, this is what you have to understand: This paragraph about time setting, it was not in the original source document; and, the statement about time has not been a test, that sentence has been altered. It misrepresents Ellen White's original thought. She did not connect anything about time setting with the Daily. This is what we want to look at this morning.
要紧侬先要明白这一点:迭一段讲着定时候个话,并勿勒原来个出处文件里;还有,讲“时候从来勿曾成为一个试验”个句子,也已经拨改脱了。伊歪曲了怀爱伦原来个意思。伊并呒没拿啥个定时候个事体同“Daily”连勒一淘。迭就是阿拉今朝早浪想要来看个。
So, as I said, we are not going to read all these pages. I am just going to make sure that you have them in your possession so you can test what I am saying; because, as a human being, there is a possibility that I am misleading you.
故此,照我所讲个,阿拉勿会把此些页数一概读尽。我不过要确保侬手里有此些材料,好叫侬能够查验我所讲个话;因为我是个人,实在有个可能会把侬引到错路上去。
Arthur White—"The Context of Time Setting"
亚瑟·怀特——《定时辰个背景》
"The advocates of the old view maintained that the wording of this statement [Early Writings, 74–75.] placed Heaven's endorsement on the view of the daily held by Miller and eventually repeated by Uriah Smith.
主张旧看法个人坚持讲,该段话个措辞 [Early Writings, 74–75.] 把天上个认可加勒米勒所持个“常献”看法之浪,而且后来也为乌利亚·史密斯重新申讲。
Arthur White, the son of Willy White, in his six-volume set about the history of Ellen White, speaking of his father's position rejecting the correct view of the Daily, he says, in EGW, volume 6, on page 252,
亚瑟·怀特,系威利·怀特个儿子,伊拉关于怀爱伦历史个六卷本著作里,讲着伊父亲拒绝关于“常献”个正确看法个立场辰光,伊勒《EGW》第六卷第二百五十二页浪讲:
"The advocates of the old view"—that the Daily represented Paganism—"maintained that the wording of this statement [Early Writings, 74–75.] placed Heaven's endorsement on the view of the daily held by Miller and eventually repeated by Uriah Smith."—
“擁護舊看法個人”——就係講,認為「常獻个」係指異教主義——“主張,呢段話个措辭 [Early Writings, 74–75.] 係將天上个認可加勒米勒所持、後來又畀 Uriah Smith 重述个關於「常獻个」个看法上。”
If Arthur White was going to be a genuine, accurate historian, do you know what he would have said there? He would have just put one word in there; but, Arthur White, he missed the boat here. He would have said, "The advocates of the old view maintained [correctly] that the wording of this statement, —maintained that the wording of this statement [Early Writings, 74-75.],' placed Heaven's endorsement on the view of the daily held by Miller and eventually repeated by Uriah Smith."
要是亚瑟·怀特真要做个真实、准确个历史学者,侬晓得伊该会㑚里讲啥个?伊只要㧻进去一个字眼;不过,亚瑟·怀特㑚一桩上头失手了。伊该会讲:“旧见解个拥护者坚持[正确地]认为,这段陈述个措辞——坚持认为这段陈述个措辞[Early Writings, 74-75.]——对米勒所持、后来又由乌利亚·史密斯重申个‘常献’见解,加上了天上个认可。”
But he does not put correctly in there. He is just saying what they maintain, like there is the possibility that they were maintaining a wrong position. But they were not; they had the right position.
弗佬摆进去个讲法并勿正确。伊不过是讲伊拉所坚持个立场,像是伊拉有可能坚持了一个错误个立场一样。其实并勿是;伊拉所持个立场是对个。
—"The new-view advocates"—his father, Willy, A. G. Daniells, W. W. Prescott, and I will not go there right now—"The new-view advocates held that the statement must be taken in its context—the context of time setting."—
—「新看法个倡导者」——伊拉父亲,Willy,A. G. Daniells,W. W. Prescott,搭我眼下勿去讲伊——「新看法个倡导者认为,该项讲法必须摆勒伊个上下文里向领会——也就系定时间个上下文。」
We just told you their argument in Early Writings, page 74.
阿拉刚刚已经对侬讲了伊拉个辩词,见《Early Writings》第74页。
—"The new-view advocates held that the statement must be taken in its context—the context of time setting. Ellen White's repeated statements that I have no light on the point' (Letter 226, 1908) and I am unable to define clearly the points that are questioned' (Letter 250, 1908), and her inability to make a definite statement when the question was urged upon her, seemed to give support to their conclusion. They were confident also that the messages given through Ellen White would not conflict with the clearly established events of history." Arthur White, EGW, volume 6, 252.
——“拥护新观点个人主张,这句讲法必须摆勒伊个上下文里向来领会——就设定辰光个上下文。怀爱伦一再讲:‘对于伊个问题,我呒没亮光。’(Letter 226, 1908)搭‘我弗能够清爽界定所提出来个各点。’(Letter 250, 1908),再加上当人家极力向伊追问个辰光,伊也弗能作出明确个声明,这些看起来像是支持了伊拉个结论。伊拉也深信,通过怀爱伦所赐下来个信息,弗会搭历史上已经清楚确立个事件相冲突。” Arthur White, EGW, volume 6, 252.
The Original Version—Review and Herald, November 1, 1850
原本版本——《Review and Herald》,1850年11月1号
And Early Writings, page 74, when was it printed? 1882; the book Early Writings was printed in 1882.
《早期著作》第74页,阿拉啥辰光印个?1882年;《早期著作》迭本书是1882年印个。
But where in the passage of Early Writings that we are considering is originally found is in the Review and Herald, November 1, 1850, and you have that in your notes. And it is several paragraphs, and as I have said, we are not going to read them all.
阿拉正喺考察个《早期著作》里向一段文字,其原先刊载个所在,乃喺《Review and Herald》1850年11月1日一刊,侬个笔记里也有这一段。伊共有好几段,照我先前所讲,阿拉勿会把伊拉全都读出来。
We see four paragraphs on page 2, then four paragraphs on page 3:
阿拉勒第2页浪看见四段,随后勒第3页浪也看见四段:
"Dear Brethren and Sisters I wish to give you a short sketch of what the Lord has recently shown to me in vision. I was shown the loveliness of Jesus, and the love that the angels have for one another. Said the angel—Can ye not behold their love?—follow it. Just so God's people must love one another. Rather let blame fall on thyself than on a brother. I saw that the message —sell that ye have and give alms' had not been given, by some, in its clear light; that the true object of the words of our Saviour had not been clearly presented. I saw that the object of selling was not to give to those who are able to labor and support themselves; but to spread the truth. It is a sin to support and indulge those who are able to labor, in idleness. Some have been zealous to attend all the meetings; not to glorify God, but for the —loaves and fishes.' Such had much better been at home laboring with their hands, —the thing that is good,' to supply the wants of their families, and to have something to give to sustain the precious cause of present truth.
「親愛个弟兄姊妹,我想同儂俚略略講一講主近來喺異象裏向我所顯示个事。我看見耶穌个榮美,也看見天使彼此相愛。天使講:儂豈看勿見伊拉个愛麼?——儂著效法伊拉。正像咁樣,上帝个子民也著彼此相愛。寧可叫責備落喺自家身上,勿要落喺弟兄身上。我看見,『變賣儂所有个周濟人』个信息,有些人並弗曾喺佢清楚个亮光裏領受;我也看見,我拉救主這話个真正目的,並弗曾清清楚楚地陳明。我看見,變賣个目的,弗是為着供給那些能做工、自養个閒人;乃是為着傳開真理。供養並縱容那些能做工个閒惰人,乃是罪。有些人熱心去赴一切聚會;弗是為着榮耀上帝,乃是為着『餅同魚』。這樣个人,倒弗如喺屋裏親手做工,做『善事』,好供給家裏个需用,也有可以拿出來,扶持現今真理這寶貴个聖工。」
"Some, I saw, had erred in praying for the sick to be healed before unbelievers. If any among us are sick, and call for the elders of the church to pray over them, according to James 5:14, 15, we should follow the example of Jesus. He put unbelievers out of the room, then healed the sick; so we should seek to be separated from the unbelief of those who have not faith, when we pray for the sick among us.
我看见,有些人在替病人祷告求医治这件事上犯了错:竟在不信的人面前这样行。若我们中间有人患病,照雅各书 5:14, 15 所说,叫教会的长老来为他祷告,我们就当效法耶稣。祂先叫不信的人从房里出去,然后医好病人;所以,当我们为我们中间的病人祷告时,也应当设法与那些无信心之人的不信隔离开来。
"Then I was pointed back to the time that Jesus took his disciples away alone, into an upper room, and first washed their feet, and then gave them to eat of the broken bread, to represent his broken body, and juice of the vine to represent his spilled blood. I saw that all should move understandingly, and follow the example of Jesus in these things, and when attending to these ordinances, should be as separate from unbelievers as possible.
后来,有人指示我回想到耶稣单独领门徒离开,进了一间楼上的房间的时候;伊先替他们洗脚,随后又拿擘开的饼给他们吃,表明伊那为人擘开的身体,又拿葡萄汁给他们,表明伊所流出的血。我看见,众人都应当按着明白来行,在这些事上跟随耶稣的榜样;并且在遵守这些圣礼的时候,应当尽可能同不信的人分别开来。
"Then I was shown that the seven last plagues will be poured out, after Jesus leaves the Sanctuary. Said the angel—It is the wrath of God and the Lamb that causes the destruction or death of the wicked. At the voice of God the saints will be mighty and terrible as an army with banners; but they will not then execute the judgment written. The execution of the judgment will be at the close of the 1000 years.
嗰歇我蒙指示,看见末后个七灾,将在耶稣离开圣所之后倾倒下来。天使讲——造成恶人毁灭或死亡个,乃是上帝同羔羊个忿怒。到上帝发声辰光,圣徒必大有能力,威严可畏,像一支竖起旌旗个军队;不过伊拉到彼时并弗执行所记载个审判。审判个执行,要在一千年个末了。
"After the saints are changed to immortality, and are caught up together, and receive their harps, crowns, &c., and enter the Holy City, Jesus and the saints set in judgment. The books are opened, the book of life and the book of death; the book of life contains the good deeds of the saints, and the book of death contains the evil deeds of the wicked. These books were compared with the Statute book, the Bible, and according to that they were judged. The saints in unison with Jesus pass their judgment upon the wicked dead. Behold ye! said the angel, the saints sit in judgment, in unison with Jesus, and mete out to each of the wicked, according to the deeds done in the body, and it is set off against their names what they must receive, at the execution of the judgment. This, I saw, was the work of the saints with Jesus, in the Holy City before it descends to the earth, through the 1000 years. Then at the close of the 1000 years, Jesus, and the angels, and all the saints with him, leaves the Holy City, and while he is descending to the earth with them, the wicked dead are raised, and then the very men that —pierced him,' being raised, will see him afar off in all his glory, the angels and saints with him, and will wail because of him. They will see the prints of the nails in his hands, and in his feet, and where they thrust the spear into his side. The prints of the nails and the spear will then be his glory. It is at the close of the 1000 years that Jesus stands upon the Mount of Olives, and the Mount parts asunder, and it becomes a mighty plain, and those who flee at that time are the wicked, that have just been raised. Then the Holy City comes down and settles on the plain.
“圣徒变成弗朽坏,又一同被提,领受伊拉个琴、冠冕等等,进入圣城以后,耶稣同众圣徒就坐下施行审判。书卷拿开了:有生命册,也有死亡册;生命册里记着圣徒个善行,死亡册里记着恶人个恶行。这些书卷拿来同律例之书,就是《圣经》,相比较,照着其中个记载来审判伊拉。众圣徒同耶稣一心一致,对恶人个死人宣告审判。看哪!天使讲:圣徒坐下审判,同耶稣一心一致,按着各个恶人在肉身里所行个事,量给伊拉应得个分,并且在伊拉名字之下记明,等到审判执行个辰光,伊拉必须受个是啥。我看见,这就是那一千年之中,圣徒同耶稣在圣城里、在圣城降到地上以前所作个工。到了一千年末了,耶稣、众天使、并一切同伊在一起个圣徒,就离开圣城;当伊同伊拉一面降到地上个辰光,恶人个死人也复活了;那班‘刺过伊个人’,既然复起,也要远远看见伊在一切荣耀之中,众天使同圣徒都同伊一道,并且要因为伊而哀哭。伊拉要看见伊手上、脚上个钉痕,并看见伊肋旁被枪刺个所在。到辰光,钉痕同枪伤就要成为伊个荣耀。正在这一千年末了,耶稣站在橄榄山上,山便裂开,成为极大个平原;彼时逃遁个人就是恶人,乃是刚刚复活个。随后圣城降下,安置在其平原之上。”
"Then Satan imbues the wicked, that have been raised, with his spirit. He flatters them that the army in the City is small, and that his army is large, and that they can overcome the saints and take the City. While Satan was rallying his army, the saints were in the City, beholding the beauty and glory of the Paradise of God. Jesus was at their head, leading them. All at once the lovely Saviour was gone from our company; but soon we heard his lovely voice, saying, —Come ye blessed of my Father inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.' We gathered about Jesus, and just as he closed the gates of the City, the curse was pronounced upon the wicked. The gates were shut. Then the saints used their wings and mounted to the top of the wall of the City. Jesus was also with them; his crown looked brilliant and glorious. It was a crown within a crown, seven in number. The crowns of the saints were of the most pure gold, decked with stars. Their faces shone with glory, for they were in the express image of Jesus; and as they arose, and moved all together to the top of the City, I was enraptured with the sight.
后来撒但将伊个灵气灌输到已经复活个恶人身浪。伊谄媚伊拉,讲城里个军队少得很,而伊个军队多得很,伊拉能够胜过圣徒,并且夺取那城。撒但正在集合伊个军队个辰光,圣徒却勒城里,观看上帝乐园个美丽搭荣耀。耶稣勒伊拉前头,带领伊拉。忽然之间,所爱个救主离开了阿拉中间;不过弗多时,阿拉就听见伊可爱个声音讲:——“来罢,蒙我父赐福个人,承受那自创世以来为侬拉预备个国度。”阿拉聚拢到耶稣身边;正当伊关上那城个门个辰光,咒诅就宣告到恶人身浪。城门关上了。随后圣徒用伊拉个翅膀,飞到城墙顶浪。耶稣也同伊拉勒一道;伊个冠冕看上去光辉灿烂,满有荣耀。是冠中有冠,一共有七个。圣徒个冠冕都是极纯个金子做个,上头镶着星。伊拉个面孔发出荣耀个光,因为伊拉正有耶稣个真像;当伊拉一齐升起,一同移动到城顶个辰光,我为这景象所陶醉。
"Then the wicked saw what they had lost; and fire was breathed from God upon them, and consumed them. This was the Execution of the Judgment. The wicked then received according as the saints in unison with Jesus had meted out to them during the 1000 years. The same fire from God that consumed the wicked, purified the whole earth. The broken ragged mountains melted with fervent heat, the atmosphere, also, and all the stubble was consumed. Then our inheritance opened before us, glorious and beautiful, and we inherited the whole earth made new. We all shouted with a loud voice, Glory, Alleluia.
“迭歇个恶人看见伊拉所失脱个一切;上帝就向伊拉吹出火来,拿伊拉烧灭脱。迭个就是审判个执行。恶人其辰所受个报应,正照圣徒搭耶稣同心合意勒一千年当中量给伊拉个一般。自上帝而出、烧灭恶人个同一样火,也洁净了全地。破碎零落个山岭因炽热都熔化脱,连空气也一样,凡像碎秸个都给烧尽了。随后,我拉个产业显明勒我拉面前,荣美辉煌;我拉承受了更新个全地。我拉大家大声喊叫:荣耀!哈利路亚!”
"I also saw that the shepherds should consult those in whom they have reason to have confidence, those who have been in all the messages, and are firm in all the present truth, before they advocate any new point of importance, which they may think the Bible sustains. Then the shepherds will be perfectly united, and the union of the shepherds will be felt by the church. Such a course I saw would prevent unhappy divisions, and then there would be no danger of the precious flock being divided, and the sheep scattered, without a shepherd."—
阿也看见,牧者在提倡任何一个伊拉想《圣经》所支持个、新个重要论点以先,应当先去请教伊拉有理由可以信任个人,就是那些经历过一切信息、并且在现今真理上一概坚定个人。这样,牧者就会完全合一;牧者个合一也会拨教会感觉着。阿看见,这样个做法会防止不幸个分裂;这样一来,就勿会有宝贵羊群被分开、羊四散而无牧人个危险。”—
And then it concludes with five more paragraphs which I have in a box for you, because these five paragraphs out of the article are the ones that are going to end up in Early Writings. That is why these final five paragraphs have the box around them.
然后伊就用另外五段结束,我替侬用个框框起来,因为篇文章里向个五段,末后总归会收进《Early Writings》里去。所以末后向五段,才会四面加个框。
"September 23d, the Lord showed me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering time Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was a shame for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached.
九月二十三日,主指示我,伊已经第二遍伸出伊个手,要救回伊百姓所剩下个余民;并且,㑚个聚集个辰光里,所做个工必须加倍努力。㑚个分散个辰光里,以色列曾被击打、被撕裂;不过现今在聚集个辰光里,上帝要医治伊个百姓,并替伊拉裹伤。分散个辰光里,为传扬真理所作个努力,只有一点点功效,成就个也不过一点点,甚至几乎没啥;但是在聚集个辰光里,上帝既然已经伸出伊个手来聚集伊个百姓,为传扬真理所作个努力,就要达到原来所定个效果。众人都应当在这工作上同心合一,并且热心奋发。我看见,若有人拿分散个辰光里个例子来作现今聚集时治理我拉个准则,这是可羞耻个;因为若是上帝现今为我拉所作个,并弗会比当时更多,以色列就永远弗会被聚集起来。真理必须刊印在报纸浪向,这同样是必须个,正如用口传讲一样。
"The Lord showed me that the 1843 chart was directed by his hand, and that no part of it should be altered; that the figures were as he wanted them. That his hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed.
主指示我看见,1843年个图表是由伊个手所引导个,个里向任何一部分都弗应当改动;其中个数字正是伊所要个。伊个手覆护咾并遮隐了某些数字里个一处错误,叫人都看弗出来,直到伊个手撤去。
"Then I saw in relation to the —Daily,' that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed.
“后来,我看见关乎‘常献个’,‘祭物’个字眼,是出于人个智慧加上去个,并弗属乎原文;主也曾将对此个正确个看法,赐拨那些传讲审判时辰呼声个人。1844年之前,当合一还存在个辰光,差弗多众人都在关乎‘常献个’个正确看法上同归一致;但是自1844年以来,在混乱当中,人又接受了别样个看法,黑暗搭混乱也就随后而来。”
"The Lord showed me that Time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test.
主指示我,自1844年起,辰光就勿再是一个试验;并且,辰光永远勿会再成为试验。
"Then I was pointed to some who are in the great error, that the saints are yet to go to Old Jerusalem, &c., before the Lord comes. Such a view is calculated to take the mind and interest from the present work of God, under the message of the third angel; for if we are to go to Jerusalem, then our minds will naturally be there, and our means will be withheld from other uses, to get the saints to Jerusalem. I saw that the reason why they were left to go into this great error, is because they have not confessed and forsaken their errors, that they have been in for a number of years past." Review and Herald, November 1, 1850."
“后来我蒙指示,看见有些人陷在一个大谬误里,以为圣徒还要在主降临以前到旧耶路撒冷去,等等。这样的看法会叫人的心思同兴趣从上帝当前个工作,就是在第三位天使信息之下个工作,挪开;因为若是我拉一定要去耶路撒冷,阿拉个心思自然就会摆勒该里,而阿拉个资财也会扣下来,不作别样用途,为着送圣徒到耶路撒冷去。我看见,伊拉之所以会被任凭陷入该个大谬误,是因为伊拉对过去若干年来自己所陷入个错误,弗曾承认,也弗曾离弃。”《Review and Herald》,1850年11月1日。
Do you see them? Do you know what I am talking about?
侬看见伊拉了𠲎?侬晓得我勒讲啥个𠲎?
Okay. If we go into these five final paragraphs, you will see some things that are different in the original than you will find in Early Writings, page 74.
好。倘若倷阿拉看进迭五段末了个段落,倷就会看见有些物事搭《Early Writings》第74页里向所见个弗一样,原文里向是有差别个。
FROM THE AUDIENCE: So, you are saying these in the box are the originals?
听众问:格么,侬是讲盒子里向这些就是原件阿?
These in the box, these are the last five paragraphs in this original article, and this box is around them. These five paragraphs are what ultimately end up in Early Writings, page 74.
箱子里向额几段,乃是这篇原始文章里末后五段,这只箱子是圈勒伊拉。额五段,后来终究收进《Early Writings》第74页。
But, when was this printed, when was this written? November 1850.
不过,箇个是啥辰光印个,啥辰光写个?一八五〇年十一月。
So, I have in bold-faced the things that are going to be changed from these five paragraphs. There is going to be a metamorphosis with this; because, in the very near future in 1851 the book A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White is going to be printed and they are going to take these paragraphs and put them in A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White. And from here [article in Review and Herald, November 1850] to A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White there are some minor editorial changes that happened to these five paragraphs. And then from A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White in 1851 to Early Writings in 1882, there are some more editorial changes, and those editorial changes are what make Early Writings, page 74, convoluted.
所以,我用粗體標出來個,是這五段裡將要被改動個內容。這裡會有一番變化;因為,在極近個將來,到1851年,《A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White》這本書就要印行,彼個辰光,這幾段就會被收入《A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White》裡。從這裡〔《Review and Herald》,1850年11月個文章〕到《A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White》,這五段當中曾發生過一些細小個編輯改動。然後,從1851年個《A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White》到1882年個《Early Writings》,又有一些更多個編輯改動;而正是這些編輯改動,使得《Early Writings》第74頁變得曲折難明。
So, in these five paragraphs that conclude in the original manuscript, in the first paragraph, "September 23d, the Lord showed me . . . ," that is going to be changed.
所以,喺原稿收尾个这五段里向,头一段,“9月23日,主指示我……”,这一句将要改动。
In the next paragraphs: "Then I saw . . ."; "Then I saw . . ."; The Lord showed me . . . "; and, "Then I was pointed to . . ."; these things get some minor adjustments.
勒后几段里向:“后来我看见……”;“后来我看见……”;“主向我显明……”;并且,“后来有人指给我看……”;这些地方都作了些细微个调整。
Shown Ten Primary Truths in Thirteen Paragraphs
十三段中显明十个主要真理
But, what I want you to see in these thirteen paragraphs from the original article, she has shown ten primary things.
不过,我想叫侬在原篇文章个这十三段里向所看着个,是伊已经指出了十个主要个事项。
And now I remember why I have these things bold-faced. It is not because those are going to get changed. I am emphasizing something for you, if you will see, that in these thirteen paragraphs she was shown this . . . , she was shown this . . . , she was shown this . . . , she was shown this. And when she was shown one thing, after she tells us about it, then she is shown something that is not necessarily connected to what she was just shown: "I was shown this . . . ; I was shown this . . . ; I was shown this . . . .
阿拉今朝想起,为啥我把这些字排成黑体。勿是因为这些要改动。我是要替侬着重一个意思;若是侬肯看,就会看见:㑚伊在这十三段里,曾蒙指示这个……,曾蒙指示这个……,曾蒙指示这个……,曾蒙指示这个。每逢她蒙指示一件事,待她把这件事告诉我俚以后,接下来又蒙指示另一件事;这件事未必同她刚才所蒙指示个有连接:“我蒙指示这个……;我蒙指示这个……;我蒙指示这个……。”
You can check me out and read it for yourself, but she was shown ten primary truths in these thirteen paragraphs.
倷可以自家去查考,也可以亲自读读看,不过㑚喺格十三段里向伊显明了十条主要个真理。
Here is what she was shown. She was shown about God's love, about offerings, about prayer for the sick, about the communion service, about the Seven Last Plagues connected with the Millennium, about new light, about the gathering after 1844, about the publishing work, about the 1843 Chart, about the "Daily," about "time" as a test, and about pilgrimages to Jerusalem. And if you read it carefully, this is not a flow of thought. This is a very, "I was shown this," and she records what she was shown; and, she was shown something that is not necessarily connected. You have to see that; because, as they begin to pull these paragraphs together, they begin to create the thought that she saying something that she really did not say.
伊所看见个是啥体。伊看见了上帝个爱,讲到供物,讲到为病人祷告,讲到圣餐礼,讲到同千禧年相连个七末灾,讲到新亮光,讲到一八四四年以后个聚集,讲到出版个工作,讲到一八四三年图表,讲到“常献个”,讲到作为试验个“时候”,也讲到往耶路撒冷去朝圣。倘使侬仔细去读,这并不是一条连贯个思想脉络。其格式乃是非常明显个“我蒙指示看见此事”;伊不过记下伊所蒙指示看见个事体;而且,伊所蒙指示看见个,有辰光并无必然个关联。侬必须看出这一层;因为,当伊拉开始把这些段落拼拢来个辰光,伊拉就开始造出一种意思,好像伊实在讲了某种话,然而伊其实并呒没讲过。
Review and Herald, November 1, 1850
《Review and Herald》,1850年11月1号
Okay. Notice the first paragraph of the five paragraphs that we are dealing with from November 1850.
好。请留意我伲现下所讲个、1850年11月五段文字里向个第一段。
"September 23d, the Lord showed me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering time Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was a shame for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached."—
“九月二十三号,主指示我,伊已经第二遍伸出伊个手,去收回伊百姓当中所剩下来个余民;并且在个聚集个辰光,所做个工夫必须加倍。分散个辰光,以色列曾经受击打、受撕裂;但是现在到聚集个辰光,上帝要医治伊个百姓,替伊拉裹扎伤口。分散个辰光,为传播真理所尽个工夫,只有极少个果效,所成就个也极少,甚至几乎无有;但是在聚集个辰光,当上帝已经伸出伊个手来聚集伊个百姓辰光,为传播真理所尽个工夫,要得着伊本来所命定个果效。众人都应当同心合一,热心于个工。吾看见,若有人拿分散个辰光来作榜样,想用来管辖我们现在聚集个辰光个做法,乃是一件可羞惭个事;因为若上帝现在为我们所做个,不过同伊当时所做个一样多,以色列就永远勿会被聚集起来。真理应当印行在报纸上,跟传讲出去一样,也是同样必须个。”—
The last sentence from that paragraph, it says, "It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached." Okay. This thought is going to be dropped.
该段落里向末一句讲:“真理见载于报纸之上,搭传讲一样,都是必须个。”好咾。迭个意思要放落去。
The second paragraph of the five that we are considering, where it says, "The Lord showed me," you see I have it underlined.
阿拉现在所考量个五段当中个第二段,里向写道:“主显给我看”,侬看,我已经把伊划下线了。
—"The Lord showed me that the 1843 chart was directed by his hand, and that no part of it should be altered; that the figures were as he wanted them. That his hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed."—
——「主指示我,一八四三年个图表是伊亲手引导个,里向个啥一部分侪勿应当改动;其数字正是伊所要个。伊个手覆庇其上,也遮隐了其中几处数字里个一个错误,叫人一点看勿出来,直到伊个手挪开。」——
The reason I have anything underlined in these four paragraphs at the top of the page is that those are going to have editorial changes when it gets reprinted in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White in 1851.
箇頁浪向頂頭四段文字裡向,我凡是劃下線個地方,緣故就係:等伊到1851年重新刊印勒《A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White》裡向辰光,該些地方會有編輯上個改動。
Okay. "The Lord showed me," is going to be changed; "by his hand" is going to be changed, "that no part of it should be altered" is going to be changed.
好咾。“主指示我”,要改;“藉伊个手”,要改;“其中无论哪一部分都弗该改动”,也要改。
Then in the next bold-faced paragraph [fourth paragraph] on the page says,
随后该页下一段黑体字〔第四段〕写道,
—"The Lord showed me that Time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test."—
—“主教我看见,自1844年以来,时间弗曾是一项试验;而且时间将永远弗再成为一项试验。”—
"The Lord showed me," that is going to be changed. What they are going to do the next year in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, they are going to take that one-sentence paragraph and they are going to combine it with the previous paragraph. They are going to turn it into one paragraph.
「主畀我看见了,」——迭句将要改动。第二年,㑚在《A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White》里,将会把迭只有一句话个一段并到前头一段里去,改成功一段。
But, also, if a word or words are bold-faced, there is going to be some other types of changes; and, I will give you an example of what I mean.
不过,另外,倘若一个字或几个字是用黑体排印格,就会有别样个改动;我来举一个例子,说明我个意思。
And in the third paragraph it says,
并且勒第三段里向讲:
—"Then I saw in relation to the —Daily,' that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed."—
——“后来我看着关于——‘常献个’个事体,‘祭’个字眼是人个智慧加上去个,勿属于经文;主曾将对此个事体个正确看法赐拨发出审判时辰呼声个人。1844年前,当众人还有合一个辰光,几乎人人侪联合于对——‘常献个’个正确看法;不过1844年以来,喺混乱当中,人又接纳了别样个看法,随后就有黑暗同混乱跟牢来了。”——
Then in the next bold-faced paragraph [fourth paragraph] on the page says,
接下来,勒页向个一段黑体字个段落〔第四段〕写道:
"The Lord showed me that Time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test."—
“主曾指示我,自1844年以来,辰光就弗再是一个试验;而且辰光将来总归再弗会成为一个试验。”—
"The Lord showed me," that is going to be changed.
“主向我显明了,”箇句要改脱。
What they are going to do the next year in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, they are going to take that one-sentence paragraph and they are going to combine it with the previous paragraph. They are going to turn it into one paragraph.
伊拉到第二年喺《Ellen G. White 基督徒经历同见解概述》里向,阿要把勒一只单句个段落,同前头个一段并拢来,变成一段。
And they are going to change "The Lord showed me" to "I was also shown." Okay? They are going to make those two paragraphs one paragraph, and they are going to change it to, "I was also shown," in 1851.
伊拉会把“主指示我”改成功“我也蒙指示”。好啘?伊拉会把迭两段并做一段,并且会把1851年个表述改成功:“我也蒙指示”。
—"Then I was pointed to some who are in the great error, that the saints are yet to go to Old Jerusalem, &c., before the Lord comes. Such a view is calculated to take the mind and interest from the present work of God, under the message of the third angel; for if we are to go to Jerusalem, then our minds will naturally be there, and our means will be withheld from other uses, to get the saints to Jerusalem. I saw that the reason why they were left to go into this great error, is because they have not confessed and forsaken their errors, that they have been in for a number of years past." Review and Herald, November 1, 1850.
——“后来我蒙指示,看见有些人陷落勒一种重大个错误里向,以为圣徒主来以前还要去老耶路撒冷,等等。像介种看法,会叫人个心思搭兴趣从上帝当前个工作——第三位天使个信息之下个工作——里向移开;因为倘使阿拉要去耶路撒冷,阿拉个心思自然就会摆勒该里,而阿拉个资财也会从别样用途上扣下来,为着送圣徒去耶路撒冷。我看见,伊拉之所以被任凭陷进介种重大个错误里去,是因为伊拉还呒没承认并离弃伊拉过去若干年之中所陷勒个错误。”Review and Herald, November 1, 1850.
But, when you get to Early Writings, do you know what they do? They drop the "I was also shown," where in Early Writings this one paragraph, it is going to say, "When union existed before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily,' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed." They dropped the "I was also shown," and the next sentence is, "time had not been a test since 1844." Suddenly you do not know that this thought about time not being a test is one of things that she was specifically shown. You believe that this was part of her light on the Daily in the false view producing confusion.
但阿拉,等侬看到《早期著作》个辰光,侬晓得伊拉做了啥体伐?伊拉把“我又蒙指示”这句话删脱了;而《早期著作》里向这一个段落,本来是要讲:“1844年之前,当联合还存在个辰光,几乎大家侪联合于对‘常献’个正确看法;但自1844年以来,在混乱之中,别样个见解被接受了,于是黑暗搭混乱便随后而来。”伊拉把“我又蒙指示”删脱了,下一句就是:“自1844年以来,时间已经弗再成为试验。”阿拉一下子就弗晓得,关于“时间弗再成为试验”个这层意思,原是伊所特别蒙指示个一件事体之一。侬反倒会相信,这原是伊关于“常献”之亮光个一部分,说个是假道理生出混乱。
That is not the original. You have the original. Check it out.
阿弗是原文。侬有原文。去核对一下。
The Next Step (Step Two)—1851 A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White
下一步(第二步)——1851年《爱伦·G·怀特基督徒经历同见解概述》
Then underneath this, you have, A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White, printed in 1851; and, you have the breakdowns of the changes that took place, and there is a very, very significant change.
勒末下底,还有《Ellen G. White 底基督徒经历搭看法摘要》,系1851年印行个;再还有所发生个变动底分解说明,其中有一项变动,实在非常、非常重大。
"September 23d, the Lord shewed [formerly—"showed"] me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering, Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering, when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was wrong for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. [Removed: It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached.] [Paragraphs Combined] I have seen [formerly—"the Lord showed me] that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, [formerly—"by His hand"] and that it should not be altered; [formerly—"no part of it should be altered"] that the figures were as he wanted them. That his hand was over, and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed.
九月二十三日,主指示我,伊已经第二遍伸出伊个手,要救回伊子民所剩个余民;并且在个聚拢个时期,必须加倍努力。分散个辰光,以色列受击打,且被撕裂;但如今到仔聚拢个时期,上帝要医治并裹扎伊个子民。分散个辰光,为传播真理所作个努力,只有极少个功效,成就个也极少,甚至几乎没有;但在聚拢个时期,当上帝已经伸出伊个手来聚集伊个子民,传播真理个努力就要达到所定个果效。众人都应当同心联合,并且在此工夫上热心。我看见,若有人拿分散个时期来作榜样,要用来支配我们如今在聚拢时期个行事,这是错误个;因为倘若上帝如今为我们所作个,不过像伊那时所作个一样少,以色列就永远不能被聚集起来。〔删去:真理藉着报纸刊行,正如藉着传讲一样,乃是同样必要个。〕〔段落合并〕我已经看见〔先前作:“主指示我”〕,一八四三年个图表乃是主个手所指引个〔先前作:“藉着伊个手”〕,并且不应当被更改;〔先前作:“其中任何一部分都不应当被更改”〕那些数字正是伊所要个。伊个手覆庇其上,并且遮隐藏起某些数字里个一个错误,致使无人能够看见,直到伊个手移开。
"Then I saw in relation to the —Daily,' that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. [Paragraphs Combined] I have also seen [Formerly—"the Lord showed me"] that time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test.]" A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 61–62.
“后来我看见,论到——‘常献的’,——‘祭’格只字是人凭自家智慧添上去个,并弗属原文;主将对此个正确个看法赐拨那些传扬审判时辰呼声个人。1844年以前,合一尚在个辰光,差勿多个众人都在——‘常献的’个正确看法上相联合;独1844年以后,于混乱之中,人又接受了别样个看法,黑暗搭混乱也就随之而来。[段落并合] 我也看见[先前作——‘主指示我’],自1844年以来,时候并弗曾成为试验;并且时候将永弗再成为试验。]” 《A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White》, ExV 61–62.
Time not Connected with the Message of the Third Angel
辰光弗搭第三位天使个信息相连
Ellen White had a different vision than the vision that she had that ultimately ends up in Early Writings. She had several visions; but, she had a vision where she was told something; she was told one paragraph, and she wrote it down.
以琳·怀特所得个异象,勿是伊后来终归收入《早期著作》里向个该个异象。伊曾得过好几个异象;不过,伊有一回得着一个异象,里向有人对伊讲了一些话;彼时只对伊讲了一段,伊就把伊写落来。
"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, and that it should not be hung on time; for time never will be a test again. I saw that some were getting a false excitement arising from preaching time; that the third angel's message was stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation, and that it needs not time to strengthen it, and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness." A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 48.
“主曾向我显明,第三位天使个信息必须传出去,宣告拨主分散个儿女;而且弗应当挂勒辰光浪向,因为辰光再也弗会成为试验。我看见,有些人因为传讲辰光,生出一种虚假个激动;第三位天使个信息,比辰光所能给予个更有能力。我看见,这个信息能够立勒自家个根基浪向,弗需要靠辰光来加固伊;伊要带着大能传出去,成就伊个工作,并且要‘按公义缩短成全。’”《伊伦·G·怀特个基督徒经历与见解概述》,ExV 48。
What is she speaking about there? That we should never connect the Third Angel's Message with time again, right?
伊咾勒该搭讲个是啥?就是讲,阿拉再也弗应当拿第三位天使个信息搭辰光连勒一淘,是弗是?
Amen? Are you with me?
阿们?侬同我一道伐?
Where do you find this? Where is it located?
侬勒阿里寻着个?伊勒阿里?
FROM THE AUDIENCE: (No response.)
自听众中:(无回应。)
FROM THE AUDIENCE: A Sketch of the Christian Experience and Views.
从听众个面光景看:基督徒经历搭看法个一幅略图。
A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, page 48, page 48.
《艾伦·G·怀爱伦基督徒经历与见解撮要》,第48页,第48页。
Okay. Where do we find the passage that we are discussing that is derived from Review and Herald, November 1850; where is that located in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White? Well, it is located, if you back up in your notes, it is located in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, page 61 and page 62.
好咾。阿拉现在讨论个这段出自《Review and Herald》1850年11月个文字,阿拉勒《A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White》里向啥地方寻着伊?咾,伊就勒,假使侬翻回侬个笔记,伊就勒《A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White》第61页搭第62页。
You have a vision in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White that is recorded on page 48; then you have the vision that ultimately is going to end up in Early Writings, on pages 61 and 62. They are separated by 13 or 14 pages, right?
侬有一个异象,记勒《A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White》第48页浪;随后侬还有另一个异象,后来终归收进《Early Writings》第61页搭第62页。两者当中相隔了13或14页,弗是吗?
And what are they going to do when it comes to Early Writings? They are going to take this paragraph from page 48 and they are going to insert it right after her statement that time is no longer a test. They are going to put two visions together.
阿拉到辰光讲着《早期著作》个辰光,要做啥?伊拉会把第四十八页个仔一段拿出来,插勒伊讲“时间勿再是一种试验”个那句话后头。伊拉会把两个异象并勒一道。
Are you following what I mean?
侬阿听得懂我个意思?
MAN IN THE AUDIENCE: Yes.
听众中有一位男子:是。
Are you following what I mean?
侬阿是晓得我个意思?
INDIVIDUAL ADDRESSED IN THE AUDIENCE: (Affirmation.)
对听众当中个别个人讲: (确认。)
Okay, because you are the one that I am seeing less confirmation with.
好个,因为倷是我看着得着较少印证个阿一位。
The Last Step (Step Three)—1882 Early Writings
末后一埠(第三埠)——1882年早期著作
Okay. Now, I am back to page 6 of your notes; and, now you have Early Writings again.
好咾。现在,我回到侬笔记个第6页;现在,侬又有《Early Writings》咾。
"September 23, . . . I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.
「九月二十三號,……我曾看見,一八四三年个圖表乃是主个手所指引个,弗應當加以更改;其上个數目正如伊所欲个一般;伊个手覆庇其上,也遮隱了其中幾個數目里个一個差錯,叫人攏看弗出來,直等到伊个手挪開了。」
"Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test.
后来我看见,关于“常献的”(但以理书 8:12),“祭”迭只字是人凭自家个智慧添上去个,并勿属于经文本身;主却将对此个正确个看法赐拨发出审判时辰呼声个人。1844年以前,联合还存在个辰光,差勿多所有人对“常献的”个正确看法是一致个;不过1844年以来个混乱当中,人又接受了别样个看法,于是黑暗搭混乱就跟牢来了。自1844年以来,时间勿再是试验,往后也永远勿会再成为试验。
"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, but it must not be hung on time. I saw that some were getting a false excitement, arising from preaching time; but the third angel's message is stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation and needs not time to strengthen it; and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness.
主向我显明,第三位天使个信息必须传出去,必须向主所分散个儿女宣告;不过伊绝对弗可以挂勒时间浪向。我看见,有些人因为传讲时间,生出一种虚假个激动;但是第三位天使个信息,比时间所能带来个一切还要有力。我看见,这个信息能够立勒伊自家个根基浪,弗需要时间来加强伊;而且伊必要带着大能传出去,成就伊个工作,并且要“按公义施行剪短。”
"Then I was pointed to some who are in the great error of believing that it is their duty to go to Old Jerusalem . . ." Early Writings, 74-76.
“后来我蒙指示,看见有些人陷勒勒个大谬误里,相信去旧耶路撒冷……是伊拉应当尽个本分。”《早期著作》,74-76。
And the reason that this is bold-faced, this is the paragraph here where it says, ". . . When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test." you need to remember that originally in her first record of this vision, she said, "I was shown that time has not been a test since 1844," and it was a different paragraph. She had made sure that there was a distinction in what she was shown about the Daily and what was shown her about time being a test; and that the next paragraph, which is talking about no connecting time with the Third Angel's Message, it was not in the original vision. It was on page 48 of Life Sketches, not pages 61 and 62.
还有这一段之所以用黑体,是因为就在这一段里写着:“……在联合存在的时候,就是在1844年以前,几乎众人都在‘常献’这件事上持守正确的见解;但自1844年以来的混乱之中,又有人采纳了别样的看法,于是黑暗同混乱就跟着来了。自1844年以来,时候就勿再是试验人的标准,而且以后也永远勿会再是试验人的标准。”侬需要记得,起先在她对这个异象头一回的记载里,她是讲:“我蒙指示,看见自1844年以来,时候勿曾是试验人的标准,”而且那是在另外一段里。她本来是特地分明划开她所蒙指示、关于“常献”的事,和她所蒙指示、关于时候是不是试验人标准的事;并且下一段,就是讲到勿可以把任何相连的时日同第三位天使的信息连在一道的那一段,在原来的异象里并没有。这是在《Life Sketches》第48页,勿是在第61、第62页。
But, when you come to Early Writings in 1882, they put them together; and, therefore, when you get to the 1930s and you are going off into deep darkness in Adventism, and Willie White says that when you are studying the Daily you must study it in the context of time—"Sorry, Willie, your responsibility was to be the one that gave the accurate historical record of the Spirit of Prophecy. You were to be the one that defeated the Spirit of Prophecy. And in your presentation of Early Writings, page 75, you disregarded the original sources, and those original sources say that when you lifted the argument that the Daily has to be considered in the context of time in Early Writings, 74, that is absolutely untrue."—It is untrue! It cannot be sustained by the record in the Spirit of Prophecy. It cannot be sustained by the history of that time period.
不过,到1882年《Early Writings》出个辰光,伊拉把这些篇章拼勒一道;所以,等到1930年代,复临信仰里向深重黑暗里滑落个辰光,Willie White 讲,侬若研究 “the Daily”,就必须摆勒时间个背景里来研究——“抱歉,Willie,侬个责任,本来是要做那位把预言之灵个历史记录准确交代出来个人。侬应当是那位维护预言之灵个人。可勒侬对《Early Writings》第75页个呈现里,侬无视了原始来源;而这些原始来源讲得清清楚楚:侬勒《Early Writings》第74页里提出个论点,说 ‘the Daily’ 必须摆勒时间个背景里来理解,这话绝对弗是真个。”——这弗是真个!单靠预言之灵个记录,立弗牢这只讲法。单靠那个时期个历史,也立弗牢这只讲法。
Okay. Point 1, Sister White says that there is a correct view of the Daily, in Early Writings, 74. The primary argument that is foisted later on in history is that when you study that passage in Early Writings, 74, you have to place it in the context of time setting. That argument is bogus; it is not valid!
好。第一點,懷師母㧨《早期著作》74頁講,有一個對「常獻」个正確看法。後來歷史當中硬加上來个主要論點是:儂若研究《早期著作》74頁該段經文,就一定要擺勒定日期个背景裡向來看。該種講法是假个;並弗成立!
So, now we are stuck with just the position that there is a correct view of the Daily. Okay? But, we are going to take up one more thought out of this paragraph.
故此,阿拉今朝只剩落这一层立场:有关“日常(the Daily)”,实在有一个正确个看法。好末?不过,阿拉还要从这一段里向再提出一个意思。
It says, "September 23d, the Lord showed me . . . ." September 23d, when? 1850: "September 23d, 1850, the Lord showed me."
伊写道:“9月23号,主指示我……。”9月23号,啥辰光?1850年:“1850年9月23号,主指示我。”
What did He show her?
伊向伊显明了啥个?
Well one of the things that He showed her was that since 1844, other views of the Daily have been embraced.
阿所向伊顯示个一樁事體就是:自1844年以來,對「Daily」个另外看法已經受著。
"September 23, 1850 the Lord showed me . . . . When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed. The Review and Herald, November 1850."
“1850年9月23号,主指示我……1844年以前,当大家还联合一道个辰光,几乎所有人对‘常献个祭’个正确看法侪是一致个;不过,自从1844年以来,喺混乱当中,就有人接受了别样个看法,结果黑暗搭混乱也就跟牢来了。《Review and Herald》,1850年11月。”
March 1850 The "Daily" is the Earthly Sanctuary
1850年3月 「常獻个祭」就係地上个聖所
So, on the bottom of page 6 you have a paragraph that comes from the Review and Herald of March 1850, and it is an article by David Arnold.
故此,伲勒第 6 页底下有一段文字,是出自 1850 年 3 月《Review and Herald》个一篇文章,作者是 David Arnold。
"He [Daniel] also sees the same oppressive power —standing up against the Prince of princes;' thus putting an end to the legality of all the daily sacrifices instituted at Sinai to be daily observed until the Seed should come. Here Christ, the substance, or great antitypical sacrifice was slain by the Roman soldiers. Thus by Rome —the daily sacrifice was taken away,' and the place of his sanctuary was cast down by Titus, a Roman general, when he destroyed the city of Jerusalem, and the temple of God, which contained —the sanctuary.' Here commenced the fulfillment of Christ's prophetic declaration. And they shall fall by the edge of the sword and shall be led away captive into all nations, and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, UNTIL THE TIMES OF THE GENTILES BE FULFILLED.' Luke 21:24." David Arnold, Review and Herald, March 1850, Volume 1, Number 8.
伊[但以理]也望见同样个压迫势力——“起来敌挡万君之君”;如此,就使一切在西奈所设立、要日日遵守直到那后裔来到个常献祭,在律法上结束了。㑚里,基督,作为实体,亦即伟大个预表所指向个祭牲,曾被罗马兵丁杀害。故此,藉着罗马——“常献祭被除掉了”,并且“他圣所个地方被抛掷倾覆”,乃是在罗马将军提多毁灭耶路撒冷城并 神个殿个辰光;该殿里包含着——“圣所”。从此就开始应验基督个先知性宣告:“伊拉要倒在刀刃之下,也要被掳到列国去;耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人个日期满足。”《路加福音》21:24。大卫·阿诺德,《Review and Herald》,1850年3月,第1卷,第8号。
In this article David Arnold teaches that the Daily in the Book of Daniel represents the Jewish sanctuary in Jerusalem that was removed by Pagan Rome in AD70.
勒篇文章里,David Arnold 教导讲,《但以理书》里个“常献个祭”,系指耶路撒冷个犹太圣所;箇个圣所,㑚公元70年拨异教罗马废脱了。
September 1850 The "Daily" is Christ's Sanctuary Ministry
1850年九月 「常獻个祭」就系基督喺聖所裏个事奉
Then in September 1850, the same year—and by the way, who is the editor of the Review and Herald in 1850? His name is James White.
后来到了一八五〇年九月,也就是同一年——顺便一提,一八五〇年《Review and Herald》个编辑是谁?伊个名字叫 James White。
James White, then, in September of 1850, he prints an article by Crosier which teaches that the Daily represents Christ's Sanctuary ministry.
故此,James White 勒 1850 年 9 月登出 Crosier 一篇文章,讲明 “Daily” 乃是表明基督在圣所里个职分。
Now, James White does not teach it directly, but people take the inference there and say that is what he is teaching. And why am I saying this? I am saying this for his reason: In September of 1850, Sister White says that since 1844 other views of the Daily have been embraced in darkness and confusion has followed.
阿今,James White 自家勿曾直接教导过个层意思,不过有人从伊个话里向推断,便讲伊教导个就是个个。阿拉为啥要介样讲?阿拉是为着伊自家个缘故来讲:到 1850 年 9 月,Sister White 讲,自 1844 年以来,对 “the Daily” 个别样看法是在黑暗当中接受下来个,而混乱也随后跟牢来了。
These two views [Arnold and Crosier] are not the Pioneer view that the Daily is Paganism.
迭两种看法[Arnold 跟 Crosier]并弗是先驱者个看法;先驱者认得“Daily”就是异教。
And on page 7 you have the two paragraphs from Crosier's article, where he is inferring that the Daily is Christ's Sanctuary ministry.
㑚勒第7页浪,有Crosier文章里向两段,伊勒推断“Daily”就是基督勒圣所里个职事。
"—And the place of His Sanctuary was cast down;' Daniel 8:11. This casting down was in the days and by the means of the Roman power; therefore, the Sanctuary of this text was not the Earth, nor Palestine, because the former was cast down at the fall, more than 4,000 years, and the latter at the captivity, more than 700 years previous to the event of this passage, and neither by Roman agency.
“——并且伊圣所个所在也拨推倒了;”但以理书 8:11。阿个推倒,是勒罗马权势个日脚里、也借罗马个手段成个;故此,本节经文里个圣所勿是地,也勿是巴勒斯坦,因为前者勒堕落个辰光就已经拨推倒,早过四千多年;后者勒被掳个辰光也已经拨推倒,早过本节所讲之事七百多年;而且两者都勿是借罗马个作为来推倒个。
"The Sanctuary cast down is His against whom Rome magnified himself, which was the Prince of the host, Jesus Christ; and Paul teaches that His Sanctuary is in heaven. Again, Daniel 11:30–31, —For the ships of Chittim shall come against him; therefore, shall he be grieved and return, and have indignation (the staff to chastise) against the holy covenant (Christianity), so shall he do; he shall even return and have intelligence with them (priests and bishops) that forsake the holy covenant. And arms (civil and religious) shall stand on his part, and they (Rome and those that forsake the holy covenant) shall pollute the Sanctuary of strength.' What was this that Rome and the apostles of Christianity should joint pollute? This combination was formed against the —holy covenant', and it was the Sanctuary of that covenant they polluted; which they could do as well as to pollute the name of God; Jeremiah 34:16; Ezekiel 20; Malachi 1:7. This was the same as profaning or blaspheming His name. In this sense this —politico-religious' beast polluted the Sanctuary, (Revelation 13:6), and cast it down from its place in heaven, (Psalm 102:19; Jeremiah 17:12; Hebrews 8:1–2) when they called Rome the holy city, (Revelation 21:2) and installed the Pope there with the titles, —Lord God the Pope', —Holy Father', —Head of the Church', etc., and there, in the counterfeit, —temple of God', he professes to do what Jesus actually does in His Sanctuary; 2 Thessalonians 2:1–8. The Sanctuary has been trodden under foot (Daniel 8:13), the same as the Son of God has. (Hebrews 10:29.)" O. R. L. Crosier, —The Sanctuary', Review and Herald, September, 1850.
“受践踏个圣所”,就是罗马自高自大敌挡个伊个圣所;伊就是天军个元帅,耶稣基督。保罗教训我伲,伊个圣所是在天浪。再讲,Daniel 11:30–31,——“因为基提个船只要来攻击伊,所以伊要忧愁转回,对圣约(基督教)发忿怒(就是责打个杖);伊要这样行;伊还要转回,同那些离弃圣约个人(祭司搭主教)通同谋议。并且有军兵(政权搭宗教个势力)要站在伊一边;伊拉(罗马搭那些离弃圣约个人)要污秽力量个圣所。” 这是什么,是罗马搭基督教个使徒共同污秽个呢?这一个联合,是为敌挡“圣约”而结成个;伊拉所污秽个,就是那约个圣所;伊拉这样做,就像能污秽 神个名一样;Jeremiah 34:16;Ezekiel 20;Malachi 1:7。这就是亵渎或者毁谤伊个名个同一回事。从这个意思讲,这个“政教合一”个兽污秽了圣所,(Revelation 13:6),并且把伊从天浪本来个位分推倒下来,(Psalm 102:19;Jeremiah 17:12;Hebrews 8:1–2)因为伊拉称罗马为圣城,(Revelation 21:2),又在该地立教皇,给伊冠上“主 神教皇”、“圣父”、“教会元首”等等名号;并且在那一个假冒个“ 神个殿”里,伊自称实行耶稣实实在在于伊个圣所里所行个事;2 Thessalonians 2:1–8。圣所已经被践踏在脚底下(Daniel 8:13),这搭 神个儿子被践踏是一样个。(Hebrews 10:29。)” O. R. L. Crosier,——《圣所》,Review and Herald,1850年9月。
The Logic of James White
雅各·怀特个道理
Why would James White print this article if he knew better? The reason for it is "The Logic of James White" in your notes.
詹姆斯·怀特若是自家明明晓得更妥当,伊为啥还要把这篇文章印出来?其缘故,就勒侬个笔记里所讲个“詹姆斯·怀特个逻辑”。
The first thing that was printed after the Disappointment is called A Word to the Little Flock, and the three people who were authors in that publication were James and Ellen White and Joseph Bates. The first thing that was printed after October 22, 1844, by those people that were following on the path was this article; and, in this article Sister White endorses Crosier's view, not his view of the Daily but his view of Christ moving from the Holy Place to the Most Holy Place.
“大失望”过后头一篇印出来个文字,叫做《给小群个一段话》(A Word to the Little Flock),该出版物里做作者个三个人,就是詹姆斯·怀爱伦、爱伦·怀爱伦搭约瑟·贝茨。1844年10月22日以后,那些跟随该条道路个人头一篇印出来个东西,就是这一篇文章;而且,在该篇文章里,怀姐妹赞同克罗齐尔个看法,弗是伊对“常献祭”(the Daily)个看法,而是伊对基督从圣所移到至圣所个看法。
Notice, this is Sister White. This is why James White would be willing to print Crosier's article, it says,
请看,这是怀姊妹。此就是为啥雅各·怀特情愿印刷克罗西耶个文章,伊写道:
"I believe the Sanctuary, to be cleansed at the end of the 2300 days, is the New Jerusalem Temple, of which Christ is a minister."—this is Ellen White—"The Lord shew me in vision, more than one year ago, that Brother Crosier had the true light, on the cleansing of the Sanctuary, &c; and that it was his will, that Brother C. should write out the view which he gave us in the Day-Star, Extra, February 7, 1846. I feel fully authorized by the Lord, to recommend that Extra, to every saint.
我相信,喺二千三百日末后要得着洁净个圣所,乃是新耶路撒冷个圣殿,基督就是其中个执事。”——此是怀爱伦——“主曾喺异象里指示我,过一年多以前,克罗西埃弟兄对于圣所洁净等事,所得个亮光是真个;并且主个旨意,是要C.弟兄将伊喺《晨星报》增刊,一八四六年二月七日,向阿拉所陈明个见解写出来。我深深觉得,自己完全蒙主授权,得以向每一位圣徒推荐那份增刊。
"I pray that these lines may prove a blessing to you, and all the dear children who may read them." A Word to the Little Flock, May 12, 1847.
“我祷告,愿这些话能成为对侬个祝福,也成为一切会读着伊拉个亲爱小囡个祝福。”《对小羊群个一番话》,1847年5月12日。
So, people even to this day, some of the modern historians in Adventism say, "Look at there. Ellen White is giving her blanket endorsement on Crosier's article; and, therefore, what Crosier said about the Daily being Christ's Sanctuary ministry that has to be true." And when they say that, they are misrepresenting history; because, Crosier's article had eight sections in it and, from the very beginning, the Adventists understood that four of those sections were total darkness and they have never, ever, ever been reprinted in Adventism.
故此,直到今朝,安息日会里向个一部份现代历史学者还讲:“侬看看阿里。怀爱伦对克罗西耶个文章作了全面个认可;所以,克罗西耶关于‘常献个祭’是基督在圣所里个职事个讲法,必定是真个。” 佢拉一这样讲,就曲解了历史;因为,克罗西耶个文章里向有八个部分,而从一开头起,复临信徒就晓得其中四个部分是彻底个黑暗,并且在安息日会里向,从来也、从来也、从来也弗曾重印过。
As an example, one of his positions in that article was that when Jesus returns there is going to be a thousand years of peace. Adventists do not believe that and they never did. That understanding is an understanding that William Miller rejected that actually puts William Miller in the right path for understanding truth. That teaching is one of the teachings that is directly opposite to Millerite understanding.
打个比方,佢在迭篇文章里向有一个立场,就系耶稣再来个辰光,世界将有一千年个太平。复临信徒弗相信迭个,而且伊拉从来弗曾相信过。迭种理解,本来就是威廉·米勒所弃绝个理解;正因为如此,反倒显明威廉·米勒在明白真理个正路浪。迭样教训,是直接同米勒派个理解相反个教训之一。
So, when Crosier comes out with this eight-part article, they know right off the bat that four of these parts are not reprintable.
故此,等到 Crosier 发出伊篇分作八个部分个文章辰光,伊拉当下就晓得,其中有四个部分是弗可重印个。
But, James White prints the part where Crosier does infer that the Daily is Christ's Sanctuary ministry; but, he is only going to reprint those four parts. He is not going to reprint the other four. But, in order for James White to reprint Crosier's four parts, he has to print it in two issues. He had to print it twice in September 1850.
但是,James White 印出了 Crosier 在其中推断“Daily”就是基督在圣所里所行职事个那一段;不过,伊只打算重印个四个部分。伊弗打算再重印另外个四个部分。不过,为着叫 James White 能够重印 Crosier 个四个部分,伊必须分做两期来印。伊在 1850 年九月里向侪印了两次。
There was not enough room in his Review and Herald in September 1850, so he printed two Review and Heralds in September 1850 so he could get all of Crosier's article on Christ moving from the Holy Place to the Most Holy Place.
伊拉1850年9月个《Review and Herald》里向,版面勿彀大,故此伊就勒1850年9月印了两期《Review and Herald》,好叫Crosier那篇讲基督从圣所移到至圣所个文章能够全篇登出来。
Now, you will notice from Gerard Damsteegt that he is giving the historical evaluation that Adventists always knew that there were parts of Crosier's articles that were incorrect and that they could not be reprinted.
阿拉现在会从 Gerard Damsteegt 个话里看出来,伊是在作历史上个评估:复临信徒向来晓得,Crosier 个文章里有些部分是勿正确个,故此也弗能够再版。
"She [Ellen Harmon] said: —The Lord showed me in vision, more than one year ago, that Brother Crosier had the true light, on the cleansing of the Sanctuary, &c; and that it was His will that Brother C. should write out the view which he gave us in the Day Star Extra, February 7, 1846. I feel fully authorized by the Lord, to recommend that Extra, to every saint' (Letter. E. G. White to Curtis, Word to the Little Flock, 12). Seventh-day Adventists have usually interpreted this statement to mean that Crosier's presentations were not without mistakes, but that his major typological argumentation was correct. Reprints of the article omitted the aspects which they felt to be inaccurate." P. Gerard Damsteegt, Foundations of the Seventh-day Adventist Message and Mission, 125.
伊[艾伦·哈蒙]讲道:——主阿拉㬠一年多之前,喺异象里向我显明,克罗西尔弟兄关于圣所洁净等事,乃有真实个亮光;并且,兄C.应当把伊喺《Day Star Extra》1846年2月7号里向阿拉所陈明个看法写出来,这也是主个旨意。我深深觉得,自主而来,我完全有权推荐该《Extra》予每一位圣徒。’(Letter. E. G. White to Curtis, Word to the Little Flock, 12)。第七日安息日会平常总把这一段话解释作:克罗西尔个讲述并非全然无误,不过伊主要个预表性论证是正确个。该文个重印本删去了伊拉认为勿准确个部分。”P. Gerard Damsteegt, Foundations of the Seventh-day Adventist Message and Mission, 125.
Never Could Reprint His Complete Document
伊全篇文稿永远弗可能再版
Now, on the next page you have W. A. Spicer giving testimony to the same thing: They always knew that Crosier's articles had error in them, and they never reprinted those four sections.
阿拉今朝翻到下一页,侬会看见 W. A. Spicer 对同一样事作见证:伊拉一向晓得 Crosier 个文章里向有错误,所以伊拉从来也呒没重印过迭四段。
"Sad to say, young Crosier walked in the light of the Sabbath truth but a very little time. He later repudiated the sanctuary teaching that he had helped to establish. Our pioneer brethren reprinted his exposition on the sanctuary several times in their early papers, but they never could reprint his complete document. In it he had added to the sanctuary exposition some ideas on the age to come a temporal millennium, with a glorious age on this earth at the Second Advent. These things our brethren always omitted. These teachings of the age to come were all abroad in those days. The doctrine never fitted in with the definite advent message; and doubtless this leaven of error helped to lead the younger men away from the Sabbath and the sanctuary truths. He soon turned to bitter opposition to our early movement." W. A. Spicer, Review and Herald, December 14, 1939
可惜个是,年轻个克罗西耶行勒安息日真理个亮光里向,辰光实在忒短。后来伊否认了自家曾经帮忙建立个圣所道理。阿拉先驱个弟兄勒早期个报刊里向,几趟重印过伊对圣所个阐发;不过伊个整篇文稿,伊拉从来呒没办法重印。因为勒其中,伊除脱圣所个阐发以外,还添进去了一些关于将来世代个想法——一种属地个千禧年,说第二次降临辰光,勒个地上要有一个荣耀个时代。个些东西,阿拉个弟兄总是一概删脱。关于将来世代个教训,勒当时到处都传扬开来。个种道理从来搭明确个复临信息合弗拢;而且,毫无疑问,个点错误个酵,也帮着把年轻人引离了安息日搭圣所个真理。弗多久,伊就转而苦毒地反对阿拉早期个运动。——W. A. Spicer, Review and Herald, December 14, 1939
The point is, there are those people today that take Sister White's endorsement of Crosier's article in A Word to the Little Flock, people like Heidi Heikes, Heidi Heikes with his foolish book about the Daily being Christ's Sanctuary ministry. This is one of his arguments.
要紧个点是,今朝有些人拿怀爱伦姊妹喺《致小群羊的话》里向克罗谢文章个赞同来做根据;像海蒂·海克斯这样个人,海蒂·海克斯写了本愚昧个书,说“常献个”就是基督喺圣所里个侍奉。这是伊个论据之一。
People that do this are disregarding the historical facts. They never could reprint all of Crosier's articles. And to insist that Ellen White's endorsement in A Word to the Little Flock is a blanket endorsement of Crosier's position is to insist that Adventists believe that there is going to be a thousand years of peace. It is a foolish argument.
做迭种事体个人,侪是呒没顾到历史事实。伊拉向来也弗可能把 Crosier 个全部文章重印出来。若是硬要讲 Ellen White 在《A Word to the Little Flock》里向 Crosier 个赞同,是对伊立场个一概全盘背书,阿就是硬要讲基督复临安息日会个人相信将要有一千年个太平日子。迭种讲法是愚蠢个论证。
It is a misrepresentation of history, and it is done to deceive people and to produce confusion and darkness.
把歷史講歪,是為着欺哄人,也為着造成混亂同黑暗。
So, you have two historians, Spicer who is deceased and Damsteegt who is still alive; but, I guarantee you, Spicer or Damsteegt, neither one of them, would agree with me with what I present. Okay, they would not. So, you have two antagonistic historians that are in agreement with what I am telling you. There is no justification whatsoever for taking Ellen White's endorsement of Crosier's article to mean that everything in it was perfect.
所以,侬有两位历史学家:一位是已经过世个 Spicer,一位是还活着个 Damsteegt;不过,我向侬担保,无论是 Spicer 还是 Damsteegt,伊拉两个人当中一个也弗会同意我现在所提出个内容。对,伊拉弗会同意。故此,侬就看见,两位本来立场相对个历史学家,却同我现在告诉侬个事体一致赞同。绝对呒没任何根据,可以拿 Ellen White 对 Crosier 那篇文章个认可,解释成功其中一切内容侪是完全无误个。
The Advent Review—Volume 1, Auburn NY, Number 3
基督复临评论——第一卷,纽约州奥本,第三号
The Advent Review—Volume 1, Auburn NY, Number 4
临近复临评论——第一卷,纽约州奥本,第四号
The Advent Review—Volume 1, Auburn NY, Number Special
基督复临评论——第一卷,纽约州奥本,特别号
When James White began to print Crosier's article in September of 1850, of The Review and Herald, that was Volume 1, Number 3
1850年9月,雅各·怀特开始正在《The Review and Herald》登印克罗西尔个文章辰光,乃是第1卷第3号。
But, he could not get it all in Volume 1, Number 3; so, he finished off the article in Volume 1 of The Review and Herald,, Number 4. And when did he do this? In September of 1850.
不过,伊弗无没办法拨伊拉格一切内容侪摆勒《The Review and Herald》第一卷第三号里向;所以,伊就勒《The Review and Herald》第一卷第四号里向把该篇文章写煞。伊是啥辰光做个?1850年九月。
Well, what happened in September of 1850? Sister White had a vision that says, "September 23, 1850 the Lord showed me . . . . When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed. The Review and Herald, November 1850."
㑚么,1850年9月发生了啥事体?怀爱伦姊妹得了一次异象,讲:“1850年9月23日,主指示我……1844年以前,当大家还合一个辰光,几乎个个人对‘常献’个正确看法是同心一致个;不过1844年以来,喺混乱当中,旁个看法也被接纳了,随后黑暗搭混乱就跟牢来了。《Review and Herald》,1850年11月。”
Who was her husband? He was the editor of The Review and Herald.
伊个个丈夫是啥人?伊是《The Review and Herald》个编辑。
So, what did he do when his wife said, "Do you know what I just was told by the Lord, James? I was told that we were not supposed to be introducing the views of the Daily that contradict the Pioneer understanding that the Daily is Paganism, because it is bringing darkness and confusion."
故此,伊个妻子讲:「詹姆斯,侬晓得主刚刚对我讲了啥个弗?主对我讲,阿拉弗应该提出对『Daily』个看法,去同先驱者个领会——即『Daily』就是异教——相抵触,因为这样会带来黑暗搭混乱。」伊当时做了啥个?
So, what did James White do? In September of 1850 he printed another Review and Herald, three in one month. It is called Volume 1, Special Edition.
阿末,詹姆斯·怀特做了啥?到1850年9月,伊又印了一份《Review and Herald》,一隻月里向统共印了三份。个号叫《Volume 1, Special Edition》。
And what did he do? He reprinted Crosier's article and removed what Crosier said about the Daily!
伊做了啥个?伊重印了克罗西耶个文章,还删脱了克罗西耶关于“日常”所讲个内容!
Brothers and Sisters, this is historical proof that James and Ellen White understood that Crosier's view about the Daily was wrong and that it brought darkness and confusion.
弟兄姊妹个,这就是历史个证据,证明雅各·怀爱伦搭以伦·怀爱伦明白,克罗西尔关于“常献个祭”个看法是错个,而且伊带来黑暗搭混乱。
And what was Crosier's view about the Daily? That it was Christ's Sanctuary ministry.
再者,Crosier 对“日常的”个么看法是啥?伊认得,就是基督在圣所里个职事。
So, in Early Writings, 74, when she says, "September 23rd, the Lord showed me that the Millerites had the correct view of the Daily," the historical evidence is that the Millerites understood—
故此,喺《早期著作》第74页里,伊讲:“9月23号,主指示我,米勒派对于‘常献的祭’个看法是正确个,”按历史个证据来看,米勒派所明白个是——
Now, Brothers and Sisters, Brothers and Sisters, do not miss this fact: What is this: September 1850 Sister White is shown that since 1844 other views of the Daily had been embraced; May 1850, Arnold presents the Daily as the Jewish sanctuary; September 1850, part 1 of 2 of Crosier's article is published, inclusive of his presentation of the Daily as Christ's Sanctuary ministry; September 1850, part 2 of 2 of Crosier's article is published; September 1850, Crosier's article is reprinted, but his view on the Daily has been removed? What is taking place?
阿拉今朝,弟兄姊妹,弟兄姊妹,弗要漏脱这件事实:这算啥个意思?1850年9月,怀姊妹蒙指示看见,自1844年以来,人已经接纳了关于“常献”的别样看法;1850年5月,阿诺德提出“常献”就是犹太人的圣所;1850年9月,克罗西尔文章上半篇(共二篇)发表,其中包括伊将“常献”讲作基督在圣所里服务之职分;1850年9月,克罗西尔文章下半篇(共二篇)发表;1850年9月,克罗西尔个文章再版,不过伊关于“常献”个看法已经拨删脱?到底发生了啥个事体?
We see the same year that this 1850 Chart is produced, and what does this Chart say about the Daily? "Pagan Dominion or The DAILY taken away. Dan. 11:31 508."
倷看见,就勒张1850年图表编制个同一年,张图表对“常献”讲咾啥?“异教统治,或者《每日》被除去。Dan. 11:31 508。”
Ellen White knew what those who gave the Judgment Hour's cry position of the Daily was. When she says they had the correct view, she knew that the correct view was that it represented the Pagan Dominion being taken; the Daily represented Paganism.
怀爱伦晓得:凡传扬“审判时辰”呼声个些人,对于“常献的”所持个立场,是啥个立场。伊讲伊拉个看法是对个辰光,伊是晓得:对个看法,就是认定“常献的”所表明个,是异教权势个被除去;“常献的”所代表个,就是异教主义。
And in this year, 1850, the historical record proves that she rejected and her husband rejected the teaching that the Daily represents Christ Sanctuary ministry, which is the teaching that the Biblical Research Institute of the Seventh-day Adventist Church upholds. It is the teaching that the self-supporting ministries, such as Heartland and Steps to Life support. It is the teaching that brings darkness and confusion.
再到1850年这一年,历史记载证明,伊并佢个丈夫都拒绝了“常献”表明基督在圣所里个事奉这一道理;这一道理,正是基督复临安息日会圣经研究所所维护个教训。也就是像 Heartland 跟 Steps to Life 这类自养事工所支持个教训。伊乃是带来黑暗搭混乱个教训。
Now, notice this concerning the 1850 Chart. This is in November of 1850. This is the same month that she has the vision that she records that ultimately goes through the evolution in 1851, and then in 1882 ends up in Early Writing, in this very month, in this very month, in November of 1850. It says,
现在,请留心关于1850年图表个桩事体。个是1850年11月。个正是伊得着异象个同一个月;伊把个异象记下,后来经过1851年个演变,到了1882年,终归收进《Early Writing》里,正是在个个月,正是在个个月,1850年11月。上头讲:
"Monday we returned to Dorchester where our dear Brother Nichols and family live."—
“礼拜一阿拉回到多切斯特,阿拉个亲爱尼科尔斯弟兄搭伊拉屋里人就住勒该搭。”—
Right up here [referring to the 1850 Chart, upper right-hand corner], "Published by Otis Nichols, Dorchester, Massachusetts." Okay? She is talking about this, right? Do you see it, this Chart?
就㑚埭 [指个系 1850 年图表个右上角],“Published by Otis Nichols, Dorchester, Massachusetts.” 好㑚?伊讲个就是这个,弗是?侬看见了弗,这张图表?
—"There in the night God gave me a very interesting vision, the most of which you will see in the paper. God shewed me the necessity of getting out a chart. I saw it was needed and that the truth made plain upon tables would effect much and would cause souls to come to the knowledge of the truth." Manuscript Releases, number 15, 210 November, 1850.
—“𡍲夜里,上帝赐拨我一个蛮要紧个异象,其中大半侬会勒册页里看着。上帝指示我,必须弄出一张图表。我看见这是需要个,而且真理若清清爽爽写勒版上,就会成就许多事,也会叫人个灵魂来到真理个认识里。”《Manuscript Releases》,第15号,210页,1850年11月。
She had a vision at Nichols's house in Dorchester—that is all on this Chart—saying, "You need to make a chart."
伊勒㑚乀·尼古拉斯(Nichols)㑚家里,勒多切斯特(Dorchester),伊看着了一个异象——阿拉张图表浪向一切侪有个——讲:“侬需要做一张图表。”
And what does she say about the chart? How does she describe it?
伊对迭只图表是阿拉讲个?伊是阿拉形容佢个?
Go to Habakkuk 2, "I saw the need of getting out a chart," and what would it do? It was needed, "that the truth made plain upon tables." Habakkuk 2, verse 2, says, "And the Lord answered me and said, Write the vision, and make it plain upon tables, . . . ." She is saying that this Otis Nichols 1850 Chart, printed in Dorchester, Massachusetts, is a fulfillment of Habakkuk, just like she says in The Great Controversy that the 1843 Chart is a fulfillment of Habakkuk.
去看《哈巴谷書》第二章:「我看見有需要出一張圖表」,而伊會做啥?這是有需要个,「叫真理明明白白寫勒版上。」《哈巴谷書》第二章第二節講:「主回答我講,將這異象寫出來,明明白白寫勒版上,……。」伊个意思是講,這張 1850 年 Otis Nichols 圖表,印勒麻薩諸塞州 Dorchester,乃是《哈巴谷書》个應驗,正像伊勒《善惡之爭》裡向講 1843 年圖表是《哈巴谷書》个應驗一樣。
Okay, do you see that? Do you see when she got this vision? In the same time that this was going on: "September 23d, the Lord showed me . . . . that the teaching of the Daily as Christ's Sanctuary ministry brings darkness and confusion," and her husband immediately reprinted the article and removed those two paragraphs. It was never reprinted again in Adventism until 1931 when Willie White reprinted it; and, when he did so, he had some false witness in the very tract that he printed. It can be demonstrated.
好,侬看见了罢?侬看见伊是啥辰光得着个异象个?就勒同一个辰光,正当这件事发生个辰光:“9月23日,主指示我……把‘每日’教训讲做基督勒圣所里个职事,会带来黑暗搭混乱,”而伊个丈夫随即就把那篇文章重印咾,并且删脱了那两段。此后勒复临信仰当中,再也弗曾重印过,一直到1931年,Willie White 重印了伊;而伊重印个辰光,就勒伊所印个册子里,竟有假见证。这个是可以证明个。
Now, I want to read something here to you, a longer quote, about this same time period. This is from November 27, 1850.
阿拉此歇想读一段较长个引文拨侬听,是讲同样个辰光段个。这个是1850年11月27日个。
"I have neglected writing you for some time. I will now give my reasons. First, I had no time to write for weeks after I received Sister Arabella's kind and welcome letter, or I should have complied with her request to have answered it within two weeks. I liked the letter very much. We were all interested in the letter and hope my delay will not prevent you from answering this as soon as you read it, and I will not wait so long next time.
“我有一歇辰光呒没写信拨侬。阿今我来把个中缘故讲拨侬听。头一桩,自从我收到阿拉贝拉姊妹那封亲切又叫人欢喜个来信以后,接连几礼拜我实在抽勿出辰光写信;要勿然,我早就照伊个请求,两个礼拜之内就回覆伊了。我顶欢喜这封信。阿拉大家看了这封信都很关心,也盼望我这回耽搁,勿会拦阻侬一读着这封信就赶紧回信;下回我也勿会再等到介末久。”
"James' and my health is quite good now. Our home is in Paris, at Brother Andrews', within a few steps of the post office and printing office. We shall stay here some little time. This is a very kind family, yet quite poor. Everything here is free as far as they have. We do not think it right to be any expense to them while here. I want to see you all very much and dear Sister Gorham.
“雅各同我个身体而家蛮好。阿拉个住处勒巴黎,勒安德鲁弟兄屋里,离开邮政局搭印刷所只有几步路。阿拉还要勒此地住一点辰光。者是一户极其仁厚个人家,然而实在穷苦。凡伊拉所有个,一概都白白供给。阿拉觉得,阿拉住勒此地辰光,勿应当叫伊拉为阿拉破费。我蛮想望见着侬众人,也想望亲爱个戈勒姆姊妹。”
"Our conference at Topsham was one of deep interest. Twenty-eight were present; all took part in the meeting.
“伲勒勒 Topsham 个大会,实在叫人深感关切。到场个有二十八人;个个人侪参加了聚会。 ”
"Sunday the power of God came upon us like a mighty rushing wind. All arose upon their feet and praised God with a loud voice; it was something as it was when the foundation of the house of God was laid. The voice of weeping could not be told from the voice of shouting. It was a triumphant time; all were strengthened and refreshed. I never witnessed such a powerful time before.
“礼拜日,上帝个能力像大风猛猛地冲来一样临到阿拉身浪。众人全都立起身来,高声赞美上帝;光景就像上帝殿个根基立下辰光一样。哭泣个声音同欢呼个声音,分也分勿清。迭是一段得胜个辰光;众人都得着坚固,也得着复苏。我从来勿曾看见过迭样有能力个辰光。”
"Our next conference was in Fairhaven. Brother Bates and wife were present. It was quite a good meeting. On our return to Brother Nichols', the Lord gave me a vision and showed me that the truth must be made plain upon tables, and it would cause many to decide for the truth by the three angels' messages, with the two former being made plain upon tables."—
“阿拉下一趟特会是在Fairhaven。Bates弟兄同伊太太也在场。聚会相当好。阿拉回到Nichols弟兄屋里个辰光,主赐拨我一个异象,指示我,真理必须清清爽爽写勒版上;借着三个天使个信息,且把前头两个明明白白写勒版上,就要叫许多人为真理来下决断。”—
That is right down here, [indicating the lower left corner of the 1850 Chart]. Okay? They are on this Chart, what she is talking about.
就勒 1850 年图表个左下角下底。[指着该图表个左下角。] 好啘?伊拉讲个物事,就摆勒张图表浪。
—"I also saw it was as necessary for the paper to be published as for the messengers to go, for the messengers need a paper to carry with them, containing present truth, to put in the hands of those that hear, and then the truth would not fade from the mind, and that the paper would go where the messengers could not go. Other things I saw which will appear in the paper.
——「我也看见,这份刊物该当出版,像使者该当前去一样要紧;因为使者需要带上一份刊物,里向载着现今的真理,好交到听见之人的手里;这样,真理就勿会从人心里淡去。并且,这份刊物会到使者到勿着的地方去。还有别样我所看见的事,后来会显现在这份刊物里。」
"How do you all get along? Are you all striving for eternal life? I want to see you very, very much and think I shall before long. Now is the preparation time and I hope we shall all make sure work for eternity. Time looks very short and what we do we must do quickly.
“㑚大家近来相处可好?㑚大家可都㱮为着永生努力?我实实在在蛮想望见㑚,想来勿消多辰光就会见着。如今正是预备个辰光,我盼望我伲大家都要为永恒做扎实个工夫。辰光看来蛮短,我伲所当做个,必须赶紧去做。 ”
"November 20, one week ago, Brother Henry Nichols and self went to Topsham. We had just risen from the dinner table Thursday [Nov. 21], when one of Brother Foey's children came in and said their mother was insensible. We hastened over the river one mile and found our dear Sister Foey dying. My distress was great as I found she did not know me. She continued long in great distress until between three and four o'clock and then breathed her last. She has left a husband and three children to mourn their loss.
「十一月二十号,一个礼拜前,亨利·尼科尔斯弟兄搭我去托普舍姆。礼拜四〔十一月二十一号〕,阿拉刚从饭桌边起身,福伊弟兄个一个小囡走进来,讲伊拉母亲已经勿省人事。阿拉赶紧赶过河去,一英里路,寻着阿拉亲爱个福伊姊妹正在临终。我心里极其忧伤,因为我见伊已经认勿得我。伊长辰光受大苦楚,一直到三点到四点之间,随后就断气了。伊留下一个丈夫搭三个囡,来哀哭伊拉所失去个亲人。』
"Friday morning [Nov. 22], Brother Henry came to Paris for James to shave him to attend the funeral. We had a very solemn, interesting time. The Lord did not leave us but let His Spirit rest upon us. Sister Foey's last days were decidedly her most spiritual and best days. Brother Foey has this to console him, that she died a Christian. He bears up well. God gives him grace to endure the affliction. Oh, how good it is to have a hope in God that will sustain in all scenes of trial and affliction. Praise God for a hope, a good hope. What would you, any of you, give for your hope?
礼拜五早浪向【11月22号】,亨利弟兄来到巴黎,叫詹姆斯替伊刮面,好去赴丧礼。阿拉有了一段极其庄重、又叫人深受感动个辰光。主弗曾离开阿拉,反倒叫伊个灵停歇勒阿拉身浪。福伊姊妹临终前末后几日,分明是伊一生当中灵性最深、也最好个日脚。福伊弟兄有一样事可得安慰,就是伊是做基督徒而死个。伊担当得蛮好。神赐伊恩典,叫伊能忍受此番苦难。噢,有一份勒神里向个盼望,能勒一切试炼同苦难个景况当中扶持人,这实在何等美好。赞美神,赐下盼望,赐下美好个盼望。侬,你们各人,为着侬个盼望,情愿付出啥个?
"Hold fast the faith. Be strong in God and lean upon His everlasting arm. It will never fail you but will bear you up under every affliction. I hope you will all grow stronger and stronger in the truth. Do not falter but press your way to the kingdom."—
“牢牢守住信仰。要㧟牢上帝,倚靠伊永远个膀臂。伊决不会叫侬失望,倒会担承侬经过一切苦难。我盼望侬大家在真理里越发坚强。勿要摇动,乃要奋力向前,直奔天国。”—
Here we go. Here is what I want you to see.
阿拉现在就开始。阿拉要侬看见个就是这桩。
—"One week ago, last Sabbath, we had a very interesting meeting. Brother Hewit from Dead River was there. He came with a message to the effect that the destruction of the wicked and the sleep of the dead was an abomination within a shut door that a woman Jezebel, a prophetess had brought in and he believed that I was that woman, Jezebel."—
——“一礼拜前,上一趟安息日,阿拉有一场交关引人注意个聚会。来勒有一位从 Dead River 来个 Hewit 弟兄。伊带来个信息,大意是讲:恶人个毁灭搭死者个睡眠,是关脱个门里向一桩可憎个事,是一个叫耶洗别个女人,一个女先知,带进来个;伊并且相信,我就是个女人,耶洗别。”——
Okay? Brother Hewit is saying that Ellen White is Jezebel and she has introduced three errors.
好啘?Hewit 弟兄是讲,Ellen White 就是耶洗别,伊已经引进了三个错误。
"—We told him of some of his errors in the past, that the 1335 days were ended and numerous errors of his. It had but little effect. His darkness was felt upon the meeting and it dragged."—
“——阿拉对伊讲起伊从前有几样差错,就说一千三百三十五日已经满了,还说了伊许多别样个错误。只起了一点点作用。伊个黑暗压勒聚会浪,聚会也就拖沓下去了。”
Now, I want you to see this. I have something to say about this paragraph that I want you to follow, if you can.
现在,我要侬看着这个。我有点关于这一段个话要讲,若是侬能,就请照着我个意思跟下去。
If you have ever dealt with those in Adventism that reapply the time prophecies at the end of the world, they only have three quotes that they use—they use lots of quotes, but they have three primary quotes that they use. This is one of them; because, they will go there and say, "We told him of some of his errors in the past," and they will claim that when she says "that the 1335 days were ended" that that was one of his errors. Do you see how you can kind of twist that grammar a little bit: "We told him of some of his errors in the past? We also told him that the 1335 days were ended; but the time setters say we told him some of his errors in the past and one of those errors was that you are teaching the 1335 days is ended and that is an error." So, you can twist it either way.
假使侬曾经同安息日会里向世界末了重新应用时间预言个一班人打过交道,侬就会晓得,伊拉手里真正拿来用个,只有三段引文——伊拉当然会引好多引文,不过主要就是三段。迭一段就是其中之一;因为伊拉会跑到迭里来讲:“我拉把伊过去个几样错误告诉了伊。”随后伊拉就会硬说,当她讲“1335日已经结束”个辰光,迭个也是伊个错误之一。侬看见弗曾,语法稍微一扭,就会变出另外一种讲法来:“我拉把伊过去个几样错误告诉了伊;我拉也告诉了伊,1335日已经结束。”不过那些定时间个人却讲:我拉告诉了伊几样过去个错误,其中一样错误就是侬正在教导1335日已经结束,而迭本身就是错误。故此,朝两面去扭,侪扭得转。
The first time I had a face-to-face confrontation with Eugene Prewitt was in Oklahoma, and he is arguing that the Millerite History does not repeat at the end of the world, and I give him a couple of quotes in the Spirit of Prophecy.
我头一趟当面跟 Eugene Prewitt 对质,是勒 Oklahoma;伊辩讲米勒派个历史,到世界末了弗会重演,我就拿预言之灵里向伊举出两段引文。
And he says, "Jeff, you know that Ellen White was a careless writer."
伊就讲:“Jeff,侬晓得个,Ellen White 写文章是蛮勿经心个。”
And I said, "What do you mean?"
我就讲:“侬是啥个意思?”
And he went to this quote. He says that this quote proves that she is a careless writer; because she knows that I know that the time setters can twist this quote, if they wish to.
伊就讲到这段引文。伊讲,这段引文证明伊是个写作勿谨慎个人;因为伊晓得,我也晓得,定辰光个人若是愿意,能够曲解这段引文。
Now, the fact that someplace like Washita has the influence that teaches its students that Ellen White is a careless writer is one thing; but, is she a careless writer here?
现今,像沃希托(Washita)个所在有介样个影响力,教伊个学生讲 Ellen White 是个落拓个写作者,这是一桩事;不过,伊勒搭此地是个落拓个写作者吗?
—"I felt that I must say a few words. In the name of Jesus, I got up and in about five minutes the meeting changed. Everyone felt it at the same instant. Every countenance was lighted up. The presence of God filled the place. Brother Hewit dropped upon his knees and began to cry and pray. I was taken off in vision and saw much that I cannot write. It had a great effect upon Brother Hewit. He confessed it was of God and was humbled in the dust. He has been writing ever since that meeting, and is now writing from the same table renouncing all his errors that he has advanced. I believe God is bringing him up and he is calculated to do good, if God moves through him.
——“我觉着我总归要讲几句话。奉耶稣个名,我立起来,约莫五分钟光景,聚会就变脱样了。大家同一辰光都觉着了。每张面孔侪亮起来了。 神个同在充满了该地方。Hewit 弟兄扑通一声跪下,开头哭起来祷告。我被带进异象里,看见许多我写勿出来个事。这对 Hewit 弟兄有极大个影响。伊承认这是出于 神,并且自卑到尘埃里。自从该次聚会以来,伊一直㧟笔写;现今就在同一张桌子上写,声明放弃伊从前所鼓吹个一切错误。我相信 神正在把伊带起来;若是 神借着伊运行,伊是算得上会做好事个。”
"Much love to dear Sister Gorham. Tell her to be strong. God is with her and He will not leave her. Much love to you all. I hope the children will not get sleepy, but will be interested in the truth and be diligent to make their calling and election sure. Write, be sure and write, and do not do as I have done. I love you, all of you. Write." Manuscript Releases, volume 16, 206–209. Written from Paris, Maine, November 27, 1850.
向亲爱个 Gorham 姊妹致深切个爱。告诉伊务要刚强。上帝同伊勒一道,伊决弗会撇下伊。向侬大家致深切个爱。我盼望众孩子弗要困倦,却要对真理发生兴趣,并且殷勤,务要使伊拉个蒙召同拣选坚定弗移。来信,务必来信,弗要照我所做个样子。我爱侬,爱侬大家。来信。——《Manuscript Releases》, volume 16, 206–209。写于 Maine 州 Paris,1850 年 11 月 27 日。
Brothers and Sisters, what is the historical context of this; where is she writing this at? She is writing this in 1850, in Brother Nichols's house.
弟兄姊妹,这段话个历史背景是啥个?伊是勒啥地方写个?伊是勒1850年,勒Nichols弟兄屋里写个。
In this time period, what is the Lord doing? He is showing that the Pioneers have the correct view of the Daily, and she is dealing with that. She is saying that Christ's Sanctuary ministry is the false view of the Daily.
勒个辰光里,主㑚拉勒做啥体?伊勒显明,先驱者对“常献”个看法是正确个,而伊也勒应对勒个事体。伊勒讲,基督勒圣所里个侍奉职分,就是对“常献”个错误看法。
In this history, this very history—not this very history and not just the very year, but the very month of the year she is getting visions and she is clarifying this truth about the Pioneer position of the Daily, saying those that gave the Judgment Hour Cry had the correct view of the Daily; and, in the same paragraph, she says, "I saw that the 1843 Chart was directed by the hand of the Lord and it should not be altered and that those that gave the Judgment Hour Cry had the correct view of the Daily."
勒个历史里向,正是勒个历史——弗单单是勒个历史,也弗只是正好勒一年,还是那一年里向正好勒个月,伊领受异象,也把关于“常献”先驱者立场个这条真理讲清爽,说:那些传扬审判时辰呼声个人,对“常献”个看法是正确个;而且,就在同一段落里向,伊说:“我看见,1843年图表是受主个手引导个,弗应当更改;并且,那些传扬审判时辰呼声个人,对‘常献’个看法是正确个。”
And what does it say about the Daily on this 1843 Chart? Well, it says that it was taken away in AD508; and, at 1335 years later brings you to 1843 and that the 1335 is in the past.
再者,咾只 1843 年个图表对“常献”是咋个讲个呢?伊讲,“常献”于公元 508 年被除去;再过 1335 年,就带侬到 1843 年,所以只 1335 年是已经过去个。
Can you imagine, in the very month, in the very year, that she would tell Brother Hewit from Dead River that it was still future?
倷阿想像得到𠲎,勒该个月里,勒该一年里,伊会对从 Dead River 来个 Hewit 弟兄讲,阿还是将来个事体?
Okay, these time setters, these time setters, and these people that believe that Sister White is a careless writer. History does not uphold this.
好咧,这些定辰光个人,这些定辰光个人,还有这些相信怀姐妹写作勿谨严个人。历史并弗支持这种讲法。
So, I want you to see, in connection with the Daily, Ellen White even understood the 1335.
所以,我要侬看见,连到“常献祭”个事体,连爱伦·怀特也晓得一千三百三十五。
Ellen White just did not put her seal of approval on the Daily being Paganism; she understood that it started the 1335-year prophecy, which ended in 1843, and she defended that position in public against Brother Hewit from Dead River. Do you see that?
怀爱伦弗单单弗曾为“常献个”系异教主义加盖认可之印;伊也晓得,伊乃开启一千三百三十五年个预言,而此预言于1843年告终;并且伊曾公开为此立场辩护,反驳来自Dead River个Hewit弟兄。侬看见此点了么?
And in the same month, where she is saying that Christ's Sanctuary ministry as the Daily only brings darkness and confusion; and, her husband, in response to that vision, removes that teaching from the Review and Herald.
迭勒个同一只月里,伊讲到:基督喺圣所里向日个职分,不过只会带来黑暗搭混乱;而伊个丈夫,针对该个异象个回应,就从《Review and Herald》里向把该项教训撤脱了。
Up here in your notes, where it says "1850 Chart," this is what it says right here [referring to the third column from the left on the 1850 Chart, the text following Jesus on the cross in AD31]. I wanted you to be able to have it in your notes.
阿拉侬笔记上头,写着“1850 图表”个所在,伊正是此地所写个话[指 1850 图表自左向右第三栏里,主后31年耶稣钉十字架后头个文字]。我想要侬能够把伊记勒侬个笔记里向。
Away Daniel 11:31 508
远离但以理书 11:31 508
And then on the 1843 Chart over here [referring to the center column, underneath Jesus on the cross in AD31]:
随后,在此处个 1843 年图表上[指个系中间一栏,主耶稣于公元 31 年钉十字架个下方]:
Taking away of the daily sacrifice. Dan. 12:11, 12
撤去逐日个祭献。Dan. 12:11, 12
Okay, these are these two Charts.
好嘞,这是这两张图表。
Sister White understood that these men had the correct view, and she understood that it initiated the 1335-year prophecy that ended in 1843; and, she understood that it represented the Pagan Dominion being taken away in 508.
怀爱伦姊妹明白,这些人个看法是对个;伊也明白,这个看法开启了到1843年结束个1335年预言;并且,伊明白,这表明异教统治于508年被废去。
Under these two references to the Charts you have another quote in the time period of Brother Nichols, and she is rebuking people from making other charts because their artwork is satanic; whereas, she says that the artwork upon these two Charts is heavenly. She says,
喺箇兩張圖表个這兩處提及底下,儂還有一段引文,是喺 Nichols 弟兄个時期;伊喺責備人弗好另做別樣个圖表,因為彼些圖畫个樣式是撒但个;相對來講,伊講,喺箇兩張圖表上頭个圖畫樣式是屬天个。伊講:
"I saw the chart-making business was all wrong. It originated with Brother Rhodes and was followed out by Brother Case. Means has been spent in making charts and forming uncouth disgusting images to represent angels and the glorious Jesus. Such things I saw were displeasing to God. I saw that God was in the publishment of the chart by Brother Nichols."—
“我看见制图个事体全然弗对。伊是从罗兹弟兄起头个,后来又照样叫凯斯弟兄做下去。有人花脱银钱去做图表,也做出粗鄙、叫人厌恶个形像,拿来代表天使搭荣耀个耶稣。我看见这些事体是上帝所弗喜悦个。我也看见,上帝是在尼科尔斯弟兄所出版个图表里个。”—
Who was in the publishment of this 1850 Chart? God!
啥人参与发布了这张1850年图表?是上帝!
—"I saw that there was"—what?—"a prophecy of this chart in the Bible, and if this chart is designed for God's people, if it [is] sufficient for one it is for another, and if one needed a new chart painted on a larger scale, all need it just as much.
——“我看见有”——啥个?——“《圣经》里有关于这张图表个预言;若是这张图表是为上帝个子民所设个,若是伊对一个人够用,也就对另一个人够用;若是一个人需要一张按更大比例重画个新图表,大家也同样样需要伊。”
"I saw that it was a restless, uneasy, unsatisfied, ungrateful feeling in Brother Case that desired another chart. I saw that these painted charts had a bad effect upon the congregation. It caused a light, chaffy spirit of ridicule to be in the meeting."—
“我看见,凯斯弟兄里向想要另外一幅图表个心思,是一种躁动弗安、心里弗宁、总弗满足、又弗知感恩个感觉。我也看见,这些画出来个图表,对会众起了弗好个影响,叫聚会里头有一种轻浮、像糠秕一样个讥诮灵。”—
Now, this is the one that I want you to think through.
阿拉辰光,要侬仔细思想个,就是这一桩。
—"I saw that the charts ordered by God struck the mind favorably, even without an explanation."—
——「我看见,上帝所命定个图表,哪怕弗经说明,也能叫人心里受着好个印象。」——
"I saw that the charts," plural, "ordered by God . . . ." What charts, in the plural, were ordered by God? These two Charts [the 1843 and 1850 Charts] were ordered by God."
“我看见个图表,”复数,“系上帝所安排个……。” 啥个图表,复数,系上帝所安排个?就系这两张图表〔1843 年个图表同 1850 年个图表〕,系上帝所安排个。
These two Charts are a fulfillment of Habakkuk 2.
这两幅图表应验了《哈巴谷书》2章。
—"There is something light, lovely, and heavenly in the representation of the angels on the charts. The mind is almost imperceptibly led to God and heaven. But the other charts that have been gotten up disgust the mind, and cause the mind to dwell more on earth than heaven. Images representing angels look more like fiends than beings of heaven. I saw that the charts had for days and weeks occupied Brother Case's mind when he should have been seeking heavenly wisdom from God, and should have been growing in graces of the Spirit and the knowledge of the truth.
——图表浪向天使个描绘,带有一种轻灵、可爱、并属天个意味。人个心思,几乎勿知勿觉之间,就会被引到上帝并天国那里去。若是另外那些做出来个图表,倒叫人心里生厌,反倒使心思更多停留勒地上,弗是天上。那些代表天使个形像,看起来倒更像恶鬼,弗像属天个灵体。我看见,这些图表一连几日几礼拜,占满了凯斯弟兄个心思;而彼辰光,伊本该向上帝寻求属天个智慧,也本该勒圣灵个恩典并真理个知识浪向长进。
"I saw that if the means that has been wasted in getting out charts had been spent in getting out the truth clear before the brethren in publishing tracts, etc., it would have done much good and saved souls. I saw that the chart-making business has spread like the fever." Manuscript Releases, number 13, 359; 1853.
「我看着,要是拨出来画图表所浪费个钱财,拿来印发小册子等等,把真理清清爽爽摆勒弟兄姊妹面前,就会做出蛮大个益处,也会救着灵魂。我看着,做图表个事体已经像热病一样传开了。」《Manuscript Releases》,第13册,359页;1853年。
The 1290 and 1335 Days
1290搭1335日
I have following an article from the Review and Herald, January 28, 1858. The reason I have it in your notes is because you can see that in 1858 they are still teaching that the Daily is Paganism. You have it in your reference, eight years after 1850 they still understand the Daily is Paganism.
吾有一篇摘自《Review and Herald》1858年1月28日个文章。吾将伊摆勒侬个笔记里向,原因就是侬会看见,到1858年,伊拉还是教导“Daily”就是异教主义。侬个参考资料里向有这一点:离开1850年过了八年,伊拉仍旧理解“Daily”就是异教主义。
"ANOTHER important prophetic period upon which the Advent doctrine is based, is the 1335 days of Daniel 12, with which the 1290 days are so intimately connected. These two periods are introduced to us as follows:
“安息日复临信条所依据个另一个要紧预言时期,乃是《但以理书》第12章个一千三百三十五日;搭伊紧密相连个,是一千二百九十日。此两段时期,向我伲引出来,是如下说个:”
"—And from the time that the daily (sacrifice) shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. Blessed is he that waiteth and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. But go thou thy way till the end be; for thou shalt rest and stand in thy lot at the end of the days.' Daniel 12:11–13.
“——对辰常献个(日常祭)拨脱起,阨及设立个个使荒凉个可憎之物,算起来要一千两百九十日。等候并且到了一千三百三十五日个,那人有福。总归侬只管走侬个路,直到末了;因为侬必要安息,到了诸日个尽头,还要起来,得着侬应得个分。’但以理书 12:11–13。”
"The questions at once arise, Can we tell what the events are, from which these periods are to be dated; and if so, can we tell when they took place? We first enquire. What is the—'daily' (sacrifice) and the —abomination that maketh desolate'? It will be noticed that the word, sacrifice, is in italics: denoting that it is a supplied word. The same will be noticed in the other instances of its occurrence in the book of Daniel, viz., chapter 11:31 and 8:11–13. Let us briefly refer to this latter chapter. In verse 13 it will be observed that two desolations are brought to view; the daily (desolation,) and the transgression of desolation. This fact is made so plain by Josiah Litch that we cannot do better than quote his language:*
“咯些问题立时就生出来:阿拉能够看得出,咯些时期应当从啥个事件起算;倘若能够看得出,阿拉又能够晓得咯些事件是在啥辰光发生个?阿拉先要查问:啥个是‘常献个(祭)’,又啥个是‘使地荒凉个可憎之物’?会注意到,‘祭’咯个字是用斜体排个:表明咯是补上去个字。咯一点,在《但以理书》里别样几处出现个地方,也同样看得出来,就是第11:31并第8:11–13。阿拉来简略看一看后头咯一章。在第13节里,会看见有两种荒凉被摆出来:常献个(荒凉),并使地荒凉个过犯。咯个事实,约西亚·利奇讲得极其明白,阿拉再勿能比引用伊个话讲得更好:*”
"—The daily sacrifice is the present reading of the text; but no such thing as sacrifice is found in the original. This is acknowledged on all hands. It is a gloss or construction put upon it by the translators. The true reading is, "the daily and the transgression of desolation;" daily and transgression being connected together by "and" the daily desolation and the transgression of desolation. They are two desolating powers which were to desolate the Sanctuary and the host.'
“——‘逐日献祭’是经文当前个读法;不过,原文里向来并呒没‘献祭’迭种事体。对此,众人侪承认。迭不过是译者加上去个注释或解释。真正个读法是:‘逐日,以及荒凉个过犯;’‘逐日’搭‘过犯’用‘以及’连牢,意思是:逐日个荒凉,以及过犯个荒凉。伊拉是两种施行荒凉个权势,注定要使圣所搭军旅成为荒凉。”
"From this it is evident that the —daily,' can have no reference to the Jewish worship to which it has been applied by the older and more prevalent opinion; and this is further evident from the consideration that if these periods, taken either literally or figuratively, be dated from any taking away of this worship, they do not bring us to any event whatever worthy of note.
从此就明摆着,“常献的”断断弗会是指着犹太个敬拜——老早辰光较通行个看法,是把伊派到此上头去个;再从另一层想,也更看得分明:倘使这些时期,无论照字面讲,抑是照表号讲,是从这敬拜被除去个辰光算起,伊拉总归弗会把阿拉带到啥个值得记上一笔个事体上去。
"The daily and the abomination then, are two desolating powers which were to oppress the church: can we ascertain what these powers are? We have only to adopt William Miller's method of reasoning on this point to arrive at the same conclusion with him. He says:
“‘常献’同‘可憎之物’,就是两种使教会受压迫、成荒凉个权势:阿拉能否查明这些权势是啥个?阿拉只消采用威廉·米勒(William Miller)勒该点浪个推论方法,就能得出同伊一样个结论。伊讲:”
"—I read on, and could find no other case in which if [the daily] was found but in Daniel. I then [by the aid of a concordance] took those words which stood in connection with it, —take away;' —he shall take away the daily'; —from the time that the daily shall be taken away'; &c. I read on and thought I should find no light on the text. Finally I came to 2 Thessalonians 2:7, 8, —For the mystery of iniquity doth already work; only he who now letteth will let, until he be taken out of the way, and then shall that wicked be revealed.'&c. And when I had come to that text, O, how clear and glorious the truth appeared! There it is! That is —the daily!' Well, now, what does Paul mean by —he who now letteth' or hindereth? By —the Man of Sin,' and the —wicked,' Popery is meant. Well what is it which hinders Popery from being revealed? Why it is Paganism. Well, then, —the daily' must mean Paganism.'+
“——我接落去读,也寻勿着另外一个地方有出现[那“常献的”],只喺《但以理书》里向有。后来我就[借助经文汇编]去查那些同伊连牢个词句,——‘除去;’——‘伊要除去那常献的;’——‘从那常献的被除去的时候起;’等等。我再读下去,心里想,我恐怕总归寻勿着这段经文个亮光。到末后,我读到《帖撒罗尼迦后书》2:7, 8,——‘因为不法个隐意已经发动,不过现在拦阻个,仍旧拦阻,等到伊从中间被除去;那时这不法个人才要显露。’等等。阿拉一读到这段经文,哦,真理显得何等清楚,何等荣耀!就喺此地!这就是——“常献的”!那么,保罗所讲个‘现在拦阻个’,或者说‘阻挡个’,到底是啥人呢?‘那罪恶之人’同‘那不法个’,所指个就是教皇制。既然如此,究竟是啥物拦阻教皇制显露出来呢?就是异教。若是这样,——‘那常献的’——一定就是异教。”+
"We see from Daniel 8, that it is the little horn, which succeeded the goat, or Grecian empire, that takes away the —daily;' and it is the only power brought to view after the division of Alexander's kingdom down to the time when the Sanctuary should be cleansed at the end of the 2300 days. This little horn we have in its proper place showed to be Rome taken as a unit, corresponding with the fourth kingdom of Daniel's other visions. Now it is a fact that a change did take place in the Roman power from Paganism to Papacy. Paganism from the days of the Assyrian kings down to the time of its modification into Popery, had been the daily, or as Professor Whiting renders it, —the continual' desolation, by which Satan had stood up against the cause of Jehovah. In its priests, its altars and its sacrifices, it bore resemblance to the Levitical form of Jehovah's worship; but when the Levitical gave place to the Christian form of worship, Satan, in order to successfully oppose the work, must change also his form of opposition; hence the temples, altars and statues of Paganism are baptized into the blasphemies of Popery.
“阿拉从《但以理书》第八章看见,拿去‘常献的’个,是接续山羊、也就是希腊帝国个小角;亚历山大王国分裂以后,一直到二千三百日终了、圣所应当得洁净个辰光,所显明出来个势力,也只有这一权势。阿拉先前已经照伊应有个地位表明:这小角就是作为一个整体来看个罗马,对应但以理别样异象里个第四国。现在有一件事实,就是罗马权势确实从异教变到教皇制。异教,从亚述诸王个日脚起,一直到伊变形做教皇主义个辰光,一直就是‘常献的’,照惠亭教授个译法,就是‘不断个’荒凉;撒但就凭此起来敌挡耶和华个事业。伊有祭司、有祭坛、有祭物,外表上同耶和华利未制度个敬拜形式相仿;但是,等到利未个敬拜让位拨基督教个敬拜形式个辰光,撒但为着要成功敌挡这工作,也一定要改变伊敌挡个形式;因此,异教个庙宇、祭坛并偶像,就受洗进入教皇主义个亵渎之中。”
"But the daily, Paganism, is said in the prophecy, to have a sanctuary, and the place of its sanctuary was to be cast down. That a sanctuary is frequently connected with idolatry and heathenism, as the place of its devotion and worship, is evident from the following scriptures: Isaiah 16:12; Amos 7:9, 13, margin. Ezekiel 28:18. Concerning the sanctuary of the daily of Daniel 8, we offer the following from Apollos Hale:*
“但系预言里向讲个常献,也就是异教,是有圣所个,而且伊个圣所所在之地要给抛掷拆毁。圣所常常同偶像崇拜搭异邦教门连牢一道,做伊敬奉礼拜个所在,这一点,从下列经文里可以明明白白看出来:Isaiah 16:12;Amos 7:9, 13, margin;Ezekiel 28:18。论到 Daniel 8 里常献个圣所,阿拉谨录下 Apollos Hale* 个下列话:”
"—What can be meant by the —sanctuary' of Paganism? Paganism, and error of every kind, have their sanctuaries, as well as truth. These are the temples or asylums consecrated to their service. Some particular and renowned temple of Paganism may, then, be supposed to be here spoken of. Which of its numerous distinguished temples may it be? One of the most magnificent specimens of classic architecture is called the Pantheon. Its name signifies the —temple or asylum of all the gods.' The place of its location is Rome.+ The idols of the nations conquered by the Romans were sacredly deposited in some niche or department of this temple, and in many cases became objects of worship by the Romans themselves. Could we find a temple of Paganism that was more strikingly —his sanctuary.'"
“——异教个‘圣所’——啥个意思?异教,搭各样个谬误,一样有伊拉个圣所,像真理一样也有。阿拉讲个就是供伊拉事奉个殿宇或避护所。故此,这里可看作是讲异教某一座特别有名个庙宇。伊拉许多著名个庙宇里,到底是指哪一座?古典建筑里顶宏伟个样本之一,叫做万神殿。伊个名字意思就是‘众神个殿宇或避护所’。伊所在个地方是罗马。+ 给罗马人征服个列国个偶像,都郑重地安置勒这座庙宇某一个龛位或某一个部分里;并且勒许多情形之下,也变成罗马人自家敬拜个对象。阿拉还能寻着一座异教个庙宇,比这座更显然就是——‘伊个圣所’——个么?”
"Having now ascertained that the daily is Paganism, and the transgression of desolation, or —the abomination that maketh desolate,' is the Papacy, and that the especial sanctuary of Paganism was the Pantheon, and that the —place' of its location was Rome, we inquire further.
既然阿拉现在已经查明,“日日个”就是异教,而“荒凉个过犯”,或者讲——“造成荒凉个可憎之物”——就是教皇制;并且异教特别个圣所就是万神殿,而其所在个“地方”就是罗马,阿拉还要进一步查考。
"1. Was Paganism —taken away' by the Roman civil power? The following statement of an important and well-known fact in the history of the church and world, we think answers to the prophecy. It refers to Constantine the first Christian emperor, and says:
“1.異教主義——曾教羅馬民政權力‘挪去’了麼?下頭對教會並世界歷史上一樁重要、眾所周知事實個陳述,阿拉想,正好回答了個預言。伊係講到君士坦丁,頭一個基督徒皇帝,並且講:”
"—His first act of government was the dispatch of an edict throughout the empire, exhorting his subjects to embrace Christianity.'++
「——伊施政个头一桩事体,就係向全帝国颁布一道谕旨,劝勉伊个臣民领受基督教。』++
"2. Was Rome the city or place of his sanctuary, (the Pantheon,) cast down by the authority of the State? The following extract answers:
“2. 倷讲个罗马,阿是伊圣所个城或所在(万神庙),叫国家个权柄推倒脱个?下头这段引文就回答了:”
"—The death of the last rival of Constantine had sealed the peace of the empire. Rome was once more the undisputed queen of nations. But, in that hour of elevation and splendor, she had been raised to the edge of a precipice. Her next step was to be downward and irrecoverable. The change of the government to Constantinople still perplexes the historian. It was an act in direct repugnance to the whole course of the ancient and honorable prejudices of the Roman mind. It was the work of no luxurious Asiatic, devoted to the indulgences of eastern customs and climates, but an iron conqueror, born in the west, and contemptuous, like all Romans, of the habits of the orientals; it was the work of a keen politician, yet it was impolitic in the most palpable degree. Yet Constantine abandoned Rome, the great citadel and throne of the Caesars, for an obscure corner of Thrace, and expended the remainder of his vigorous and ambitious life in the double toil of raising a colony into the capital of his empire, and degrading the capital into the feeble honors and humiliated strength of a colony.'*
“——君士坦丁末后一個對頭个死,已經把帝國个太平封定了。羅馬又一度成為萬邦無爭个女王。阿是拉,在伊高升榮耀个辰光裡,伊倒已經被抬到懸崖个邊沿。伊下一步,註定是向下,而且再也無從挽回。朝廷遷到君士坦丁堡,到今朝還叫史家困惑。這件事,正正相反於羅馬人心思裡一向古老而尊嚴个成見个全副路數。做這件事个,並不是啥個沉溺東方風俗氣候享樂个奢華亞細亞人,乃是一個鐵一般个征服者,生在西方,也像一切羅馬人一樣,看輕東方人个習尚;做這件事个,又是一個眼光銳利个政略家,阿是拉,這件事在最顯明个程度上,偏偏又是不合政略个。然而,君士坦丁竟捨棄了羅馬——該撒眾帝个大堡壘並寶座——去到色雷斯一隅一個無名之地,並把伊那強健而雄心勃勃个餘生,耗費在雙重个勞苦上:一面把一個殖民地抬成伊帝國个京城,一面把這座京城貶到只有殖民地那種衰弱个尊榮同受辱个勢力。”*
"This record from the pen of the historian is too plain to need comment. The place of his sanctuary was cast down, says the prophecy; and after a statement of facts like the above, the most fastidious in prophetic interpretation must be satisfied of its application.
“歷史家筆底記落嗰箇記載,明白得弗消多講。預言講:伊聖所所在之地被拋落;照上頭介樣事實一陳列,連預言解釋上最講究、最挑剔个人,也總該對其應驗所在感到滿意。”
"From the time that the daily shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up there shall be a thousand two hundred and ninety days. Blessed is he that waiteth and cometh to the thousand three hundred five and thirty days. With the facts before us that the daily is Paganism, that the abomination that maketh desolate is the Papacy, that there was a change from the former to the latter in the Roman power, and by the authority of State we have but to inquire further when this took place in a manner to fulfill the prophecy; for if we can ascertain this, we have the starting point from which the prophetic periods in the text before us are to be dated. Therefore,
“从常献个祭祀被废去个辰光起,到设立起那使地荒凉个可憎之物个辰光,要有一千二百九十日。等候而且来到一千三百三十五日个,那人有福了。照摆勒阿拉眼前个事实来看:‘常献个祭祀’就是异教主义;‘使地荒凉个可憎之物’就是教皇制;罗马政权里向,前者转变到后者个事实实在有个,并且是凭国家个权柄来成就个;阿拉只要进一步查问,这件事究竟是啥辰光发生个,并且发生个方式正好应验预言;因为倘使阿拉能够查明这一点,阿拉就得着了一个起算点,阿拉眼前经文里个各段预言时期,就是要从这一点起头来计算个。所以,”
"3. When did the event referred to in the prophecy take place? Let it be observed, the question is not, when were the saints given into the hands of the Papacy, but when had the change of religion from Paganism to Papacy been so far effected as to make the latter the national religion, and place it in a condition to start upon its career. This, like all other great revolutions, was not the work of a moment. Its incipient workings were manifest long before. Paul said that even in his day the mystery of iniquity, the Man of Sin, the —abomination that maketh desolate,' was already at work. And it is in the light of this scripture that we must understand our Lord's words in Mathew 24:15, concerning the abomination of desolation, where he makes evident reference to Daniel 9:27. For although Paganism had not given place to the Papacy in the year 70 when Jerusalem was destroyed by the Romans we do understand that the power which then appeared modified somewhat in name and form, was the very power that should, as the abomination of desolation, wear out the saints and desolate the church of the Most High.
“3. 预言里所讲个该件事体,是啥辰光发生个?要看明白,问题勿是:圣徒是啥辰光交拨教皇制手里;乃是:宗教从异教变到教皇制,已经进行到啥辰光,致使后者成为国家个宗教,并且处在可以开头伊个历程个地步。该件事,像一切别样重大个变革一样,勿是一霎时个工夫。伊起头个运作,早就显明出来。保罗讲,就是当伊自家个日子里,‘不法个奥秘’,‘罪恶个人’,‘行毁坏可憎个’(the abomination that maketh desolate),已经在发动了。也就是在该段经文个亮光之下,我拉必须懂得我主在《马太福音》24:15 里论到‘行毁坏可憎个’个话;伊明显是指到《但以理书》9:27。因为虽然在公元70年耶路撒冷拨罗马人毁坏个辰光,异教还呒没让位拨教皇制;我拉总归晓得,当时所显出来个该个权势,名目搭形式虽稍微有点变动,正就是后来该个权势;伊要作为‘行毁坏可憎个’,折磨圣徒,并且使至高者个教会荒凉。”
"Up to the time of the conversion of Clovis, king of France, which took place in 496, the French and other nations of western Rome were Pagan; but subsequent to that event the efforts to convert idolaters to Christ were crowned with great success. It is said that the conversion of Clovis gave rise to the custom of addressing the French monarch with the titles of Most Christian Majesty and Eldest Son of the Church.+ Between that time and A.D. 508 by "alliances," "capitulations" and conquests, "the Avborici," the "Roman garrisons in the west," Brittany, the Burgundians and the Visigoths, were brought into subjection.'++
“到法兰西王克洛维受洗归化个辰光——此事发生勒 496 年——法兰西并西罗马其余列国原先侪是异教个;不过,自此以后,设法叫拜偶像个人归向基督个努力,得着了极大个成功。有人讲,克洛维个归化,起了一个规矩,就是用‘最基督教王上’同‘教会长子’格种尊号来称呼法兰西君王。+ 从该时起到主后 508 年之间,借着‘盟约’、‘投降条款’并征服,‘Avborici’、‘西方个罗马驻军’、布列塔尼、勃艮第人并西哥特人,侪被置于服属之下。’++”
"—Paganism in the western Roman Empire, though it doubtless retarded the progress of the Christian faith, especially in those nations which were molested, as in the case of England, by the inroads of the barbarous clans, who continued idolaters, henceforth had not the power, if it had the disposition to suppress the Catholic faith, or to hinder the encroachments of the Roman Pontiff.
“——西罗马帝国里向个异教,虽则无没疑问拖慢了基督教信仰个推进,特别是在阿拉些受搅扰个邦国里,像英吉利个情形一样,常常受着野蛮部族入侵;阿拉些部族仍旧拜偶像。从今以后,异教即便还有个心思要压制公教信仰,或者要拦阻罗马教宗权势个扩张,也再呒没此种力量了。 ”
"From that time, the Papal abomination was triumphant, so far as Paganism was concerned. Its future contests were with the other Christian sects, who were always treated as heretics; and with princes who were always treated as rebels or dividers of the body of Christ. The prominent powers of Europe gave up their attachment to Paganism only to perpetuate its abominations in another form; for Paganism needed only to be baptized to become Christian in the Catholic sense; and when the interests or vengeance of its presiding minister made the demand, their possessions and thrones,—perhaps their lives,—must be laid on the altar. SS
“自迭个辰光起,教皇个可憎之物,就着异教主义来讲,已经得胜。伊将来个争斗,是同别样基督教派别个争斗;迭些派别常常拨看做异端;也同诸侯君王争斗,伊拉也常常拨看做背叛者,抑或分裂基督身体个人。欧洲个显要强权,放弃了伊拉对异教主义个依附,不过是为了用另外一种形式把伊个可憎之处延续下去;因为异教主义只消受洗,就能照天主教个意思变做基督教;及至伊个主掌祭司为着利益抑或报仇提出要求个辰光,伊拉个产业同宝座——也许连性命——都必须摆勒祭坛浪。SS”
"* Prophetic Exposition, Volume 1, 127.
* 預言解經,第一卷,127頁。
"+ Goodrich's Universal Hist. and Gutherie's Geog.'
+古德里奇《寰宇史》搭格思里《地理》៚
"+ Mosheim Christian History, Volume 1, 132, 133.
+ Mosheim 《基督教历史》, 第1卷,132、133页。
"In England, Arthur, the first Christian king, founded the Christian worship on the ruins of the Pagan.* Rapin, who claims to be more exact in the chronology of events in his history, states that he was elected monarch of Britain in 508. Book 2, 129.
“英格兰里,头一个基督徒王亚瑟,勒异教个废墟浪向建立了基督教个敬拜。* 拉平自称伊勒历史里向事体年代个编排更加精确;伊讲,伊是于五〇八年拣作不列颠个君王。第二卷,129。”
"What was the condition of the See of Rome at this time? —Symmachus was Pope from 498 or 9 to 514. His pontificate was distinguished by these remarkable circumstances and events:
“箇歇辰光,罗马主教座个景况是啥个?——士马各(Symmachus)自498年抑是499年起做到514年,担任教宗。伊个任期,因脱下列格外显著个情形搭事件而分外出名:”
"1. He —left Paganism' when he entered the —church of Rome.'
“1.伊——入了——罗马教会’个辰光,就——离开异教了。”
"2. He found his way to the Papal chair by striving with his competitor even unto blood. Du Pin.
“2.伊为着争夺教皇宝座,甚至同对手拼到流血,才寻着伊个路。Du Pin.”
"3. By the adulation paid to him as the successor of St. Peter.
“3.因其作为圣彼得继承者而所受个赞颂。”
"4. By the excommunication of the Emperor Anastasius.+
“4. 由阿那斯塔修皇帝来革除教籍。+”
"—How much,' says Mosheim, —the opinions of some were favorable to the lordly demands of the Roman Pontiffs, may be easily imagined from an expression of Ennodius, that infamous and extravagant flatterer of Symmachus, who was a prelate of ambiguous fame. This parasitical panegyrist, among other impertinent assertions maintained that the Pontiff was constituted judge in the place of God, which he filled as the Vicegerent of the Most High.'++
“——有几何多,”Mosheim 讲,“有些人个意见对罗马教皇那种专横个要求是赞成个,从 Ennodius 个一句话里就容易想象得出;伊是 Symmachus 个一个声名暧昧个主教,偏偏又是个声名狼藉、阿谀逢迎到极点个谄媚者。迭个靠拍马屁过活个颂扬者,㑚别样无聊个断言当中,还硬说教皇是设立来代替上帝作审判者个;伊所占个位分,就是以至高者代理人个身份来充任个。’++”
"By the strength secured to the Catholic cause in the west, by these successes, and the agency of the vicars, and other agents of the See of Rome, the Papal party in Constantinople were —placed' in a position to justify open hostilities in behalf of their master at Rome. In 508 the whirlwind of fanaticism and civil war swept in fire and blood through the streets of the eastern capital.'
凭借天主教事业勒西方所获得个力量,凭借这些成功,以及罗马教廷个代牧同其他使者个活动,君士坦丁堡里向教皇党——“得立”——有资格公然为渠拉罗马个主人发动敌对行动。到508年,狂热同内战个旋风,挟带火同血,横扫东部京城个街巷。
"Gibbon, under the years 508–514, speaking of the commotions in Constantinople, says —The statues of the emperor were broken, and his person was concealed in a suburb, till, at the end of three days, he dared to implore the mercy of his subjects. [Popery is triumphant.] Without his diadem, and in the posture of a suppliant, Anastasius appeared on the throne of the circus. The Catholics, before his face, rehearsed the genuine Trisagion; they exulted in the offer which he proclaimed by the voice of a herald, of abdicating the purple; they listened to the admonition, that, since all could not reign, they should previously agree in the choice of a sovereign; and they accepted the blood of two unpopular ministers, whom their master, without hesitation, condemned to the lions. These furious but transient seditions were encouraged by the success of Vitalian, who with his army of Huns and Bulgarians, for the most part idolaters, declared himself the champion of the Catholic faith. In this pious rebellion he depopulated Thrace, besieged Constantinople, exterminated sixty-five thousand of his fellow Christians, till he obtained the recall of the bishops, the satisfaction of the Pope, and the establishment of the council of Chalcedon, an orthodox treaty, reluctantly signed by the dying Anastasius, and more faithfully performed by the uncle of Justinian. And such was the event of the first of the religious wars which have been waged in the name, and by the disciples, of the God of Peace." SS
吉本喺508–514年嗰几年,讲到君士坦丁堡个骚动,写道——“皇帝个雕像拨打碎脱,伊本人躲勒城郊,一直到三日之后,才敢求伊臣民个怜悯。[教皇制得胜。] 阿那斯塔修斯脱脱冠冕,摆出求告个人个样式,出现勒竞技场个宝座浪。天主教徒当伊面前,重述正统个《三圣颂》;伊用传令官个声音宣告愿意放弃紫袍,伊拉就为此欢呼;伊拉也听从个劝告是:既然众人弗能一同作王,就应当预先喺拣选君王一事浪取得一致;并且伊拉接受了两名失去民心个大臣个血——伊拉个主子毫弗迟疑,就判伊拉去喂狮子。此等狂暴却短暂个叛乱,因维塔利安个成功而得着鼓舞;伊带着由匈奴人同保加利亚人组成个军队,其中大多数还是拜偶像个人,却自称是天主教信仰个卫护者。喺此场虔诚个叛乱里,伊使特拉基亚人烟凋敝,围困君士坦丁堡,灭绝了六万五千个伊自家个基督徒同道,直到伊得到主教个召回、教皇个满足,以及迦克墩会议个确立——此乃一项正统个和约,系垂死个阿那斯塔修斯勉强签下个,而由查士丁尼个叔父更忠实地实行。这样,就是第一场宗教战争个结局;此等战争,乃是奉和平之神个名,并由伊个门徒所发动个。”SS
"With the following extract from Appollos Hale, we close the testimony on this point: —We now invite our modern Gamaliels to take a position with us in the place of the sanctuary of Paganism (since claimed as the "patrimony of St. Peter") in 508. We look a few years into the past, and the rude Paganism of the northern barbarians is pouring down upon the nominally Christian empire of Western Rome—triumphing everywhere—and its triumphs everywhere distinguished by the most savage cruelty. . . . The empire falls and is broken into fragments. One by one the lords and rulers of these fragments, abandon their Paganism and profess the Christian faith. In religion the conquerors are yielding to the conquered. But still Paganism is triumphant. Among its supporters there is one stern and successful conqueror. (Clovis.) But soon he also bows before the power of the new faith and becomes its champion. He is still triumphant, but, as a hero and conqueror, reaches the zenith at the point we occupy, A.D. 508.
“下头格一段 Appollos Hale 个引文,算是对该点证词个收结:——阿拉现今请今朝个 Gamaliels,搭阿拉一道,立勒 508 年异教圣所个所在之处(后首来有人称之为‘圣彼得个产业’)。阿拉回望前头几年,就看见北方蛮族粗鄙个异教,如洪水一般倾泻到名义上奉基督教个西罗马帝国身上——处处得胜——而伊拉个得胜,处处都带着最残酷个暴虐。……帝国倾覆,碎裂成若干片段。此一块、彼一块个诸侯与统治者,一个一个放弃伊拉个异教,承认基督教信仰。勒宗教方面,征服者反倒向被征服者让步。然则异教仍旧得势。勒伊个拥护者当中,有一位严厉而得胜个征服者。(Clovis.)不过弗久,伊也俯伏勒新信仰个权能之下,成为其拥护者。伊仍旧得胜;不过,作为一位英雄搭征服者,正勒阿拉今朝所立个这一点——主后 508 年——达到其极盛之巅。”
"—In or near the same year, the last important subdivision of the fallen empire is publicly, and by the coronation of its triumphant —monarch' Christianized.
「——尙勒年里向隔壁,个个倒塌帝国末后一只要紧分支,借得伊得胜君王个加冕,公开受基督化。」
"—The pontiff for the period on which we stand is a recently converted Pagan. The bloody contest which placed him in the chair was decided by the interposition of an Arian king. He is bowed to and saluted as filling —the place of God on earth.' The senate is so far under his power, that, on suspicion that the interests of the See of Rome demand it, they excommunicate the emperor. . . . In 508 the mine is sprung beneath the throne of the Eastern Empire. The result of the confusion and strife it occasions is the humiliation of its rightful lord. Now the question is, at what time was Paganism so far suppressed, as to make room for its substitute and successor, the Papal abomination? When was this abomination placed in a position to start on its career of blasphemy and blood? Is there any other date for its being "placed," or "set up" in the room of Paganism, but 508? If the mysterious enchantress has not now brought all her victims within her power, she has taken her position, and some have yielded to the fascination.
“——我拉眼前搿段辰光个教皇,原先是个新近归信个异教徒。把伊扶上宝座个血腥争斗,是靠一位阿利乌派国王出手干预才定局个。众人向伊俯伏致敬,称伊是——‘在地上代替上帝个位分。’ 元老院也已经大大落在伊权下,以至于只要疑心罗马教座个利益有此需要,伊拉就把皇帝革出教门。……到公元508年,一枚地雷在东罗马帝国个宝座底下爆发了。这场爆发所引起个混乱搭争斗,结果就是叫它合法个主宰受了羞辱。现在问题是:异教是在啥辰光被镇压到如此地步,好腾出地方来给它个替代者搭继承者——教皇制个可憎之物——?搿个可憎之物是在啥辰光被安放到一个地位上,好开始它亵渎搭流血个历程?若讲它是从异教个位上被‘安放’或‘设立’起来个,除脱508年之外,还有别个日期好讲么?若是搿个神秘个妖妇到如今还弗曾把伊一切个牺牲品都摄入伊权下,伊总归已经占定了伊个位子,而且已经有一些人向搿种妖魅个迷惑屈服了。”
"The others are at length subdued, —and kings, and peoples and multitudes, and nations, and tongues,' are brought under the spell which prepares them, even while —drunken with the blood of the martyrs of Jesus,' to —think they are doing God service,' and to fancy themselves the exclusive favorites of heaven, while becoming an easier and richer prey for the damnation of hell'*
「其余格,末后总归受其制伏;——‘列王、人民、众众、邦国、方言’,皆被引入那种迷惑之中;此种迷惑,甚至当伊拉——‘因耶稣殉道者格血而沉醉’——个辰光,也预备伊拉去——‘想自家是在服事上帝’;并且自以为是天国独一格宠爱对象,然而却变成功地狱定罪更容易、更丰盛格猎物。」*
"We have the date. The —daily' was taken away, and the abomination that maketh desolate set up in 508. Dating from this point the 1290 days or years terminate in 1798 where, as has already been shown, the civil power was stricken from the Pope by the arm of Buonaparte. The 1335 days bring us 45 full years this side of that event.
“倷有个日期。‘日常个’拨拿脱脱,末世可憎、使地荒凉个物事,摆勒五百零八年。自迭点算起,一千二百九十日,也就系一千二百九十年,终止勒一七九八年;像前头已经显明个一样,教皇个世俗权柄,拨波拿巴个手臂打脱了。一千三百三十五日,带倷到迭件事体以后足足四十五年。”
"But some may say, How is it that you make the periods terminate in the past? Does it not read that Daniel should rest and stand in his lot at the end of the days? Certainly; and we believe it. But what is it for Daniel to stand in his lot? This point will come under consideration when we come to an explanation of the passing of the time, and an examination of the events that did take place at the end of the days. Meanwhile we here cast anchor till another week." Review and Herald, January 28, 1858.
“弗过,也许有人要讲:侬为啥把该歇个时期都定勒已经过去个日脚里向?经上勿是写着,但以理到末后个日子,要安歇,也要站勒伊个分上么?固然;阿拉也相信这话。弗过,但以理站勒伊个分上,究竟是啥意思?等阿拉讲到‘时候过去’个解释,并查考末后个日子里实在发生个事件辰光,这一点就要拿出来讨论。眼下阿拉先勒此地停一停,等到下个礼拜再讲。”《Review and Herald》,1858年1月28日。
Errors and Dangers of Prescott and Daniells; The Cities to Be Worked
普雷斯科特同丹尼尔斯个错误搭危险;应当去做工个城市 一九〇四年六月十一号,华盛顿特区塔科马公园,马里兰州 亲爱个丹尼尔斯弟兄: 昨夜当我写到《活殿》个人危险影响辰光,我受着主个灵个特别感动。主向我显明,喺我当得去影响某一些人先头,我应当得把一项见证传给侬。 我受命去对侬说:侬所行个路数弗是主个路数。侬个计划搭主个计划勿合。侬一直受着一种影响;若是照伊继续下去,就会使侬以为侬有责任去限制、去束缚上帝所指定个使者个工作。侬原想去保全普雷斯科特弟兄;但主并弗认可侬对伊个作法,因为这等作法已经予普雷斯科特弟兄个心思留下错误个印象,叫伊看自己个工作同侬个工作,弗是照上帝所看个样式。 普雷斯科特弟兄有佢个职分所在,丹尼尔斯弟兄也有侬个职分所在。一个人个工作弗应当受另一个人个工作所塑造,除非主特别指定伊该得如此。人人都应当站喺上帝个引导底下,受圣灵个教训,弗应当望别人来引路。 过去若干年当中,普雷斯科特弟兄曾经过一段大试炼个时辰。若是伊继续依靠上帝,主就会大大使用伊。伊个心思本来活络、能干,若是日日归顺上帝个旨意,就会成为最上好个器皿,可供主使用。主会赐伊恩典去实行真理。若是伊肯把自己个心思搭意志,全然归顺上帝个心思搭意志,伊就会得着圣灵个气息,就会在灵性方面清爽起来,得着属灵个筋骨搭气力;并且,若是伊真实接续上帝个能力,主就会用伊去成就奇妙个工作。 若是普雷斯科特弟兄接收并实行主近来所赐个亮光,伊就会成为义个坚强发言人。伊个身体情形本来会大大改善。主已经教导我,弗该叫伊来办理行政事务个要紧工作,因为若是伊把自己个心思放喺这一层事务上,主就弗会有自由去感动伊个心,使伊发出所当有个话。撒但会捏牢一班人个心思,叫佢拉住普雷斯科特弟兄,使伊离开上帝所指定伊该做个工作。 我蒙指示,看见普雷斯科特弟兄应该个位份,是做一位教育者。伊个工作,尤其是喺《评论与通讯》上个工作,绝对弗该受批评、受干涉;因为上帝会引导伊,教伊说、教伊写。普雷斯科特弟兄只应当受上帝个影响。 但是,有危险就是,侬个心思搭普雷斯科特弟兄个心思会搅做一淘。主弗欢喜有一个人个个性搭心思同另一位工人个个性搭心思连结到这等地步,以致那个工人几乎不过是第二个人个影子。上帝个仆人应当仔细保守自己个个人身份同个性。主有一项特别个工作指定各人去做。 我向侬陈明这些事,因我知道,除非有一种决定个改变,否则前头就有危险。上帝从来弗曾指定一个人该做良心。人人都应当仰望上帝,领受智慧。主向我启示,普雷斯科特弟兄已经变成过分依赖侬个劝告。上帝弗会叫一个人个心思并个性、个人判断同个人责任,尽都并到另一个人个心思搭个性里向去。主个定意,是人人都应当得有自己个个性。若是一个人依赖另一个人,拿伊做自己个思想者,跟从伊个判断,伊就是交出自己个个体性,叫另一个人替伊做良心。 普雷斯科特弟兄是主个代表个一位。主并弗愿意叫伊学会依靠丹尼尔斯弟兄个判断搭打算,而弗是倚靠上帝。主弗肯教一个人个个性融化喺另一个人个个性里面。凡想长成基督样式品格个人,都应当受责备,若是伊使自己陷落喺依赖别人工个境地。喺这样个依赖当中,有一种软弱,会把伊同上帝个源头隔开,叫伊个判断偏斜。会叫伊丧失单单依靠独一真神个能力搭智慧个可贵机会。 喺这场危机里,需要有坚定无私个忠诚。上帝个事业绝对需要有照亮个头脑,能看见必须采取个步骤,采取刚强个立场,依照情形个需要去行动。若是普雷斯科特弟兄不在一些有关《评论与通讯》事务所形成个关系底下,伊就会看得更加清爽,会明白主指定伊该得做哪一种工作。主会教伊明白,伊该得做一个教师。若是伊肯单单向上帝学习,伊就会学得上好。 主个工作个原则应当清楚保存在心里。伊说:“要忠心倚靠一个人,拿伊做聪明、做判断,实在是祸害。”在圣工里,在上帝个工人当中,绝对弗应当有耶路撒冷受围个时候那种情形,当年有人将盼望摆喺人身上,弗摆喺上帝身上。主个百姓现今最迫切个需要,就是用真理个神圣膏抹,来预备一切个步骤;因为将要临到世界个大灾难,靠人个安排绝对弗够。上帝要祂个百姓同祂建立活个关系。 谁都弗应当把自己个判断交托喺另一个人手里。人人都应当向上帝求智慧,叫主个灵各别个引导伊。主已经赐普雷斯科特弟兄一项工作去做。若是伊肯接过主赐伊个信息,去传给百姓,伊就会清爽、就会喜乐。伊会从多日以来压喺伊身上个沉重担子底下得着释放。伊会用一种并弗常有个安静、歇息、平安个方式,做成最上好个工作。 在《评论与通讯》事务所里,已经发生了主并弗喜悦个工作。有人个心思搭判断已经捏住同自己一淘做工个人个心思搭判断。若是一个人心思里认为主允许伊拿自己个判断控制别个工人,叫别人接受佢个计划,伊就是站喺一个危险个地位上。伊有危险,会以为自己所想个、就是上帝个心思搭判断,因而想在凡事上都支配别个工人个良心。 我有一种庄严个信息要传给侬,传给主个工人,特别是给普雷斯科特弟兄同丹尼尔斯弟兄:应当儆醒,去祷告,免得入了迷惑。喺圣工里,本来有余地留给各种各样个心思同各样个恩赐。有人需要大胆、迅速、刚强个资格;也有人需要责备错事。可是,若是一个人因为有这等资格,就把自己看作有权去管理凡是同伊一淘做工个人,佢就会使这些工人心灰意冷,叫佢失去那种上帝愿意保守喺佢里面个健全个品性。 主并弗曾把一个人交托喺另一个人手里,任由伊鼓励、任由伊打倒,照伊自己个脾气好恶来做。主绝对弗曾把任何一个人个个性放喺另一个有限人个掌握底下。凡肯把自己个生命同基督一淘藏喺上帝里个人,都会因着上帝个旨意所加添个能力而得蒙保守。可是,若是一个人受了另一个人个控制,跟从伊个心思搭判断,伊就是离开上帝这个可靠个避难所,摆身喺一个虚假、不确定个地方。上帝盼望用侬做祂个工具;但侬必须先归顺,先受管理,再受圣化。 我蒙指示,看见工人当中有一种很危险个趋势,就是要结成组合,同一些工人以及佢个工作连得太紧,以致一个工人好像变成另一个工人个影子。这个危险现今正威胁普雷斯科特弟兄。上帝愿意伊站喺主直接个监督底下,向基督学,向伊个样式效法。弟兄之间若有要给个建议,尽可以给;但是绝对弗可容许一个人试图去保管另一个人个良心。主赐人智力,为要伊能够做工,也能够把工作分给别人。 在我们当中,已经有一种太多个趋势,要仰赖人,受人个劝告影响过深。因为身体软弱,普雷斯科特弟兄顶容易照丹尼尔斯弟兄所建议个样子去做。但伊弗应当如此。主愿意伊从各种不同个经验当中分别学功课;弗是单单从丹尼尔斯弟兄个经验,也弗是单单从别个任何一个人个经验里去学。 普雷斯科特弟兄近来所站个地位,并弗是主个安排。倘若伊继续喺过去一段辰光所行个路线,伊个心思就会变得狭小,伊个属灵经验也会变得偏差。上帝另有一项工作给伊;一项伊若肯接过来做,就必得着上帝特别认可个工作。若是伊肯拿起自己个圣经,低低卑卑向上帝寻求,主必大大赐福给伊。 主会使伊成功,若是伊肯全心全意求主。伊从前已经做过有益个工作;因为伊爱圣经,也爱查考圣经。主已经使伊有资格,把救恩个真理教导别人。就为着这个缘故,撒但一直竭力把伊个工作引到种种属灵上无利益个路向里去。 人人都应当保守自己个道德独立。若是伊个生命同上帝个生命相连,伊就会从这一个源头得着智慧,常常过着靠主生活个日子。若是伊个心在上帝里坚定,伊就会紧紧联喺上帝个心怀上,受上帝个灵做活、做工。主召侬,丹尼尔斯弟兄,归向伊,得着属灵经验当中个大自由。伊也召一切个工人进入基督自由里个自由。上帝所派定个工作,必须照上帝个路数去做,绝对弗可受另外任何心思个控制,因为这是要危险地趋向人的专制。 在城里,极需要有现在真理个信息传出去。凡是有蒙派个男女,都应当望这些城市,作祂特别注意个对象。从年初起,我一直受压喺一种担子底下,要看见我们个城市,尤其是南方个那些城市,受着适当个做工。为什么这样少个人正预备自己来做这种特别个工作,我弗能明白。基督在尘世生活个辰光,常常喺有许多百姓个地方做工。伊个工作多半是在加利利各城各镇里做个;因为这些地方天天聚集大量个人。 那些为主事业负责个工人,为啥缘故弗从基督个工作法里学功课?为啥缘故弗觉得有必要喺人口稠密个地方设立工作中心?在我国南方个许多大城里,第三位天使个信息还正需要宣扬。我们还弗曾照着城市当中居民个巨大数目来做工。我们绝对该得起来,受严重震动。 几年前,在一次异象里,主显明我,在我国南方个许多很重要个地方,必须迅速有一项工作做起来。百姓会听信息,若是有人肯去喺城里向佢传。许多人从来弗曾听见警告同邀请。 当我们努力去遵守主个教训,拿福音个信息传到世上一切地方个辰光,主个作为就会彰显出来,远超过我们一切所见所闻个。基督已经在美国城市里,预备道路。我们必须研究伊个工作法,跟从伊个脚踪。 我弗得安息。年复一年过去了,城市却仍旧大体上无人顾到,实在是叫人伤心个。凡是真有负担个传道人,都应当把自己算作欠着大城居民一笔债。 现在,我告诉侬个,不是仅仅一个人个见解;是从主赐我个亮光里所知道个。我心里大有忧伤,因为那些年年有增无减个城市,竟然这样少少有人去尽力做工。整个个心思、全副个能力、众工人所有个力量同资源,都已经长久集中喺某一些地点上;这会使那些地方个工作人手过剩,而别处个田地却一片荒芜。 在那些工作早已做成个地方,新添上个大量工人,有太多个是作废个。因为有这么多人聚喺少数几个地方,彼此同工个人当中,往往会养成一种粗鲁个态度。个别人会显出刚硬、专断个精神;而这就伤着工人个心,叫佢灰心。主要求工人个,不只是去照顾已经立好个教会,也要为基督进入新地方做真正个布道工作。侬当得叫百姓谦卑自己个心,在上帝面前天天悔改、归正,因为佢喺灵性光景里太过浅薄。主个葡萄园需要有工人。必须少讲那种辖制别人工个权柄。应当开辟新地。应当有新个田地被栽种。愿人人记得,上帝是活个上帝,并且是各人个主宰。
(A. G. Daniells was elected president of the General Conference in 1901. This suggests that this document was written in 1910, a time when Mrs. White was very concerned about Daniells' neglect of the cities and his involvement in the controversy over the "Daily.")
(A. G. Daniells 于 1901 年当选总会会长。箇趟提示箇份文件大概是 1910 年写个;彼辰光,怀爱伦夫人对 Daniells 忽略城市工作,并卷入有关“Daily”个争议,深为忧虑。)
Now, recently Steve Wohlberg was saying that he does not have to take a position on the Daily because Ellen White never had a position on the Daily, and if it is good enough for the prophetess to take that position, it is good enough for him.
近来,Steve Wohlberg 讲伊讲着,对“Daily”伊勿需要表明立场,因为 Ellen White 从来呒没对“Daily”采取过啥个立场;若是先知女仔采取迭种立场已经够好了,箇么对伊来讲也一样够好了。
Well, Ellen White did have a position on the Daily. She said the Millerites had the correct view of it, and she understood it was Paganism. She understood that when Paganism was taken away, the 1335 began; and, she understood that other views than that only produced darkness and confusion.
是格,Ellen White 确实对“Daily”有伊个立场。伊讲过,Millerites 对伊个理解是对个,伊也明白,“Daily”就是 Paganism。伊明白,当 Paganism 被除去辰光,1335 就开始了;而且,伊也明白,除开这一种看法之外,别样个讲法只会生出黑暗搭混乱。
And the one that you can demonstrate from the history of 1850 that was really isolated as bringing darkness and confusion is Crosier's view that the Daily represented Christ's Sanctuary ministry; so, I think she had an understanding what the Daily was, not only what it was but what it represented because, if you left that position, you go into darkness and confusion.
還有一種看法,儂能從1850年個歷史裡向證明,實在是單獨畀指出來會帶來黑暗同混亂個,就是 Crosier 個觀點,認為「Daily」所代表個是基督在聖所裡個職事;所以,我想伊對「Daily」是啥,有一種明白,弗單曉得伊本身是啥,也曉得伊所代表個是啥,因為儂若離開該個立場,就會落到黑暗同混亂裡去。
But, in 1910 Ellen White also rebuked the General Conference President and W. W. Prescott for pushing this same view as Crosier's.
阿拉,一九一〇年,Ellen White 也责备总会会长搭 W. W. Prescott,因为伊拉推动个只搭 Crosier 相同个看法。
And no historian is going to argue that Prescott and Willie White and A. G. Daniells, that when they were pushing the Daily, they were pushing the idea that the Daily represented Christ's Sanctuary ministry. Everyone knows that.
也呒没一个历史学家会讲,普雷斯科特、威利·怀特搭A. G. Daniells,勒伊拉动“Daily”个辰光,呒是在推进“Daily”代表基督勒圣所里个服事职分个看法。大家侪晓得个。
But, you have got the entire article here from Manuscript Releases, volume 20.
不过,《Manuscript Releases》第20卷个整篇文章侬已经都在此地了。
When was this released? Well, it was released in 1988; so, it is available for students of Adventism to consider in 1988.
个辰光阿是啥辰光发表个?咦,伊是1988年发表个;所以,到1988年,伊就提供拨研究复临主义个学生来加以考量。
When did Willie White and Prescott and Daniells establish the false view of the Daily in Adventism? From 1919 to 1931 is when they accomplished their work. By 1931, forget about it!! Adventism is going to teach that the Daily represents Christ's Sanctuary ministry because they have accepted the interpretation of the Scriptures that comes from apostate Protestantism and Catholicism. And from this point on, the Daily is identified as Christ's Sanctuary ministry.
W. C. White、Prescott 跟 Daniells 啥辰光喺基督复临安息日会里向“常献”建立起错误个看法个?就是喺 1919 年到 1931 年之间,伊拉完成了伊拉个工作。到 1931 年,就弗消再提了!!基督复临安息日会将会教导:“常献”是代表基督喺圣所里个侍奉职分,因为伊拉已经接受了那种对圣经个解释,而这种解释是从背道个新教同天主教来个。并且从此以后,“常献”就被认定为基督喺圣所里个侍奉职分。
Awe, there are some voices that are opposing this that know better, but the tide has totally turned from that point on.
噢,有些反对个声音,其实自家心里晓得得更清爽;不过,从该辰光起,个大势已经彻底翻转脱了。
And then in 1988, the Ellen White Estate releases for us this statement from 1910 at the very time the Daily was being agitated by Prescott, Daniells, and Willie White.
后来到1988年,正在普莱斯科特、丹尼尔斯同威利·怀特为“常献”一事激烈鼓动个辰光,怀爱伦著作托管会向阿拉发表了1910年个这段声明。
"At this stage of our experience we are not to have our minds drawn away from the special light given [us] to consider at the important gathering of our conference. And there was Brother Daniells, whose mind the enemy was working;"
“到仔个阶段个经历里,㑚弗应当让心思从赐给[㑚]、要㱿㑚会里重要聚会中思想个特别亮光上头拨开去。还有 Daniells 弟兄,伊个心思正给仇敌做工来影响;”
What does that mean? What does it mean that the enemy is working your mind? It means the Holy Spirit is not working your mind.
迭个是啥个意思?“仇敌摆弄侬个心思”是啥个意思?意思就是:圣灵弗曾摆弄侬个心思。
"...and your mind and Elder Prescott's mind were being worked by the angels that were expelled from heaven..."
“……㑚个心思搭长老普雷斯科特个心思,正受着仔从天上拨出去个天使个摆弄……”
"Satan's work was to divert your minds that jots and tittles should be brought in which the Lord did not inspire you to bring in. They were not essential. But this meant much to the cause of truth. And the ideas of your minds, if you could be drawn away to jots or tittles, is a work of Satan's devising. To correct little things in the books written, you suppose would be doing a great work. But I am charged, Silence is eloquence."
撒但个工作,就是要岔开侬拉个心思,叫侬拉把主并呒没感动侬拉加进去个一点一画带进来。许个并不是紧要个;不过对真理个事业来讲,意思却大得很。倘若侬拉个心思会被引开,去顾到一点一画,这就是撒但设下个诡计。侬拉想,去改正书里写下个一些细小之处,就是做了一桩大工;不过我所受个吩咐乃是:“静默就是雄辩。”
They wanted to go into Uriah Smith's book, Thoughts on Daniel and Revelation, and remove what he said about the Daily being Paganism. That is why in this time period one of the men that is fighting against Willie White and Prescott and Daniells is a man named Larry Smith.
伊拉想要钻进乌利亚·史密斯个书《但以理同启示录默想》里向,把伊所讲个“常献”是异教主义个话删脱。故所以,勒个时期当中,抵挡威利·怀特、普雷斯科特同但以理斯个几个人里向,有一个人名叫拉里·史密斯。
Who is Larry Smith? That is Uriah's son, and he knows what they want to do and he is standing with his dad: the Daily is Paganism.
拉里·史密斯是啥人?渠就是乌利亚个儿子,渠晓得伊拉想要做啥,且渠是立勒自家阿爸一边个:日常献祭就是异教主义。
"I am to say, Stop your picking flaws. If this purpose of the devil could only be carried out, then [it] appears to you [that] your work would be considered as most wonderful in conception. It was the enemy's plan to get all the supposed objectionable features where all classes of minds did not agree.
“我要讲:侬弗要再吹毛求疵。若是魔鬼个只个打算能够得逞,㑚看起来,㑚个工作就会当作构想上极其奇妙。仇敌个计划,就是要把一切所谓可议个地方都摆出来,因为对此并弗是各等心思个人都能赞同。”
"And what then? The very work that pleases the devil would come to pass. There would be a representation given to the outsiders not of our faith just what would suit them, that would develop traits of character which would"
“阿末又哪能呢?阿个正合魔鬼心意个事体就会成功。会拨外头个人看见一种对咱信仰个表现,弗是咱信仰本来个样式,倒是正合伊拉心意个样式;阿能就会养成品格上个种种特性,个些特性会”
do what? "cause great confusion."
做啥个?“引起极大个混乱。”
Other views of the Daily have been adopted that bring confusion and darkness.
對「常獻个祭」另有幾種看法被採納,反倒帶來混亂搭黑暗。
"and occupy the golden moments which should be used zealously to bring the great message before the people. The presentations upon any subject we have worked upon could not all harmonize, and the results would be to confuse the minds of believers and unbelievers. This is the very thing that Satan had planned that should take place—anything that could be magnified as a disagreement.
“并当把握该当热切用来向众人传扬这大信息个金子般辰光。阿拉对随便一项阿拉曾下工夫个题目所作个讲论,勿可能样样都相合;结果就要叫信个与勿信个人个心思混乱。这正正是撒但早已筹算要发生个事——凡是能够被夸大作分歧个物事。”
Lord willing, when we begin to prove these doctrines from our Bible study, we will look at Ezekiel 28; because, Ezekiel 28 is where the very root of the Daily is identified. Ezekiel 28 is about the exaltation of Lucifer, and she is marking it; because, as they are trying to say that the Daily represents Christ's Sanctuary ministry, not only were they rejecting the true view of the Daily, a symbol of self-exaltation, but they were manifesting that very self-exaltation in their own experience. She emphasizes they would bring confusion into our ranks.
若主愿意,等到我众开始从圣经研究中证明这些道理个辰光,我众会来看《以西结书》28章;因为《以西结书》28章正是点明“常献的”根源个所在。《以西结书》28章是讲路锡甫个自高升举,而她正标出这一点;因为,当伊拉想要讲“常献的”是代表基督在圣所里个职事个辰光,伊拉不单是拒绝了关于“常献的”个真实见解——就是自高自大个表号——并且也在伊拉自己个经历当中显明了正是这一种自高升举。她强调,伊拉会把混乱带进我众个队伍里。
"Now, here is a grand work, where strange spirits can figure. But the Lord has a work to [be] done to save perishing souls; and the places which Satan, disguised, could fill in, bringing confusion into our ranks, he will do to perfection, and all those little differences will become enlarged, prominent.
“而今,迭是一项重大个工作,奇异个灵会得在其中活动。只是主有一项工作要做,为着拯救将亡个灵魂;凡撒但乔装改扮所能钻进去个所在,拿混乱带进阿拉个队伍里,伊总要做得十全十美,阿些细小个分歧也都要被放大,变得显著突出。”
And what does it mean, "And I was shown"? God specifically told her this.
“故啥个意思,‘我又得着指示’呢?”这是上帝特特告诉伊个。
"And I was shown from the first that the Lord had given neither Elders Daniells nor Prescott the burden of this work. Should Satan's wiles be brought in, should this "Daily" be such a great matter as to be brought in to confuse minds and hinder the advancement of the work at this important period of time? It should not, whatever may be. This subject should not be introduced,"
“阿拉打一开头就蒙指示,主并呒没将该项工作个担子交拨 Daniells 长老,也呒没交拨 Prescott 长老。若是撒但个诡计要引进来,若是这‘Daily’竟成了许大个一桩事,以致拿来搅乱人心,并且在此辰光个紧要时期拦阻圣工个推进,阿要得个?无论情形哪能样,都弗应该如此。该个题目弗应该引进来。”
Sister White understood the Daily, and she understood that teaching the Daily was Christ's Sanctuary ministry is something that came from angels that were expelled from Heaven and that it only brings confusion and darkness; and, she knew the Pioneer position that the Daily represented Paganism, and that when the Daily was taken away, the 1335-year time prophecy began. She knew that. She knew the difference, no matter what these guys want to say.
怀爱伦姊妹明白“常献的”,她也明白,把“常献的”讲成基督在圣所里的职任,乃是从被逐出天庭的天使而来,只会带来混乱与黑暗;并且,她晓得先驱者的立场,就是“常献的”所表明的是异教,而当“常献的”被除去的时候,那一千三百三十五年的时间预言便开始了。她晓得这个。无论这些人想要怎么说,她总归晓得其中的分别。
"It should not, whatever may be. This subject should not be introduced, for the spirit that would be brought in would be forbidding, and Lucifer is watching every movement. Satanic agencies would commence his work and there would be confusion brought into our ranks. You have no call to hunt up the difference of opinion that is not a testing question; but your silence is eloquence. I have the matter all plainly before me. If the devil could involve any one of our own people on these subjects, as he has proposed to do, Satan's cause would triumph. Now the work without delay is to be taken up and not a [difference] of opinion expressed.
“无论哪能样,也弗应该。迭个题目弗应该提出来,因为会带进来个灵是禁制人个,路锡甫正盯牢每一个举动。撒但个差役会开头做伊个工夫,就会把混乱带进阿拉个行列里。侬并无蒙召去寻觅那些弗是试验人个问题上个意见分歧;但侬个缄默本身就是雄辩。我对迭件事看得清清爽爽摆勒面前。倘使魔鬼能照伊所打算个,勒迭些题目上把阿拉自己人当中任何一个牵扯进去,撒但个事业就要得胜。现在该做个工夫,就是一点弗延搁地担起来,并且一句[分歧]个意见也弗可发表。”
"Satan would inspire those men who have gone out from us to unite with evil angels and retard our work on unimportant questions, and what rejoicing [there] would be in the camp of the enemy. Press together, press together. Let every difference be buried. Our work now is to devote all our physical and brain-nerve power to put these differences out of the way, and all harmonize. If Satan could with his great unsanctified wisdom be permitted to get the least hold, [he would rejoice].
撒但会煽动那些从我拉里头出去个人,叫伊拉同邪恶个天使联合起来,为了无关紧要个问题来阻挠我拉个工作;这样一来,仇敌营里要何等欢喜。要紧紧合拢,要紧紧合拢。叫一切分歧都埋葬脱。我拉现在个工作,就是要把我拉一切身体个力量并脑筋神经个力量都奉献出来,除去这些分歧,叫众人都归于和谐。若是撒但凭伊那巨大而未曾成圣个智慧,得着一星半点个把柄,[伊就要欢喜]。
"Now, when I saw how you were working, my mind took in the whole situation and the results if you should go forward and give the parties that have left us the least chance to bring confusion into our ranks. Your lack of wisdom would be just what Satan would have it. Your loud proclamation was not under the inspiration of the Holy Spirit. I was instructed to say to you that your picking flaws in the writings of men that have been led of God is not inspired of God. And if this is the wisdom that Elder Daniells would give to the people, by no means give him an official position, for he cannot reason from cause to effect. Your silence on this subject is your wisdom. Now, everything like picking flaws in the publications of men who are not alive is not the work God has given any of you to do. For if these men—Elders Daniells and Prescott—had followed the directions given in working the cities, there would have been many, very many, convinced of the truth and converted, able men that [now] are in positions where they never will be reached.
“现今,我看见侬是阿拉样做工个辰光,我个心思就领会了整个情形,也看见若是侬继续前去,给那些已经离开阿拉个人哪怕最小个机会,叫伊拉把混乱带进阿拉个队伍里去,将会有什么结果。侬缺少智慧,正是撒但所巴望个。侬高声个宣讲,并弗是在圣灵个感动之下。我蒙指示,要对侬说:侬去拣出那些曾蒙上帝引导之人所写文字里个瑕疵,并弗是出于上帝个感动。倘若这就是但以理长老(Elder Daniells)要给百姓个智慧,就断断弗可给伊一个正式个职位,因为伊弗能从原因推论到结果。侬在这件事上个缄默,才是侬个智慧。现今,凡是像拣剔那些已经弗在人世之人出版文字里个毛病,都弗是上帝交给侬们任何一个人去做个工作。因为若是这些人——但以理长老同普瑞斯考特长老(Elders Daniells and Prescott)——在城市里做工个事上,照所赐个指示去行,就会有许多、极多个人被真理说服,并且悔改归正;其中还有有能力个人,[现在] 处在一些以后永远也接触弗到个地位上。”
"All the world is to be regarded as one great family. And when you have such a fountain of knowledge to draw from, why have you left the world to perish for years with the testimonies given by our Lord Jesus Christ? True religion teaches us to regard every man and woman as a person to whom we can do good.
「普天下都當看作一個大家庭。既然儂有恁樣一個知識个泉源好去汲取,阿為啥讓世界多年來憑著我儕主耶穌基督所賜个見證而沉淪呢?真實个宗教教導我儕,當把每一個男人搭女人都看作是我儕能向伊行善个人。」
"This has been in print many years: —A Balanced Mind,' testimony to Elder Andrews. The mind may be cultivated to become a power to know when to speak and what burdens to take up and to bear, for Christ is your teacher. And I feared greatly for you [when I saw you] exalting your wisdom and pursuing a course to bring in differences of opinion. The Lord calls for wise men who can hold their peace when it [is] wisdom for them to do so. If you would be a whole man, you need sanctification through Jesus Christ. Now there is a work just started, and let wisdom be seen in every minister, in every president of [a] conference. But here was a work for you to take hold of years ago where you were needed to lift your voice for this very work. Christ gave all His people special directions what they shall do and the things they shall not do. And there is a little time left us to work out the righteousness of the Lord. You can understand the way of the Lord. I saw your purpose of carrying things after your own devising after you were placed as president. You had thought you would do wonderful things, which would be a work God had not placed in your hands to do. Now, your work is not to oppress but to release every necessity possible if the Lord has accepted you to serve. But you have very early given evidence that wisdom and sanctified judgment have not been manifested by you. You blazed out matters that would not be received unless the Lord should give light.
“格遭已经印行了好多年:——《平衡个心思》,写拨安德鲁斯长老个见证。人个心思可以受培养,成为一种能力,晓得啥辰光该开口,啥担子该挑起并且担牢,因为基督是侬个先生。我当看见侬高举自家个智慧,又走上一条要引进意见分歧个路辰光,我实在为侬大大害怕。主呼召有智慧个人,晓得啥辰光该缄默,若彼辰光对伊拉来说缄默就是智慧。若侬要成为一个完全个人,侬就需要借着耶稣基督得成圣。现在有一项工作刚刚起头,愿智慧显明在每一个传道人身上,在每一个大会会长身上。但是早几年就有一项工作是侬该接手个,彼辰光正需要侬为这项工作发出侬个声音。基督已经拨伊一切百姓特别个指示,讲明伊拉该做啥,也讲明伊拉弗该做个事。留拨我拉作工个辰光已经无几,要把主个公义作成。侬能够明白主个道路。我看见侬当侬被安置作会长之后,存着照自家个设计去办理事务个用意。侬曾经想侬会做出奇妙个大事,而这原是 神弗曾交在侬手里去做个工作。现在,侬个工作弗是压迫,乃是若主已经悦纳侬来服事,就该尽一切可能去释放每一样急需。但是侬老早就显出证据,说明智慧同成圣个判断并弗曾在侬身上显明出来。侬把一些事情冒然张扬出来,而这些事情若弗是主赐下亮光,就必弗会被领受。”
"I have been instructed that such hasty movements should not have [been] made [such] as selecting you as president of the conference even another year. But the Lord forbids any more such hasty transactions until the matter is brought before the Lord in prayer; and as you have had the message come to you that the work of the Lord resting upon the president is a most solemn responsibility, you had no moral right to blaze out as you did upon the subject of the —Daily' and suppose your influence would decide the question. There was Elder Haskell, who has carried the heavy responsibilities, and there is Elder Irwin and several men I might mention who have the heavy responsibilities.
我蒙指示,像派拣侬再做一年会议会长个这等仓促举动,本来弗该有。只是主禁止再有任何这等草率个处置,直等到此事借着祷告摆到主面前;并且,既然已有信息临到侬,叫侬晓得落勒会长身上个主个工作,乃是一项极其严肃个责任,故此侬勒关乎“Daily”个题目上,像侬所做个那样突然发作,总以为侬个影响力会决定此问题,侬并无道德上个权利。哈斯凯尔长老一直担当重担个责任,还有欧文长老,并且还有几位我可以题名个人,也都担当着重大个责任。
"Where was your respect for the men of age? What authority could you exercise without taking all the responsible men to weigh the matter? But let us now investigate the matter. We must now reconsider whether it is the Lord's judgment, in the face of the work that has been neglected, of showing your zeal to carry the work even another year. If you should carry the work another year with the help that shall unite with you, there should be a change take place in you and Elder Prescott. And humble your own hearts before God. The Lord will have to see in you a showing of a different experience, for if ever men needed to be reconverted at this present [time], it [is] Elder Daniells and Elder Prescott.
“侬对年长个弟兄个尊重勒勒啥地方?弗把一切负责任个弟兄请来一同权衡此事,侬又能行使啥个权柄?但阿拉现今且来查究此事。阿拉现今必须重新思想:面对所忽略个工作,主个判断是不是要看见侬个热心,仍旧把此工再担当一年。若侬同将要同侬联合个帮助一道,再把此工担当一年,侬并普莱斯科特长老身上就该有改变发生。并且要勒上帝面前使自家个心谦卑下来。主必须勒侬身上看见一种弗同个经历个表现;因为若讲现今啥人尤其需要重新悔改,就正是丹尼尔斯长老同普莱斯科特长老。”
"Seven men should be chosen that are men of wisdom and through the working of the grace of God [give] evidence [of] a reconversion. For any men who are so blinded that they cannot reason from cause to effect, that they would ignore the men who have borne the responsibilities of the work and these presidents of conferences, [that] men [who] carry the work for over two years should be disregarded and such an impulsive consequence take place that men would neglect the very work kept before them for years—work the cities—and no, or but very little, attention [be] given to the old men for counsel, but proclaim the things they choose to give the people, bears its own testimony of the unsafety of the men to be entrusted with such a grand and wonderful work.
应当拣选七个人,都是有智慧的人,并且借着上帝恩典的运行,显出重新悔改的凭据。若有人竟这样眼瞎,不能由因推果,竟至忽视那些曾担负这工场责任的人,并这些各区会的会长;若那些担当这工作两年有余的人竟被置之不理,而竟发生这样一种轻率冲动的后果,以致人把多年摆在他们面前的本务——在各城作工——置诸脑后;并且对于那些年长的人求教,不是全然没有,便是极少留意,只宣讲他们自己所拣选要给百姓的话,这本身就见证了:这样的人并不稳妥,不可托付他们如此宏大而奇妙的工作。
"Christ is not dead. He will never suffer His work to be carried on in this strange way. Let the books alone. If any change is essential, God will have the harmony in that change consistent, but when a message has been entrusted to men with the large responsibilities involved, [God] demands faithfulness that will work by love and purify the soul. Elders Daniells and Prescott both need reconversion. A strange work has come in, and it is not in harmony with the work Christ came to our world to do; and all who are truly converted will work the works of Christ.
“基督并呒没死。伊决弗会容许伊个工作用箇种稀奇个样式继续做下去。让箇些书照旧摆勒海。若实在有啥改动是必要个,上帝会叫箇种改动里向有相合个和谐;不过,当一项信息已经交托拨人,并且其中牵连着重大个责任辰光,[上帝]就要求一种忠诚,箇种忠诚会藉着爱来运行,并洁净灵魂。达尼尔斯长老搭普雷斯科特长老两家头都需要重新悔改。已经有一种奇怪个工作进来,而且箇并弗搭基督来到我伲世上所要做个工作相和;凡真正悔改个人,都会做基督所做个工。”
"We are everyone [to] work out the work which shall glorify the Father. We have come to the crisis—either to conform to the character of Jesus Christ right in this preparatory time or not attempt [it]. Elder Daniells, [you are not] to feel at liberty to let your voice be heard on high as you have done under similar circumstances. And understand, the president of a conference is not a ruler. He works in connection with the wise men who occupy the position as presidents whom God has accepted. He has not liberty to meddle with the writings in printed books from the pens that God has accepted. They are no longer to bear sway unless they show less of the ruling, dominating power. The crisis has come, for God will be dishonored.
“阿拉众人总要做成该做个工夫,叫天父得着荣耀。阿拉已经来到紧要关头——或者就在者预备个辰光里效法耶稣基督个品格,或者就勿必去尝试。Daniells 长老,侬勿要自以为可以像先前在相同情形之下那样高声发言。并且总要晓得,一会个会长并勿是个统治者。伊是同那些占着会长地位、为上帝所悦纳个智慧人一同做工个。伊并呒没自由去干预那些出于上帝所悦纳之人笔下、已经印成书本个著作。若是伊拉弗显出少一点管辖、支配个人势力,伊拉就勿应当再掌权。紧要关头已经来到,因为上帝将要受羞辱。”
"How does the Lord look upon the unworked cities? Christ is in heaven. Now its acknowledgment is to be, —There is no kingly rule. And now is the crisis of this world. Now I am the Power to save or to destroy. Now is the time when the destiny of all is in My hands. I have given My life to save the world. And "I, if I be lifted up," the saving grace I shall impart will prove that all who will be fashioned after the divine similitude and will be one with Me shall work as I work with My power of redeeming grace.' Whoever will, [let him] take hold with his brethren to do the work given them to do when in responsible places under the counsel the Lord gives, and seek most earnestly to work in complete harmony with Him who so loved the world He gave His life a full sacrifice for the saving of the world. I speak to our ministers, that as they enter upon the work in our cities let there be a calm sacredness attending the ministry of the Word. We cannot make the proper impression upon the minds of the people if we . . . [Lower third of this page left blank.]
「主对这些尚未作工个城邑是怎么看个?基督现今在天上。如今所当承认个,——就是:并无君王个统治。现今就是这世界个危机。现今我就是拯救或毁灭个权能。现今就是众人命运都操在我手里个时候。我已经舍了我个生命,为要拯救世界。而且“我若从地上被举起来”,我所要赐下个救恩之恩典,必要证明:凡愿意照着神圣个样式被塑造,并且与我合而为一个,都必照我所行个去行,并凭我救赎恩典个权能作工。』凡愿意个人,都当与其弟兄一同努力,去作那交托给伊拉作个工;当伊拉处在负责任个位分上,乃是在主所赐个劝勉之下行事,并且极其恳切地寻求,务要与那样爱世界、甚至献出自己生命,作全然牺牲,为要拯救世界个主,完全和谐地同工。我对我们个传道人说:当伊拉进入我们城邑里开展工作个辰光,在传讲圣道个职分上,总要有一种平静而神圣个气氛伴随着。若是我们……,就不能在民众个心思上留下应当有个印象。[本页下三分之一留白。]」
"I copy from my Diary. The truth as it is in Jesus—talk it, pray it, believe every word in its simplicity. What would you gain if mistakes are brought before the men who have departed from the faith and given heed to seducing spirits, men who were not long ago with us in the faith? Will you stand on the devil's side? Give your attention to the unworked fields. A world-wide work is before us. I was given representations of John Kellogg.
“我从我个日记里抄下来。真理照伊稣里个本相——讲伊,祷告伊,照伊本来个纯朴,句句相信。若是把错误摆到那些已经离开真道、去听从引诱人个邪灵个人面前,摆到那些勿久之前还同我拉一道信道个人面前,侬能得着啥个益处?侬要站勒魔鬼一边么?侬要把注意摆勒还勿曾开工个田地上。摆勒我拉前头个,是一项普天下个工作。我曾蒙指示,看见约翰·凯洛格个表号。”
"A very attractive personage was representing the ideas of the specious arguments that he was presenting, sentiments different from the genuine Bible truth. And those who are hungering and thirsting after something new were advancing ideas [so specious] that Elder Prescott was in great danger. Elder Daniells was in great danger [of] becoming wrapped in a delusion that if these sentiments could be spoken everywhere it would be as a new world.
“一位极有吸引力个人,正代表佢所提出那些似是而非论证里向个思想,发表搭真正圣经真理勿同个意见。那些饥渴想望啥物新东西个人,也正推进一些[介末似是而非个]思想,致使 Prescott 长老处勒极大个危险当中。Daniells 长老也处勒极大个危险当中,[有]可能陷入一种迷惑里向,以为若是这些意见会得处处讲说,介末就会像是一个新世界。”
"Yes, it would, but while their minds were thus absorbed I was shown that Brother Daniells and Brother Prescott were weaving into their experience sentiments of a spiritual[istic] appearance and drawing our people to beautiful sentiments that would deceive, if possible, the very elect."
“是个,不过,当伊拉格心思就能搿样咾辰光,我蒙指示看见,Daniells 弟兄搭 Prescott 弟兄正拨带有属灵〔主义〕样式个情绪织进伊拉自家个经历里向,还引导阿拉个百姓归向一些好看个情绪;搿些情绪若是可能,连选民也要受其迷惑。”
The very elect is not going to be deceived, but there are going to be people who are standing with the very elect that are going to get deceived. The very elect are the wise virgins. The foolish virgins are going to get deceived, right?
真正蒙拣选个人弗会受迷惑,弗过,总归有些个立勒真正蒙拣选个人一边个人,会受迷惑。真正蒙拣选个人就係有智慧个童女。愚拙个童女会受迷惑,阿对?
And as the wise virgins in this time period, when the temptation is there to deceive the very elect, as the wise virgins are receiving the outpouring of the Holy Spirit, what are the foolish virgins receiving? The strong delusion of 2 Thessalonians. We will deal with that, too, in connection with the Daily.
再者,作为此个时期个聪明童女,当迷惑甚至要欺哄拣选个人个试探临到个辰光,正当聪明童女领受圣灵个浇灌个当口,愚拙童女又领受啥个呢?就是《帖撒罗尼迦后书》第2章所讲个强烈迷惑。此层意思,阿拉也要连同“常献个祭”一淘来讲。
—"were weaving into their experience sentiments of a spiritual[istic] appearance and drawing our people to beautiful sentiments that would deceive, if possible, the very elect."
——「将带有属灵〔灵媒主义〕外貌个种种情绪编织进伊拉自家个经历里向,并且用种种美丽个情感把我拉个百姓引过去;若有可能,连蒙拣选个人也要受伊拉个迷惑。」
What is the very bottom line of spiritualism?
灵媒主义格末了一层根底是啥个?
When it comes to the story of King Saul, what did Samuel say? "Rebellion is as witchcraft." Rebellion is witchcraft.
讲着扫罗王个故事,撒母耳是哪能讲个?“悖逆就像行邪术一样。”悖逆就是邪术。
Where does Saul end up?
扫罗末后会到啥个地方去?
FROM THE AUDIENCE: With the witch of Endor.
从听众来:同隐多珥个交鬼妇人一道。
With the witch of Endor.
同隐多珥个交鬼妇人一道。
What was it that King Sault did to produce this train of events that leads him to the witch of Endor? He set his word above God's Word. He had been told what to do, but he went ahead and he did what he wanted to do.
扫罗王做了啥,竟会引出这一连串事体,末了叫伊走到隐多珥个交鬼妇人那里去?伊把自家个话摆勒上帝个话头里向。伊早就受过吩咐,该当做啥;不过伊还是自顾自往前去,做了伊自家想做个事。
The very bottom line of spiritualism is placing your word above God's Word. That is where it all starts. That is witchcraft.
灵交主义勒根底,就是拿侬个话摆勒上帝个话头顶高。伊一切就是从个搭开始个。个就是行邪术。
Witchcraft is identifying how Satan brings you under his influence. How he entrances you it is a magical term dealing with magical deception.
邪术就是认明撒但是啷个叫侬落到伊个影响底下。伊是啷个迷住侬个,这是一只讲到魔法迷惑个术语。
When you are bewitched, who is the first to become bewitched? The witch. It all starts when I place my word above God's Word. That is witchcraft, that is rebellion, and I am the one that has become bewitched. And that is what happened to Daniells and Prescott.
当侬着了迷惑,头一个着迷惑个是啥人?就是施迷惑个人。事体个根源,全在于我拿自家个话摆勒神个话以上。迭就是邪术,迭就是悖逆,而着了迷惑个正是我自家。Daniells 跟 Prescott 所遭着个,也就是迭桩事。
And what sentiments were Daniells and Prescott trying to bring in when this was happening? A wrong view of the Daily.
迭个辰光里,Daniells 搭 Prescott 想要引进个,是啥样个看法呢?就是对 “Daily” 个一种错误个看法。
And what is the true view of the Daily? Is that it is Paganism, and Paganism is the religion of self-exaltation. It is a religion that began in the courts of Heaven when Satan, when Satan, set his word above God's Word and introduced into the history of mankind the mystery of iniquity.
咾“常獻”个真正看法是啥个?就是:伊是異教;而異教乃是自我高舉个宗教。伊是一種宗教,起首於天庭之中;彼時撒但,彼時撒但,將伊自家个話擺勒上帝个話之上,並且將罪惡个奧祕引進人類歷史之中。
The mystery of iniquity is Satan's work in bewitching us. It is Satan's work in getting us to place our word or his word above God's Word.
罪恶个奥秘,乃是撒但迷惑我伲个作为。就是撒但使我伲把自家个话,抑或伊个话,摆勒上帝个道之上个作为。
Do you follow my thought?
侬明白我个意思吗?
Look up iniquity. It will define iniquity in Strong's Concordance. And when you take it down to the root word, what is the root word for iniquity? Alpha, alpha. That is the Alpha Apostasy.
查“罪孽”该词。喺《Strong 词典》里向,会对“罪孽”下定义。侬若再往下追到词根,“罪孽”个词根是啥?阿尔法,阿尔法。此即阿尔法背道。
When were Daniells and Prescott pushing this foolish view? In the time period of the Alpha Apostasy.
但以理斯搭普雷斯葛特是勒啥辰光极力鼓吹这种愚妄个看法个?就是喺“阿尔法背道”个辰光。
So, do not miss what Sister White is saying here about deceiving the very elect and about reading Ezekiel 28. She knew what was going on. She knew that this Daily thing is something that is not only wrong doctrinally but it requires those who are going to preach the wrong view of the Daily to place their word above God's Word and puts them in the position where they are bewitched; and, therefore, they are a tool in the hand of Satan to bewitch others with their rebellion.
故此,弗要漏脱怀姊妹勒搭此地所讲个:关于迷惑个个拣选之民,并关于要读《以西结书》28章。伊晓得当中发生勒啥事体。伊晓得,个个“常献个”道理,弗单单系教义上错误;并且,凡要传讲关于“常献个”错误看法个人,必须拿自家个话摆勒 神个道之上,也叫伊拉落到被迷惑个地步;故此,伊拉就成为撒但手里个器具,用伊拉个悖逆去迷惑别人。
"I have to trace with my pen [the fact] that these brethren would see defects in their delusive ideas that would place the truth in an uncertainty; and [yet] they [would] stand out as [if they had] great spiritual discernment. Now I am to tell them [that] when I was shown this matter,"
“我務必要用我个筆寫明白[這樁事實]:這些弟兄會看出彼等迷惑个觀念裡向个缺陷,這些缺陷會叫真理落勒一種勿確定个光景裡;而[然而]伊拉卻還要挺身而出,裝做[好像伊拉有]極大个屬靈辨識。如今我應當告訴伊拉[就係]當我蒙指示見著這件事体个辰光,”
People say, "Oh, Ellen White, she doesn't have a position on the Daily."
人家讲:“哦,Ellen White,伊对‘Daily’并呒没立场。”
"when I was shown this matter when Elder Daniells was lifting up his voice like a trumpet in advocating his ideas of the —Daily,' the after results were presented. Our people were becoming confused. I saw the result, and then there were given me cautions that if Elder Daniells without respect to the outcome should thus be impressed and let himself believe he was under the inspiration of God,"—
“当我蒙指示看见这件事个辰光,正是 Daniells 长老为了伊所主张个‘每日’提高声音,像号筒一样响个辰光;后来个结果也摆勒我面前。阿拉个百姓正在变得困惑。我看见了其结果,随后也有警戒赐给我:倘若 Daniells 长老勿顾其后果,还是受此种印象个推动,叫伊自家相信伊是在 神个感动之下,”
This is spiritualism. He has placed his word above God's Word. He is believing that he is being inspired by God.
迭就系灵媒主义。伊把自家个话摆勒上帝个话之上。伊相信自家正受着上帝个默示。
"that if Elder Daniells without respect to the outcome should thus be impressed and let himself believe he was under the inspiration of God, skepticism would be sown among our ranks everywhere, and we should be where Satan would carry his messages. Set unbelief and skepticism would be sown in human minds, and strangecrops of evil would take the place of truth. Ms 67, 1910, 1–8. Manuscript Release, volume 20, 17–22.
“要是丹尼尔斯长老勿顾结果,就像介样受了感动,还让自家相信伊是在上帝个默示之下,介末怀疑主义就会撒到我拉队伍里向处处,阿拉就会落到撒但传送伊个信息个所在。顽固个弗信搭怀疑主义会撒到人个心思里,邪恶个奇怪作物就会代替真理。Ms 67, 1910, 1–8. Manuscript Release, volume 20, 17–22.”
The strange crops of evil are growing all over Adventism today.
今朝复临信仰当中,邪恶个样种子到处侪垃生长。
Ellen White places her endorsement on the Pioneer understanding of the 2520.
怀爱伦赞同先锋派对2520预言个理解。
Ellen White places her endorsement on the Pioneer understanding that the Daily in the Book of Daniel represents Paganism.
怀爱伦赞同先驱者个理解:但以理书里个“常献个”乃是指异教主义。