In the previous two articles addressing the private interpretation that claims that the United States has been typified by the “robbers of thy people” who “establish the vision” in Daniel chapter eleven verse fourteen we cited a passage from the pen of Ellen White which stated, “The members of the church will individually be tested and proved.” That proving, testing, sifting process which is represented as the Messenger of the Covenant in Malachi chapter three cleansing the silver and gold is now under way. In Malachi chapter three it identifies a purging.
前两篇文章为着回应一种私下个解释;该种解释声称,《但以理书》第十一章第十四节里“尔民中哚强暴人”要“应验那异象”,乃是预表美国。阿拉曾引用怀爱伦笔下一段话,其说道:“教会个肢体要一个一个经受试验,并且被证明。” 该种证明、试验、筛净个过程,就是《玛拉基书》第三章里所表明个“立约个使者”洁净金银,现在已经开始进行。《玛拉基书》第三章里所指出个,就是一种炼净。
And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years. Malachi 3:3, 4.
伊要坐了,像炼净、洁净银子个人一样;伊也要洁净利未个子孙,熬炼伊拉像金像银,好叫伊拉用公义向主献供物。到辰光,犹大并耶路撒冷个供物,就要蒙主悦纳,像古早个日脚,像往年一样。玛拉基书 3:3, 4.
Those who hold to the idea that the United States is the symbol which establishes the vision have been unable or unwilling to understand that the message that was unsealed in July of 2023 is what purges the candidates to be among the one hundred and forty-four thousand. In the synagogue at Capernaum the final purging of the one hundred and forty-four thousand was typified.
执守美国就系建立此异象之表号个人,弗曾能够,抑或弗肯明白:二〇二三年七月所开印个信息,正系洁净诸般候选者,使其得列于十四万四千之中。在迦百农个会堂里,十四万四千个最后洁净曾被预表。
“Jesus told them plainly, ‘There are some of you that believe not;’ adding, ‘Therefore said I unto you, that no man can come unto Me, except it were given unto him of My Father.’ He wished them to understand that if they were not drawn to Him it was because their hearts were not open to the Holy Spirit. ‘The natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.’ 1 Corinthians 2:14. It is by faith that the soul beholds the glory of Jesus. This glory is hidden, until, through the Holy Spirit, faith is kindled in the soul.
耶穌明明咾告訴伊拉:「儂中間有幾個是弗信个;」又加上一句:「所以我對儂拉講過,若弗是我父所賜个,就無沒一個儂能到我這裏來。」伊要伊拉曉得,若是伊拉無沒受吸引來到伊跟前,乃是因為伊拉个心弗向聖靈敞開。「屬乎天然个人,弗領受上帝聖靈个事;因為喫看是愚拙个,並且伊也弗能曉得,因為這些事惟有屬靈个眼光纔能辨明。」哥林多前書 2:14。靈魂乃是藉着信,纔得以看見耶穌个榮光。這榮光是隱藏个,直到藉着聖靈,信心在靈魂裏向點起來。
“By the public rebuke of their unbelief these disciples were still further alienated from Jesus. They were greatly displeased, and wishing to wound the Saviour and gratify the malice of the Pharisees, they turned their backs upon Him, and left Him with disdain. They had made their choice,—had taken the form without the spirit, the husk without the kernel. Their decision was never afterward reversed; for they walked no more with Jesus.
「因著公開責備佢拉个無信,些門徒愈加同耶穌疏離。佢拉大大弗快活,想要刺傷救主,也要滿足法利賽人个惡意,就背轉身去離開伊,帶著輕蔑。佢拉已經作出揀選——取了外形,卻無靈;取了糠殼,卻無仁實。佢拉个決定此後從來弗曾翻轉;因為佢拉弗再同耶穌同行。」
“‘Whose fan is in His hand, and He will throughly purge His floor, and gather His wheat into the garner.’ Matthew 3:12. This was one of the times of purging. By the words of truth, the chaff was being separated from the wheat. Because they were too vain and self-righteous to receive reproof, too world-loving to accept a life of humility, many turned away from Jesus. Many are still doing the same thing. Souls are tested today as were those disciples in the synagogue at Capernaum. When truth is brought home to the heart, they see that their lives are not in accordance with the will of God. They see the need of an entire change in themselves; but they are not willing to take up the self-denying work. Therefore they are angry when their sins are discovered. They go away offended, even as the disciples left Jesus, murmuring, ‘This is an hard saying; who can hear it?’” The Desire of Ages, 392.
“‘伊个簸箕拿勒伊手里,伊要彻底扬净伊个场,把伊个麦子收拢到仓里。’《马太福音》3:12。此乃炼净个时辰之一。借着真理个言语,糠秕正从麦子里分开。因为伊拉太虚浮、太自义,弗肯接受责备;又太贪恋世界,弗肯接受谦卑个生活,所以许多人离开了耶稣。如今还有许多人仍旧做同样个事。今朝,灵魂也像当年迦百农会堂里个那些门徒一样,受着试验。真理一旦直达心里,伊拉就看见自家个生活并弗合乎上帝个旨意。伊拉看见自家需要彻底改变;然而伊拉弗愿挑起这自我舍弃个工作。所以,当伊拉个罪被显明个辰光,伊拉就发怒。伊拉带着冒犯离开,正如那些门徒离开耶稣一样,发怨言讲:‘这话难听,啥人能听得进去呢?’”《历代愿望》,392页。
By “words of truth” the gold and silver of Malachi’s illustration of the final temple cleansing of the one hundred and forty-four thousand was represented.
用「真理个话」来表明玛拉基关于末后圣殿洁净一十四万四千人个比喻里向个金银。
Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the Lord of hosts. But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap. Malachi 3:1, 2.
看哪,我要差遣我个使者,伊要在我面前豫备道路;尔等所寻求个主,必忽然来到伊个殿里;就是尔等所喜悦个立约使者。看哪,伊必来到,这是万军之耶和华讲个。但伊来到个日子,阿个能当得起?伊显现个辰光,阿个立得牢?因为伊像炼净银子个火,又像漂布人个碱。玛拉基书 3:1,2。
All the prophets, including Malachi are identifying the last days. In the first of these articles we cited, The 1888 Materials, page 403, where we are informed, “He who rests satisfied with his own present imperfect knowledge of the Scriptures, thinking this sufficient for his salvation, is resting in a fatal deception. There are many who are not thoroughly furnished with Scriptural arguments, that they may be able to discern error, and condemn all the tradition and superstition that has been palmed off as truth.” Those identified in the same passage “are not close Bible students,” who have “not studied to a purpose” the “passages of Scripture” where there exists “differences of opinion.” Those being addressed “do not read the Bible [in order] to appropriate the marrow and fatness to their own souls. They do not feel that it is the voice of God speaking to them. But, if we would understand the way of salvation, if we would see the beams of the Sun of righteousness,” they “must study the Scriptures for a purpose.”
众先知,连玛拉基在内,侪是在指明末后的日子。在先前第一篇此类文章里,阿拉曾引用《The 1888 Materials》第403页,其中告知阿拉:“凡安于自己现今对《圣经》尚不完全之认识,以为这已足乎其得救者,便是安歇于一种致命的迷惑之中。有许多人并未由《圣经》的论证得着充分装备,致使其不能辨明谬误,也不能定罪一切被冒充为真理而兜售出来的遗传与迷信。”同一段落里所指认者,“不是紧贴《圣经》的研读者”,彼等对于凡“存有意见分歧”的“经文段落”,并“未曾为着明确目的而加以查考”。所论及者“读《圣经》并非为要将其中的精髓与丰盛归诸自己的心灵。他们并不觉得那是上帝向彼等说话的声音。然而,若阿拉要明白救恩之道,若阿拉要看见公义之日头的光辉”,彼等“就必须为着明确目的而研读《圣经》。”
The first article identified that one of the pieces of their misguided prophetic model is the passage from The Great Controversy, which records, “Romanism in the Old World and apostate Protestantism in the New will pursue a similar course toward those who honor all the divine precepts.” The Great Controversy, 615. Their private interpretation claims this sentence is identifying “Romanism” as past history and “apostate Protestantism” as the modern world. After the grammatical evidence that the application they make on this sentence has been wrested from its correct meaning, they exhibited no public retraction of the false application. In fact they used the very passage to advertise their next zoom meeting. Yet we are informed that “We ought to impress upon all the necessity of inquiring diligently into divine truth, that they may know that they do know what is truth.” There was no effort to retract the false claim, which appears to be evidence that those promoting this false application are not “inquiring diligently” to “know what is truth.”
头一篇文章指出,伊拉伲误导性预言模型当中个一块内容,乃是出自《善恶之争》个一段话,里向记着:“旧世界个罗马教,与新世界背道个新教,将要朝一切尊荣上帝诸般诫命个人,采取相像个行径。”《善恶之争》,615。伊拉私下个解释声称,这一句话是在认定“罗马教”是过去个历史,而“背道个新教”是现代个世界。既然文法上个证据已经表明,伊拉加诸此句个应用,是歪曲脱离了其正确个意思,伊拉却并弗曾公开撤回这错误个应用。事实上,伊拉还拿这同一段话,去宣传伊拉下一次个 Zoom 聚会。然而我拉也受教说:“我拉应当使众人深深感着,务必要殷勤查考上帝个真理,好叫伊拉晓得,伊拉所晓得个,确是何为真理。” 对于这错误主张,并无任何撤回个举动;此种情形,看来正是个证据,表明凡推动这错误应用个人,并弗是在“殷勤查考”,为要“晓得何为真理。”
From the beginning of this controversy, we have approached it as if it was more than simply a disagreement between truth and error over who the robbers of thy people represent, and I still hold that position. The articles on the book of Daniel had reached a point by number two hundred where the significance of verses thirteen to fifteen of Daniel eleven had been soundly set forth. The verses represent the history from 1989 unto the soon-coming Sunday law that exists in verse forty of Daniel eleven.
自场纷争一开头,倷就拿伊看作勿单单是真理搭错误之间、关乎“倷民中强盗”所指何人个一场分歧;我到如今仍旧守牢箇立场。关于《但以理书》个文章,到第二百篇个辰光,对《但以理书》第十一章十三节到十五节个意义,已经稳妥明白地阐述出来了。此几节经文所表明个,是自一九八九年起,直到《但以理书》第十一章第四十节里所见、将要快快临到个星期日法案个历史。
We have been identifying that history as the hidden history of verse forty. We have also identified that when Sister Whites states “the book that was sealed is not the Revelation, but that portion of the prophecy of Daniel relating to the last days,” that the hidden history of Daniel chapter eleven verse forty is “that portion of the prophecy of Daniel.” Verses thirteen through fifteen represent the prophetic truth which is unsealed in the last days. Those three verses are therefore also represented as both the “Revelation of Jesus Christ” and the “Seven Thunders” in the book of Revelation that is unsealed just prior to the close of probation. When Sister White refers to that “portion of the book of Daniel,” the passage where the statement is located states:
阿拉一直认定,迭段历史就是第四十节个隐密历史。阿拉也认定,当怀姐妹讲“受封个书卷并勿是《启示录》,乃是《但以理书》预言当中有关末后日子个那一部分”辰光,《但以理书》第十一章第四十节个隐密历史就是“《但以理书》预言个那一部分”。第十三节到第十五节表明末后日子里所开封个预言真理。故此,迭三节也同时表征《启示录》当中、恩典时期结束以前方才开封个“耶稣基督个启示”搭“七雷”。当怀姐妹提到《但以理书》个“那一部分”辰光,该陈述所在个段落写道:
“Let none think, because they cannot explain the meaning of every symbol in the Revelation, that it is useless for them to search this book in an effort to know the meaning of the truth it contains. The One who revealed these mysteries to John will give to the diligent searcher for truth a foretaste of heavenly things. Those whose hearts are open to the reception of truth will be enabled to understand its teachings, and will be granted the blessing promised to those who ‘hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein.’
“弗要有人想,因为伊拉弗能解明《启示录》里向每一个表号个意思,就当作自家去查考这卷书、要晓得其中所含真理个意义,是无用个。将这些奥秘启示拨约翰个主,必定会拨殷勤寻求真理个人,对天上个事有一点预先个滋味。凡是心里向真理敞开、肯领受个人,就会得着能力明白其中个教训,也会蒙赐福分,就是应许拨那些‘听见这预言个话,又遵守其中所记载个事’个人个福分。”
“In the Revelation all the books of the Bible meet and end. Here is the complement of the book of Daniel. One is a prophecy; the other a revelation. The book that was sealed is not the Revelation, but that portion of the prophecy of Daniel relating to the last days. The angel commanded, ‘But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end.’ Daniel 12:4.” Acts of the Apostles, 584, 585.
“《啟示錄》裡,聖經一切卷冊都相會而告終。此處乃《但以理書》個補足。一個是預言;另個是啟示。受封個書並弗是《啟示錄》,乃是《但以理書》預言當中關乎末後日子個彼一部分。天使曾吩咐:『但以理啊,儂要隱藏此等話,封閉此書,直到末時。』但以理書 12:4。”《使徒行述》,584,585。
The word “complement” means to bring to perfection. The portion of the book of Daniel that relates to the last days, which is unsealed at the time of the end, is made perfect when combined, “line upon line” with the “Revelation of Jesus Christ,” and “the Seven Thunders.” Those three representations are the message which is unsealed, and therefore represents the “words of truth” that are employed to “purge” the one hundred and forty four thousand in the final temple cleansing of Malachi, as represented in verses thirteen to fifteen of Daniel eleven. The verse in the middle is the verse where the current controversy is represented, and as such represents the identical controversy that confronted the Millerites in their prophetic history.
“補足”个字个意思,就是使之达到完全。《但以理书》里向末后日子有关个部分,到末时纔得开封;当伊搭“耶稣基督个启示”并“七雷”,照“这行加那行”合并起来个辰光,就成为完全。此三种表号,就是所开封个信息,因此也就表明那用来“炼净”十四万四千人个“真理之言”;此事就是《玛拉基书》末了一趟洁净圣殿个工作,正如《但以理书》十一章十三至十五节所表明个一样。当中间个一节,就是现今争论所表明个经节;因此也表明了同样个争论,就是从前在伊拉个预言历史里临到米勒派信徒个那场争论。
To claim the “robbers of thy people” in verse fourteen is the United States is a perfect parallel to the Protestants of Millerite history claiming that the robbers represented Antiochus Epiphanes. The controversy will purge the dross from the gold and silver, but the more important issue is that the controversy has been allowed to lead those represented by the Levites of Malachi chapter three to study more deeply than ever before God’s prophetic Word. The “dirt brush Man” of William Miller’s dream is now sweeping the counterfeit coins and jewels out of the room, in advance of His work in reassembling the genuine jewels into a perfect order which shines ten times brighter than the sun.
若主張第十四節裏个「爾民中个強暴之徒」係美利堅合眾國,箇搭米勒派歷史裏新教徒主張箇些強暴之徒所指个係安提阿古·以彼芬尼,乃係全然平行个。箇場爭議會將金銀中个渣滓煉淨;毋過,更要緊个問題係:箇場爭議已經蒙准,叫瑪拉基書第三章所表號个利未人,比以往任何時候更加深入來查考上帝个預言之道。威廉·米勒夢中个「掃塵人」而今正在房間裏先行掃出假个錢幣同珠寶,為著伊後來重行聚集眞正个寶石,排成一個完全个次序,發出比日頭還要明亮十倍个光。
The controversy was allowed to take place to accomplish that very work, for we have been informed that, “God will arouse His people; if other means fail, heresies will come in among them, which will sift them, separating the chaff from the wheat. The Lord calls upon all who believe His word to awake out of sleep. Precious light has come, appropriate for this time. It is Bible truth, showing the perils that are right upon us. This light should lead us to a diligent study of the Scriptures and a most critical examination of the positions which we hold. God would have all the bearings and positions of truth thoroughly and perseveringly searched, with prayer and fasting. Believers are not to rest in suppositions and ill-defined ideas of what constitutes truth.”
准许这场争议发生,正是为着成就此项工作;因为我拉已经蒙指示,说:“上帝会兴起伊个百姓;若是别样手段无效,异端就会进到伊拉中间来,要筛净伊拉,把糠秕搭麦子分开。主呼召一切相信伊话语个人,从睡梦里醒过来。宝贵个亮光已经来到,正合乎此辰光。此是圣经个真理,显明紧挨着我拉个危险。这亮光应当引导我拉殷勤查考圣经,并且对我拉所持守个各样立场作极其严谨个考验。上帝要真理个一切方面搭一切立场,都用祷告搭禁食,彻底而恒久地加以查究。信徒弗应当安息于臆测搭对何为真理含糊弗清个观念里。”
The “heresies” He allows and employs to arouse His sleeping saints are “old controversies.”
伊所容許並運用、用來喚醒伊歇睏个聖徒个「異端」,乃是「舊時个爭論」。
“In history and prophecy the Word of God portrays the long continued conflict between truth and error. That conflict is yet in progress. Those things which have been, will be repeated. Old controversies will be revived, and new theories will be continually arising. But God’s people, who in their belief and fulfillment of prophecy have acted a part in the proclamation of the first, second, and third angels’ messages, know where they stand. They have an experience that is more precious than fine gold. They are to stand firm as a rock, holding the beginning of their confidence steadfast unto the end.” Selected Message, book 2, 109.
「㑚勒歷史搭預言當中,上帝个道描畫出真理搭謬誤之間長久勿斷个爭戰。該場爭戰到如今還勒進行。從前發生過个事體,還要再一遍重演。舊有个爭論要重新興起,新个理論也要接連不斷地出現。毋過,上帝个子民,因為伊拉相信預言,並且勒預言个應驗當中,曾經參與宣告第一、第二搭第三位天使个信息,所以曉得自家立勒啥个所在。伊拉有一種經歷,比精金還要寶貴。伊拉應當像磐石一樣堅定站牢,將起初个確信持守到底。」Selected Message, book 2, 109.
The controversy over the “robbers of thy people” is an old controversy from the Millerite history, which is the “beginning of their confidence” that they are told to hold “steadfast to the end.” The “beginning of” the one hundred and forty-four thousand’s “confidence” is the foundational truths which are represented upon the 1843 and 1850 pioneer charts.
有關「爾民中之強暴人」个爭議,係米勒派歷史當中一樁老早就有个爭議;這個爭議,就是吩咐伊拉要「堅持到底」个彼个「起初个確信」。十四萬四千人个「確信」之「起初」,就是顯明勒一八四三年同一八五〇年先驅圖表上个根基真理。
“The enemy is seeking to divert the minds of our brethren and sisters from the work of preparing a people to stand in these last days. His sophistries are designed to lead minds away from the perils and duties of the hour. They estimate as nothing the light that Christ came from heaven to give John for his people. They teach that the scenes just before us are not of sufficient importance to receive special attention. They make of no effect the truth of heavenly origin, and rob the people of God of their past experience, giving them instead a false science.
“仇敌正在设法拨歪阿拉弟兄姊妹个心思,叫伊拉离开预备一班百姓、好叫伊拉立得牢末后辰光里个工夫。伊个诡辩,原是要引人个心思离开当下个危险搭责任。伊拉看基督为着伊个百姓、从天上来赐约翰个亮光,好像算勿得啥。伊拉教导人讲,就在阿拉眼前个场景,并弗值得特别留心。伊拉叫出于天上个真理失去功效,也夺脱上帝百姓以往个经历,反倒拿一种假科学来代替。”
“‘Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein.’
「主恁般講:爾等立勒路口,仔細觀看,並且訪問古早个路徑,哪一條是良善个道;就行勒其中。」
“Let none seek to tear away the foundations of our faith,—the foundations that were laid at the beginning of our work, by prayerful study of the Word and by revelation. Upon these foundations we have been building for the last fifty years. Men may suppose that they have found a new way, and that they can lay a stronger foundation than that which has been laid. But this is a great deception. Other foundation can no man lay than that which has been laid.
「莫有一個人想去拆脫我拉信仰个根基——此等根基,乃系我拉个工作起頭辰光,藉着虔誠祈禱之下對聖言个研讀,並藉着啟示所立下个。近五十年來,我拉一直築造勒此根基之上。人或者會以為,伊拉已經尋着了一條新路,並且能立一個比已立下个根基更堅固个根基;然而此乃極大个迷惑。因為,除了已經立下个根基之外,無人能另立別樣个根基。」
“In the past many have undertaken the building of a new faith, the establishment of new principles. But how long did their building stand?—It soon fell; for it was not founded upon the Rock.
「從前有許多人曾經著手建造一種新个信仰,設立新个原則。毋過,伊拉个建造立得牢有幾久呢?——佢快就倒塌了;因為並弗是建立勒磐石之上。」
“Did not the first disciples have to meet the sayings of men? Did they not have to listen to false theories, and then, having done all, to stand firm, saying, ‘Other foundation can no man lay than that is laid’?
“头一批门徒,阿是勿必定也要面对人个讲法?阿是勿必定也要听假个理论,随后,做尽了一切,还要站牢,讲:‘除去已经立下个根基以外,人总弗能另立别样个根基’?”
“So we are to hold the beginning of our confidence steadfast unto the end. Words of power have been sent by God and by Christ to this people, bringing them out from the world, point by point, into the clear light of present truth. With lips touched with holy fire, God’s servants have proclaimed the message. The divine utterance has set its seal to the genuineness of the truth proclaimed.” Review and Herald, March 3, 1904.
“所以,倷要将起初个信靠牢牢持守到底。上帝同基督已经将带有能力个话语赐拨该个百姓,一点一滴地领伊拉脱离世界,进入现今真理个清楚亮光之中。嘴唇曾经圣火所触着个上帝仆人,已经宣讲了该个信息。神圣个言语已经印证所宣告之真理个真实性。”《Review and Herald》,1904年3月3日。
Jeremiah’s “old paths,” are the “foundations that were laid at the beginning of our work.” Those truths were founded “upon the Rock,” and in the Millerite history those foundational truths were the “present truth” message that was proclaimed in 1842, 1843 and 1844.
耶利米所讲个“古道”,就是“我拉工作起头辰光所立下个根基”。迭些真理是“建造勒磐石之上”个;而勒米勒派个历史当中,迭些根基性个真理,就是勒一八四二年、一八四三年搭一八四四年所宣讲个“现代真理”个信息。
“May God help you to receive the words that I have spoken. Let those who stand as God’s watchmen on the walls of Zion be men who can see the dangers before the people,—men who can distinguish between truth and error, righteousness and unrighteousness.
“愿上帝帮助侬领受我所讲个话。愿彼些立勒锡安墙垣上、做上帝守望人个,侪是能够勒众百姓前头看见危险个人——能够分辨真理搭谬误、公义搭勿义个人。
“The warning has come: Nothing is to be allowed to come in that will disturb the foundation of the faith upon which we have been building ever since the message came in 1842, 1843, and 1844. I was in this message, and ever since I have been standing before the world, true to the light that God has given us. We do not propose to take our feet off the platform on which they were placed as day by day we sought the Lord with earnest prayer, seeking for light. Do you think that I could give up the light that God has given me? It is to be as the Rock of Ages. It has been guiding me ever since it was given. Brethren and sisters, God lives and reigns and works today. His hand is on the wheel, and in his providence he is turning the wheel in accordance with his own will. Let not men fasten themselves to documents, saying what they will do, and what they will not do. Let them fasten themselves to the Lord God of heaven. Then the light of heaven will shine into the soul-temple, and we shall see the salvation of God.” Review and Herald, April 14, 1903.
“警告已经来到:凡会搅扰我拉自1842、1843、1844年信息传来以来所一直建造之信仰根基个一切,断弗可容其进入。我原在此信息之中,自彼时以来,我一直站立于世界之前,对上帝所赐给我拉个亮光保持忠诚。我拉并呒没打算将脚从彼日复一日恳切祈祷、寻求主、求得亮光之时所安置我拉个平台上移开。侬想,我会放弃上帝所赐给我个亮光么?此亮光当如万古磐石。自赐下以来,伊一直引导我。弟兄姊妹啊,上帝今朝还活着,还掌权,还作工。伊个手按在轮上;照伊个护理,伊正在使其轮转,悉照伊自家个旨意。总弗要让人把自家拴牢于文书之上,说自家要做啥、自家弗做啥;总要让伊拉把自家紧紧系于天上个主上帝。如此,天上个亮光就要照进灵魂个圣殿,我拉也就要看见上帝个救恩。”《Review and Herald》,1903年4月14日。
The message that was proclaimed “in 1842, 1843, and 1844” is the message represented upon the 1843 pioneer chart. In May of 1842, three hundred 1843 charts were printed. Ellen White and the pioneers all gave testimony that the chart was a fulfillment of Habakkuk chapter two’s command to write the vision and make it plain upon tables. In that very history there were three hundred Millerite preachers, and SDA historians testify to the fact that they all employed the 1843 chart.
个“喺1842年、1843年同1844年”所宣告个信息,就係1843年前锋图表上所表明个信息。1842年5月,印出脱三百张1843年图表。怀爱伦同众先驱者侪作见证,讲个图表乃係应验脱《哈巴谷书》第二章所吩咐个“将异象写出来,明明地写喺版上”。喺个段历史当中,有三百位米勒派传道人;并且复临安息日会个历史学者证实,佢拉全数都使用1843年个图表。
What would possess a person to claim that the pioneer identification of Rome as the robbers of thy people, as represented upon the chart, is erroneous? What would possess someone to receive that claim? Yet, what possesses those of us that claim to accept the pioneer understanding that Rome is symbolized with the expression, “robbers of thy people,” and yet in reality not be able to defend that understanding for themselves?
啥个会叫一个人断言图表浪所表示个、将罗马认作“尔民中个强盗”个先驱辨认是错误个?啥个会叫人去接受箇种讲法?然而,啥个又支配着阿拉当中自称接受先驱个理解、认定罗马是用“尔民中个强盗”箇句说话来象征个人,实底里却弗会为自家辩护箇种理解呢?
In the first article we cited the following passage:
阿拉勒头一篇文章里,引用了下头一段话:
“Whatever may be man’s intellectual advancement, let him not for a moment think that there is no need of thorough and continuous searching of the Scriptures for greater light. As a people we are called individually to be students of prophecy. We must watch with earnestness that we may discern any ray of light which God shall present to us.” Testimonies, volume 5, 708.
「無論人个智識進步到啥個地步,伊總弗好連一歇辰光也想,講毋需要為着得着較大个亮光,來徹底咾持續弗斷地查考聖經。作為一班百姓,𠊎儕個人攏是蒙召來做預言个學生。𠊎儕一定愛懇切警醒,俾得辨認上帝將要顯明俾𠊎儕个任何一線亮光。」《證言》卷五,708。
I claim the “light which God” is now presenting “to us” is that we have not fully awakened to our responsibility to personally understand the first fifteen verses of Daniel eleven, and that we have not understood that verses thirteen to fifteen of that same chapter represent the truths that accomplish the final purging and sealing of the one hundred and forty-four thousand. If there were no heresies introduced in this very history it would provide evidence that we are wide awake. But this controversy proves otherwise.
我主張,上帝現今向「我儕」所呈現个「亮光」,乃是:我儕還未曾對但以理書十一章頭十五節、按著個人責任得著完全个覺醒來明白;也還未曾明白,同章十三至十五節所表明个真理,正是成就十四萬四千人最後潔淨佮印封个真理。若係在此段歷史當中並無異端被引入,便足以證明我儕實在大大儆醒。然則,此番爭議卻證明事實並非如此。
“The fact that there is no controversy or agitation among God’s people should not be regarded as conclusive evidence that they are holding fast to sound doctrine. There is reason to fear that they may not be clearly discriminating between truth and error. When no new questions are started by investigation of the Scriptures, when no difference of opinion arises which will set men to searching the Bible for themselves to make sure that they have the truth, there will be many now, as in ancient times, who will hold to tradition and worship they know not what. . ..
「上帝子民中間若無爭議,也無騷動,弗應當看做伊拉牢牢持守純正道理个決定性憑據。倒有理由驚怕:伊拉或許並無清楚分辨真理搭錯謬。若因查考聖經而無新問題興起,若也無意見相左,致使人各自去搜求聖經,好叫自家確知所持个係真理;箇麼,現今就會有許多人,像古時一樣,死守傳統,所拜个究竟是啥也弗曉得……」
“God will arouse His people; if other means fail, heresies will come in among them, which will sift them, separating the chaff from the wheat. The Lord calls upon all who believe His word to awake out of sleep. Precious light has come, appropriate for this time. It is Bible truth, showing the perils that are right upon us. This light should lead us to a diligent study of the Scriptures and a most critical examination of the positions which we hold. God would have all the bearings and positions of truth thoroughly and perseveringly searched, with prayer and fasting. Believers are not to rest in suppositions and ill-defined ideas of what constitutes truth. Their faith must be firmly founded upon the word of God so that when the testing time shall come and they are brought before councils to answer for their faith they may be able to give a reason for the hope that is in them, with meekness and fear.
「上帝要喚起伊个子民;若其餘个法子攏無效,異端就會進到渠等中間來,藉此篩煉渠等,將糠秕同麥子分開。主呼召一切信伊話語个人,從睡夢中醒起。寶貴个亮光已經來到,正合乎此時此刻。此乃《聖經》个真理,顯明眼前臨到我儕个危險。此亮光應當引導我儕勤勉查考《聖經》,並對我儕所持守个立場作最嚴密个察驗。上帝要一切真理个各方面並各樣立場,徹底且恆久地受查究,並且以祈禱與禁食為之。信徒弗可安歇於臆測與對何為真理之含糊不清个觀念之中。渠等个信心必須堅固地建立在上帝个話語之上,叫試煉个時候來到、渠等為着自己个信仰被帶到議會面前作答个辰光,能夠以溫柔敬畏个心,陳明自己裡向所存盼望个緣由。」
“Agitate, agitate, agitate. The subjects which we present to the world must be to us a living reality. It is important that in defending the doctrines which we consider fundamental articles of faith we should never allow ourselves to employ arguments that are not wholly sound.” Testimonies, volume 5, 708.
「鼓動,鼓動,鼓動。阿拉向世界所陳明个題目,對阿拉來講,必須成為活个實在。緊要个是,當阿拉衛護阿拉所看作信仰根本條款个教義辰光,千萬弗通容讓自家採用任何弗全然穩妥个論證。」《證言》卷五,708。
As we move forward in this consideration of the robbers of God’s people we will demonstrate that the argument upon verse fourteen of Daniel eleven between the Protestants and the Millerites is identical to the argument between the new and private interpretation that the United States, and not Rome, establishes the vision. The position that The Great Controversy uses the expression, “old world” to identify past history is a “supposition and ill-defined idea” and it is an illustration of an “argument that is not wholly sound.”
当㑚拉继续考察上帝子民个掠夺者辰光里,阿拉会证明:新教徒搭米勒派围绕《但以理书》第十一章第十四节所起个争论,搭今朝新个私意解释所主张个“立定此异象个是美国、勿是罗马”之间个争论,实在是完全相同个。认为《善恶之争》里向用“旧世界”个讲法来指认过去个历史,这一种立场,乃是“一种推测并界限勿清个观念”,也是一种“并勿完全稳妥个论证”个例证。
Those who have used the passage to uphold their supposition that the Millerites were incorrect in identifying Rome as the robbers of thy people, should fulfill their Christian obligation and publicly retract their claim, for it is unsustainable grammatically and historically. For those sitting on the side-lines of this controversy, you are responsible to rightly divide the word of truth, for you have been called to be an individual who is a student of prophecy, not a follower of a man’s idea.
凡曾用此段經文來維護伊拉个臆斷、認為米勒派將羅馬指認做「爾民中个強暴者」是錯誤个人,應當盡伊拉基督徒个本分,公開撤回伊拉个主張,因為此說按語法並按歷史攏立弗牢。至於凡坐勒此場爭論邊上觀望个人,儂有責任正確分解真理个道,因為儂蒙召,是要做一個研習預言个人,弗是一個跟從人意思个人。
Men wrest the Scriptures to their own destruction.
人曲解聖經,自取滅亡。
And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you; As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction. Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness. But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and forever. Amen. 2 Peter 3:15–18.
並且愛算我主个忍耐就是拯救;正像我儕所親愛个兄弟保羅,照賜伊个智慧,也寫信畀恁;伊一切書信裡也攏講着遮个事;其中有些所在難解,無學問、無定性个人,就曲解遮个話,像伊拉曲解別樣个經書一樣,致到自家沈淪。故此,親愛个弟兄啊,恁既然預先曉得遮个事,就當謹慎,免得畀惡人个謬妄引誘,從恁自家个堅固中墮落。總要在恩典和對我儕主救主耶穌基督个認識上繼續長進。願榮耀歸畀伊,從今直到永遠。阿們。彼得後書 3:15–18。
Peter states that it is the “unlearned and unstable” who “wrest” the Scriptures “unto their own destruction.” In agreement with that fact is Sister White’s repeated warnings to us to study for ourselves. If we are not fulfilling our responsibility to be students of prophecy, we are determining our own destruction.
彼得指出,歪曲聖經、以致「自取沉淪」个,乃是「無學問、心志勿堅定」个人。照應者項事實,懷愛倫姊妹也再三警戒𠵽,要𠵽自家去查考。若是𠵽勿盡着責任、做預言个學習者,𠵽就是喺決定自家个滅亡。
It is the robbers of thy people who establish the vision, and Solomon identifies that where there is no vision the people perish.
建立異象个,乃是儂百姓裡向个強盜;所羅門也指出,弗有異象个所在,百姓就滅亡。
Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. Proverbs 29:18.
冇異象,民就放肆;惟守律法个,便有福。箴言 29:18。
One of the definitions of “perish” is to be made naked. Where there is an incorrect understanding of the vision, it is based upon the fact that the symbol that establishes the vision is not understood, or incorrectly understood. To be among those who perish in Solomon’s warning is to secure the nakedness represented by the Laodiceans who are spewed out of the mouth of the Lord at the soon coming Sunday law. Why would we accept an idea that misrepresents the clear meaning of Sister White’s comments upon the old and new world, and that rejects the Millerite identification that it is Rome who establishes the vision, which was directly represented upon the 1843 chart, which represents the foundational truths of Adventism, and which is Christ, the Rock of Ages that is represented by all sacred illustration of the foundations?
“滅亡”个定義之一,係受著剝光。凡對異象有差誤个理解,總係因為立定該異象个表號弗曾明白,抑或明白錯了。喺所羅門个警告裡,若歸入彼等滅亡之人當中,就係自取赤身露體;此種赤身露體,正由老底嘉人所表明——彼等喺將臨个星期日法令之時,要從主个口裡被吐出去。咱為啥要接受一種觀念,曲解懷師母論及舊世界與新世界之評語个明白意思,並且棄絕米勒派个辨認——即係設立異象者乃羅馬;此事曾直接表現喺一八四三年圖表之上,而該圖表表明復臨信仰个根基真理,並且就係基督,萬古磐石;一切關乎根基个聖潔圖像,皆係對伊个表明。
“But every building erected on other foundation than God’s word will fall. He who, like the Jews in Christ’s day, builds on the foundation of human ideas and opinions, of forms and ceremonies of man’s invention, or on any works that he can do independently of the grace of Christ, is erecting his structure of character upon the shifting sand. The fierce tempests of temptation will sweep away the sandy foundation and leave his house a wreck on the shores of time.
“总归,凡是建造勒上帝个话语以外根基浪向个建筑,终归是要坍下来个。人若像基督辰光个犹太人一样,拿人个思想搭意见、拿人所发明个仪式搭礼节,或者拿任何彼靠自家、勿靠基督恩典所能做个行为,来做根基,伊就是拿自家品格个结构造勒会移动个沙土浪向。试探个猛烈风暴要扫荡忒个沙土根基,留下伊个房屋变做时间海岸浪向个废墟。”
“‘“Therefore thus saith the Lord God, … Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.’ Isaiah 28:16, 17.
「是以主耶和華恁般講,……我也要用準繩來量審判,用線鉈來量公義;冰雹要掃去虛謊个避難所,大水要漫過藏匿之處。」以賽亞書 28:16, 17。
“But today mercy pleads with the sinner. ‘As I live, saith the Lord God, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die?’ Ezekiel 33:11. The voice that speaks to the impenitent today is the voice of Him who in heart anguish exclaimed as He beheld the city of His love: ‘O Jerusalem, Jerusalem, which killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her own brood under her wings, and ye would not! Behold, your house is left unto you desolate.’ Luke 13:34, 35 , R.V. In Jerusalem, Jesus beheld a symbol of the world that had rejected and despised His grace. He was weeping, O stubborn heart, for you! Even when Jesus’ tears were shed upon the mount, Jerusalem might yet have repented, and escaped her doom. For a little space the Gift of heaven still waited her acceptance. So, O heart, to you Christ is still speaking in accents of love: ‘Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear My voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with Me.’ ‘Now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.’ Revelation 3:20; 2 Corinthians 6:2.
“弗过今朝,怜悯还向罪人恳求:‘主耶和华讲:我指着我个永生来起誓,我勿喜悦恶人个死,只喜悦恶人离开伊个道而活。侬转回罢,转回罢,离开侬个恶道;以色列家啊,侬啥个要死呢?’以西结书 33:11。今朝向弗肯悔改个人所发个声音,就是那一位个声音;伊望见伊所爱个城辰光,心里极其忧伤,曾喊叫讲:‘耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!侬常杀害先知,也用石头打死奉差遣到侬这里来个人;我几次要聚集侬个儿女,像母鸡把伊个小鸡聚集在翅膀底下,不过侬弗肯!看哪,侬个家成为荒场,留给侬了。’路加福音 13:34, 35, R.V. 耶稣在耶路撒冷所看见个,乃是一个世界个表号——就是那弃绝并藐视伊恩典个世界。顽梗个心啊,伊是在为侬哭!就是耶稣个眼泪洒在山上个辰光,耶路撒冷也还可能悔改,逃脱伊个定命。天上个恩赐还为伊停留了片时,等伊接受。照样,心啊,基督如今还用慈爱个声调向侬讲话:‘看哪,我站在门外叩门;若有人听见我个声音就开门,我要进到伊那里去,我要同伊一淘坐席,伊也要同我一淘坐席。’‘看哪,现在正是悦纳个时候;看哪,现在正是拯救个日子。’启示录 3:20;哥林多后书 6:2。”
“You who are resting your hope on self are building on the sand. But it is not yet too late to escape the impending ruin. Before the tempest breaks, flee to the sure foundation. ‘Thus saith the Lord God, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious cornerstone, of sure foundation: he that believeth shall not make haste.’ ‘Look unto Me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.’ ‘Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of My righteousness.’ ‘Ye shall not be ashamed nor confounded world without end.’ Isaiah 28:16, R.V.; 45:22; 41:10; 45:17.” Thoughts from the Mount of Blessing, 150–152.
“倷勒望寄托勒自家身浪个人,是勒沙滩浪造房子。勿过,逃脱将要来到个毁灭,还末到辰光。暴风雨还呒没爆发以前,赶紧逃到靠得牢个根基去。‘所以主耶和华格样讲:看哪,我勒锡安安放一块石头做根基,是经试验个石头,是宝贵个房角石,是稳固个根基;信靠个人必勿慌张。’‘地极个人哪,侬末都当仰望我,就必得救;因为我是上帝,再呒没别个。’‘侬勿好害怕,因为我同侬勒一淘;勿好惊惶,因为我是侬个上帝;我必坚固侬,我必帮助侬;我必用我公义个右手扶持侬。’‘倷必永永远远勿至于羞愧,也勿至于惊惶。’以赛亚书28:16,R.V.;45:22;41:10;45:17。”《福山宝训》150–152。
We will continue this study in the next article.
阿拉会勒下一篇文章里向继续研究该题目。