At the Sunday law the one hundred and forty-four thousand prophetically meet the eleventh-hour workers. The one hundred and forty-four thousand are already sealed, and are then calling for the great multitude to come out of Babylon and to stand with them for the seventh-day Sabbath. Judgment for God’s house ends at the Sunday law, and judgment then moves unto the Gentiles, the great multitude—God’s other flock. Revelation seven identifies both groups, and in the fifth seal the martyrs from the Dark Ages ask “how long” until God judges the papal power for their martyrdom? They are told to rest in their graves until a second group of martyrs of papal persecution is made up, and they are given white robes. The great multitude of Revelation chapter seven wear white robes, for they represent the second group of papal martyrs in the soon-coming Sunday law crisis. Revelation seven and the fifth seal address these two groups, as does the churches of Smyrna and Philadelphia. Smyrna represents the martyrs of the final papal blood bath, and Philadelphia the one hundred and forty-four thousand.
到礼拜日法令个辰光,一十四万四千个人喺预言里向十一点钟个工人相会。一十四万四千个人早已受了印,随后就呼召大群众从巴比伦里出来,并为第七日安息日同伊拉一淘站牢。对上帝家个审判,到礼拜日法令时结束;随后审判就转向外邦人,就是大群众——上帝另外个羊群。《启示录》第七章指出了这两个群体;而喺第五印里,黑暗时代个殉道者问:“还要到几时”,上帝才为伊拉个殉道审判教皇权势?伊拉受吩咐,要喺坟墓里安息,等到第二批遭教皇逼迫个殉道者数目满足;并且赐给伊拉白袍。《启示录》第七章个大群众穿白袍,因为伊拉所代表个,就是将要临到个礼拜日法令危机之中,第二批遭教皇杀害个殉道者。《启示录》第七章同第五印都论到这两个群体,士每拿教会同非拉铁非教会也是如此。士每拿代表末后教皇血腥屠杀里个殉道者,非拉铁非代表一十四万四千个人。
Peter is at the third hour at Caesarea Philippi, and after “six days,” not six hours, he would be at the edge of the Sunday law, which is the ninth hour.
彼得当时勒该撒利亚腓立比,是第三个钟头;过了“六日”——弗是六个钟头——伊就要来到星期日法令个边缘,也就是第九个钟头。
And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart, And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light. And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him. Matthew 17:1–3.
过了六日,耶稣带着彼得、雅各同伊兄弟约翰,暗暗地领伊拉上高山;就当伊拉面前变了形像:伊个面貌明亮得像日头,伊个衣裳洁白得像光。忽然,有摩西同以利亚向伊拉显现,搭伊讲话。马太福音 17:1–3。
At the Sunday law the one hundred and forty-four thousand prophetically meet the great multitude. Elijah represents the one hundred and forty-four thousand who do not taste of death, and Moses represents those who die in the Lord. They are standing with Christ at the Sunday law, which is where Christ anoints His kingdom of glory as He established His kingdom of grace at the cross. If you are still engaged in the logic we are setting forth in connection with the six-hour period from the third to ninth hour, then it is necessary to see something that is a very special illustration.
到咧星期日法令个辰光,一十四万四千人喺预言里向大群众相会。以利亚表明一十四万四千人里向勿尝着死个那一班;摩西表明个是喺主里过世个人。伊拉喺星期日法令个辰光同基督一淘站勒该搭,正像基督喺十字架浪建立伊恩典个国度,同样伊也喺该搭膏立伊荣耀个国度。倘使侬还勒继续思想我伲所陈明个道理,就是搭界从第三时到第九时个六点钟时期连牢个逻辑关系,就必须看见一桩特别要紧个表样。
The third hour of Caesarea Philippi is the alpha of the ninth hour’s omega of Caesarea Maritima. I am identifying that not six hours, but six days later, Peter is at the Mount of Transfiguration, that also illustrates the history that culminates at the Sunday law, which is the ninth hour. The six-day period aligns with the six-hour period, but only as a fractal of Caesarea to Caesarea. What is very special is that this phenomenon of a fractal of the history being within the history of the six-hour period is exactly what happens when you consider the Pentecostal season. The six hours from the death of Christ unto Pentecost is a fractal of the period of the cross unto 34 AD, when the sacred week concluded and the gospel went to the Gentiles.
該撒利亞腓立比个第三辰辰,乃係該撒利亞海旁个第九辰辰之俄梅戛个阿爾法。吾所指出个係:勿係六個鐘頭之後,乃係六日之後,彼得到咧變像山;此事亦表明一段歷史,其終局歸於星期日法,而此即第九辰辰。此六日之期,與六鐘頭之期相對應,然僅係作為該撒利亞至該撒利亞之一種分形。極其特別个係:當儂考量五旬節个時期,歷史之分形存在於六鐘頭時段之歷史之內个此一現象,正正就係所發生个事。從基督之死到五旬節个六鐘頭,乃係從十字架到主後34年之時期个一種分形;彼時神聖个一週告終,福音遂傳到外邦人。
“Now pride and envy closed the door against the light. If the reports brought by the shepherds and the wise men were credited, they would place the priests and rabbis in a most unenviable position, disproving their claim to be the exponents of the truth of God. These learned teachers would not stoop to be instructed by those whom they termed heathen. It could not be, they said, that God had passed them by, to communicate with ignorant shepherds or uncircumcised Gentiles. They determined to show their contempt for the reports that were exciting King Herod and all Jerusalem. They would not even go to Bethlehem to see whether these things were so. And they led the people to regard the interest in Jesus as a fanatical excitement. Here began the rejection of Christ by the priests and rabbis. From this point their pride and stubbornness grew into a settled hatred of the Saviour. While God was opening the door to the Gentiles, the Jewish leaders were closing the door to themselves.” The Desire of Ages, 62.
“现今,骄傲同嫉妒向光关脱了门。若是牧羊人同博士带来的报告被人相信,就会叫祭司同拉比落到极其难堪的地步,驳倒伊拉自称是上帝真理阐明者的讲法。这些有学问的教师,勿肯屈身受教于伊拉所称作异教徒的人。伊拉讲,上帝断无可能越过伊拉,自家去同无知的牧羊人或未受割礼的外邦人交通。伊拉定意要用轻蔑的态度来看待那些使希律王同全耶路撒冷都受震动的报告。伊拉甚至连到伯利恒去看一看这些事到底是真是假也勿肯。伊拉还引导百姓,把对耶稣的关注看作一种狂热的激动。基督被祭司同拉比弃绝,就是从此开始。自此一点起,伊拉的骄傲同顽梗渐渐长成对救主一种根深蒂固的仇恨。当上帝正在向外邦人打开门的时候,犹太人的领袖却正在向伊拉自家关脱这扇门。”《历代愿望》,62。
In the midst of the sacred week Christ was crucified. Three and a half years later Stephen was stoned and Cornelius called for Peter. Three and a half years after the cross, probation is fully finished for ancient Israel. Stephen then looked into heaven and saw Christ standing, which is the symbol of the close of probation in Daniel twelve verse one. The door closed for ancient Israel and opened for the Gentiles.
佇聖週當中,基督受釘十字架。三年半以後,司提反受石頭打殺,哥尼流打發人去請彼得。十字架之後三年半,恩典時期對古代以色列已經完全結束。其時司提反仰望天上,看見基督立著,這正是《但以理書》十二章一節所表明恩典時期結束个象徵。門對古代以色列關閉了,卻向外邦人開啟了。
In the period from the death of Christ at the ninth hour to the death of Stephen and Peter’s calling at the ninth hour, Cornelius and Stephen are two witnesses that the twelve hundred and sixty prophetic days were fulfilled. From the ninth hour of death to the ninth hour of death, was 1,260 prophetic days. The ninth hour of death unto the ninth hour of Pentecost identifies a fractal of the 1,260 days, in the space of fifty-two days.
自基督喺第九个钟头受死,到司提反受死并且彼得喺第九个钟头蒙召个辰光之间,哥尼流同司提反乃是两位见证者,证明一千二百六十个预言之日已经应验。自受死个第九个钟头到受死个第九个钟头,正是一千二百六十个预言之日。自受死个第九个钟头直到五旬节个第九个钟头,显明了一千二百六十日个一个分形,乃喺五十二日个期间之内。
The fractal that was the Pentecostal season is at the beginning of those 1,260 days, and at the end of those days Peter is prophetically located at both the third and ninth hour in Caesarea. The two Caesarea’s represent the alpha and omega of a prophetic six-hour period. Within the prophetic six-hour period of the two Caesarea’s, Peter travels for six days and gets to the Mount of Transfiguration. The Mount represents the sealing that culminates at the Sunday law, which is where the church triumphant is lifted up above all the mountains. Those six days represent the six-hour period from Caesarea to Caesarea and are a fractal within the period, as was the Pentecostal season a fractal at the beginning of the very same sacred period.
作爲五旬節時期个分形,係該一千二百六十日个起頭;到咾些日子个末了,彼得喺預言當中同時被安置喺該撒利亞个第三辰同第九辰。兩個該撒利亞表明一段預言性六辰時期个阿拉法同俄梅戛。喺兩個該撒利亞所構成个預言性六辰時期之內,彼得行了六日,來到變像山。該山表明印記个封定,並喺星期日法令之時達到完成;也就是得勝个教會被高舉,超過眾山个所在。咾六日表明從該撒利亞到該撒利亞个六辰時期,並且係此一時期之內个一個分形,正如五旬節時期也係這同一段聖別時期起頭个一個分形。
The beginning fractal was a fulfillment of the Spring feasts associated with the Pentecostal season. The ending fractal of Caesarea Philippi to the Mount of Transfiguration is also prophetically tied together with the sacred week. At the Mount the Father spoke, as He had done at Christ’s baptism, and as He would just before the cross. The Father audibly spoke three times from the start of the sacred week unto the cross. Once at the baptism, then at the Mount of Transfiguration and then He spoke in the shadow of the approaching cross.
起頭个分形,乃是應驗了同五旬節時節相聯个春季節期。從該撒利亞腓立比到變像山个末了分形,也同聖週有預言性个聯繫。勒變像山上,父發了聲,正如伊勒基督受洗个辰光所做个,也如伊勒十字架以前將要做个一樣。父從聖週个起頭直到十字架,曾三次以可聽見个聲音說話:一趟勒受洗个辰光,接落來勒變像山上,再後來,伊勒將臨个十字架陰影底下發聲。
The cross is the omega of the 1,260 days that began at His baptism. The baptism and the cross are specific waymarks of the sacred week of Daniel nine, thus identifying the Mount of Transfiguration as part of the sacred week. If the first and last fulfill waymarks of the prophecy of the sacred week, then the middle waymark must of prophetic necessity do the same.
十字架是自佢受洗起首个一千二百六十日个终点。受洗同十字架,乃是但以理书第九章圣周预言当中特定个路标,因此就表明变像山也是圣周个一部分。若头一只同末一只都应验了圣周个预言路标,个末中间个路标,按预言个必然,也必须同样应验。
The baptism is the first angel; the Mount of Transfiguration is the second and the cross is the third. At the Mount, God identified Moses and Elijah as waymarks of the remnant church. The application is tied together with the threefold symbol of Peter, James and John. There were three times that Jesus took Peter, James and John with Him. The first time it was the resurrection of Jairus’ daughter, the second was the Transfiguration and the third was Gethsemane. The first time Peter, James and John witnessed a resurrected twelve-year-old virgin.
受洗是第一位天使;变像山是第二位,十字架是第三位。喺变像山上,上帝指出摩西同以利亚,作为余民教会个路标。其应用,系藉着彼得、雅各同约翰个三重象征而连结成为一体。耶稣曾有三次带着彼得、雅各同约翰与伊同去。头一趟,是睚鲁个女儿复活;第二趟,是变像;第三趟,是客西马尼。头一趟,彼得、雅各同约翰看见一位复活个十二岁童贞女。
And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him. And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus’ feet, and besought him that he would come into his house: For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him. Luke 8:40–42.
耶穌轉轉來个辰光,眾人歡歡喜喜接待伊;因為伊拉攏勒等候伊。看哪,來了一個人,名叫睚魯,伊是會堂个主管;伊俯伏勒耶穌脚前,懇求伊到伊屋裏去。因為伊有一個獨養女,約莫十二歲,正勒瀕死个光景。當耶穌去个辰光,眾人擁擠伊。路加福音 8:40–42。
The name Jairus means “the enlightener” and “to be luminous and glorious.” Of the three times when Peter, James and John were exclusively guests of Christ, this was the first time, and Jairus’ represents the first angel who lightens the earth with its glory. The twelve-year old virgin represents the virgins who are to be resurrected as the one hundred and forty-four thousand. Christ reached the home of the virgin daughter, after His interaction of a woman who had an issue of blood for twelve years.
「睚魯」个名字个意思是「啟明者」,也就是「發光而有榮耀」。彼得、雅各、約翰三次單獨作為基督个賓客,該是頭一回;而睚魯所表个,就是頭一位使者,伊用其榮耀照亮全地。該個十二歲个處女,表個將要復活、成為十四萬四千个諸處女。基督到達該位處女女兒个屋裡,是在伊與一個患血漏十二年个婦人相接觸之後。
And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any, Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched. Luke 8:43, 44.
有一个妇人,患血漏已经十二年,向医生花尽了一切养生之资,也无一人能医好伊;伊从背后近前来,摸着伊衣裳的繸子;伊个血漏立时就止住了。路加福音 8:43, 44.
A twelve-year old virgin is identified, and then in the next verse a woman who has a blood issue for twelve years is then identified. The woman had the issue of blood the entire life of the virgin. Jesus was about to pass by the woman with the issue of blood, in order to reach the virgin daughter. The woman represents the first angel’s message as represented by the message to Laodicea. Christ was about to resurrect and raise the virgin to life, and the sick woman, the Laodicean woman, still had a brief opportunity to touch Divinity. A child represents the last generation, and Jesus is passing by a sickly woman, Laodicea to raise up the virgin of the last days. When the virgin is resurrected, the woman has been either healed or passed by.
一個十二歲个童貞女先被指明;接落來一節裡,又指出一個患血漏已有十二年个婦人。該婦人个血漏,延續了童貞女个整個生命。耶穌將要從該患血漏个婦人身邊經過,為着要到童貞个女兒那裡去。該婦人表徵第一位天使个信息,也就是藉着給老底嘉个信息所表明个。基督將要使該童貞女復活,叫伊得着生命;而該患病个婦人,該老底嘉个婦人,仍舊有一點短暫个機會去摸着神性。小囝表徵末後一代;耶穌正從一個病弱个婦人——老底嘉——身邊經過,為要興起末日个童貞女。當童貞女復活个辰光,該婦人不是已經得着醫治,就是已經被經過了。
A characteristic of the first angel is fear, and there are two types of fear.
头一位天使个一个特征是惧怕,而惧怕有两种。
While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue’s house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master. But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole. Luke 8:49, 50.
伊还㑚讲辰光,有一個人从会堂主管屋里来,对伊讲:“侬个囡已经死哉;勿要再去烦扰先生。”耶稣听见,就回答伊讲:“勿要怕,只要信,伊就必得痊愈。”路加福音 8:49, 50.
Then Peter, James and John go into the room where the resurrection, symbolized by Christ’s baptism, represented the empowerment of the first and third angels. The Mount of Transfiguration is the second time Peter, James and John are witnesses. The Mount of Transfiguration is the second angel, and when Christ took the same disciples to Gethsemane, it represented the third angel. At the second step, the Mount of Transfiguration there is a “doubling,” for the waymark of the Mount is the middle of the three times that the Father spoke. The first was at His baptism, which aligns with the resurrection of the twelve-year-old virgin, the second was the Mount, and the third was just before the cross. The three times the Father spoke and the three times the three disciples went by themselves with Jesus are tied together by the fact that the second waymark in either line is the Mount of Transfiguration.
后来,彼得、雅各同约翰进到个房间里去;喺该处,复活——由基督受洗所预表——代表头一位同第三位天使所得着个能力。变像山是彼得、雅各同约翰第二次作见证人。变像山就是第二位天使;当基督带领同样个门徒到客西马尼去辰光,就预表第三位天使。喺第二步当中,变像山该里有一个“加倍”,因为山个路标乃是父三次发声当中个中间一次。第一次是在伊受洗辰光,这同十二岁童贞女个复活相对应;第二次是喺山上;第三次是在十字架以前。父三次发声,同三个门徒三次单独跟耶稣去个事体,互相连结;因为无论喺哪一条线当中,第二个路标侪是变像山。
And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden. And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn, knowing that she was dead. And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise. And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat. And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done. Luke 8:51–56.
伊进了屋里个辰光,除开彼得、雅各、约翰,搭个囡个父亲同母亲以外,弗容许一个人进去。众人侪哭泣,为伊哀号;只是伊讲:“弗要哭;伊弗是死了,不过是困着。”佢拉晓得伊实在是死了,就嗤笑伊。伊便叫众人侪出去,拉牢伊个手,喊叫讲:“囡,起来!”伊个灵魂就回转来,伊立时起来了;伊又吩咐拿物事拨伊吃。伊个爷娘惊奇得弗得了;只是伊嘱咐佢拉,弗要对任何人讲起所发生个事。路加福音 8:51–56。
Peter, James and John witness the first angel at the resurrection of the virgin, who had been asleep, as was Lazarus. When she awoke, she immediately rose and was given food. When Elijah and Moses are resurrected in Revelation eleven, they immediately rise, and then the Holy Spirit is poured out without measure, representing the virgin’s food. The Mount of Transfiguration was six days after Caesarea Philippi, except when Luke records the events.
彼得、雅各同約翰目睹咾第一位天使,伊現身於處女个復活辰光;伊先前乃是睏著咾,正如拉撒路一樣。當伊醒轉個辰光,伊隨即起身,也分賜咾食物。當以利亞同摩西喺《啟示錄》第十一章裡向復活个辰光,伊拉也隨即起身;接著,聖靈無限量地澆灌下來,表徵處女个食物。變像山是在該撒利亞腓立比之後第六日,除非按路加所記載个事件來看。
And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray. And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering. And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias. Luke 9:28–30.
此話以後約有八日,耶穌帶着彼得、約翰同雅各,上山去禱告。正禱告辰光,伊面貌改變,衣裳潔白發光。忽然有兩個人同伊講話,就是摩西同以利亞。路加福音 9:28–30。
Matthew and Mark both say decisively “after six days,” and Luke says “about” eight days. The Bible authors employed two reckonings of time; one called inclusive and the other exclusive. At first glance it might appear as contradictions, but the fact that Luke said “about” identifies that he was speaking in inclusive terms, and when Matthew and Mark say, “after six days,” they are identifying that they were counting whole days, and not the day that started the eight-day period, or the day that ended the eight-day period. The difference produces two numerical symbols of the same period; one is the number eight and the other is the six days.
《馬太》搭《馬可》兩部福音攏斬釘截鐵咁講「過了六日」,《路加》卻講「約莫八日」。聖經作者用了兩種算時個法;一種叫包攝算法,另一種叫排除算法。乍看之下,這好像有矛盾;毋過,路加講「約莫」,就顯明伊是按包攝個方式來講個;而馬太搭馬可講「過了六日」,就是指明伊拉算个是整整個日子,弗包括開始這八日時段个頭一日,也弗包括結束這八日時段个末一日。箇中个差別,就產生了同一段時期个兩個數字象徵;一個是數字八,另一個就是六日。
What is established with the two testimonies of the six or eight day period from Caesarea Philippi and the Mount of Transfiguration is that in the period when Christ seals the one hundred and forty-four thousand, the number eight represents the eight souls on Noah’s Ark, and the six represents the sixth church of Philadelphia, who is destined to be the church that is the eighth, that is of the seven. They are transformed into the eighth at the glorification of Moses, Elijah and Christ. The glorification on the mountain is also typified by the glorification on the mountain in the history of Moses.
借该撒利亚腓立比并变像山这六日或八日时期个两样见证所立定个,乃是:基督印封十四万四千人个时期里,数字八表明挪亚方舟里个八个灵魂;数字六表明非拉铁非第六个教会,此教会命定要成为第八个,也就是“属乎那七个”个。伊拉勒在摩西、以利亚并基督得荣耀个辰光,被变化成为第八个。山上个得荣耀,也由摩西历史当中山上个得荣耀所预表。
When Moses ascended the mountain he took seventy elders and Joshua with him.
當摩西上山個辰光,伊帶了七十個長老搭約書亞同去。
Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink. And the Lord said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them.
于是,摩西、亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老七十人,都上去。伊拉看见以色列个上帝;伊脚下有一搭像蓝宝石铺成个所在,清朗得像天本身一样。伊勿曾向以色列子民中个尊贵人伸手;伊拉看见上帝,也吃,也喝。耶和华对摩西讲:“侬上山到我这里来,且住勒该搭;我要将石版,并我所写个律法同诫命赐拨侬,叫侬好教导伊拉。”
And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God. And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them.
摩西起身,佮伊个幫手約書亞;摩西就上帝个山去了。伊對長老講:「儂等替我拉此地等候,直到我儂轉來到儂等該面前;看哪,亞倫佮戶珥佇儂等該面前;若有人有啥事務,就教伊到伊兩人該面前去。」
And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount. And the glory of the Lord abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. And the sight of the glory of the Lord was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights. Exodus 24:9–18.
摩西上山去了,有雲彩遮蓋了山。耶和華个榮光停佇西奈山頂,雲彩遮蓋伊六日;到第七日,伊對雲中間呼召摩西。耶和華榮光个景象,佇以色列子民眼中,看起來親像吞噬个烈火,顯現佇山頂。摩西進入雲中間,上了山;摩西佇山中四十晝夜。出埃及記 24:9–18。
The first angel’s message was the resurrection of Jairus’ daughter, aligning with Christ’s baptism. Then six days later, came the Mount of Transfiguration which is the second angel, that led to the cross, which is the third angel. As the second angel, the Mount has a double witness, in that the speaking of the Father at the Mount, connects with a second line of the three. The three times Peter, James and John were exclusive guests of Christ, and the three times the Father spoke, both identify the second manifestation of the Father’s voice, and the second time Jesus took Peter, James and John was the Mount of Transfiguration. The second waymark of the Mount has a double witness of the Father’s voice and the three disciples, for the second message always identifies a “doubling.”
第一位天使个信息,就是睚鲁女儿个复活,乃与基督个受洗相对应。随后过了六日,就来到变像山,这就是第二位天使,且引到十字架,就是第三位天使。作为第二位天使,山上有双重见证,因为父在山上个发言,与三者之中第二条线相连。彼得、雅各、约翰三次独蒙基督接纳为同在个宾客,以及父三次发声,这两者都指明父之声音第二次显现;而耶稣第二次带着彼得、雅各、约翰,正是在变像山上。山这个第二个路标,有父之声音与三位门徒个双重见证,因为第二道信息总是指明一个“双重”。
The six-hour-period between the evening and morning sacrifices, which is represented by Matthew and Marks’ six days from Caesarea Philippi and the Mount, are represented by Moses’ six days, until he is called into the cloud on the seventh day.
暮祭搭朝祭之間个六點鐘辰光,喺《馬太福音》搭《馬可福音》裡向,自該撒利亞腓立比到山上个六日所表明;伊也對應著摩西个六日,直到第七日,伊受召入雲中。
The line begins with the tarrying time of the second angel, as Moses instructs the seventy elders to “tarry” until he returns. The first six-days in the line are isolated, but still form part of the overall 46 days. The six days are a period that leads to the third test, represented by forty days. The 46 days symbolize the temple, the sixth days are the six hours from Christ’s death to Pentecost, the six hours from His crucifixion to His death, the six hours of Caesarea to Caesarea and the six hours of Peter in the upper room to the temple. Moses is receiving the Law of the covenant, and getting the instructions upon how to raise the temple. Though the Bible says no man has seen God, the elders “saw the God of Israel.” The glorification of God on the mount with Moses and the elders typified the glorification on the Mount of Transfiguration. Both contain the six-day period. Moses’ line includes the tarrying time of the second angel and the full forty-six days representing the temple. The forty days he received the law, represents the sealing.
该条线起自第二位天使之迟延之时,正如摩西吩咐七十位长老“等候”,直到伊转回。线中头六日虽系分别出来,然仍属整体四十六日之一部分。此六日乃引向第三次试验之一段时期,此试验由四十日所表明。四十六日象征圣殿;第六日象征从基督之死到五旬节之六个钟头、从伊被钉十字架到伊断气之六个钟头、从该撒利亚到该撒利亚之六个钟头,以及彼得在楼房中到圣殿之六个钟头。摩西正在领受盟约之律法,并受得如何建立圣殿之指示。虽则《圣经》讲无人曾见过上帝,然长老们却“看见以色列的上帝”。上帝在山上同摩西并众长老得荣耀,乃预表变像山上之荣耀。两者都包含此六日之时期。摩西个条线包含第二位天使之迟延之时,以及表征圣殿之整整四十六日。伊领受律法个四十日,表征受印。
Peter was at Caesarea Philippi at the third hour, on his way to Caesarea Maritima at the ninth hour and in six to eight days he is at the Mount, tarrying with Moses’ seventy elders when He sees a vision of the glorified Lord, just as Daniel did in chapter ten. Daniel saw the Lord face to face, as did Gideon and the seventy elders. The Mount of Transfiguration is where the Laodicean movement of the one hundred and forty-four thousand are transformed into the Philadelphian movement of the one hundred and forty-four thousand. They become the eighth church that is the sixth church, thus we see six days and eight days.
彼得喺該撒利亞腓立比,當第三時辰;第九時辰,伊正往海邊該撒利亞去;過了六到八日,伊就喺山上,停留喺摩西个七十長老當中,彼時伊看見榮耀个主个異象,正如但以理喺第十章所看見个一樣。但以理面對面看見了主,基甸同七十長老也復如此。變像山就是十四萬四千人之老底嘉運動變化為十四萬四千人之非拉鐵非運動个所在。伊拉成為第八個教會,也就是第六個教會;故此,我拉就看見六日同八日。
The six hours from the crucifixion to His death, the six hours of Pentecost, the six hours of Caesarea to Caesarea, the six days to the Mount of Transfiguration and the six days of Moses that led to the forty days are the same line. Between Caesarea Philippi, which is Panium and the Sunday law, the one hundred and forty-four thousand are sealed. That sealing causes a division.
自彼受釘到伊死個六個鐘頭、五旬節個六個鐘頭、該撒利亞到該撒利亞個六個鐘頭、到變像山個六日,以及摩西引到四十日個六日,攏係同一條線。介拉太該撒利亞——卽潘尼翁——搭禮拜日法令之間,一十四萬四千人受印。該個印記造成分裂。
And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. Daniel 10:7.
獨有我但以理看見該異象;蓋與我同在个眾人並弗曾看見該異象;然而有極大个戰慄臨到伊拉身上,致使伊拉逃去藏匿自家。Daniel 10:7.
Moses separated from the elders when he said, “Tarry ye here for us, until we come again unto you.” Moses separated from seventy at the tarrying time, and seventy weeks represents probationary time for the former covenant people. When the seventieth week ended, and that seventieth week was the sacred week that Christ confirmed the covenant with many, Christ then fully separated from the former covenant people. The period when the former covenant people could resolve their issue of blood, which for them was believing they were saved by the blood of Abraham, was over and the virgin of twelve years was resurrected to serve. Once the tarrying time began, Moses received the law of the covenant, and the instructions of raising the temple.
摩西对长老讲:“侬等替我伲停勒此地,等到我伲再转来寻侬等。”伊讲此话辰光,就同诸长老分开了。摩西勒停候个辰光同七十人分开;“七十个礼拜”就表明旧约子民试炼宽容个时期。等到第七十个礼拜满了,而迭个第七十个礼拜,就是基督同多人坚定立约个圣礼拜,基督就完全同旧约子民分开了。旧约子民本来还可解决伊拉“血漏”个难处——对伊拉来讲,就是相信自家靠亚伯拉罕个血得救——迭段时期已经过去;而十二岁个童女也复活起来服事了。停候个时期一开始,摩西就领受了约个律法,并建造圣殿个吩咐。
When Peter, James and John were at the Mount, the sealing of God’s people, and their subsequent raising up as an ensign represents those covenant people as the temple of the one hundred and forty-four thousand. The eleventh-hour workers are then joined to that temple.
當彼得、雅各同約翰喺山頂个辰光,上帝子民个印封,以及伊拉隨後畀舉起來作為旌旗,表明該些立約个子民就是十四萬四千人个聖殿。第十一點鐘來做工个人,隨後也歸附到該個聖殿裡。
Thus saith the Lord, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed. Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil. Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the Lord, speak, saying, The Lord hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree. For thus saith the Lord unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant; Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off. Also the sons of the stranger, that join themselves to the Lord, to serve him, and to love the name of the Lord, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant; Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people.
主如此讲:恁要守公平,行公义;因为我个救恩近来到了,我个公义也快要显明。凡行此道个人,并紧紧持守个人子,实在有福;就是守安息日弗污秽伊,勒住自家个手弗行啥个恶。 归附耶和华个外邦人,弗好讲:“耶和华总归把我从伊个百姓中隔开了。”阉人也弗好讲:“看哪,我是一棵枯树。”因为耶和华对此些守我安息日、拣选我所喜悦个事、持守我约个阉人如此讲:我必在我殿里、在我墙垣之内,赐拨伊拉一个所在,一个名分,比有儿有女个人更好;我必赐拨伊拉永远个名,永弗剪除。 还有归附耶和华、要服事伊、爱耶和华个名、作伊仆人个外邦人,就是凡守安息日弗污秽伊、又持守我约个人,我也必领伊拉到我个圣山,拨伊拉勒我祷告个殿中欢喜快乐;伊拉个燔祭同祭物,勒我祭坛上必蒙悦纳;因为我个殿必称为万民祷告个殿。
The Lord God which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto him. Isaiah 56:1–8.
主耶和华,就是招聚以色列分散之民个,讲:除咾已经招聚到伊身边个人以外,我还要招聚别人归到伊。以赛亚书56:1–8。
Peter, James and John, as well as Moses represent the “outcasts of Israel,” who are cast out by their brethren which hated them.
彼得、雅各、約翰,以及摩西,攏代表「以色列个棄民」,伊拉俚是予憎恨伊拉俚个弟兄所趕逐出去个。
Thus saith the Lord, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest?
主講:天是我个宝座,地是我个脚凳;恁替我造个殿在勒啥地方?我安息个所在又在勒啥地方?
For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the Lord: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word. He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog’s neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine’s blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not.
因為這一切攏是我个手所造个,這一切也攏是藉此而有个,這是耶和華講个;總是我所看顧个,是這種人,就是困苦、心靈痛悔、又因我个話發顫个人。宰牛个,等於殺人;獻羊羔為祭个,等於斬斷狗个頸項;獻供物个,等於獻豬血;燒香个,等於稱頌偶像。是啊,𠲎拉揀選了自家个道路,𠲎拉个心靈喜悅𠲎拉所憎惡个事。我也欲揀選𠲎拉个迷惑,互𠲎拉所驚惶个臨到𠲎拉;因為我呼叫个辰光,無人答應;我講話个辰光,𠲎拉弗聽;反轉佇我眼前行惡,揀選我所弗喜悅个事。
Hear the word of the Lord, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name’s sake, said, Let the Lord be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed. Isaiah 66:1–5.
儂等因主个言语而战兢个人,著听耶和华个话:儂等个弟兄,为着我个名恨儂等、赶逐儂等,曾讲:“愿耶和华得荣耀。” 然而伊必要显现,成为儂等个喜乐;佢拉却要蒙羞。以赛亚书 66:1–5。
The word “joy” occurs numerous times and ways in the Scriptures, as does the word “ashamed.” In the context of Peter’s message from the book of Joel, the shame versus joy is a parallel, such as the wise and the foolish or the wheat and the tares. Shame and joy represent, in the context of Joel, those who have the oil, or the latter rain message, versus those who don’t. It is only when you see this detail that you can get to the deeper meaning of, “Your brethren that hated you, that cast you out for my name’s sake.” Those brethren are those who in Spalding and Magan, page one and two, are the “nominal Adventists, like Judas,” that will “betray us to the Catholics,” “for they hated us on account of the Sabbath, for they could not refute it.” Your brethren that hate you, cast you out over the message of the Sabbath of the land, Moses seven times, which cannot be refuted. The point here is that you get cast out over a doctrinal argument, a debate, as Isaiah calls it, and the doctrinal debate is the message of the latter rain.
“喜樂”箇隻詞喺聖經裡向出現過許多遍,也有許多樣式;“羞愧”箇隻詞也一樣。喺彼得從《約珥書》所傳个信息个背景之下,羞愧對喜樂是相對並行个,正像智慧个對愚拙个,抑或麥子對稗子一樣。照《約珥書》个語境來講,羞愧搭喜樂所代表个,是有油个、也就是有晚雨信息个人,對比無有个人。只有當儂看見這一層細節个辰光,儂才得能進到“儂个弟兄,就是那些恨儂、為我名把儂趕出去个人”這句話更深个意思裡去。這些弟兄,就是《Spalding and Magan》第一頁搭第二頁裡所講个“有名無實个復臨信徒,像猶大一樣”,將會“把𠊎伲出賣交給天主教徒”, “因為伊拉為着安息日恨𠊎伲,因為伊拉駁不倒這道理。” 儂个恨儂个弟兄,為着土地个安息日、摩西七次這道信息,把儂趕出去;這道理是駁不倒个。此地个要點是:儂是為着一場教義上个爭論、一場辯論而被趕出去个,正如以賽亞所稱呼个一樣;而這場教義上个辯論,就是晚雨个信息。
Joel calls that message “new wine,” and if you have that message, you have joy. If you do not have it, you awaken as the drunkards of Joel do to find that the new wine is cut off from your mouth. At that point you are prophetically “ashamed.” The class that has the oil, has joy and the class that has no oil is ashamed. The oil is also new wine, and it is associated with joy. This is why Isaiah says, “Hear the word of the Lord.” One class chooses to hear, and the other hearkens not to the sound of the trumpet. Isaiah specifically identifies the class who hear, when he states, “ye that tremble at his word.” The Lord gathers those who have been cast out over the message that arrived at 9/11, and at the Sunday law, He gathers Isaiah’s eunuchs, who are represented as dry trees. If they will take hold of the covenant, they will no longer be separated from God’s holy mountain.
約珥稱該信息爲「新酒」;若儂有該信息,儂就有喜樂。若儂弗有,儂就會像約珥裡向個醉漢一樣醒轉過來,發見新酒已經從儂口中斷絕。到該辰光,儂喺預言上就是「蒙羞」個。凡有油個一等人,有喜樂;凡無油個一等人,就蒙羞。該油也就是新酒,且搭喜樂相聯。故此以賽亞講:「當聽耶和華個話。」一等人揀選去聽,另一等人卻弗聽號筒個聲音。以賽亞明明指出聽個是一等啥人,因爲伊講:「你們因他話而戰兢個人。」主將那些因着九一一來到個信息而被趕散個人招聚起來;到了星期日法個辰光,伊又招聚以賽亞書裡個太監,彼等被表明爲枯樹。若是伊拉執牢此約,伊拉就弗再會同上帝個聖山隔開。
A eunuch or a dry tree represent death. A eunuch cannot reproduce and a dry tree has no life. The promise is that if those Gentiles, or eleventh-hour workers will accept the covenant represented by Sabbath, they will have sons and daughters. First He gathers the outcasts of Israel, then lifts those outcasts up as an ensign and then gathers His other flock. The first and second gatherings represent the period from 9/11 unto the Sunday law when the Holy Spirit is sprinkling, and also the period from the Sunday law until Michael stands up and the latter rain is poured out without measure. In both periods the latter rain is a message, which if you have, brings joy, and if you don’t have, brings shame.
太監抑是一株枯樹,攏表明死亡。太監弗能生育,枯樹也無生命。所應許个是:若是該些外邦人,抑第十一个時辰个工人,肯接受安息日所表明个約,伊拉就要有兒子同女兒。伊先聚集以色列个趕逐者,然後將該些趕逐者舉起來作為旌旗,接下去再聚集伊另外个羊群。頭一擺同第二擺个聚集,所表明个就是自9/11直到星期日法令其間、聖靈正在灑點个時期;也表明自星期日法令直到米迦勒起來、後雨無量傾降个時期。喺兩段時期裡,後雨攏是一個信息;儂若有,就帶來喜樂;儂若無,就帶來羞恥。
The book of Matthew is divided into three lines, that represent the three angels of Revelation fourteen. Each of the three lines also contain fractals of the three angels. The second line from chapter eleven unto chapter twenty-two is the center, for it is the second angel, which is positioned between the first and third angels. The book of Matthew is itself a center line, when we consider chapters eleven through twenty-two in the context of Genesis and Revelation’s covenant chapters.
《马太福音》分作三条线,代表《启示录》第十四章个三位天使。三条线当中,每一条也都包含三位天使个分形。第二条线,自第十一章到第二十二章,是中心,因为其就是第二位天使,安置勒第一位同第三位天使当中。若我伲拿第十一章到第二十二章放勒《创世记》同《启示录》个圣约章节个语境当中来看,《马太福音》本身也是一条中心线。
The center of the twelve covenant chapters is Matthew’s, and the center line of Matthew’s three lines is found in the same twelve chapters. The center of those twelve chapters is the sealing of the one hundred and forty-four thousand. That center point is represented by three verses, which align with the three center verses of Genesis and Revelation’s twelve covenant chapters.
十二約章个中心是《馬太福音》个,覅過《馬太福音》三條線个中心線也在同樣个十二章裡向得着。該十二章个中心,是十四萬四千人个受印。該個中心點由三節經文來表明,與《創世記》同《啟示錄》十二約章个三節中心經文相對應。
Peter is a the center point of the center point of the center point, and he represents the first and last Christian bride. That is the signature of Alpha and Omega. Palmoni also placed His signature upon Peter’s name change, when He designed the enigma of Peter’s name in English. Jesus spoke to Peter in Hebrew, and the conversation was recorded in Greek and thereafter put into English. In English, Palmoni named Peter by using the 16th letter of the English alphabet, followed by the 5th letter, that is followed by the 20th, that is followed by the 5th that is followed by the 18th, fully knowing that when He, as Palmoni created the name that would go from Hebrew, to Greek to English. He also designed that the English name would allow an enigma of multiplying those five letters in order to reach the number one hundred and forty-four thousand. Palmoni, who is also the first and the last, designed that the first of those five and last of the five English letters that make up the name Peter are the 16th and 18th letters, for the name Peter was to occur in Matthew 16:18.
彼得乃是中心之中心之中心點,伊所表明个,就是首先个、亦是末后个基督新婦。此乃阿拉法與俄梅戛个印記。Palmoni 亦將伊个印記安置勒彼得改名之上,當伊設計彼得之名勒英文中个謎義辰光。耶穌用希伯來話對彼得講,該場對話記錄勒希臘文中,後來又轉入英文。勒英文中,Palmoni 用英文字母表中第十六個字母,接著第五個,後頭再是第二十個,再後頭第五個,再後頭第十八個,來命名 Peter;伊全然曉得,當伊作為 Palmoni 創造此名,使其從希伯來文,到希臘文,再到英文个辰光。伊也設計了,英文此名容許一個謎義,就是將此五個字母相乘,便可達到十四萬四千个數目。Palmoni,亦即首先个與末后个,設計了構成 Peter 此名个五個英文字母之中,頭一個與末一個分別是第十六與第十八個字母;因為 Peter 此名注定要出現勒《馬太福音》16:18。
With all of that about Peter, we still need to address the “golden ratio.” The golden ratio is represented by Matthew 16:18, for the ratio is 1.618. The golden ratio is associated with nature’s fractals, and when Palmoni locates Peter in Matthew 16:18, Palmoni is identifying that the prophetic key that is placed upon the shoulder of Eliakim in Isaiah 22:22, and the prophetic keys that are given to Peter and the church in the passage, includes prophetic fractals.
講著有關彼得个一切,我儕還需要論到「黃金比例」。黃金比例由《馬太福音》16:18 來表徵,因為該比例係 1.618。黃金比例同自然界个分形相聯繫;當 Palmoni 在《馬太福音》16:18 定位彼得个辰光,Palmoni 就是在指認:安置勒《以賽亞書》22:22 裡向以利亞敬肩頭个先知性鑰匙,以及該段經文裡賜畀彼得同教會个先知性鑰匙,包含先知性个分形。
Caesarea Philippi at the third hour unto Caesarea Maritima at the ninth hour represents a fractal of the third hour when Christ was crucified until the ninth hour of Cornelius sending for Peter. The Pentecostal season from the third hour of the crucifixion until Peter in the temple at Pentecost at the ninth hour, is a fractal of the 1,260 days from the cross to Cornelius. The three times the Father spoke is a fractal of the three angels, as is the three times Jesus took only Peter, James and John. The prophetic information that is encoded into the verses where Peter illustrates the one hundred and forty-four thousand is as profound as any truth has ever been, and yet we have not yet placed Peter at Panium in Daniel eleven.
该撒利亚腓立比自第三个辰光到海边该撒利亚第九个辰光,表明一个分形,对应于基督受钉十字架个第三个辰光,直到哥尼流打发人去请彼得个第九个辰光。自受钉十字架个第三个辰光,直到五旬节辰光彼得在圣殿里个第九个辰光,这段五旬节个时期,乃是自十字架到哥尼流个一千二百六十日个分形。天父三次发声,是三个天使个分形;耶稣三次单单带彼得、雅各、约翰,也是如此。编码在彼得表明十四万四千个那些经文里个预言信息,深奥无比,凡真理之所曾有,未有过于此者;然而,我拉到如今还弗曾将彼得安置在《但以理书》第十一章个帕尼翁。
We will continue this study in the next article.
倷會勒下一篇文章裡繼續箇項研究。
Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied. Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you, Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
耶穌基督个使徒彼得,寫俾分散勒本都、加拉太、加帕多家、亞西亞、庇推尼寄居个人。照父上帝个豫知蒙揀選,藉着聖靈得成聖,以致順服耶穌基督,並蒙伊个血所灑:願恩典平安多多加俾儂。願頌讚歸於我儂主耶穌基督个上帝、也是伊个父;伊照伊豐盛个憐憫,因耶穌基督對死人中復活,重生了我儂,叫我儂有活潑个盼望,來承受那不能朽壞、不能玷污、永不衰殘个產業,就是為儂勒天浪存留个人;儂因信蒙上帝个能力保守,得着那末世要顯現个救恩。
Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations: That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ: Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory: Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
因此,㑚等大大歡喜;雖然如今若有必要,暫時在各樣試煉當中憂愁,為要叫㑚等个信心經過試驗,就比那會朽壞个金子更加寶貴;金子雖然也用火來試驗,卻要在耶穌基督顯現个時候,顯為可稱讚、可尊貴、可榮耀。伊是㑚等未曾看見卻愛个;如今雖然弗看見伊,卻因信伊,就有講弗出、滿有榮光个喜樂;並且得著㑚等信心个結局,就是靈魂个救恩。
Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you: Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow. Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.
講著箇個救恩,先知早已經殷勤查問、細細尋求;伊拉曾預言那將要臨到儂等个恩典。伊拉查考个,是基督个靈住勒伊拉裡向所指明个辰光,抑或啥个樣式个辰光;因為箇靈預先見證基督个苦難,並伊後來所要得著个榮耀。對伊拉有啟示,曉得伊拉服事箇些事,弗是為著自家,乃是為著儂等;箇些事,如今已經由那班靠著從天上差落來个聖靈、傳福音畀儂等个人,報告畀儂等了;箇些事,也就是天使切切想要察看个。
Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ; As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance: But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation; Because it is written, Be ye holy; for I am holy.
所以,侬要束紧心思个腰襻,谨守自持,专心盼望耶稣基督显现个辰光所要带拨侬个恩典;做顺命个儿女,弗要照侬从前无知辰光里个私欲来塑造自家;乃要照呼召侬个那位是圣洁个,侬搭搭勒一切行事为人上也要圣洁;因为经上记着:“侬要圣洁,因为我是圣洁个。”
And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man’s work, pass the time of your sojourning here in fear: Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers; But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you, Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God. Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently: Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth forever. For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away: But the word of the Lord endureth forever. And this is the word which by the gospel is preached unto you. 1 Peter 1:1–25.
若侬称呼父为父,就是其按着各人个行为审判、并勿徇人情个主,就当以敬畏个心,度过侬在此地寄居个辰光。因为侬晓得,侬得赎,并勿是用能朽坏个物事,像银子搭金子,来脱离侬从祖宗承受来个虚妄行为;乃是用基督个宝血,像无瑕疵、无玷污个羔羊个血。伊实在是创世以前就预先被拣定个,不过在末后个世代,为了侬显明出来。侬也因着伊信靠上帝,就是叫伊从死人中复活、又赐荣耀拨伊个上帝,叫侬个信心搭盼望都在于上帝。 侬既然因着顺从真理,借着圣灵洁净了自家个心灵,以致有无伪个弟兄之爱,就当从清洁个心里切切实实彼此相爱。侬是重生个人,并勿是由于能朽坏个种子,乃是由于不能朽坏个种子,就是借着上帝个道;此道是活着个,也永远长存。因为凡有血气个,尽都像草;人一切个荣华,都像草上个花。草会枯干,花会凋落;唯有主个道永远长存。所传拨侬个福音,就是此道。彼得前书 1:1–25。