I have placed many things into the previous articles in an attempt to put some basic points of reference out at the beginning. I will now try to be more focused on the subject at hand. Thank you for your patience.
我㑚先前幾篇文章裡向,已經擺進去許多內容,為着想勒起頭辰光先提出幾個基本个參照點。現在我會盡力更加專注勒當前个主題上。感謝儂个耐心。
From the very beginning God has been trying to increase our understanding of who and what He is. In that work he has employed several techniques to help men understand what has been revealed of Him, and one of those techniques is his use of “names,” both the many names given to God in the Scriptures, and also the names given to His chosen representatives. He chooses representatives of evil and good.
自起初, 神就一直设法增进阿拉对伊系啥个、又系怎样一位个认得。为着迭项工作,伊运用了几种法子,来帮助人明白所已经启示关于伊个事;其中一种法子,就系伊对“名号”个运用:一方面系《圣经》里赋予 神个许多名号,另一方面也系赐给伊所拣选个代表个名号。伊拣选邪恶个代表,也拣选良善个代表。
He has also used the dispensational changes of His chosen covenant people to magnify the understanding of His character incrementally through history. Therefore, the histories of covenant dispensational changes in a variety of ways, also speak to the magnification of the truth of His character and nature.
伊也曾运用伊所拣选个立约子民、伓同经纶时期个变迁,来历世渐进放大人对伊品格个认识。故此,立约经纶变迁个历史,也从种种方面讲明并彰显伊品格搭性质之真理。
If we approach Revelation chapter one as an introduction and a key for the following chapters, we find certain truths in the beginning chapter that impact the rest of the book. One of those truths is involved with who Jesus Christ is, and not simply that He is Alpha and Omega. If a truth is set forth in chapter one of Revelation, it is most certainly a testing present truth for the final generation, the final generation being the “chosen generation” identified by Peter.
倘使㑚把《启示录》第一章看作后头诸章个引言并钥匙,㑚就会发见,开头一章里向有几项真理,会影响整卷书。其间有一项真理,牵涉着耶稣基督究竟是啥人,并勿单是讲伊是阿拉法同俄梅戛。若是一项真理摆明勒《启示录》第一章里向,伊就实在是赐末后世代个试验性现今真理;而个末后世代,就是彼得所指认个“蒙拣选个世代”。
One of the attributes of Christ’s character which we have been exploring is Christ identifying the beginning from the end. The time when Christ confirmed the covenant with many for one week represents a covenant dispensational change from literal to spiritual Israel. The dispensational changes that are identified in Scriptures which all speak to the increase in knowledge concerning the character and being of Christ was Abram, Isaac, Jacob, Joseph, Moses, Christ, William Miller and the one hundred and forty-four thousand. There is another line of dispensational changes that is laid over the top of that line that identifies seven dispensations of God’s church that are represented by the seven churches of Revelation two and three, but we will not touch those yet. There was a dispensational change with Adam and Eve represented by before their fall and after their fall, and of course a change of dispensations from before the flood to after the flood in the time of Noah. All these lines contribute to the light we are dealing with, but we are focusing now upon the chosen people.
我众人一直在探究基督品格个中一项属性,就是基督从末后指出起头。基督替许多人坚立盟约一七之辰,表明一项圣约时代的转变:从字面个以色列转到属灵个以色列。圣经里所指出个诸般时代更替,侪是讲到对基督品格搭伊本体个认识渐渐增多;这些更替分别是亚伯兰、以撒、雅各、约瑟、摩西、基督、威廉·米勒,以及十四万四千人。另外还有一条时代更替个线,覆盖勒该条线上头,指出上帝教会个七个时代,就是《启示录》第二章搭第三章所表明个七个教会;不过阿拉眼下还弗去触及伊。亚当搭夏娃个身上也有一项时代个转变,由伊拉堕落以前到堕落以后;当然,挪亚个辰光,从洪水以前到洪水以后,也有一项时代个转变。所有这些线侪对阿拉所讨论个亮光有所贡献,不过阿拉现今所聚焦个,是蒙拣选个子民。
When Christ began His ministry at the beginning of the covenant week He was baptized.
當基督㓟盟約一個禮拜个起頭開始伊个職事辰光,伊受了洗。
And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him: And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Matthew 3:16, 17.
耶穌受仔洗,隨即對水裡向上來;看哪,天向伊開仔,伊看見 神个靈彷彿鴿子降落,停佇伊身上;又看哪,有聲音對天裡講:「此是我所疼个子,我所歡喜个。」馬太福音 3:16、17
The very first words of God, as Jesus came up out of the water, thus beginning the covenant week, was the announcement by the Father, that Jesus was the Son of God. If we understand the “rule of first mention” that fact is powerful. If we don’t, not so much.
當耶穌從水裡上來、因而開始該約之一週辰光個辰候,上帝頭一句開口個說話,乃是父所宣告:耶穌是上帝個兒子。若是𠲎懂得「初次提及之法則」,箇個事實就大有力量;若是勿懂,就弗見得有恁大意思。
In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. Genesis 1:1, 2.
起初, 神创造了天搭地。地还是空虚混沌;渊面乌暗。 神个灵运行勒水面浪。《创世记》1:1, 2。
As in Genesis, the anointing ceremony has three persons of the godhead identified.
正如《創世記》裡向所載,膏抹之禮儀中明明指出神格之三位。
The truth that Jesus was the Son of God, the Son of David and the Son of Man regularly agitated the scribes and Pharisees during the next three and a half years. Jesus prophetically changed from Jesus to Jesus Christ at His baptism. When Jesus was baptized, He became the “Christ,” which means “anointed one” and is the word “Messiah” in the Hebrew. And of course, the Hebrews expected a Messiah and they knew he would be the Son of David. When He was “anointed” to begin the most sacred three and a half years of earth’s history, He saw the Holy Spirit descending and heard His Father speak.
耶穌係上帝个兒子、大衛个兒子並人子个真理,喺接落來三年半當中,時常激動文士搭法利賽人。耶穌喺受浸辰光,照先知个意義,從耶穌變為耶穌基督。耶穌受浸个時候,伊就成為「基督」,意思就是「受膏者」,喺希伯來話裡就是「彌賽亞」个字。當然,希伯來人原本就期待一位彌賽亞,伊拉也曉得伊會係大衛个兒子。當伊受了「膏」來開始地上歷史當中至聖个三年半時,伊看見聖靈降落,也聽見伊父个聲音。
It was a very profound anointing ceremony at which the message that was proclaimed of Him and His work was that, “He was the Son of God”. More alarming for the Jews, was not only that He was the Son of God, but that He claimed, as the Son of God — He was actually God. The Jews could not abide in what they understood to be such a blasphemous claim as that! The dilemma for the Jews, is the dilemma of Abraham—for Abraham was the father of the Jews, the father of the covenant and also the symbol of the faith required to abide by the terms of the covenant.
迭个係一場極其深刻个膏立禮;當中所宣告關於伊並伊个工作个信息,乃是:「伊係 神个兒子。」對猶太人來講,更加駭人个,勿單單係伊係 神个兒子,乃係伊以 神个兒子个身分聲稱——伊實在就係 神。猶太人斷然無法容忍伊拉所認為迭等褻瀆个宣稱!猶太人个兩難,也就係亞伯拉罕个兩難——因為亞伯拉罕係猶太人个父,係聖約个父,也係遵守聖約條件所必需之信心个表徵。
Abraham’s illustration of the faith necessary to enter into a covenant relationship with God requires that your faith is tested. Abraham’s test, which would prove whether his faith was real or presumption was premised on demonstrating whether he would follow God’s word—even if it appeared to contradict God’s previous word. Abraham knew that human sacrifice was murder and that it represented the idolatrous practices of the idolatrous peoples he was then living among. The scribes and Pharisees knew from their beginning covenant history that God was only one God, and they also knew Jesus was claiming to be a second God. They were being tested with their final test.
亚伯拉罕个例证表明:若要进到同上帝立约个关系里,侬个信心必须经得起试验。亚伯拉罕所受个试验,要显明伊个信心到底是真实,还是出于僭妄;其根据,就在于伊是否肯遵行上帝个话——哪怕这话看上去同上帝先前个话相抵触。亚伯拉罕晓得,以人作祭就是谋杀,也象征着伊当时所寄居其间个那些拜偶像之民个偶像崇拜行径。文士同法利赛人,从伊拉立约历史个开端就晓得,上帝只有一位上帝;伊拉也晓得,耶稣是在宣称伊自己是第二位上帝。伊拉当时正在接受伊拉最终个试验。
Hear, O Israel: The Lord our God is one Lord. Deuteronomy 6:4.
以色列啊,侬要听:主——阿拉个 神,是独一个主。申命记 6:4。
In the history where Moses recorded the previous verse, God had already told Moses that He was to be known from that point on as Jehovah. No longer was He only to be the Lord God Almighty, but from that point onward he was to be known as Jehovah. In the very history where He is further magnifying the understanding of His character as represented by His names, He is also straitly informing ancient Israel that God is one God. What were the Jews of Christ day-and-age to think?
勒摩西记下前一节个历史里,上帝已经对摩西讲过,自该辰光起,伊要拨人认作耶和华。伊弗再单单是主、全能个上帝;乃是自该辰光向后,伊要拨人认作耶和华。恰恰勒伊进一步藉着伊个名号显大人对伊品性之认识个该段历史里,伊也严严切切告知古以色列:上帝是一位上帝。基督当日个犹太人,应当作何想呢?
Later in His ministry as it reached the climax of the Triumphal Entry into Jerusalem the Jews are once again flabbergasted that Jesus is allowing the children to sing His praise.
后来,㑚服事行到荣入耶路撒冷个顶点辰光,犹太人又一次惊愕弗已,因为耶稣容让孩童唱赞美伊个歌。
And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest. Matthew 21:9.
前頭行个佮後頭跟牢个眾人喊講:「和散那歸於大衛个子孫!奉主名來个是應當稱頌个;至高之處和散那!」馬太福音 21:9。
The lyric of the song that drove the Pharisees crazy was the part identifying Jesus as the Son of David and also identifying that the Son of David was the name of the Lord. At the beginning of His ministry, the triumphal entry and of course the cross, the controversy includes agitation over Jesus’ name.
箇首詩歌裡向詞,叫法利賽人發狂个,正是箇段一面認定耶穌是大衛之子,一面也認定大衛之子就是主个名。伊傳道个起頭、榮耀進城个辰光,還有當然十字架个事上,所引起个爭議裡,也包括對耶穌之名个激烈紛擾。
Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews. John 19:21.
猶太人个祭司長對彼拉多講:「勿好寫:『猶太人个王;』要寫伊自家講:『我是猶太人个王。』」約翰福音 19:21。
Of course, it would have been essentially correct for Pilate to have changed the writing to say, “I am, King of the Jews,” for “I Am” was the name Jesus set forth of Himself repeatedly. Of course, to apply that flawed logic in order to change God’s Word, particularly when it is the story of the cross is something that men would never do, would they? Jesus was the “King of the Jews,” but He was also “I am,” so the statement “I am, King of the Jews” is accurate in a sense, but this is not the point.
當然,彼拉多若將該題字改作「我是,猶太人个王」,從本質上講也還算正確,因為「我是」原是耶穌屢次指明自身个名號。當然,照此種有缺陷个邏輯去更改上帝个道,尤其當所涉个乃是十字架个故事時,這種事人總歸決不會做个,豈不是麼?耶穌固然是「猶太人个王」,但伊同樣也是「我是」;故此,「我是,猶太人个王」這句話在某種意義上確然無誤,然而這並不是重點。
From the beginning and throughout the middle and to the end of the three and a half years His name was a point of agitation. There are many things to be understood about the line of covenant names, but here I am wanting to show that there was a shaking at the end of ancient Israel in the Jewish church that had to do with the name of Christ. As the Son of David, He possessed the credentials to be the Messiah, as the Son of God, (in the sense of also being God) and as the Son of Man, Jesus presented a tremendous test for the chosen people. How could this man claim to be God and also God’s son, when Moses at the beginning of their covenant history had been so specific about God being one God?
自起頭,經過中間,直到三年半个末了,伊个名一直是激動紛擾个焦點。關於聖約名號个脈絡,有許多事體需要明白;但我此地所要顯明个,是古代以色列臨到末了个時候,猶太教會內有一場震動,這震動乃是關乎基督个名。伊作為大衛之子,具備成為彌賽亞个憑據;伊作為神之子,(意思也就是伊同時就是神,)並且作為人子,耶穌對蒙揀選个百姓提出了一個極大个試驗。當摩西在佢儕聖約歷史个起頭,曾經如此明白指定神乃是一位神个時候,這個人又哪能聲稱自己是神,同時又是神个兒子呢?
Yet that was the purpose of Christ walking among men. God was in Him reconciling men unto Himself, and He was doing so by allowing men to see Jesus, who plainly and directly taught that if you have seen Him—you have seen the Father. This history represents the ending of literal Israel as God’s chosen people and at the beginning there was a controversy marked about who and what God is.
然而,基督行走勒人间,正是为着个宗旨。上帝勒伊里向人施行和好,叫人归向伊自家;伊也是借着让人看见耶稣来成就此事。耶稣明明白白、直截了当地教训说:倘若侬已经看见了伊——也就是看见了父。此段历史,表明属肉身之以色列作为上帝拣选之民个终结;而勒起头,关于上帝究竟是啥人、又是啥样个,曾有一场显明个争议。
And Pharaoh said, Who is the Lord, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the Lord, neither will I let Israel go. Exodus 5:2.
法老讲:「耶和华是阿个?我凭啥事要听伊个声音,放以色列去?我弗认得耶和华,也决弗放以色列去。」出埃及记 5:2。
Pharaoh is expressing not only the symbol of atheistic defiance against the knowledge of God, but also expressing the Egyptian understanding concerning the God of Abraham. And repeatedly the Lord has said that His wonderous acts in Egypt were to allow mankind to know who He is. The history of the beginning of literal Israel as God’s chosen people typifies the end.
法老所表明个,弗但是对上帝个认识所发出个无神论式反抗个象征,也表明了埃及人对于亚伯拉罕个上帝个理解。主也一再讲,伊拉埃及所行个奇妙作为,乃是为着叫世人晓得伊是谁。上帝所拣选个子民——实际个以色列——起头个历史,乃是预表末后。
In both histories there is a lack of understanding about who and what God is, that is connected to His various names, but more importantly to our consideration is that the history of Christ at the ending of Israel as the chosen people, identifies that a primary reason the Jews stumbled over accepting their Messiah was that they knew that God’s Word at the beginning of their covenant history identified was that He was one God. What a dilemma!
勒两段历史里向,对上帝是啥人、是啥个,本来就有一种弗明白;个种弗明白,跟伊各样个名号有关。不过,对倷我眼前所要思想个,更要紧个是:基督个历史——当以色列作拣选子民个阶段来到尽头辰光——指明,犹太人所以会绊倒,弗肯接受伊拉个弥赛亚,一个主要个缘故,就是伊拉晓得,在伊拉立约历史起头辰光,上帝个道早已指明:伊是一位上帝。何等个两难啊!
And after that they durst not ask him any question at all. And he said unto them, How say they that Christ is David’s son? And David himself saith in the book of Psalms, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies thy footstool. David therefore calleth him Lord, how is he then his son? Luke 20:40–44.
自此以后,伊拉就再勿敢问伊啥个问题。伊对伊拉讲:“人咋会讲基督是大卫个子孙?大卫自家勒《诗篇》里向讲:‘主对我主讲:侬坐勒我个右边,等我使侬个仇敌做侬脚凳。’大卫既然称伊为主,伊又哪能是大卫个子孙呢?”路加福音 20:40–44。
This is the final question and answer period for the Jews, for after that interaction, “they durst not ask Him any question at all.” He had just answered the final question of his ministry for the lost house (and there is always a lost house in the prophetic narrative), and then He raises the subject of His name as “the Son of David,” and therefore as the Messiah. All through the three and a half years the controversy includes His various names, which represent His character and nature. His name is addressed at the beginning, at His baptism, and then in His final interaction with the lost house at the triumphal entry and at the cross, among other passages in the gospels.
迭是對猶太人末後一場問答辰光,因為經過迭番交涉以後,「𠮶班人再也弗敢問伊啥個問題。」伊剛剛答完伊對於該失落之家事奉中末了一個問題(而且喺預言个敘事裡,總歸有一個失落之家),接落來,伊就提出關於伊名號个題目,就是「大衛之子」,因此也就是彌賽亞。喺整整三年半當中,爭議一直牽涉到伊各樣个名號;迭些名號表明伊个品格同本性。伊个名號喺起頭、喺伊受洗个辰光,便已經被提出;此後,喺伊末後同失落之家个交涉裡,喺榮入聖城个時候,以及喺十字架上,並喺福音書中別樣經文裡,也都講到伊个名號。
“The Pharisees had gathered close about Jesus as He answered the question of the scribe. Now turning He put a question to them: ‘What think ye of Christ? whose son is He?’ This question was designed to test their belief concerning the Messiah,—to show whether they regarded Him simply as a man or as the Son of God. A chorus of voices answered, ‘The Son of David.’ This was the title which prophecy had given to the Messiah. When Jesus revealed His divinity by His mighty miracles, when He healed the sick and raised the dead, the people had inquired among themselves, ‘Is not this the Son of David?’ The Syrophoenician woman, blind Bartimaeus, and many others had cried to Him for help, ‘Have mercy on me, O Lord, Thou Son of David.’ Matthew 15:22. While riding into Jerusalem He had been hailed with the joyful shout, ‘Hosanna to the Son of David: Blessed is He that cometh in the name of the Lord.’ Matthew 21:9. And the little children in the temple had that day echoed the glad ascription. But many who called Jesus the Son of David did not recognize His divinity. They did not understand that the Son of David was also the Son of God.
法利赛人聚拢来,围勒耶稣身边,听伊回答该文士个问题。此辰光伊转过身来,向伊拉发问道:“论到基督,侬拉怎样想?伊是阿个个儿子?” 该问题原是要试验伊拉对于弥赛亚个信念——要显明伊拉是单单把伊看作一个人呢,还是看作上帝个儿子。众声齐答道:“大卫个儿子。” 这是预言所赐给弥赛亚个称号。耶稣借着伊大能个神迹显明伊个神性个辰光,伊医好病人,又叫死人复活,百姓就私下彼此议论说:“该不是大卫个儿子么?” 叙利腓尼基个妇人、瞎眼个巴底买,还有许多人,都曾向伊呼求帮助,说:“主啊,大卫个儿子,可怜我!”马太福音 15:22。伊骑着进入耶路撒冷个辰光,人又用欢乐个呼喊迎接伊,说:“和散那归于大卫个儿子!奉主名来个,是应当称颂个!”马太福音 21:9。并且圣殿里个小囡囡,当日也回应了该欢欣个颂称。只是,许多称耶稣为大卫个儿子个人,并呒没认出伊个神性。伊拉不明白,大卫个儿子,同时也是上帝个儿子。
“In reply to the statement that Christ was the Son of David, Jesus said, ‘How then doth David in Spirit [the Spirit of Inspiration from God] call Him Lord, saying, The Lord said unto my Lord, Sit Thou on My right hand, till I make Thine enemies Thy footstool? If David then call Him Lord, how is He his son? And no man was able to answer Him a word, neither durst any man from that day forth ask Him any more questions.’” The Desire of Ages, 609.
“為着回答基督是大衛子孫个講法,耶穌講:『阿末,大衛點樣會在靈裏〔上帝所賜默示个靈〕稱伊做主,講,主對我主講:爾坐在我个右邊,等我使爾个仇敵做爾个腳凳?若是大衛稱伊做主,伊阿會是伊个子孫呢?也無一個人能回答伊一句話;從該日起,也無一個人再敢問伊啥個問題。』”《歷代願望》,609。
His anointing as Messiah and His last interaction with those He came to save was over His divinity, the symbolism of His names and of course the rule of first mention. Jesus ends His direct work for the Jews by using the history of literal David to teach about spiritual David. Why would David comment on when the Lord tells the Lord to be seated on the throne with Him? Because king David at the beginning represents the spiritual King David at the end. The only way to rightly understand Jesus’ final statement to the lost house was to be able to apply the rule of first mention, which can’t be done if you don’t know the rule.
伊受膏為彌賽亞,以及伊同伊所來拯救个眾人末了一擺个交涉,乃係關乎伊个神性、伊諸名號个象徵意義,並且當然也關乎首見律。耶穌用字面上大衛个歷史,來教導屬靈个大衛,藉此結束伊對猶太人个直接工作。主對主講,叫伊同主一道坐寶座个辰光,大衛為啥要講起這樁事體?因為起頭个大衛,正是末後屬靈个大衛个預表。要正確明白耶穌對失喪之家所講个末了話,唯一个法子,就是能夠運用首見律;若儂弗曉得這條律,就弗能如此行。
His final statement to the lost house required an understanding of the rule of first mention in order to be understood. Jesus used David and David’s son to present the truth to the lost house for His final statement. They had been the house of David after all. Jesus therefore took the father (David) and turned it to the (Son of David) and He also took the son (of David) and turned him to his father (David). He turned the Father unto the child as Elijah’s message is prophesied to do in the “last days.” That was His final message to ancient literal Israel and it was an Elijah message, for it was based upon the rule of first mention. The rule of first mention therefore, also confirms Jesus’ message as an Elijah message based upon the rule itself. The rule of first mention demands that if the Elijah message of John the Baptist was the first of the last warning message to the lost house of Israel, then the final message given to them would also be the Elijah message. And so it was…
伊对迷失个家所讲个末后一番话,若勿明白“首次提及个法则”,就无从领会。耶稣用大卫同大卫个子孙,向迷失个家陈明伊末后一番信息里个真理。毕竟,伊拉原本就是大卫个家。故此,耶稣拿父亲(大卫)转向(大卫个子孙);伊也拿儿子(大卫个子孙)转向伊个父亲(大卫)。伊使父亲转向儿女,正如以利亚个信息预言在“末后个日子”所要成就个。此乃伊向古代、按字面来讲个以色列所发出个末后信息,而且这是一个以利亚个信息,因为其所根据个乃是首次提及个法则。故此,首次提及个法则也证实了耶稣个信息乃是一个以利亚个信息,并且是根据这法则本身所证实个。首次提及个法则要求:若施洗约翰个以利亚信息乃是向以色列迷失个家所发出之末后警告信息个第一次,那么赐给伊拉个最终信息,也必定是以利亚个信息。事实正是如此……
All of this being said, I would now derive a point from it all that is based upon the rule of first mention—the Alpha and Omega. There was a controversy over the understanding of who and what God is at the beginning of ancient Israel that typified the same controversy at the end of ancient Israel. At the end of ancient Israel, the work of Christ included teaching the lost house of Israel who and what God is. In the history of the end there was a resistance against Christ that was premised on an original truth that was established at the beginning. Modern spiritual Israel will possess the same prophetic characteristics in their history.
講了仔細以後,我現今要從其中引申出一個要點,伊是根據「頭一擺提起个法則」——阿拉法與俄梅戛。喺古代以色列个起頭,有一場關於上帝是啥人、又是啥樣个爭議;伊預表了古代以色列末了時候同樣个爭議。喺古代以色列个末了,基督个工作包括教導失喪个以色列家,叫佢曉得上帝是啥人、又是啥樣。喺末時个歷史當中,對基督个抵擋,是建立喺一項喺起頭就已經確立个原初真理之上。現代屬靈个以色列,喺佢个歷史當中,也會具有同樣个預言特徵。
At the beginning of Adventism, the historians inform us that the Millerites were primarily made up of two Christian denominations; the Methodist and the Christian Connection. Methodism’s primary beliefs were based upon living the correct Christian lifestyle. They had the “method.” The Christian Connection’s primary belief might be summarized as an opposition to the Catholic doctrine of the trinity.
喺復臨運動開頭个辰光,歷史學家告訴阿拉,米勒派主要是由兩個基督教宗派所組成:衛理公會同埋基督徒聯會。衛理宗个主要信仰,建基於過相宜个基督徒生活方式;伊拉有「方法」。基督徒聯會个主要信仰,可以概括做反對天主教關於三位一體个教義。
As far as my research has gone, virtually all the leadership of the Millerites held to that doctrine of the Christian Connection. There are many branches of the Seventh-day Adventist Reform Movement (SDARM), that still hold to and promote the original Millerite understanding of “anti-trinitarianism.” A dilemma (and current source of controversy) for those who retain the pioneer understanding has and always will be, how to respond to the many and various passages where Sister White directly opposes the doctrinal position they hold to and promote?
照我研究所及,米勒派个领导层,几乎全数都执守基督徒联结会个该项教义。第七日安息日复临信徒改正运动(SDARM)有许多支派,至今仍旧坚持并推广原来米勒派对“反三位一体论”个理解。对于那些保留先驱者理解个人,一个两难困境(亦即现今争议个来源)向来一直是、将来也一直会是:对于怀爱伦姊妹许多各样直接反对伊拉所持守并推广之教义立场个经文段落,应当如何回应?
“I am instructed to say, The sentiments of those who are searching for advanced scientific ideas are not to be trusted. Such representations as the following are made: ‘The Father is as the light invisible: the Son is as the light embodied; the Spirit is the light shed abroad.’ ‘The Father is like the dew, invisible vapor; the Son is like the dew gathered in beauteous form; the Spirit is like the dew fallen to the seat of life.’ Another representation: ‘The Father is like the invisible vapor; the Son is like the leaden cloud; the Spirit is rain fallen and working in refreshing power.’
「我受吩咐要讲:凡寻求高深科学思想之人个意见,弗可相信。有人作出如下个讲法:『父譬如看弗见个光;子譬如成了形体个光;灵乃光所普照出去。』『父好比露水,乃看弗见个汽;子好比聚拢来、现出美丽形态个露水;灵好比降落到生命之所个露水。』另有一种讲法:『父好比看弗见个汽;子好比铅色个云;灵乃降下来个雨,并且施行苏醒更新个能力。』」
“All these spiritualistic representations are simply nothingness. They are imperfect, untrue. They weaken and diminish the Majesty which no earthly likeness can be compared to. God cannot be compared with the things His hands have made. These are mere earthly things, suffering under the curse of God because of the sins of man. The Father cannot be described by the things of earth. The Father is all the fullness of the Godhead bodily, and is invisible to mortal sight.
“迭些一切带有灵媒主义色彩个表象,侪不过是虚无。伊拉弗完全,弗真实。伊拉削弱并贬低了彼个任何属地形象侪弗能拿来相比个威严。上帝弗能拿伊亲手所造个万物来比较。迭些不过是属地个东西,因着人个罪,正受上帝个咒诅。父弗能借着地上个事物来描写。父乃是神性一切丰盛个身体居住者,对必朽坏个人个眼目是看弗见个。
“The Son is all the fullness of the Godhead manifested. The Word of God declares Him to be ‘the express image of His person.’ ‘God so loved the world, that He gave His only-begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life.’ Here is shown the personality of the Father.
“子乃係神性一切个丰满所显明出来个。神个道宣告伊是‘伊本体个真像。’‘神爱世人,甚至将伊独生子赐给渠们,叫一切信伊个弗至灭亡,反得永生。’此地显明了父个位格。”
“The Comforter that Christ promised to send after He ascended to heaven, is the Spirit in all the fullness of the Godhead, making manifest the power of divine grace to all who receive and believe in Christ as a personal Saviour. There are three living persons of the heavenly trio; in the name of these three great powers—the Father, the Son, and the Holy Spirit—those who receive Christ by living faith are baptized, and these powers will co-operate with the obedient subjects of heaven in their efforts to live the new life in Christ.” Special Testimonies, Series B, number 7, 62, 63.
“基督應許佢升天以後所要差來个保惠師,乃是靈,帶着神性一切豐滿,向凡接受基督、信基督為個人救主个人,顯明神聖恩典个能力。天上三一之中,有三位活个位格;奉此三大權能——父、子、聖靈——个名,那些藉着活个信心領受基督个人受浸;而此些權能,會與天國中順服个子民同工,扶助伊拉竭力於基督裏活出新个生命。”《Special Testimonies》, Series B, number 7, 62, 63.
The passage identifies “sentiments of those” that were defining the Father, the Son and the Spirit with “things of earth.” Then she says, “The Father cannot be described by the things of the earth.” Notice two points that she makes, though one might sound like a contradiction. She is identifying a false description of the Godhead that identifies three gods, if you will. It’s a false description of the Godhead, but she makes no comment about the fact that the false definition of the Godhead is also incorrect because it has the wrong number of gods in the Godhead.
经文指出,有些人拿“地上个事物”来界定父、子搭圣灵个“思想观念”。随后伊讲:“父弗能够用地上个事物来描写。”请注意伊所提出个两点,虽讲其中一点听上去像有矛盾。伊是在指出一种对于神格个错误描述;照伊个讲法,这种描述若要讲,就是把神格认作三个神。迭是对于神格个错误描述;但是伊并呒没就另一层事实发表啥个评论,就是讲,迭种对于神格个错误界定,也同样是错误个,因为伊把神格里头神个数目弄错了。
Also notice that she says the things of the earth cannot be used to describe the Father. In that very statement, she herself is using the things of the earth. It is human beings that have children and mothers and fathers and aunts and cousins. And Jesus tells us there will be no more marrying in heaven in the earth made new, for we will be like the angels. There are no boy and girl angels. The terms used by human beings that define their relationships with one another have been employed by God to instruct us about His nature and character, but even “the things of the earth” that inspiration has employed to instruct men of God’s character and nature are imperfect.
还请注意,伊讲到,地上个事物弗能用来描述天父。就在箇句说话里向,伊自家也正在用地上个事物。乃是人类有儿女、有母亲、有父亲、有姑姨,也有堂表亲眷。并且,耶稣告诉阿拉,在更新了个新地之天国里,将来再也弗有嫁娶,因为阿拉要像天使一样。天使里向并无男天使女天使之分。人所用来界定彼此关系个称谓,已经被上帝采用,来教导阿拉认识伊个本性同品格;但就连“地上个事物”——灵感所采用、用来教导世人认识上帝品格同本性个——也仍旧是不完全个。
We have been informed that, “There are three living persons of the heavenly trio” … “the Father, the Son, and the Holy Spirit.” It is an abomination to attach earthly spiritualist sentiments to these three persons, but it is not an abomination to attach “the name of these three great powers” to the biblical definition of the Godhead.
阿拉曾经蒙指示:“天上三一之中,有三个活着格位”……“就是父、子、圣灵。” 若把属地招魂派个情感同这三个格位牵附起来,乃是可憎个事;但若把“这三个大能个名”附于圣经对上帝神性个界定之上,却并弗是可憎个事。
The prophetess says “the name” of the three great powers who make up the Godhead is the Father, the Son and Holy Spirit. As with every biblical truth, when brought together line upon line, the complete testimony must consist of every waymark that has been revealed. The prophets’ testimonies are to be combined. Daniel gives the name of Palmoni to Christ (among other names, but this is just an example). John calls Him the Alpha and Omega and Moses calls Him Jehovah. According to Ellen White His name is the Father, the Son and the Holy Spirit.
女先知講,構成神格个三位大能者个“名”,就是父、子搭聖靈。像一切聖經真理一樣,當一句一句、逐條歸攏辰光,完全个見證必須包含一切已經顯明个路標。眾先知个見證應當合併起來。但以理將基督稱作帕勒摩尼(除忒別个名稱以外,這裡不過是一個例子)。約翰稱伊為阿拉法搭俄梅戛,摩西稱伊為耶和華。照艾倫·懷特所講,伊个名就是父、子搭聖靈。
“Satan is . . . constantly pressing in the spurious—to lead away from the truth. The very last deception of Satan will be to make of none effect the testimony of the Spirit of God. ‘Where there is no vision, the people perish’ (Proverbs 29:18). Satan will work ingeniously, in different ways and through different agencies, to unsettle the confidence of God’s remnant people in the true testimony.
“撒但是……不断拨进假个物事——要引人离开真理。撒但末后个欺骗,就是要叫上帝圣灵个见证归于无效。‘无异象,民就放肆’(箴言 29:18)。撒但会巧妙地作工,用各样个法子,并借着各样个器皿,来摇动上帝余民对真实见证个信心。
“There will be a hatred kindled against the Testimonies which is satanic. The workings of Satan will be to unsettle the faith of the churches in them, for this reason: Satan cannot have so clear a track to bring in his deceptions and bind up souls in his delusions if the warnings and reproofs and counsels of the Spirit of God are heeded.” Selected Messages, book 1, 48.
“對該等見證,必要燃起一種仇恨,此仇恨乃是屬撒但个。撒但所運行个,乃是要動搖眾教會對此等見證个信心;其緣故在此:若上帝聖靈个警告、責備同勸戒蒙人留心聽從,撒但便弗能有恁般明顯个途徑,將伊个迷惑引進來,並用伊个欺誑捆綁眾人个靈魂。”《信息選粹》卷一,48。
A quick side point from this passage. John has been banished to Patmos for the Word of God and the testimony of Jesus. There are two target audiences for the third angel’s message. Those outside of Adventism and those inside of Adventism. John represents an Adventist that is not only being persecuted by the world because of his obedience to the Bible, but he is also being persecuted for his obedience to the writings of the Spirit of Prophecy. The persecution that is levelled against the Spirit of Prophecy comes from within, not from the outside.
对此段经文,顺带提出一点。约翰为着上帝个道同耶稣个见证,受流放到拔摩海岛去。第三位天使个信息,有两类所针对个受众:一类是基督复临安息日会之外个,一类是基督复临安息日会之内个。约翰所代表个,是一个基督复临安息日会信徒;伊弗但因为顺服《圣经》受着世界个逼迫,而且也因为顺服预言之灵个著作受着逼迫。加于预言之灵个逼迫,是从内部来个,弗是从外部来个。
At the beginning of ancient Israel, after four hundred years in Egypt, those who were to be the chosen covenant people no longer kept the Sabbath. They did not know Christ’s character or nature. They held to misunderstandings about God that they inculcated while in captivity. The ten plagues; the Red Sea deliverance; the heavenly manna; the sanctuary and all its furnishings; the sacred ceremonies; the courtyard, holy place and Most Holy Place; the law of God; the Rock that followed them; the water that came out of the Rock that followed them and even the serpent on the pole were all intended to increase the knowledge of God in His chosen people. It was a progressive education. That progressive education continued until the scribes “durst ask him no more questions” and He then identified the very last subject they would have in an open discussion with Him, and it had to do with the name of David and who and what Christ is.
上古以色列伊始,伊拉埃及住了四百年以后,本该做蒙拣选立约之民个人,已经弗再守安息日。伊拉弗晓得基督个品格搭本性。伊拉把对上帝个误解执牢牢;这些误解,是伊拉在被掳奴役辰光所受灌输个。十样灾殃;红海个拯救;从天而来个吗哪;圣所搭其中一切器具;神圣个礼仪;外院、圣所搭至圣所;上帝个律法;跟随伊拉个磐石;从跟随伊拉个磐石里流出来个水,甚至于竖仔杆头个蛇——这些全数都原是为着在祂所拣选个子民中增进对上帝个认识。此是一种渐进个教育。此种渐进个教育一直继续,到文士“也弗敢再问伊啥个”,随后祂就指出伊拉同祂公开讨论里所要及到个最后一个题目,而此题目乃是关乎大卫个名,以及基督是啥人、是啥个。
At the beginning of modern spiritual Israel, after 1260 years in spiritual Babylon, those who were to be the chosen covenant people no longer kept the Sabbath. They did not know Christ’s character or nature. They held to misunderstandings about God that they inculcated while in captivity. The history of Adventism with all its waymarks, apostasies, compromises and internal struggles reached a point in the 1880’s when The Desire of Ages was published. Enshrined in that book on page 671, is an understanding of the Godhead that has developed far beyond the understanding that came from the eighteenth century.
現代屬靈以色列个起頭辰光,經過一千二百六十年个屬靈巴比倫囚禁以後,那些本該做蒙揀選个立約子民,已經弗再守安息日。伊拉也弗曉得基督个品格搭性情。伊拉執著對上帝个誤解,箇種誤解是伊拉喺被擄辰光所受灌輸个。復臨運動个歷史,連同其一切路標、背道、妥協搭內部鬥爭,到了一八八〇年代《歷代願望》出版个辰光,達到一個關鍵點。箇本書第六百七十一頁所珍藏个,乃是一種對神格个認識;箇種認識,較諸自十八世紀而來个認識,已經有了遠為深長个發展。
Ancient Israel had a controversy at its ending that was brought about by a limited understanding of the Godhead, that was based upon an understanding from their beginning history. The testimony of Jesus says, whether the Father, the Son or the Holy Spirit they are all “the fulness of the Godhead bodily” (Colossians 2:9). The biblical testimony says, “Hear, O Israel: the Lord our God is one Lord” (Deuteronomy 6:4).
古代以色列到其末了个辰光,有一场争议;迭场争议,系由对上帝本体有限个认识所引起,而迭种认识,又系建立勒伊拉起初历史中所得个理解之上。耶稣个见证讲,无论是父、子,抑是圣灵,伊拉侪是“有形有体格上帝本性一切个丰盛”(歌罗西书 2:9)。圣经个见证讲:“以色列啊,侬要听;主——阿拉个上帝——是独一个主。”(申命记 6:4)
Modern Israel holds to a variety of ideas about the Godhead, and only one is correct. At the end of modern Israel God will finish the work of revealing His character in terms of doing so while probationary time lingers. That is what He did for the Jews, and He never changes. It is certain we will continue to grow in our understanding of God’s nature and character throughout eternity, but there has been a purposeful prophetic line of the truth demonstrating God’s efforts to educate His people about Himself, and that history is part of the education He is seeking to teach now, and the information found in the prophetic word concerning that educational process identifies an end of the discussion that corresponds to the close of probation.
現代以色列對上帝本體有種種弗一樣个看法,而其中獨有一種是正確个。到現代以色列个末了,當恩典時期猶尚延續个辰光,上帝要完成啟示伊品格个工作。伊向猶太人所做个正是如此,而且伊從來弗改變。確實,倷對上帝性情與品格个認識,喺永恆之中還要不住增長;但是,關於真理,曾有一條帶有明確旨意个預言脈絡,顯明上帝如何竭力教導伊个百姓來認識伊自己;而這段歷史本身,就是伊現今所要施教个一部分。並且,喺預言之言中關於該教育過程所見个信息,指明這場討論有一個終點,且此終點乃對應於恩典時期个結束。
“Christ is the pre-existent, self-existent Son of God…. In speaking of his pre-existence, Christ carries the mind back through dateless ages. He assures us that there never was a time when He was not in close fellowship with the eternal God. He to whose voice the Jews were then listening had been with God as one brought up with Him.” Signs of the Times, August 29, 1900.
“基督係先在、自有个上帝个儿子……讲着伊个先在辰光,基督拨人个心思回溯到无年代可记个永远诸世。伊向我拉担保:从来呒没一个辰光,伊勿曾及永恒个上帝亲密相交。当时犹太人所听个彼个声音,就係一位及上帝同在、如同受伊养育个。”《时代的征兆》,1900年8月29日。
“He was equal with God, infinite and omnipotent…. He is the eternal, self-existent Son.
「伊搭 神同等,無限,且全能……伊乃永恆、自有个子。」
“While God’s Word speaks of the humanity of Christ when upon this earth, it also speaks decidedly regarding His pre-existence. The Word existed as a divine being, even as the eternal Son of God, in union and oneness with His Father. From everlasting He was the Mediator of the covenant, the one in whom all nations of the earth, both Jews and Gentiles, if they accepted Him, were to be blessed. ‘The Word was with God, and the Word was God.’ Before men or angels were created, the Word was with God, and was God.” Review and Herald, April 5, 1906.
“虽则上帝个道讲着基督住勒此地辰光个人性,伊也分明讲着伊个先存。道本来就存在,系一个神圣个存在,正像上帝永远个儿子一样,搭伊个父联合为一。自亘古以来,伊就是圣约个中保,就是地上万国——无论犹太人抑是外邦人——若接纳伊,就要勒伊里向得福个那一位。‘道与上帝同在,道就是上帝。’勒人抑是天使还朆受造以前,道就与上帝同在,也就是上帝。”《Review and Herald》,1906年4月5日。
In the passage she quotes from John’s very first words.
伊所引用个,经文出自约翰一开头个话。
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not anything made that was made. John 1:1–3.
起初有道,道搭 神同在,道就是 神。箇道起初搭 神同在。萬物是藉伊造个;凡受造个,無一樣弗是藉伊造个。約翰福音 1:1–3。
In the beginning there was at least two Gods, for John just said, “The Word was God and was with God.” In the first verse of Genesis the Hebrew word “Elohim,” is translated as God. Often in God’s word “Elohim” is placed in a grammatic structure to identify a singular God, but it is a plural, none-the-less. John removes the consideration of “Elohim” in the verse being a singular God with his second witness to the subject. His testimony establishes at least two Gods.
起初至少有两位 神,因约翰明明讲:“道就係 神,且道与 神同在。”《创世记》第一节里希伯来文个“Elohim”,译作 神。上帝个话语里,“Elohim”时常摆勒语法结构中,用来指明一位单数个 神;然而尽管如此,伊本身仍旧係复数。约翰借着伊对此题目个第二个见证,排除了该节中“Elohim”可被看作单数之 神个考虑。伊个见证确立了至少有两位 神。
More troubling for anti-trinitarians who profess to uphold the Spirit of Prophecy is that in the beginning “the Spirit of God moved upon the face of the waters.” Is the “Spirit” that moved upon the water the Father or the Son, or was it the third person of the heavenly trio as Sister White addresses Him? John’s first three verses in his gospel are followed by these words.
對於自稱維護預言之靈个反三位一體論者來講,更叫人難以應付个係:起頭辰光,「上帝个靈運行勒水面浪」。勒水面浪運行个「靈」,係父呢,還係子?抑或照懷愛倫姊妹所稱呼个,係天上三位中个第三位?約翰福音起頭三節後頭,緊接牢就係者幾句話。
In him was life; and the life was the light of men. And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. John 1:4, 5.
伊裏有生命;該生命就是人个光。光照勒黑暗裏;黑暗弗曾領會伊。約翰福音 1:4, 5.
The reference to light and dark is in complete agreement with the beginning of Genesis which says.
對光搭黑暗个提及,搭《創世記》起頭所講个話,完全相合。
And God said, Let there be light: and there was light. And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. Genesis 1:3, 4.
神講:「要有光。」就有了光。神看光是好个;神就將光暗分開。創世記 1:3, 4。
We will return shortly to these two parallel passages of the light that is the subject in the creation story that follows after the introduction of the Godhead. In the beginning the first truth that is addressed is the make-up or the nature of the Godhead. But the passage does not stop until chapter two verse three where we find the final three words in the creation begin with the three Hebrew letters that together create the word translated as “truth.”
阿拉过一歇辰光还要转来讲到迭两段平行个经文,所讲个就是继神格介绍之后、创造记事里向所题及个光。起初,头一道所陈明个真理,就是神格个构成,抑或讲,神格个本性。弗过,迭段经文一直弗停,到第二章第三节方才结束;阿拉勒创造个末了三个字里,看见伊拉个起首正好是三只希伯来字母,合起来就是译作“真理”个词。
The beginning of the account of creation introduces the Godhead, then sets forth the creative power of His word, and then ends the passage with a divine signature representing truth, the third angel’s message and the name of God as represented by Alpha and Omega.
創造記載个起頭先引出神格,接落去陳明伊言語个創造大能,末後以一個代表真理、第三位天使个信息,並且代表上帝之名——就係 Alpha 同 Omega 所表明个——个神聖印記來收束此段。
And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made. Genesis 2:2, 3.
到第七日,上帝造作个工已经完毕;伊就㑚第七日,歇了伊一切所造所作个工。上帝赐福拨第七日,又使伊成为圣;因为㑚一日,上帝歇了伊一切创造并造作个工。《创世记》2:2, 3。
The end of the first truths taught in God’s Word are the climax of the passage. It ends with the three words “God,” “created” and “made,” thus emphasizing the beginning of the passage, but just as importantly emphasizing the seventh-day Sabbath. The Sabbath of course is the symbol of creation and the sign between God and His chosen people. “Truth” is represented in the three letters that begin each of those final three words of creation. The testimony is emphasizing how significant and important the Sabbath truth is, but just as profound is that those three letters also represent the three steps of the first, second and third angels’ messages. Thus, in the very first passage of the Bible the Sabbath as the sign of God’s creative power is also identified as the testing issue at the end of time. The last book in the Bible provides a third witness to accompany John’s testimony in his gospel.
上帝圣言所教导之起初诸真理,其终结乃系该段经文之高潮。其收束于“上帝”、“创造”与“造成”三字,因而强调该段经文之开端,并且同样重要地强调第七日安息日。安息日自然是创造之表号,也是上帝与伊所拣选之子民之间之记号。“真理”乃表见于创造最后此三字各自之首字母之中。此见证正强调安息日真理何其重大、何其紧要;而同样深刻者,乃此三字母亦表征第一、第二与第三位天使信息之三个步骤。由是,在圣经最初之一段经文之中,安息日作为上帝创造大能之记号,同时亦被指明为末时之考验议题。圣经末后之书又提出第三个见证,与约翰在伊福音书中之见证相辅而行。
John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne; And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen. Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen. I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.
約翰寫信交關亞細亞个七個教會:願恩典、平安歸與儂,對其今在、昔在、將來永在个;也對其寶座前个七靈;並對耶穌基督。伊是忠信个見證者,是對死人中頭一位生个,也是地上列王个元首。伊愛我儂,用自家个血洗淨我儂个罪,又叫我儂成為國度,作伊神及伊父个祭司;願榮耀、權柄歸與伊,直到永永遠遠。阿們。看哪,伊駕雲降臨;眾目攏要看見伊,連刺伊个人也要看見伊;地上萬族攏要因伊哀哭。誠然如此,阿們。主神講:「我是阿拉法,我是俄梅戛,是起初,也是末後;是今在、昔在、將來永在个全能者。」
I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. Revelation 1:4–11.
我約翰,也就是儂个弟兄,佮儂一同有分於患難、國度,並耶穌基督裏向个忍耐;為着上帝个道,並為着耶穌基督个見證,我曾佇一个號作拔摩个海島浪。我佇主日受聖靈感動,聽見背後有大聲音,像喇叭个聲,講:「我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先个,我是末後个。儂所看見个,愛寫在冊裏,差去亞西亞个七个教會:以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉。」啟示錄 1:4–11
The first three verses of Revelation chapter one identifies the final warning message and how that message is conveyed from God to mankind. It also states that it is the Revelation of Jesus Christ, thus marking a distinction between the book of Revelation and the book of Daniel. One is a prophecy, the other a revelation.
《啟示錄》第一章頭三節指出末後警告的信息,以及該信息是如何由上帝傳達俾人類个。亦說明此乃耶穌基督个啟示,因而標明《啟示錄》搭《但以理書》之間个分別:一者是預言,一者是啟示。
“In the Revelation all the books of the Bible meet and end. Here is the complement of the book of Daniel. One is a prophecy; the other a revelation. The book that was sealed is not the Revelation, but that portion of the prophecy of Daniel relating to the last days. The angel commanded, ‘But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end.’ Daniel 12:4.” Acts of the Apostles, 585.
「佇《啟示錄》裡,聖經一切冊卷相會,也佇此煞尾。此地有《但以理書》个補足。一個是預言;另外一個是啟示。受封个冊毋是《啟示錄》,乃是《但以理》預言中關乎末後日子个彼一部分。天使命令講:『但以理啊,儂著將這些話隱藏,將這書封閉,直到末時。』但以理書12:4。」《使徒行述》,585。
In the book of Revelation there are lines of prophecy that are to be recognized and brought together line upon line. All those prophetic lines end in the book of Revelation, but the book that was sealed was not the book of Revelation, and it was not simply the book of Daniel that was sealed up, but what was sealed in the book of Daniel was “that portion of the prophecy of Daniel relating to the last days.”
《啟示錄》裡向,有一條一條个預言線索,應當加以辨明,並且一行疊一行咁歸攏起來。所有許多預言个線索,末後攏歸結於《啟示錄》;然而,受封个並弗是《啟示錄》其本身,也弗單單是《但以理書》受了封;乃是《但以理書》裡向所封住个,乃是「但以理預言之中關乎末後日子个那一部分。」
The “last days” can be understood in a general sense, but understanding them as inspired words, (which they are) requires we also evaluate if the expression “last days” has a prophetic symbolism attached to it. The “last days” are a specific period of prophetic history that has many lines of support. I hope to lay out that history in the near future. It is specifically the history of 1798 until the close of probation. One way to recognize this is that in the literal sanctuary service there was one day of the year that represented judgment, and that was the Day of Atonement. That literal ceremony typified what Sister White calls the anti-typical Day of Atonement. The prophetic or spiritual Day of Atonement represents the “last days” of probationary time, it represents the period of the final judgment.
“末後个日子”可以㑚一般个意思來理解,弗過若要按着受靈感動个言語來理解伊,(伊本來就是)就也要求我哚評估,「末後个日子」个講法阿是附帶有預言性个象徵。「末後个日子」是預言歷史當中一段特定个時期,有許多條線索可以支持。我盼望日後近个將這段歷史擺列出來。伊特別就是從1798年直到恩門關閉个歷史。認出這一點个一種方法,就是喺字面个聖所事奉當中,一年當中有一日代表審判,該日就是贖罪日。該字面个禮儀,乃是預表懷愛倫姊妹所講个反預表贖罪日。預言性个、或者講屬靈个贖罪日,代表寬容時期當中个“末後个日子”,也代表末了審判个時期。
The prophecy in Daniel that was sealed up was two-fold. There was a prophecy relating to the last days that the Millerites recognized which announced the opening of the judgment. That passage of Daniel is represented by the Ulai River vision of chapters eight and nine. The other prophecy that was sealed up in Daniel announces the close of the judgment, and the end of Adventism, and the end of the United States, and the end of the world. That vision was represented by the Hiddekel River.
《但以理書》裡向封住个預言有兩重。一重是關係到末後日子个預言,米勒派曾認出來,宣告審判个開啟。彼段《但以理書》經文,是由第八章同第九章个烏萊河異象所表明。另一重向封住个預言,也在《但以理書》裡,宣告審判个結束、復臨運動个終結、美國个終結,以及世界个終結。該個異象,是由希底結河所表明。
“The light that Daniel received from God was given especially for these last days. The visions he saw by the banks of the Ulai and the Hiddekel, the great rivers of Shinar, are now in process of fulfillment, and all the events foretold will soon come to pass.” Testimonies to Ministers, 112, 113.
「但以理對上帝所領受个亮光,乃特別為着末後个辰光所賜个。伊佇烏萊河同希底結河——示拿地个大江——河畔所看着个異象,現今攏正當應驗个過程當中;凡所預言个一切事,也快要成就。」《傳道良助證言》,112、113頁。
The Ulai vision was unsealed in 1798 and addresses God’s sanctuary and His people. The Hiddekel vision was unsealed in 1989 when, as described in Daniel eleven, verse forty, the countries representing the former Soviet Union were swept away by the papacy and the United States, and addresses the enemies of God’s people. The two visions function as do the seven churches and seven seals in the book of Revelation. One is the internal history of the church and the other is the external history of the church, and they both run the entirety of and are “especially for” “these last days.”
烏萊个異象㧖1798年得著開封,所講个係上帝个聖所同伊个百姓。希底結个異象㧖1989年得著開封;正如《但以理書》十一章四十節所講,代表前蘇聯个列國俾教皇權同美國掃蕩淨盡;伊所講个係上帝百姓个仇敵。兩個異象个作用,正如《啟示錄》裡向个七個教會同七印一樣:一個係教會个內部歷史,另一個係教會个外部歷史;伊拉兩者攏貫穿全部時期,並且攏係「特別為著」「這末後个日子」。
But though we are told the book of Revelation is not the sealed book, we are also told that it is a sealed book.
然则,虽讲《启示录》弗是封牢个书卷,阿拉也同时受告知:伊原是一本封牢个书卷。
“Revelation is a sealed book, but it is also an opened book. It records marvelous events that are to take place in the last days of this earth’s history. The teachings of this book are definite, not mystical and unintelligible. In it the same line of prophecy is taken up as in Daniel. Some prophecies God has repeated, thus showing that importance must be given to them. The Lord does not repeat things that are of no great consequence.” Manuscript Releases, volume 9, 8.
「《啟示錄》是一部封住个書,毋過亦是一部打開个書。伊記載咾將佇此地球歷史末後日子欲發生个奇妙事件。此書个教訓是明確个,並非神祕難明、叫人無法曉得。佇伊內底,採取咾同《但以理書》一樣个預言線索。有些預言,上帝重複講起,藉此顯明人應當重視伊拉。主毋會重複那些並無大要緊个事。」《文稿發表》卷九,8。
The book of Revelation is unsealed because the prophecies in Daniel are unsealed, and the very lines of prophecies that have been unsealed in Daniel are the same lines that are found in Revelation. What was sealed up in the book of Revelation was a portion of Revelation especially related to God’s people in the “last days.” When Sister White wrote this statement the “seven thunders” was at the time she wrote it sealed up, so she wrote that “it is a sealed book.” She also said the book of Daniel was the “book that was sealed,” in the past tense. For her it had been unsealed in 1798.
《啟示錄》得以開啟,係因《但以理書》中个預言已經開啟;而《但以理書》中所開啟个預言脈絡,正是《啟示錄》內所見着个同一套脈絡。《啟示錄》裡向所封住个,乃是其中一部分內容,特別關涉着上帝个子民喺「末後个日子」裡个事。懷師母寫下此一陳述个辰光,「七雷」尙且係封住个,所以伊寫道:「這是一本封住个書。」伊也曾講《但以理書》乃是「那本曾被封住个書」,用个係過去式。對伊來講,該書喺1798年已經開啟了。
What was sealed up concerning the seven thunders in her lifetime was not simply the future events represented by the seven thunders, but primarily that the “seven thunders” represent that the beginning of Adventism parallels the end of Adventism. The “seven thunders” is revealing the most important prophetic rule needed to understand the Revelation of Jesus Christ, while also revealing an attribute of God’s nature and character, that He is the beginning and end of all things. Prophecy identifies that there is a purposeful development of the truths connected to God’s nature and character.
關於七雷所封住个事體,喺伊在生个年日裡,所封个並弗單單是七雷所代表个將來事件;更主要个,是「七雷」表明復臨運動个起頭對應復臨運動个末了。「七雷」啟示了理解耶穌基督之啟示所必需个最重要預言法則,同時也啟示出上帝本性與品格个一項屬性,就是伊是萬有个起頭與末了。預言指出,凡與上帝本性及品格相連个真理,攏有一種帶住明確旨意个發展。
Jesus, when represented as the “Lion of the tribe of Judah”, is symbolizing the work He accomplishes as He reveals truth in an incremental and systematic way through history. He seals up the prophetic word, until the point in time when it is to be understood. He seals and unseals truth for the purpose of instruction. As Palmoni, Jesus is the Wonderful Numberer, the Master of time controlling His-story. As Alpha and Omega, He is, among other things, the Master of language. As the Lion of the tribe of Judah He is the one who controls when truth is revealed to men.
耶穌,當伊表明為「猶大支派个獅子」辰光,所象徵个,乃是伊喺歷史當中,循序漸進、條理分明咁啟示真理所成就个工作。伊將預言个話語封住,直到應當明白个辰光。伊封閉也開啟真理,為着施行教訓个緣故。作為 Palmoni,耶穌乃是奇妙个數算者,是掌管時間、統御伊个故事个主。作為阿拉法與俄梅戛,伊除脱別樣事體以外,也乃是語言个主。作為猶大支派个獅子,伊就是掌管真理何時向人顯明个那一位。
In Revelation chapter one after the first three verses the Godhead is set forth as three distinct entities.
《啟示錄》第一章裡,頭三節過後,神格就作爲三個各自有別個實體擺明出來。
John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace,
約翰寫信畀亞西亞个七個教會:願恩典和平安歸於儂等,
from him which is, and which was, and which is to come;
来勒今在、昔在、将来要来个伊;
and from the seven Spirits which are before his throne;
并从伊宝座前个七灵;
And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Revelation 1:4, 5.
并从耶稣基督而来;伊是忠信个见证者,是从死人中首先生个,也是地上众王个元首。启示录 1:4、5。
The introduction to the last book of the Bible clearly sends a greeting to God’s church which identifies the Father, the Spirit and the Son. The ending of God’s Word is repeating the beginning, and in so doing is emphasizing the significance of the correct understanding of the Godhead. It is doing so for those who will be Philadelphians and make up the one hundred and forty-four thousand. They are the final covenant people, who have been typified throughout the lines of covenant history. Those witnesses, among other truths, establish that God has been incrementally seeking to increase the knowledge of His nature and character throughout prophetic history.
《圣经》末后一卷个引言,明白向上帝个教会致问安;其中点明了父、灵、并子。上帝圣言个结尾重复起头,且借此强调对神性本体正确理解个重要性。伊个对象,是那些将要成为非拉铁非人、并组成十四万四千个辰光。伊拉就是末后个立约之民,贯穿立约历史诸条线索,早已被预表出来。该些见证,除开别样真理以外,还确立了这一点:上帝在整个预言历史当中,一直按部就班地寻求增进人对伊本性并品格个认识。
The greatest symbol in the Bible of man’s lack of the knowledge of God was Pharaoh who represented Egypt, a symbol of the entire world and therefore all of mankind. That waymark begins the process in the beginning of literal Israel where God was seeking to make known His name. At the end of literal Israel, the controversy over God’s name was repeated. At the end of literal Israel Jesus marked His interaction with the Jews by identifying the history of David and using “the rule of first mention” to represent the final statement concerning the Jews’ Laodicean blindness. They could not understand what He was saying, for they did not know the rule of Alpha and Omega, nor did they know the Alpha and Omega standing before them.
聖經當中,最能表明人缺乏對上帝認識个象徵,乃是法老;法老代表埃及,而埃及又象徵整個世界,因此也象徵全人類。該个路標,起首於字面上以色列个開端;彼時,上帝正尋求使伊个名為人所知。及至字面上以色列个末了,關乎上帝之名个爭論又重新上演。當字面上以色列臨到末了个辰光,耶穌藉著指出大衛个歷史,並運用「首次提及原則」,來標記伊與猶太人之間个互動,以此代表對猶太人老底嘉式瞎眼所作个最終宣告。伊拉無法明白伊所講个話,因為伊拉不曉得阿爾法與俄梅戛个法則,也不認識站勒伊拉面前个阿爾法與俄梅戛。
At the beginning of spiritual Israel, the controversy typified in the history of Moses is paralleled. As Adventism has travelled through the history of “the last days,” many opportunities to understand more of Alpha and Omega have been given, just as was the case with ancient Israel. There will be a point where no more questions will be asked at the end of Adventism, as there was in the days of Christ.
属灵以色列个起头,喺摩西历史里所预表个争战,有相对应个平行。复临主义行过“末后个日子”个历史辰光,得着了许多机会,能对阿拉法同俄梅戛有更加深个明白,正像古代以色列一样。到复临主义个末了,必有一个辰光,人弗再发问,正如基督在世个日子里一样。
Returning to the passage in Revelation chapter one we see that grace and peace are sent from Him which is, and which was, and which is to come, and also from the seven Spirits and also from Jesus. The Godhead is represented as Jesus, the seven Spirits, and Him which is, and which was, and which is to come, thus allowing us to know that it is the Father who possesses the characteristics represented as He who is, was and is to come. These characteristics represent the eternal nature of God. He has always existed, and in verse eight and nine that very attribute is clearly assigned to Jesus.
轉到《啟示錄》第一章箇段經文,我拉看見恩典搭平安是對伊——今在、昔在、將來永在者——所差來,亦對七靈,亦對耶穌而來。神格被表明為耶穌、七靈,以及今在、昔在、將來永在者,因此叫我拉曉得,具備「今在、昔在、將來永在」此等特徵个,乃是父。此等特徵表明神永遠个本性。伊向來長存;到第八、第九節,箇同一屬性又明明白白歸於耶穌。
I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty. I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. Revelation 1:8–11.
主講:我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先个,我是末後个;我是起頭,我是終結;是今在、昔在、將來永在个全能者。 我約翰,也就是恁个弟兄,佮恁一同有分於耶穌基督个患難、國度並忍耐。為著上帝个道,也為著耶穌基督个見證,我曾經在一隻名叫拔摩个海島上。 到了主日,我在靈裏,聽見背後有一個大聲,像號筒个聲音,講:我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先个,我是末後个。 你所看見个,著寫在冊裡,寄畀亞西亞个七个教會:就是以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非,佮老底嘉。 啟示錄 1:8–11。
Those who have a Bible that writes the words of Jesus in the color red, know that in verses eight and eleven it is Jesus that is speaking. In those verses Jesus identifies that He possesses the identical eternal nature as the Father when He identifies Himself as “the Lord, which is, and which was, and which is to come,” and Jesus also adds that He is “the Almighty.”
凡有一部將耶穌個話用紅字印出來個《聖經》个人,曉得第八節搭第十一節裡向,是耶穌自家勒講話。勒該兩節經文裡,耶穌稱自家是「主——今在、昔在、將來永在个那一位」,以此表明伊擁有搭父完全相同个永恆本性;耶穌還加上一句,伊是「全能者」。
The very first thing Jesus says in the beginning of the book of Revelation, the book that identifies that it is the Revelation of Jesus Christ; is that He is Alpha and Omega, that He too is eternal as the Father is and that He also is God Almighty. The attributes of God’s nature are the very first words in the book of Revelation from Jesus. Those attributes are direct stumbling blocks for Adventists who still defend the original position of the Godhead. They believe there was a time when the Father brought forth His Son.
《启示录》一开头,耶稣所讲个头一桩事——《启示录》此卷明明指出,伊是耶稣基督个启示——就是伊是阿拉法同俄梅戛;伊也同父一样是永恒个,并且伊也是全能个上帝。上帝本性个诸般属性,就是《启示录》里向耶稣发出来个头一句话。这些属性,对于那些仍旧辩护上帝神格原初立场个复临信徒来说,正是直接个绊脚石。伊拉相信,曾经有过一个辰光,是父将伊个子生出来个。
The end of the book of Revelation agrees with the beginning of the book of Revelation.
《啟示錄》个末了,佮《啟示錄》个起頭相合。
The Second Coming follows the description of the Godhead. In chapter twenty-two we find the end of the book agrees with the beginning of the book and verse twelve parallels verse seven of chapter one by referencing the Second Coming.
第二次降臨接勒神格个敘述。㑚二十二章裡,阿拉看見此書个末了搭此書个起頭相合,十二節藉着提起第二次降臨,搭第一章第七節相對應。
And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie. I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star. And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely. Revelation 22:12–17.
看哪,我快要來了;我个賞賜也同我一道來,要照各人个行為報應伊。我是阿拉法,我是俄梅戛;我是起初,我是末了;我是首先,我是末後。遵行伊誡命个人有福了,叫伊拉有權柄得着生命樹,也得從城門進城。因為城外有狗,有行邪術个,有淫亂个,有兇殺个,有拜偶像个,並一切喜愛並捏造謊言个人。我耶穌差遣我个使者,為着教會向儂拉證明箇些事。我是大衛个根,又是伊个後裔;我是明亮个晨星。聖靈同新婦都講:來。聽見个人也該講:來。口渴个人也該來;凡願意个,都可以白白取生命个水。啟示錄 22:12–17。
After referencing the Second Coming, Jesus, as in Revelation chapter one, identifies Himself as Alpha and Omega. Then he adds the distinction between those who would hear and those who would not hear what the Spirit said unto the churches. He references the communication process illustrated in verses one through three in chapter one, by identifying that he sent Gabriel with the message to John.
提著第二次降臨以後,耶穌像《啟示錄》第一章裡向,表明伊自家就是阿拉法同俄梅戛。隨後,伊又指出一種分別,就是那些會聽聖靈對眾教會所講個話个人,同那些弗肯聽个人之間個分別。伊提著第一章一至三節所顯明個傳達過程,就是表明伊差遣加百列帶著信息到約翰該面前。
Then He returns to the final statement that He made to the Scribes and Pharisees at the end of ancient Israel. He ties both endings of literal and spiritual Israel together, by answering in Revelation for those in the “last days” what the Jews in their “last days” could not understand. He says that He is the root (beginning) and offspring (ending) of David. The subject of David and his Lord was the last statement Jesus made to the quibbling Jews, and it typifies the final pronouncement for those in the last days that, according to the message to the Philadelphian church, claim to be Jews, but are not.
伊後,伊轉到伊喺古以色列末了辰光,對文士搭法利賽人所講个末一句話。伊藉著喺《啟示錄》裡向「末後个日子」之人作答,把屬肉身个以色列搭屬靈个以色列兩樣末了聯結起來;因為猶太人喺佢拉「末後个日子」所弗能明白个,伊今朝講明白了。伊講,伊是大衛个根(起頭),也是大衛个後裔(末了)。關於大衛搭伊个主个題目,是耶穌對詯些爭辯弗休个猶太人所講个末一句話;而該話也預表末後个日子對該些照非拉鐵非教會个信息,自稱是猶太人,其實並弗是个人所發个最終宣告。
Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth. Revelation 3:9, 10.
看哪,我要叫撒但会堂里个仔人,就是自家讲是犹太人,其实弗是、倒讲谎个,来看哪,我要叫伊拉来,俯伏勒侬脚前敬拜,也叫伊拉晓得我是爱侬个。因为侬遵守了我忍耐个道,我也要保守侬脱离试炼个辰光;该辰光要临到全世界,为要试炼住勒地上个人。《启示录》3:9, 10。
Those who worship at the feet of the saints are Laodicean Adventists who have been spewed out of the mouth of the Lord.
拜喺圣徒脚前个,乃是老底嘉个复临信徒,就是已经从主口中呕吐出去个。
“You think, that those who worship before the saint’s feet, (Revelation 3:9), will at last be saved. Here I must differ with you; for God shew me that this class were professed Adventists, who had fallen away, and ‘crucified to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.’ And in the ‘hour of temptation,’ which is yet to come, to show out everyone’s true character, they will know that they are forever lost; and overwhelmed with anguish of spirit, they will bow at the saint’s feet.” Word to the Little Flock, 12.
“儂想,凡拜勒圣徒脚前个(启示录 3:9),末后总归会得救。勒个所在,我一定要同儂有分别;因为上帝指示我晓得,这一班人是自称复临信徒、后来又退去个;伊拉‘重钉上帝个儿子勒十字架,明明地羞辱伊。’到仔还未来到个‘试探个时辰’里,阿要显明各人真实个品格,伊拉就会晓得,自家是永远灭亡了;到辰光,灵里极其痛苦压倒伊拉,伊拉就会俯伏勒圣徒个脚前。” 《给小群羊的话》,12。
According to the Bible and the Spirit of Prophecy those who worship at the saints’ feet, are members of the synagogue of Satan. They claim to be Jews, but they are not. The righteous Adventists are being addressed in the church of Philadelphia. The one hundred and forty-four thousand are Philadelphians, and the Jews who say they are, but are not—are Laodiceans. There are two classes of faithful people in the “last days,” the one hundred and forty-four thousand and those that are martyrs. There are only two churches of the seven that lack any criticism. One is Philadelphia representing those that never die, and the other is Smyrna, representing the faithful martyrs. The martyrs and those that do not die, Smyrna and Philadelphia, are the only churches of the seven with no condemnation attached to the message they were given. Yet, both churches had to deal with those who claimed to be Jews, but were not. This is so, for they are all members of the same church in the “last days” dealing with the same circumstances, one class destined to testify with their blood, represented by Moses at the Mount of Transfiguration, and the other class represented by Elijah who never died.
照《圣经》搭《预言之灵》来看,凡拜勒圣徒脚前个人,侪是撒但会堂里个成员。伊拉自称是犹太人,其实勿是。义个复临信徒,是向非拉铁非教会所讲个。十四万四千人是非拉铁非人;而自家讲是犹太人、其实勿是个——就是老底嘉人。 “末后个日子”里,有两等忠信个人:一等是十四万四千,一等是殉道个人。七个教会里,只有两个教会全无受着任何责备。一个是非拉铁非,表明永远勿死个人;另一个是士每拿,表明忠信个殉道者。殉道个人搭那些勿死个人,士每拿搭非拉铁非,是七个教会里唯一两处,所领受个信息里头并无定罪附勒其上个教会。 然而,这两个教会都必须应付那些自称是犹太人、其实勿是个人。此话诚然,因为伊拉侪是“末后个日子”里同一个教会个成员,处勒同样个境遇当中:一等命定要用伊拉个血来作见证,由变像山上个摩西所预表;另一等则由从来勿曾死个以利亚所预表。
And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive; I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan. Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life. Revelation 2:8–10.
写信拨士每拿教会个使者,说:该些事,是先个后个、死过、如今又活着个讲个:我晓得侬个行为,也晓得侬个患难搭贫穷,(其实侬是富足个,)我也晓得该些自家称是犹太人、其实勿是、倒是撒但一会个人,对侬个亵渎。侬所要受个该些苦,啥也勿要怕;看哪,魔鬼要把侬们当中个几个人下勒监里,叫侬们受试炼;侬们要受十日个患难。侬总要至死忠心,我就要赏拨侬生命个冠冕。启示录 2:8–10。
As Jesus describes the dire circumstances of the church of Smyrna, he makes but one positive comment when He says, “but thou art rich,” thus contrasting them with the members of the synagogue of Satan who are not rich. Those in Revelation that are Adventist and think they are rich, and are not, are the Jews that say they are Jews, and are not—for they are Laodicean Seventh-day Adventists.
耶穌描寫士每拿教會悲慘景況个辰光,佢只講了一句正面个話,講:「總是儂是富足个,」用此將佢拉同撒但會堂里个人對照起來;後者並弗富足。啟示錄當中,凡自以爲富足其實並弗富足个復臨信徒,就是那些自稱是猶太人其實並弗是个猶太人——因爲佢拉乃是老底嘉个基督復臨安息日會信徒。
In the opening of Revelation, the Godhead is presented as three persons and at the end of the book of Revelation Jesus and the Spirit are directly mentioned, but not the Father. It matters not, because the principle of line upon line combined with the first illustrating the last, demands that the Father be recognized in the last verses of Revelation, for He is already identified as being there in the first verses. It is no different than the gospel of John chapter one, where John does not directly identify the Spirit, but the Spirit is understood to be there, for the Spirit was there the very first time the expression “in the beginning” was written. John’s gospel testimony in chapter one begins with the identical phrase “in the beginning.”
《启示录》开首个所在,上帝本体显明为三个位格;到《启示录》末尾,耶稣搭圣灵是直接提着个,独独弗直接提着父。迭勿打紧,因为“句句相承”个原则,连同“起首阐明末后”个法则,要求人认出父也在《启示录》最后几节里向;因为伊已经在开首几节里向明明白白拨认定为在场。迭搭《约翰福音》第一章并无两样;该章里,约翰并弗直接指明圣灵,然而圣灵是应当看作在场个,因为“起初”迭个说法头一遭写出来个辰光,圣灵就已经在向。约翰在第一章里个福音见证,也是用完全一样个词句“起初”来开头。
The “beginning” is a prophetic symbol and is to be evaluated with prophetic rules, including line upon line. Moses’ beginning, is the gospel of John’s beginning, is the beginning of the book of Revelation and it is also the end of Revelation. Of those four lines twice all three persons of the heavenly trio are identified, and in one line (John’s gospel) the Spirit might be missing and in the fourth line the Father is missing, but when brought together all three Divine Persons are represented in all four lines.
「起頭」係一種預言性個表號,應當照預言個法則來衡量,其中也包括一句接一句。摩西個起頭,就係約翰福音個起頭,也係啟示錄個起頭,同時也係啟示錄個末了。喺此四條經文線索當中,有兩次天上三位一體個三個位格都被指明;有一條線(約翰福音)裏聖靈可能缺少;第四條線裏父可能缺少;但若把伊拉合併起來,則四條線當中三位神聖位格全都得着代表。
Christ came to make known the Father, and the Holy Spirit came to make known the Son. All three made eternal sacrifices. The Father so loved the world that He gave Jesus, Jesus so loved the world that He agreed to take upon Himself, for eternity, the flesh of those He had created. What kind of giving is represented in the act of the Creator choosing to become part of His creation? The third person of the Godhead gave Himself, for He has accepted the position of living within the created entity called mankind—throughout eternity.
基督来到,是为着将父显明出来;圣灵来到,是为着将子显明出来。三者都作出了永远个牺牲。父恁般爱世人,致使伊赐下耶稣;耶稣恁般爱世人,致使伊甘愿担当伊所创造之人个肉身,直到永远。创造主拣选成为伊自家所创造之物个一部分,此种作为所表明个,究竟是何等样个舍予?神格中第三个位格也将自家献出,因为伊已经接受了一个地位,就是住勒被造之实体、称为人类者之内,直到永远。
It is probably for this reason that the Holy Spirit is repeatedly associated with symbols of God’s people. He is the Person of the Godhead that is to abide with the human creation. Therefore, the symbols of the Holy Spirit in the Scriptures are more often than not represented by a symbol that both represents the Holy Spirit or mankind. In the beginning the Spirit moved upon the waters.
大概也就是为着箇缘故,圣灵屡次同上帝子民个表号联结拉一道。伊是神性之中要同人类受造之物常住个位格。故此,圣经里向圣灵个表号,多半是用一种既表明圣灵、也表明人类个表号来显现。起初,灵运行拉水面浪。
And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. Revelation 17:15.
伊又对我讲:「侬所看见个水,就是淫妇所坐个所在,乃是众民、众人、众国、众方言。」启示录 17:15。
The only piece of furniture in the sanctuary erected by Moses that did not have a pattern specifically detailed for the workers to follow was the seven branched candlestick. The candlestick represents the combination of humanity with divinity. For this reason, the candlestick’s design was the only item in the sanctuary left for men to contribute to. The seven candlesticks that Christ walks among are identified as the seven churches, yet the candlestick was fueled with oil, representing the Holy Spirit, and the wicks of the candles that supported the flame for light were made from the used white linen garments of the priests, representing the righteousness of Christ that shines as the light of the world. God’s people are the light of the world, but that light is only fueled by the oil of the Holy Spirit. The Holy Spirit is often associated with people in the description of Him in the Scriptures.
摩西所竖立个圣所里向,独有一件器具,并呒没为工人详细指定样式,教伊拉照样制造;该件器具就是七枝个灯台。灯台表明人性搭神性个结合。为此缘故,圣所里向灯台个设计,是独一件留拨人有所参与个物件。基督所行走于其中个七个灯台,已经明指为七个教会;然而灯台所用个,是油来点燃,象征圣灵;支撑火焰发光个灯芯,则是用祭司穿过个白细麻衣裳做成,表明基督个义,照耀成为世界个光。上帝个子民是世界个光,不过该光惟独靠圣灵个油来供给。圣经对于圣灵个描述里,常常是搭人相联系个。
And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God. Revelation 4:5.
有閃電、聲音、雷轟對寶座裡出來;寶座前有七盞火燈點著,這七盞就是上帝个七靈。啟示錄 4:5。
Seven lamps are here identified as the “seven Spirits of God,” yet we are told the seven candlesticks are the seven churches.
此地七盏灯被指明是「上帝个七灵」,然则阿拉又晓得七个灯台就是七个教会。
The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches. Revelation 1:20.
儂所看見、我右手裡向个七粒星,並七座金燈臺个奧祕,就是如此:七粒星就是七個教會个使者;儂所看見个七座燈臺,就是七個教會。啟示錄 1:20。
The seven candlesticks are both the seven Spirits and they are God’s church.
七隻燭臺弗但是七靈,阿拉也是 神个教會。
And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. Revelation 5:6.
我观看,阿,有一只羊羔,像是曾经被杀过个,立勒宝座搭四活物当中,也勒众长老当中;伊有七角搭七眼,这七眼就是 神个七灵,奉差遣到全地去个。启示录 5:6
The seven horns and seven eyes are also the Holy Spirit who is sent forth unto all the earth, and when baptized a Christian is sent forth unto all the earth, for he was baptized in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. In the blessing pronounced upon the martyrs of the Sunday law crisis, and all those who died in the faith in modern spiritual Israel since 1844, it is the Spirit that provides the eulogy for their burials’ when He states, “Yea,” “they may rest from their labors,” for he was there during their labors all the way until they laid down their lives.
七角並七目,也就是奉差遣到全地去个聖靈;基督徒受洗个辰光,也奉差遣到全地去,因為伊是奉父、子、聖靈个名受洗。當為主日法危機當中个殉道者,以及自一八四四年以來、現代屬靈以色列中一切在信仰裡死去个人所宣告个祝福臨到个辰光,正是聖靈為伊拉个安葬致頌詞;因為伊講:「是个」,「伊拉得以歇了自家个勞苦」;因為伊一路同伊拉个勞苦同在,直到伊拉捨去生命。
And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them. Revelation 14:13.
我又听见有声音从天浪向我讲:“侬要写下:从今以后,凡拉主里向死个死人有福了。圣灵讲:是个,叫伊拉息脱劳苦;伊拉个行为也随着伊拉。”《启示录》14:13。
When considering the end and beginning of the book of Revelation, the beginning of the Bible and the beginning of the gospel of John we find that all three Persons of the Godhead are represented, though the Father is there, based upon the application of line upon line. The Son is there identifying Himself as Alpha and Omega.
當考量《啟示錄》个末了搭開頭、聖經个開頭,以及約翰福音个起首辰光,我伲會看著:神格之中个三個位格攏有出現,雖然父也在其中,這是照「一行復一行」个運用來看个。子也在其中,親自表明伊自家就是阿拉法搭俄梅戛。
If we recognize that the combination of humanity with divinity is a combination of the Holy Spirit and mankind, we can then understand why symbols of the Holy Spirit are tied together with symbols of mankind. With this perspective in mind, we return to the two “in the beginnings” we have been addressing so often.
假使㑚认得人性同神性个结合,实在就是圣灵同人类个结合,㑚就会明白,为啥圣灵个表号会同人类个表号连结勒一淘。有了迭个眼光,阿拉就再回到阿拉屡次所讲个两个“起初”。
In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. And God said, Let there be light: and there was light. And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. Genesis 1:1–4.
起初,上帝创造天地。地是空虚混沌;深渊个面浪有黑暗。上帝个灵运行勒水面浪。上帝讲:「要有光」;就有了光。上帝看光是好个;上帝就将光搭黑暗分开。《创世记》1:1–4。
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not anything made that was made. In him was life; and the life was the light of men. And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. John 1:1–5.
起初有道,道搭神同在,道就是神。箇道起初搭神同在。萬有都是藉伊造成个;凡受造个,冇有一樣弗是藉伊造成个。生命在伊裡向;箇生命就是人个光。光照勒黑暗裡,黑暗卻弗曾領會伊。約翰福音 1:1–5。
Using these two witnesses of “in the beginning;” God the Word, who made all things, also gave His life, for “in Him was life,” and His life was the “light” of men. The “light” of a created man is the righteousness of the Creator. The righteousness of the Creator is the wick in the candles in the sanctuary.
運用此兩個「起初」个見證;上帝个道,卽造萬有者,也捨了伊个生命,因爲「生命在伊裏向」,而伊个生命卽是人个「光」。受造之人个「光」,乃是造物主个義。造物主个義,卽是聖所裏蠟燭臺上个燈芯。
And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints. Revelation 19:18.
又蒙賜伊得穿幼麻布,潔白光明;蓋幼麻布者,乃眾聖徒个義。啟示錄 19:18。
The oil that fuels the wick represents the activity of the Holy Spirit in the life of the believer. In the beginning the earth was dark and there was no light. Jesus then gave His life, the life that was in Him, so there could be light for men.
點燃燈芯个油,表明聖靈喺信徒生命裏个運行。起初,大地一片黑暗,並無光。後來耶穌獻出伊个生命,就是喺伊裏向个生命,為要叫世人得有光。
And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. Revelation 13:8.
凡歇勒地浪向人,攏要敬拜伊;伊拉个名字若弗曾記勒對創世以來就給宰殺个羔羊生命冊浪。啟示錄 13:8。
When Jesus chose to be a sacrifice for mankind, He gave His life so men would have light. As is the case in these two passages, whenever light is introduced, the light produces two classes of worshippers as represented by light and darkness, the children of the day or the children of the night.
當耶穌揀選為人類成為祭獻辰光,伊捨脫自家个生命,為著叫人有光。正如箇兩段經文所顯明个,每逢光一引進來,箇光就生出兩類敬拜者,正如光搭黑暗所表明个:白日之子,抑是黑夜之子。
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness. 1 Thessalonians 5:4, 5.
弗拉兄弟,恁弗是在黑暗里向,叫该日会像贼一样临到恁。恁众人侪是光明之子,也是假日间之子:阿拉弗属夜里,也弗属黑暗。帖撒罗尼迦前书 5:4, 5.
When we recognize the close eternal relationship the Holy Spirit has with the children of the day, we can understand why the symbols of both God’s children and the Holy Spirit are so closely related. In the last passage of Revelation, we see Jesus as the Alpha and Omega, we see the Father through the application of line upon line and the Holy Spirit is providing His final symbolic representation of Himself, for holy men of old spake as they were moved by the Holy Spirit. His first statement of Himself in Genesis identifies Him moving upon the waters, or moving upon mankind and His last reference to Himself is as follows.
当倷认得圣灵同白昼之子之间个亲密永恒关系辰光,倷就会明白,为啥上帝个儿女同圣灵个表号会恁般紧密相联。于《启示录》末后一段里,倷看见耶稣乃是阿拉法同俄梅戛;倷也借着“一行又一行”个运用看见父;而圣灵正在赐出伊对自家末了个象征性表明,因为古时个圣人说话,原是被圣灵感动。伊于《创世记》里头一回论到自家,是表明伊运行于水面之上,亦即运行于人类之上;而伊末后一回论到自家,乃如下所示。
And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely. Revelation 22:17.
靈同新婦講:來。聽見個,也著講:來。口渴個,著來。凡願意個,攏可以白白領受生命個水。《啟示錄》22:17。
From the beginning to the end the Holy Spirit is identified in association with mankind, for the children of the day represent a combination of divinity and humanity. Paul identifies, as does Isaiah, that men are vessels, and the candlesticks in the sanctuary had vessels where the wick was placed, and oil came down to the vessels to supply the fuel necessary to manifest the light that is the righteousness of Christ. We are the vessels of the Holy Spirit, the third Person of the Godhead as identified from the beginning unto the ending of God’s Word, and as straightly identified in the writings of the Spirit of Prophecy.
對於聖靈,從起頭到末了,伊一徑攏是佮人類聯繫牢咧認明个;因爲白晝之子所表明个,乃是神性搭人性个結合。保羅所指明个,正如以賽亞所講,人是器皿;而聖所內个燈臺也有器皿,是安放燈芯个所在,油流落到器皿內,供應顯出基督之義彼个光所必需个燃料。阮就是聖靈个器皿;聖靈乃是神格中第三位,從上帝聖言个起頭直到末了攏有明明个指認,而且喺預言之靈个著作內也同樣明確直截个認明。
In the second angel’s message which was fulfilled in the beginning of Adventism and the end, there are two distinct messages; one for the church and one for the world.
㑚喺第二位天使个信息里,——此信息喺复临运动开头搭末了应验了个——有两条分明个信息:一条是向教会个,一条是向世界个。