In order for there to be a voice in the wilderness, there must be a wilderness. In July of 2023, a voice began to sound identifying that the Lion of the tribe of Judah was then unsealing the revelation of Himself as set forth in chapter one of the book of Revelation. The disappointment of Sabbath, July 18, 2020, began the three and a half days of Revelation eleven that ended on Sabbath, December 30, 2023. That Sabbath, for the first time since July 2020, Future for America spoke publicly on a zoom meeting.
为着使旷野里有声音,就必须先有旷野。到二〇二三年七月,有一个声音开始发出,指明犹大支派个狮子当时正在揭开《启示录》第一章所陈明个、关于伊自家个启示。二〇二〇年七月十八日安息日个失望,开始了《启示录》第十一章个三日半;这三日半到二〇二三年十二月三十日安息日结束。该安息日,自二〇二〇年七月以来,Future for America 第一次喺一个 Zoom 聚会当中公开发言。
From that point on, the Revelation of Jesus Christ has been opening progressively. It started with a revelation of the word “truth,” that was then seen to represent a framework of three steps outlined by the first, thirteenth and twenty-second letters of the Hebrew alphabet, when brought together form the word “truth.” The three steps represented in the framework of the word “truth” was an old truth, placed in a new setting.
自該時起,耶穌基督个啟示就逐步展開。伊起首係對「真理」一詞个啟示;隨後人看見,該詞所表明个,乃係一個由希伯來字母表第一、第十三搭第二十二个字母所勾勒出来个三步框架;此三個字母合在一道,就構成「真理」一詞。表現在「真理」一詞框架裡个此三步,乃係一個舊个真理,安置勒一個新个背景當中。
For years we have shown the three steps of the courtyard, holy place and Most Holy Place, were parallel to the three works of the Holy Spirit as He convicts of sin in the courtyard, manifests righteousness in the holy place and judges in the Most Holy Place. We have identified these three steps are manifested throughout God’s Word, but all those understandings were magnified with the framework of “truth,” as of 2023. Taking an old truth and placing it in a new framework of truth is what Christ does as He progressively unseals His Word. The “wilderness” that ended in 2023, represents a prophetic “time of the end,” when a prophecy is unsealed. That prophecy is the revelation of Jesus Christ, who is the “Truth.”
多年以來,𠳝一直顯明:外院、聖所搭至聖所个三步,佮聖靈个三樣工作相對應——伊在外院使人為罪受責,在聖所顯明義,在至聖所施行審判。𠳝也已經辨明,這三步貫穿上帝个全本聖言;但到二〇二三年,這一切認識攏是在「真理」个框架之中得着放大。將舊有个真理安放在真理个新框架之中,正是基督逐步啟封伊聖言時所行个事。到二〇二三年告終个「曠野」,象徵預言性个「末時」,卽一項預言得着開啟个時候。該項預言,就是耶穌基督个啟示;伊就是真理。
“In the time of the Savior, the Jews had so covered over the precious jewels of truth with the rubbish of tradition and fable, that it was impossible to distinguish the true from the false. The Savior came to clear away the rubbish of superstition and long-cherished errors, and to set the jewels of God’s word in the framework of truth. What would the Savior do if he should come to us now as he did to the Jews? He would have to do a similar work in clearing away the rubbish of tradition and ceremony. The Jews were greatly disturbed when he did this work. They had lost sight of the original truth of God, but Christ brought it again to view. It is our work to free the precious truths of God from superstition and error. What a work is committed to us in the gospel!” Review and Herald, June 4, 1889.
「喺救主个时代,犹太人已经用传统搭神话个垃圾,将真理个宝贵珠玉盖得恁严密,致使真假弗可能分辨。救主来,是为着扫除迷信搭长久所珍藏个谬误之垃圾,并将上帝圣言个珠玉安设喺真理个框架之中。若是救主如今像伊对犹太人个样式来到阿拉中间,伊会做啥?伊也必须做相同个工作,扫除传统搭礼仪个垃圾。犹太人喺伊做此项工作个辰光,大大受着搅扰。伊拉已经看弗见上帝起初个真理,独基督又将其重新显明。阿拉个工作,是要将上帝宝贵个真理从迷信搭谬误之中解放出来。福音所托付拨阿拉个,是何等个工作啊!」《Review and Herald》,1889年6月4号。
It “is our work to free the precious truths of God from superstition and error,” and “set the jewels of God’s Word in the framework of truth.” In 2023 the Lord introduced the framework of truth, in the structure represented by the word “truth.” That framework brings to view the “original” truths “of God.”
「上帝个宝贵真理,脱离迷信搭错误,乃是阿拉个工作;」并且「把上帝圣言个珠宝镶嵌勒真理个框架里。」到2023年,主引进了真理个框架,就是由“真理”该词所表明个结构。该框架使上帝“原初个”真理得以显明。
“The dust and rubbish of error have buried the precious jewels of truth, but the Lord’s workers can uncover these treasures, so that thousands will look upon them with delight and awe. Angels of God will be beside the humble worker, giving grace and divine enlightenment, and thousands will be led to pray with David, ‘Open thou mine eyes that I may behold wondrous things out of thy law.’ Truths that have been for ages unseen and unheeded, will blaze forth from the illuminated pages of God’s holy word. The churches generally that have heard, refused, and trampled upon the truth, will do more wickedly; but ‘the wise,’ those who are honest, will understand. The book is open, and the words of God reach the hearts of those who desire to know his will. At the loud cry of the angel from heaven who joins the third angel, thousands will awake from the stupor that has held the world for ages, and will see the beauty and value of the truth.” Review and Herald, December 15, 1885.
“謬誤个灰塵搭垃雜已經將真理个寶貴珠玉埋沒仔,毋過主个工人會當發掘出這兜寶藏,叫成千上萬个人懷著歡喜搭敬畏來觀看。上帝个天使會立勒謙卑个工人身邊,賜落恩典搭神聖个光照;成千上萬个人會受引導,搭大衛一淘禱告:『求儂開我个眼睛,叫我看出儂律法中奇妙个事。』許多世代以來弗曾看見、也弗曾留心个真理,會對上帝聖言受著光照个頁面中燦然發出。一般聽見過真理、卻拒絕伊、踐踏伊个眾教會,會越發行惡;毋過『有智慧个人』,就是誠實个人,會明白。這本書已經打開,上帝个話語臨到那些渴慕曉得伊旨意之人个心。當從天落來、加入第三位天使个那位天使發出大聲呼喊个辰光,成千上萬个人會對捉牢世界許多世代个昏迷中醒過來,並且會看見真理个美麗搭價值。”《Review and Herald》,1885年12月15日。
The “Lord’s workers” who are “the wise” and “who are honest” “will understand,” and will “uncover” “treasures, so that thousands will look upon them with delight and awe.” Unfortunately for Laodicean Adventism it is not they who wake up from their stupor at the loud cry of the third angel, for that is the Sunday law, and that is much too late for Adventism to awaken. The eleventh-hour workers awaken from their “stupor” “at the loud cry of the angel who joins the third angel” at the soon-coming Sunday law. Since 2024, “Truths that have been for ages unseen and unheeded,” have been blazing “forth from the illuminated pages of God’s holy word.”
「主个工人」——就系「有智慧个」并且「诚实个」——「会明白」,并且会「发掘」出「宝藏,叫成千上万人怀着欢喜同敬畏来看见伊拉」。可惜,对老底嘉个复临宗来讲,到了第三位天使大声呼喊个辰光,并勿是伊拉从昏沉里向醒来;因为该个就系星期日法,而且对复临宗来讲,要等到该辰光再醒悟,已经实在忒迟了。第十一个钟头个工人,乃是在将近要来到个星期日法之时,「在那位加入第三位天使个天使大声呼喊之下」,从伊拉个「昏沉」里醒起来。自从2024年以来,「历世历代未曾见着、也未曾受重视个真理」,一直从「上帝圣言受光照个书页」当中炽然发出光辉。
In Isaiah 22:22 Eliakim is given a key, and in Matthew 16 Peter is given the keys to the kingdom.
㑚《以賽亞書》22:22裡,鑰匙賜畀了以利亞敬;㑚《馬太福音》16章裡,彼得蒙賜天國个鑰匙。
And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open. Isaiah 22:22.
我必将大卫家个钥匙放勒伊个肩胛浪;伊开,呒没一个能关;伊关,呒没一个能开。以赛亚书 22:22。
The “key” is given to Philadelphia, for that is the only other place in the Scriptures the key of opening and shutting is referenced.
「鑰匙」賜俚非拉鐵非,因為箇是《聖經》裡向所提着開關之鑰匙个唯一另外一處。
And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth; I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name. Revelation 3:7, 8.
「爾要寫俾非拉鐵非教會个使者:『箇位聖潔个、真實个、執大衛之鑰匙个,開了就無人關得,關了就無人開得个,恁樣講:我曉得爾个行爲。看哪,我已經擺了一扇敞開个門在爾面前,無人關得伊;因爲爾雖然力量微小,卻遵守了我个道,也弗曾否認我个名。』啓示錄 3:7, 8。」
At the last interaction with the quibbling Jews, Christ raised a question that the Jews could not answer.
在末了一趟搭該班強辯个猶太人个交涉當中,基督提出了一個問題,是猶太人無法回答个。
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The Son of David. He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool? If David then call him Lord, how is he his son?
法利賽人聚集勒一淘个辰光,耶穌問伊拉講:「儂拉對基督是咋个想个?伊是啥人个子孫?」伊拉對伊講:「是大衛个子孫。」耶穌對伊拉講:「阿末大衛得着聖靈感動,哪能還稱伊做主,講:『主對我主講:儂坐勒我个右邊,等我使儂个仇敵做儂脚底下个凳腳。』?若是大衛稱伊做主,伊哪能又是大衛个子孫呢?」
And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions. Matthew 22:41–46.
也呒没一个人能够回答伊一句闲话;从该日以后,也呒没人再敢问伊啥个问题。马太福音 22:41–46。
The Jews were unable to understand the prophetic relationship of David and Christ, for they lacked the prophetic keys to understand the biblical language of line upon line. Christ ended His interaction with the Jews by identifying their blindness was based upon their inability to correctly divide the Word of truth. He had identified that if you understood Moses, you would understand Christ, but they did not understand the Scriptures they claimed to uphold and defend.
猶太人弗能明白大衛搭基督之間預言性个關係,因為伊拉欠缺用來明白聖經「一行加一行」之語言个預言鑰匙。基督結束伊搭猶太人个交涉時,指出伊拉个瞎眼,乃是根據伊拉弗會正確分解真理之道。伊已經指明:若是儂明白摩西,也就會明白基督;但伊拉並弗明白伊拉自稱所擁護、所捍衛个聖經。
The “key” of the “house of David” was given to the Millerites, who were the church of Philadelphia. The “key” was a reformatory movement that was represented by open and shut doors. From 1798 unto 1863 the Millerite movement went from the experience of Philadelphia unto the experience of Laodicea, while going from a movement unto a church. A door opened and a door closed on April 19, 1844, as a door opened and a door closed on October 22, 1844, as a door opened and a door closed in 1863.
「大卫家个钥匙」赐拨了米勒派;伊拉就係非拉铁非教会。迭把「钥匙」係一个改革运动,用开着个门搭关上个门来表明。自1798年到1863年,米勒派运动从非拉铁非个经历走到老底嘉个经历,同时也从一个运动成为一个教会。1844年4月19日,有一扇门打开,也有一扇门关上;1844年10月22日,有一扇门打开,也有一扇门关上;1863年,也有一扇门打开,也有一扇门关上。
Eliakim had a key, but Peter was given “keys.” The key in the singular was the shut door of 1844.
以利亞敬有一把鑰匙,弗彼得卻蒙賜「鑰匙」。單數个鑰匙,就是一八四四年个關閉之門。
“The subject of the sanctuary was the key which unlocked the mystery of the disappointment of 1844. It opened to view a complete system of truth, connected and harmonious, showing that God’s hand had directed the great advent movement and revealing present duty as it brought to light the position and work of His people.” The Great Controversy, 423.
「聖所个題目,係開啟一八四四年失望之奧祕个鑰匙。伊使人看見一個完整个真理體系,前後相聯、和諧一致,表明上帝个手曾引導其大个復臨運動;並且當伊將主子民个地位同工作顯明出來个辰光,也啟示了當前个本分。」《善惡之爭》,423。
The subject of the sanctuary was the key that unlocked the shut door of 1844, but Peter was also given the keys of the kingdom.
聖所个主題,乃是開啟一八四四年所關閉之門个鑰匙;但彼得也曾蒙賜天國个鑰匙。
And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. Matthew 16:17–19.
耶穌回答伊講:「西門巴約拿,儂是有福個;因為此個呒是屬血氣個向儂啟示個,乃是我天浪個父向儂啟示個。我還要對儂講:儂是彼得,我要在此磐石浪建立我個教會;陰間個門決勿能勝過伊。我要將天國個鑰匙交撥儂;凡儂在地浪所捆綁個,在天浪也要捆綁;凡儂在地浪所釋放個,在天浪也要釋放。」馬太福音 16:17–19。
Line upon line, Philadelphia, the last covenant bride as represented by Peter, is given the key of the house of David as well as the keys to the kingdom of heaven. The key of the house of David is the last subject Jesus interacted with the Pharisees over.
一句接一句,非拉鐵非,作為由彼得所表徵个末後聖約新婦,蒙賜大衛家个鑰匙,也蒙賜天國个鑰匙。大衛家个鑰匙,乃是耶穌末一次與法利賽人交涉个題目。
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The Son of David. He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool? If David then call him Lord, how is he his son?
法利賽人聚集勒一道辰光,耶穌問伊拉講:「儂拉對基督是啥個看法?伊是啥人個子孫?」伊拉回答伊講:「大衛個子孫。」伊對伊拉講:「噉麼,大衛喺靈裡為啥還稱伊做主,講:『主對我主講:儂坐勒我右邊,等我使儂個仇敵做儂腳下個腳凳。』?」若是大衛稱伊做主,伊又哪能是大衛個子孫呢?
And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions. Matthew 22:41–46.
也呒没一个人能够回答伊一句闲话;从该日以后,也呒没人敢再问伊啥个问题。马太福音 22:41–46。
The subject of David and his Lord is exactly where Peter begins at Pentecost in the upper room at the third hour. The subject that closed the door of interaction between the Pharisees and Christ is the key Peter used to open the door of the upper room at Pentecost.
大衛及其主个題目,正是彼得喺五旬節辰光、三更辰光、樓房裡向眾人開講所起頭个所在。个叫法利賽人搭基督之間交關之門關煞个題目,正是彼得喺五旬節用來打開樓房之門个鑰匙。
For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Until I make thy foes thy footstool. Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.
因为大卫并呒没升到天浪去;但伊自家讲:主对我主讲:侬坐勒我右边,等到我把侬个仇敌摆做侬脚踏个凳。所以,全部以色列家务必要确实晓得,上帝已经立了迭一位耶稣——就是侬拉所钉十字架个——做主,也做基督。
Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?
渠拉一听见此话,心里就觉得扎痛,便对彼得并其余个使徒讲:“诸位弟兄,阿拉当哪能做?”
Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call. And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation. Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls. Acts 2:34–41.
彼得就对伊拉讲:「侬众人着悔改,并且逐个奉耶稣基督个名受洗,叫罪得赦;侬拉就要领受圣灵个恩赐。因为这应许是赐拨侬拉个,也赐拨侬拉个子女,并一切远方个人,就是主我拉个上帝所召来个,统统包括勒里向。」伊又用许多别样个话作见证,劝勉伊拉,说:「侬拉着救自家脱离这悖谬个世代。」于是,欢喜领受伊话个人就受了洗;该日添进去个人,约有三千灵魂。使徒行传 2:34–41。
Peter had the keys to bind or loose, and when he did so, heaven was in agreement with Peter’s action. Peter represents Divinity and humanity working together to unseal the truths of God’s Word. When those truths are unsealed, they are represented as knowledge.
彼得有捆绑或释放个钥匙;伊若恁般行,天就同彼得个作为相一致。彼得象征神性搭人性共同运作,来开启上帝圣言里个真理。迭些真理一经开启,就以知识个形式显明出来。
“The key of knowledge in Christ’s day had been taken away by those who should have held it to unlock the treasure house of wisdom in the Old Testament Scriptures. The rabbis and teachers had virtually shut up the kingdom of heaven from the poor and the afflicted, and left them to perish. In His discourses Christ did not bring many things before them at once, lest He might confuse their minds. He made every point clear and distinct. He did not disdain the repetition of old and familiar truths in prophecies if they would serve His purpose to inculcate ideas.
「基督在世个日脚,知识个钥匙,早已拨那些本该拿牢伊、用来打开旧约圣经里智慧宝库个人夺脱了。拉比搭教师,实在是把天国个门向穷苦搭受困苦个人关了起来,任凭伊拉灭亡。基督在伊个讲论里,并弗是一埭就摆出许多事体来,免得叫伊拉个心思紊乱。伊把每一点都讲得清清爽爽、分分明明。若预言里那些旧有而人所熟识个真理,能够服事伊个宗旨,叫观念深深印入人心,伊也并弗轻看反复重申。」
“Christ was the originator of all the ancient gems of truth. Through the work of the enemy these truths had been displaced. They had been disconnected from their true position, and placed in the framework of error. Christ’s work was to readjust and establish the precious gems in the framework of truth. The principles of truth which had been given by Himself to bless the world had, through Satan’s agency, been buried and had apparently become extinct. Christ rescued them from the rubbish of error, gave them a new, vital force, and commanded them to shine as precious jewels, and stand fast forever.
「基督乃是一切古老真理寶石个創始者。藉著仇敵个工作,這些真理曾被移離原有之地位;伊拉脫離了本來真正个所在,反被安置於謬誤个架構之中。基督个工作,就是要重新調整,並將這些寶貴个寶石安立於真理个架構之中。這些真理个原則,本是伊親自賜下、為要造福世界个;然而藉著撒但个作用,竟被埋沒,且看來彷彿已然絕滅。基督將伊拉從謬誤个瓦礫廢墟中救拔出來,賦與伊拉新而有生命个能力,並命令伊拉如寶貴个珠玉發光,且永遠堅立不移。」
“Christ Himself could use any of these old truths without borrowing the smallest particle, for He had originated them all. He had cast them into the minds and thoughts of each generation, and when He came to our world He rearranged and vitalized the truths which had become dead, making them more forcible for the benefit of future generations. It was Jesus Christ who had the power of rescuing the truths from the rubbish, and again giving them to the world with more than their original freshness and power.” Manuscript Releases, volume 13, 240, 241.
“基督自家能够运用任何一种葛等古老个真理,毋使借用连最细小个一点点,因为一切都原是伊所发源个。伊曾将葛些真理浇铸勒每一代人个心思意念里;及至伊来到我伲个世界个辰光,伊就重新安排并赋予生命力于那些已经变得死板个真理,使之更加有力,为着后来世代个益处。正是耶稣基督有能力从瓦砾堆里救出真理,并且再一遍将之赐给世界,所带来个新鲜与能力,甚至超过其起初原有个新鲜与能力。”《文稿发布》,第13卷,240、241页。
Peter’s keys were to bind and to loose, and Peter represents the last Christian bride, who are the one hundred and forty-four thousand. The binding message of Peter represented in the witness of the one hundred and forty-four thousand is the sealing. The loosing message of Peter in the witness of the one hundred and forty-four thousand is Islam of the third woe.
彼得个鑰匙,係用來捆綁搭釋放个;而彼得代表末後个基督徒新婦,也就是十四萬四千人。彼得个捆綁信息,顯現㑚十四萬四千人个見證裡,就是印記。彼得个釋放信息,顯現㑚十四萬四千人个見證裡,就是第三樣災禍个伊斯蘭。
“I then saw the third angel. Said my accompanying angel, ‘Fearful is his work. Awful is his mission. He is the angel that is to select the wheat from the tares, and seal, or bind, the wheat for the heavenly garner. These things should engross the whole mind, the whole attention.’” Early Writings, 119.
“我後來看見第三位天使。陪伴我个天使講:『伊个工作可畏;伊个使命可怕。伊就是該位要從稗子裡揀出麥子个天使,並且將麥子蓋印,或者捆紮起來,歸入天上个倉裡。遮些事應當佔滿全副个心思、全副个注意。』”《早期著作》,119。
The wheat that are bound are represented by the first fruit wheat offering of Pentecost, that as a wave offering would represent the lifting up of the ensign of the one hundred and forty-four thousand. The sealing of God’s people is Peter’s internal message, that occurs during the history of Islam of the third woe that is progressively loosed from 9/11 onward.
畀縛起來个麥子,係由五旬節初熟麥子个供獻來表明个;該供獻作為搖祭,表徵一十四萬四千之旗號个舉起。上帝子民个印記,乃係彼得內在个信息,發生勒第三樣災禍——伊斯蘭个歷史當中;該災禍自九一一起,逐步得着釋放。
And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree. And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea, Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads. Revelation 7:1–3.
此后,我看见四位天使立勒地个四角,执住地上个四风,叫风勿吹勒地上,也勿吹勒海上,也勿吹勒任何树木上。又看见另一位天使,从日出之地上来,拿着永活上帝个印;伊用大声音向那四位得着权柄能伤害地与海个天使呼喊,说:地、海并树木,侬拉都勿通伤害,等到我拉勒我拉上帝众仆人额角上盖了印。启示录 7:1–3。
Those four winds that are restrained during the binding of God’s people were released at 9/11, and then restrained by George Bush the lesser. The external message of Peter is Islam, and the loosening and the restraining if Islam is the external message that runs through the sealing time. Peter’s humanity is connected with Divinity, for the keys given to him represent agreement between heaven and earth.
上帝个子民受捆绑个辰光所受限制个伊四道风,㑚 9/11 个辰光拨放出来,后来又拨小布什限制牢。彼得个外部信息就是伊斯兰;而若伊斯兰是贯穿封印时期个外部信息,放松搭限制也就是伊斯兰。彼得个人性搭神性相连,因为赐拨伊个钥匙代表天搭地之间个一致。
We will continue this study in the next article.
阿拉将来个下一篇文章里继续此项研究。
“The darkness of the evil one encloses those who neglect to pray. The whispered temptations of the enemy entice them to sin; and it is all because they do not make use of the privileges that God has given them in the divine appointment of prayer. Why should the sons and daughters of God be reluctant to pray, when prayer is the key in the hand of faith to unlock heaven’s storehouse, where are treasured the boundless resources of Omnipotence? Without unceasing prayer and diligent watching we are in danger of growing careless and of deviating from the right path. The adversary seeks continually to obstruct the way to the mercy seat, that we may not by earnest supplication and faith obtain grace and power to resist temptation.
邪惡者个黑暗籠罩仔該啲忽略禱告个人。仇敵低聲个引誘勾引伊拉去犯罪;而此一切,攏是因為伊拉弗曾運用上帝喺禱告此神聖設立當中所賜畀伊拉个特權。上帝个兒女為啥事對禱告顯出遲疑,既然禱告就是信心手中个鑰匙,可以打開天上个府庫;喺其中收藏仔全能者無窮無盡个資源。若無止息弗斷个禱告並勤謹儆醒,我拉就有陷入疏忽、偏離正路个危險。對敵不住地尋求阻塞通向施恩寶座个道路,好叫我拉弗能藉懇切个祈求同信心,得著抵擋試探所需个恩典同能力。
“There are certain conditions upon which we may expect that God will hear and answer our prayers. One of the first of these is that we feel our need of help from Him. He has promised, ‘I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground.’ Isaiah 44:3. Those who hunger and thirst after righteousness, who long after God, may be sure that they will be filled. The heart must be open to the Spirit’s influence, or God’s blessing cannot be received.
“有几样条件,是我伲可以指望上帝垂听并应允我伲祷告个根据。其一顶先要紧个,就是我伲自家觉着需要从伊得着帮助。伊曾应许说:‘因为我要将水浇灌口渴的人,将河浇灌干旱之地。’以赛亚书 44:3。凡饥渴慕义、切切仰望上帝个人,可以确知伊拉必得饱足。人个心必须向圣灵个感化敞开,否则就领受勿到上帝个福分。 ”
“Our great need is itself an argument and pleads most eloquently in our behalf. But the Lord is to be sought unto to do these things for us. He says, ‘Ask, and it shall be given you.’ And ‘He that spared not His own Son, but delivered Him up for us all, how shall He not with Him also freely give us all things?’ Matthew 7:7; Romans 8:32.
“阿拉极大个需要,本身就是一个论据,替阿拉讲出最有力个恳求。只是阿拉总归爱寻求主,求伊替阿拉做这些事。伊讲:‘求,就拨侬;’又讲:‘ 神既然勿爱惜自家个儿子,反倒为阿拉众人交出来,岂勿也把万物同伊一淘白白个赏赐拨阿拉吗?’马太福音 7:7;罗马书 8:32。”
“If we regard iniquity in our hearts, if we cling to any known sin, the Lord will not hear us; but the prayer of the penitent, contrite soul is always accepted. When all known wrongs are righted, we may believe that God will answer our petitions. Our own merit will never commend us to the favor of God; it is the worthiness of Jesus that will save us, His blood that will cleanse us; yet we have a work to do in complying with the conditions of acceptance.
“假使我伲心里看重罪孽,假使我伲执牢任何明晓个罪,主就弗听我伲;不过,悔改而忧伤个灵魂所发个祈祷,总是蒙悦纳。等到一切所晓得个过错侪纠正好了,我伲就可以相信,上帝会应允我伲个祈求。我伲自家个功德,永远弗会叫我伲得着上帝个恩眷;能救我伲个,是耶稣个配得;能洁净我伲个,是伊个宝血;然而,我伲还得尽我伲当尽个本分,遵行蒙悦纳个条件。
“Another element of prevailing prayer is faith. ‘He that cometh to God must believe that He is, and that He is a rewarder of them that diligently seek Him.’ Hebrews 11:6. Jesus said to His disciples, ‘What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.’ Mark 11:24. Do we take Him at His word?” Steps to Christ, 94–96.
「得勝个祈禱另有一項要素,就是信心。『到上帝面前來个人,總該信有上帝,還信伊會賞賜勤力尋求伊个人。』希伯來書 11:6。耶穌對伊个門徒講:『所以我對恁講,凡爾所求个,無論是啥,祈禱个辰光,著信已經得著了,就必得著。』馬可福音 11:24。我伲有照伊个話來信受伊麼?」《到基督个路》,94–96。
“Here is a lesson for young men who profess to be servants of God, bearing His message, who are exalted in their own estimation. They can trace nothing remarkable in their experience, as could Elijah, yet they feel above performing duties which to them appear menial. They will not come down from their ministerial dignity to do needful service, fearing that they will be doing the work of a servant. All such should learn from the example of Elijah. His word locked the treasures of heaven, the dew and rain, from the earth three years. His word alone was the key to unlock heaven and bring showers of rain. He was honored of God as he offered his simple prayer in the presence of the king and the thousands of Israel, in answer to which fire flashed from heaven and kindled the fire upon the altar of sacrifice. His hand executed the judgment of God in slaying eight hundred and fifty priests of Baal; and yet, after the exhausting toil and most signal triumph of the day, he who could bring clouds and rain and fire from heaven was willing to perform the service of a menial and run before the chariot of Ahab in the darkness and in the wind and rain to serve the sovereign whom he had not feared to rebuke to his face because of his sins and crimes. The king passed within the gates. Elijah wrapped himself in his mantle and lay upon the bare earth.” Testimonies, volume 3, 287.
「这段教训是为着那些自称为上帝仆人、肩负祂信息、而在自家眼中自高的少年人而设的。伊拉ijah能在自家的经历里指出许多不寻常之事;但彼等却寻不出啥特别之处,然而仍觉着自家高过那些在伊等看来卑下的本分,不肯去做。伊等弗肯从传道人的尊位上降下来,去行所必需的服事,只怕自家是在做仆役的工夫。一切这样的人,都应当从以利亚的榜样里学。凭着伊的话,天上的宝藏——露水同雨——向地关闭了三年。也单单凭着伊的话,天才得以开启,降下阵雨。伊在王同以色列成千上万人面前献上伊那简朴的祷告,上帝就尊荣了伊;作为应允,火从天上闪出,点着了祭坛上的祭物。伊的手执行了上帝的审判,杀死了八百五十个巴力的祭司;然而,在那一天筋疲力尽的劳碌同最显赫的得胜之后,这位能从天上召来云雨同火的人,仍旧情愿去做卑役所做的服事,在黑暗之中、风雨之中,跑在亚哈的车前,服事这位君王;而这君王,因着伊的罪恶同罪行,以利亚并弗曾怕当面责备伊。王进了城门。以利亚就裹紧伊的外衣,躺在光秃秃的地上。」《Testimonies》卷三,287。