I intend to demonstrate how the “seven times” of Leviticus twenty-six is “hidden in plain sight” in the book of Daniel, while also identifying that it was hidden through the human instruments which God employed in presenting “the stone” that is stumbled over in the book of Daniel. To follow the light of this presentation requires “integrity.” The definition of integrity that I am suggesting, would be defined as consistency in one’s actions, values, methods, and principles. It would demand that we adhere to what is revealed within God’s Word, even when it does not agree with human ideas that contradict God’s Word.
Ndizimisele ukubonisa indlela “amaxesha asixhenxe” kaLevitikus 26 “afihlwe ngayo emehlweni abantu” encwadini kaDaniyeli, ngoxa kwangaxeshanye ndichaza ukuba aye afihlwa ngezixhobo zobuntu awazisebenzisayo uThixo ekunikezeleni “ilitye” ekukhutyekwayo ngalo encwadini kaDaniyeli. Ukulandela ukukhanya kwale ntetho kufuna “ingqibelelo.” Inkcazo yengqibelelo endiyicebisayo ingachazwa njengokungaguquguquki kwizenzo zomntu, kumaxabiso, kwiindlela, nakwimigaqo yakhe. Oko kuya kufuna ukuba sibambelele koko kutyhilwe eLizwini likaThixo, kwanaxa kungavumelani neengcamango zabantu eziphikisana neLizwi likaThixo.
“Strict integrity should be cherished by every student. Every mind should turn with reverent attention to the revealed word of God. Light and grace will be given to those who thus obey God. They will behold wondrous things out of His law. Great truths that have lain unheeded and unseen since the day of Pentecost, are to shine from God’s word in their native purity. To those who truly love God the Holy Spirit will reveal truths that have faded from the mind, and will also reveal truths that are entirely new. Those who eat the flesh and drink the blood of the Son of God will bring from the books of Daniel and Revelation truth that is inspired by the Holy Spirit. They will start into action forces that cannot be repressed. The lips of children will be opened to proclaim the mysteries that have been hidden from the minds of men. The Lord has chosen the foolish things of this world to confound the wise, and the weak things of the world to confound the mighty.” The Fundamentals of Christian Education, 474.
“Ukunyaniseka okungqongqo kufanele kuxatyiswe ngumfundi ngamnye. Ingqondo nganye mayiguqukele ngentlonipho enobuthozamileyo kwilizwi likaThixo elityhiliweyo. Ukukhanya nobabalo kuya kunikwa abo bamthobela ngolu hlobo uThixo. Baya kubona izinto ezimangalisayo emthethweni waKhe. Iinyaniso ezinkulu ebezilele zingahoywanga zingabonwa ukususela ngemini yePentekoste, zimele kukhanya zisuka kwilizwi likaThixo kubunyulu bazo bendalo. Kubo abo bamthanda ngokwenene uThixo, uMoya oyiNgcwele uya kutyhila iinyaniso ezithe zabhitya engqondweni, kananjalo uya kutyhila iinyaniso ezintsha ngokupheleleyo. Abo badla inyama baze basele igazi loNyana kaThixo baya kukhupha ezincwadini zikaDaniyeli neSityhilelo inyaniso ephefumlelwe nguMoya oyiNgcwele. Baya kuvusa ukuba kusebenze imikhosi engenakucinezelwa. Imilebe yabantwana iya kuvulwa ukuze ivakalise iimfihlelo ebezifihlakele ezingqondweni zabantu. INkosi ikhethe izinto zobuyatha beli hlabathi ukuze ididanise izilumko, nezinto ezibuthathaka zehlabathi ukuze ididanise ezinamandla.” The Fundamentals of Christian Education, 474.
An easy example of both the human error that is found in the book of Daniel, and the unwillingness to adhere to God’s Word, can be found in the word translated as “daily” in Daniel chapter eight. Integrity would demand that if Ellen White commented on that word, as she does, that as Seventh-day Adventists that profess to uphold the Spirit of Prophecy, we would automatically use her commentary on the word to direct our understanding.
Umzekelo olula wazo zombini impazamo yabantu efumaneka encwadini kaDaniyeli, nokungathandi ukunamathela eLizwini likaThixo, unokufunyanwa kwelo gama liguqulelwe ngokuthi “ngemihla ngemihla” kuDaniyeli isahluko sesibhozo. Ingqibelelo ibiya kufuna ukuba, ukuba uEllen White wakha waliphawula elo gama, njengoko enjenjalo, thina njengamaSeventh-day Adventist abazibanga ukuba baxhasa uMoya wesiprofeto, sibe ngokuzenzekelayo sisebenzisa imphawulo yakhe ngelo gama ukuze ikhokhele ukuqonda kwethu.
“Then I saw in relation to the ‘Daily,’ that the word ‘sacrifice’ was supplied by man’s wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the ‘Daily;’ but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed.” Review and Herald, November 1, 1850.
“Ndaza ndabona ngokunxulumene ne-‘Daily,’ ukuba igama elithi ‘sacrifice’ lafakwa bubulumko bomntu, yaye alingelilo elombhalo; kwanokuba iNkosi yanika umbono ochanekileyo ngalo kwabo banikela isikhalo seyure yomgwebo. Xa ubunye babukho, phambi ko-1844, phantse bonke babemanyene phezu kombono ochanekileyo we-‘Daily;’ kodwa ukususela ngo-1844, ekudidekeni, kwamkelwa ezinye iimbono, kwaza kwalandela ubumnyama nokudideka.” Review and Herald, November 1, 1850.
We could spend a great deal of time on these two sentences, for when they finally get placed in the book Early Writings, the human editors have placed a misguided definition of what is stated, but that is another story. For our purposes we simply wish to point out two relevant points. The first point is that Sister White says “the word “sacrifice” was supplied by man’s wisdom, and does not belong to the text.”
Singachitha ixesha elininzi kwezi zivakalisi zimbini, kuba xa ekugqibeleni zafakwa encwadini ethi Early Writings, abahleli abangabantu babeka inkcazo ephosakeleyo yoko kuthethiweyo, kodwa elo lelinye ibali. Ngenjongo yethu apha sifuna nje ukubonisa amanqaku amabini afanelekileyo. Inqaku lokuqala kukuba uSister White uthi “igama elithi ‘sacrifice’ longezwa bubulumko bomntu, yaye alingowombhalo.”
Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? Daniel 8:13.
Ndaza ndeva omnye ongcwele ethetha; waza omnye ongcwele wathi kuloo ngcwele yayithethayo, Kuya kude kube nini umbono ongombingelelo wemihla ngemihla, nesikreqo esiyinkangala, wokunikela zombini ingcwele nomkhosi ukuba zinyathelwe phantsi kweenyawo? Daniel 8:13.
The previous verse is the question that elicits the answer of verse fourteen, and that answer represents the central pillar and foundation of Adventism. And in the very question that produces that great light represented as the central pillar of Adventism, we are informed that human wisdom has made an error by placing an added word into the translation of the verse.
Ivesi engaphambili ngumbuzo okhupha impendulo yevesi yeshumi elinesine, yaye loo mpendulo imela intsika esembindini nesiseko sobuAdventist. Kanti ke kwawona loo mbuzo uzala oko kukhanya kukhulu okumelwe njengentsika esembindini wobuAdventist, siyaziswa ukuba ubulumko bomntu benze impazamo ngokufaka igama elongezelelweyo kuguqulelo lwevesi.
There are literally hundreds of added words in the translation of the 1611 KJV Bible, but there is only one time that God identifies any of those hundreds of added words as erroneous. And it is clear it was an error that was produced by the human side of the combination of humanity and divinity which produced the Word of God. More significant is that there would be no need for any inspired commentary on the added word “sacrifice” if it were not something that produced an incorrect understanding of the verse. It is clear that it does, for the inspired commentary not only identifies that the word should not be there, but also identifies that “those who gave the judgment hour cry,” were given “the correct view” of the “daily” by the Lord. Integrity demands that we use those two sentences just as they read.
Ngokwenene kukho amakhulu amagama awongeziweyo kuguqulelo lweBhayibhile ye-KJV ka-1611, kodwa likho ixesha elinye kuphela apho uThixo achonga khona naliphi na kula makhulu amagama awongeziweyo njengeliyimpazamo. Kwaye kucacile ukuba yayiyimpazamo eveliswe licala lobuntu kuloo ndibaniselwano yobuntu nobuthixo eyavelisa iLizwi likaThixo. Okubaluleke ngakumbi kukuba bekungayi kubakho mfuneko yalo naluphi na uluvo olutyhilwe ngomphefumlo malunga negama elongeziweyo elithi “sacrifice” ukuba ibingeyonto eyavelisa ukuqondwa okungachanekanga kwalo vesi. Kucacile ukuba yenza njalo, kuba uluvo olo lutyhilwe ngomphefumlo aluchongi nje kuphela ukuba elo gama alifanele kubakho apho, kodwa lukwachonga nokuba “abo banikela isikhalo seyure yomgwebo,” banikwa “umbono ochanekileyo” we-“daily” yiNkosi. Ingqibelelo ifuna ukuba sisebenzise ezo zivakalisi zibini kanye njengoko zifundeka.
Those who gave the judgment hour cry identified “the daily” as a symbol representing paganism or pagan Rome, depending on the context where it is located. The word translated as “daily” occurs five times in the book of Daniel. All five occurrences are as a noun. The word occurs one hundred and four times in God’s Word, and ninety-nine times it is used as an adjective, but in the book of Daniel alone, it is used as a noun. The men who translated the King James Bible saw the word ninety-nine times as an adjective, so when it came to the book of Daniel, they attempted to make it an adjective in order to agree with all the other times it occurred as an adjective. In order to do that, they added the word “sacrifice.” But God, through Ellen White, said that “sacrifice” should be omitted, which would mean that “the daily” is to be understood as a noun.
Abo banikela ngesikhalo seyure yomgwebo bachaza “imihla ngemihla” njengomfuziselo omele ubuhedeni okanye iRoma yobuhedeni, ngokuxhomekeke kumxholo apho ibekwe khona. Igama eliguqulelwe ngokuthi “imihla ngemihla” livela izihlandlo ezihlanu encwadini kaDaniyeli. Zonke ezo zihlandlo zintlanu zilisibizo. Eli gama livela izihlandlo ezilikhulu elinesine eLizwini likaThixo, yaye kumashumi alithoba anesithoba kuzo lisetyenziswa njengesichazi, kodwa encwadini kaDaniyeli kuphela lisetyenziswa njengesibizo. Amadoda awayeguqulela iBhayibhile yeKing James alibona eli gama kumashumi alithoba anesithoba ezihlandlo njengesisichazi, ngoko xa efika encwadini kaDaniyeli, azama ukulenza isichazi ukuze lihambelane nazo zonke ezinye izihlandlo apho lalivela khona njengesichazi. Ukuze enze oko, ongeza igama elithi “umbingelelo.” Kodwa uThixo, ngoEllen White, wathi “umbingelelo” ufanele ushiywe, nto leyo ethetha ukuba “imihla ngemihla” ifanele iqondwe njengesibizo.
Those who stand opposed to God’s counsel on this word within Adventism define the word as a symbol of Christ’s heavenly sanctuary ministry, but those who gave the judgment hour cry correctly defined it as paganism. Adventism today uses a symbol of a satanic power to represent Christ!
Abo bema bechasa icebo likaThixo ngalo eli lizwi ngaphakathi kobu-Adventist bachaza eli lizwi njengomfuziselo wenkonzo kaKristu engcwele yasezulwini, kodwa abo banikela isikhalo seyure yomgwebo balichaza ngokuchanekileyo njengobuhedeni. Ubu-Adventist namhlanje busebenzisa umqondiso wamandla kaSathana ukumela uKristu!
Through erroneous human logic, the true understanding of the word translated as “the daily” has been hidden from Adventism. Adventists that base their prophetic study on subjects that occur randomly through the years in their Sabbath School quarterlies lazily drink the Kool-Aid that is dished out through those quarterlies, and which are confirmed by pastors who themselves have not the integrity necessary to allow any input from the comments on the subject by Sister White.
Ngengqiqo yabantu ephosakeleyo, ukuqonda okuyinyaniso kwegama eliguqulelwe ngokuthi “imihla ngemihla” kufihlakele kubu-Adventist. Ama-Adventist aseka isifundo sawo sesiprofeto kwizihloko ezivele ngokungacwangciswanga kwiminyaka ngeeminyaka kwiincwadana zawo zekota zeSikolo seSabatha asela ngobuvila loo mfundiso ayinikwayo ngezo ncwadana zekota, neqiniswa ngabefundisi abangenabo ngokwabo ubunyaniseka obuyimfuneko bokuvumela naluphi na ungenelo oluvela kumazwi kaDade White ngalo mbandela.
The history of the controversy of “the daily” reached the turning point around 1911, where Sister White directly stated that those who had rejected the pioneer understanding of “the daily” as paganism, and who were teaching that “the daily” represented Christ’s sanctuary ministry, had received their understanding from “angels that were expelled from heaven” (20 MR 17).
Imbali yengxabano “yemihla ngemihla” yafikelela kwinqanaba lokuguquka malunga no-1911, apho uDade White wachaza ngokuthe ngqo ukuba abo babeyalile ukuqonda koovulindlela “kwemihla ngemihla” njengobuhedeni, nababefundisa ukuba “imihla ngemihla” imele ulungiselelo lukaKristu lwasengcweleni, babefumene ukuqonda kwabo “kwiingelosi ezagxothwayo ezulwini” (20 MR 17).
The truth of “the daily” has been identified clearly by Sister White, and she teaches that “holy angels” guided the mind of William Miller and that “angels expelled from heaven” guide the minds of those who teach that “the daily” represents Christ’s heavenly sanctuary ministry. The truth of “the daily”, as presented by those who gave the judgment hour cry, was discovered by William Miller.
Inyaniso “yesemihla ngemihla” ichongwe ngokucacileyo nguDade White, yaye ufundisa ukuba “iingelosi ezingcwele” zakhokela ingqondo kaWilliam Miller nokuba “iingelosi ezagxothwayo ezulwini” zikhokela iingqondo zabo bafundisa ukuba “eyesemihla ngemihla” imele ulungiselelo lukaKristu lwendawo engcwele yasezulwini. Inyaniso “yesemihla ngemihla”, njengoko yavezwa ngabo banika isikhalo seyure yomgwebo, yafunyanwa nguWilliam Miller.
“I read on, and could find no other case in which it [the daily] was found, but in Daniel. I then [by the aid of a concordance] took those words which stood in connection with it, ‘take away;’ he shall take away the daily; ‘from the time the daily shall be taken away,’ &c. I read on, and thought I should find no light on the text; finally I came to 2 Thess. ii, 7, 8. ‘For the mystery of iniquity doth already work; only he who now letteth will let, until he be taken out of the way, and then shall that wicked be revealed,’ &c. And when I had come to that text, O, how clear and glorious the truth appeared! There it is! That is the daily! Well, now, what does Paul mean by ‘he who now letteth,’ or hindereth? By ‘the man of sin,’ and the ‘wicked,’ Popery is meant. Well, what is it which hinders Popery from being revealed? Why, it is Paganism; well, then, ‘the daily’ must mean Paganism.” Second Advent Manual, 66.
“Ndafunda ndiqhubeka, ndaza andafumana nalinye elinye ityala apho yona [imihla ngemihla] ifumaneka khona, ngaphandle kwincwadi kaDaniyeli. Ndaza ke [ngoncedo lwe-concordance] ndathabatha loo mazwi awayemi enxulumene nayo, ‘susa;’ uya kuyisusa imihla ngemihla; ‘ukususela kwixesha apho imihla ngemihla iya kuba isusiwe,’ njalo njalo. Ndafunda ndiqhubeka, ndaza ndacinga ukuba andiyi kufumana kukhanya phezu kweso sibhalo; ekugqibeleni ndafika ku-2 Tes. ii, 7, 8. ‘Kuba imfihlelo yobugwenxa sele isebenza; kuphela lowo uthintelayo ngoku uya kuqhubeka ethintela, ade asuswe endleleni, kuze ke kutyhilwe lowo ungendawo,’ njalo njalo. Kwaye xa ndafika kweso sibhalo, O, hayi indlela inyaniso eyabonakala ngayo icace kwaye izukile! Nantsi ke! Yiyo leyo imihla ngemihla! Kaloku ngoku, uPawulos uthetha ukuthini ngo ‘lowo uthintelayo ngoku,’ okanye othintelayo? Ngo ‘mntu wesono,’ nango ‘nongendawo,’ kuthethwa ubuPopi. Kaloku ke, yintoni le ithintela ubuPopi ekubeni butyhilwe? Kaloku, bubuhedeni; ngoko ke, ‘imihla ngemihla’ imele ukuthetha ubuhedeni.” Second Advent Manual, 66.
What is really sobering about Miller’s discovery that “the daily” represented paganism, is where he found the truth. He found it in the passage of the apostle Paul’s writings where Paul not only defines “the daily” as paganism, but it is the passage identifying that those who received not the love of the truth, receive strong delusion. The acceptance of “the daily” as a symbol of Christ’s sanctuary ministry, the definition that came from angels that were expelled from heaven, is the symbol of those in Adventism who have not the integrity necessary to rightly divide the word of truth, and therefore are already destined to receive strong delusion.
Eyona nto inik’ umntu ukuzola kwentliziyo ngokwenene ngokufunyanwa kukaMiller kokuba “imihla ngemihla” imele ubuhedeni, yindawo awafumana kuyo loo nyaniso. Wayifumana kwesi sahluko semibhalo yompostile uPawulos apho uPawulos engachazi “imihla ngemihla” nje kuphela njengobuhedeni, kodwa ikwanguloo ndima ichaza ukuba abo bangalwamkelanga uthando lwenyaniso bamkela inkohliso enamandla. Ukwamkelwa kokuba “imihla ngemihla” ngumfuziselo womsebenzi kaKristu engcweleni, olo caciso lwavela kwiingelosi ezagxothwayo ezulwini, ngumfuziselo wabo bangaphakathi kwi-Adventism abangenabo ubunyanisekileyo obuyimfuneko ukuze balahlule ngokufanelekileyo ilizwi lenyaniso, yaye ngenxa yoko sele bemiselwe ukuba bamkele inkohliso enamandla.
I do not want to sidetrack the point we are seeking to identify. That point is that the “seven times” that is identified in the same vision where “the daily” is located has been hidden by human hands, though it remains in plain sight. This was simply an easy example of how a human translation error made long centuries ago, that is thereafter manipulated in human minds by angels that were expelled from heaven, is used today at this crucial time just before the final crisis at the end of the world, to blind minds to truth that is actually in plain sight.
Andifuni ukuphambukisa umongo esizama ukuwuchonga. Lowo mongo ngowokuba “amaxesha asixhenxe” achongiweyo kulo mbono mnye apho “olwemihla ngemihla” likhoyo afihlwe zizandla zabantu, nangona esahleli ecacile emehlweni. Oku bekungumzekelo nje olula wendlela impazamo yokuguqulela eyenziwa ngabantu kumakhulu eminyaka adluleyo, ethi emva koko ilawulwe ezingqondweni zabantu ziingelosi ezagxothwayo ezulwini, isetyenziswa ngayo namhlanje ngeli xesha libalulekileyo kanye phambi kwengxaki yokugqibela ekupheleni kwehlabathi, ukuze iimvakalelo neengqondo zibe yimfama kwinyaniso ekho kanye phambi kwamehlo.
In the 1910 time period the rebellion of “the daily” was just getting under way, W. W. Prescott and A. G. Daniells were spearheading the satanic work of rejecting the foundational understanding of “the daily.” The following article is a letter from that very time, where Sister White addresses the satanic view that “the daily” in the book of Daniel represents Christ’s sanctuary work. At that time the two men were pushing the idea of going into the old pioneer books and changing the pioneer understanding to their new satanic definition. It is my hope that we can exercise integrity as we read the article.
Ngexesha elimalunga no-1910 imvukelo “yemihla ngemihla” yayisandul’ ukuqalisa, uW. W. Prescott no-A. G. Daniells babesakhokela umsebenzi kaSathana wokwala ukuqonda okusisiseko “kwemihla ngemihla.” Inqaku elilandelayo yileta evela kanye ngelo xesha, apho uDade White athetha ngolu luvo lukaSathana lokuba “imihla ngemihla” encwadini kaDaniyeli imele umsebenzi kaKristu engcweleni. Ngelo xesha la madoda mabini ayenyanzelisa umbono wokungena kwiincwadi ezindala zoovulindlela aze atshintshe ukuqonda koovulindlela kube yinkcazo yabo entsha kaSathana. Lithemba lam ukuba singabonakalisa ukunyaniseka njengoko sifunda inqaku elo.
“At this stage of our experience we are not to have our minds drawn away from the special light given [us] to consider at the important gathering of our conference. And there was Brother Daniells, whose mind the enemy was working; and your mind and Elder Prescott’s mind were being worked by the angels that were expelled from heaven. Satan’s work was to divert your minds that jots and tittles should be brought in which the Lord did not inspire you to bring in. They were not essential. But this meant much to the cause of truth. And the ideas of your minds, if you could be drawn away to jots or tittles, is a work of Satan’s devising. To correct little things in the books written, you suppose would be doing a great work. But I am charged, Silence is eloquence.
“Kweli nqanaba lamava ethu asimele ukuvumela iingqondo zethu zitsalelwe kude nokukhanya okukhethekileyo esakunikwayo [thina] ukuba sikuqwalasele kwintlanganiso ebalulekileyo yenkomfa yethu. Kwaye kwakukho uMzalwana Daniells, lowo ingqondo yakhe utshaba lwaluyisebenza; kwaye ingqondo yakho nengqondo kaMdala uPrescott zazisetyenziswa ziingelosi ezagxothwayo ezulwini. Umsebenzi kaSathana wawukukuphambukisa iingqondo zenu ukuze kungeniswe oonobumba abancinane neengongoma ezincinane iNkosi engazange inikhuthaze ukuba nizingenise. Ezo zinto zazingabalulekanga. Kodwa oku kwakuthetha lukhulu emsebenzini wenyaniso. Kwaye iingcamango zeengqondo zenu, ukuba ningenziwa nitsalelwe kude ngoonobumba abancinane okanye ziingongoma ezincinane, ngumsebenzi oyilwe nguSathana. Ukulungisa izinto ezincinane ezincwadini ezibhaliweyo, nicinga ukuba bekuya kuba kukwenza umsebenzi omkhulu. Kodwa ndiyalelwe ukuthi, Ukuthi cwaka bubuciko bokuthetha.”
“I am to say, Stop your picking flaws. If this purpose of the devil could only be carried out, then [it] appears to you [that] your work would be considered as most wonderful in conception. It was the enemy’s plan to get all the supposed objectionable features where all classes of minds did not agree.
“Ndimele ukuthi, Yekani ukukhangela iziphene. Ukuba le njongo kaMtyholi ibinokuphunyezwa, ngoko [oko] kubonakala kuni [ngathi] umsebenzi wenu ubunokuthathwa njengowona umangalisayo ekuyilweni kwawo. Yayiliyelenqe lotshaba ukuhlanganisa zonke iinkalo ekucingelwa ukuba ziyakhalazeka apho zonke iintlobo zeengqondo zazingavumelani khona.
“And what then? The very work that pleases the devil would come to pass. There would be a representation given to the outsiders not of our faith just what would suit them, that would develop traits of character which would cause great confusion and occupy the golden moments which should be used zealously to bring the great message before the people. The presentations upon any subject we have worked upon could not all harmonize, and the results would be to confuse the minds of believers and unbelievers. This is the very thing that Satan had planned that should take place—anything that could be magnified as a disagreement.
“Yaye ke? Kanye kanye owona msebenzi uvuyisa umtyholi ubuya kwenzeka. Bekuya kunikelwa umfanekiso kwabangaphandle, kungekhona wokholo lwethu, kodwa kanye oko kungabafanela, nto leyo ebeya kuphuhlisa iimpawu zesimilo ebeziya kubangela ukudideka okukhulu, ize ixakeke loo maxesha axabisekileyo afana negolide, awayefanele ukusetyenziswa ngenzondelelo ekuziseni phambi kwabantu eso sigidimi sikhulu. Iinkcazo ngeziphi na izifundo esisebenze phezu kwazo bezingenako ukuvumelana zonke ngokupheleleyo, yaye iziphumo zoko beziza kuba kukudida iingqondo zamakholwa nezingakholwayo. Le yeyona nto kanye uSathana awayeyicebile ukuba yenzeke—nantoni na enokwandiswa ize ibonakaliswe njengokungavumelani.”
“Read Ezekiel, chapter 28. Now, here is a grand work, where strange spirits can figure. But the Lord has a work to [be] done to save perishing souls; and the places which Satan, disguised, could fill in, bringing confusion into our ranks, he will do to perfection, and all those little differences will become enlarged, prominent.
“Funda uHezekile, isahluko 28. Ngoku, nanku umsebenzi omkhulu, apho imimoya engaqhelekanga inokuvela khona. Kodwa iNkosi inomsebenzi omawu[be] wenziwe ukuze kusindiswe imiphefumlo etshabalalayo; yaye iindawo uSathana, eziguqule inkangeleko, anokungena kuzo, ezisa ukudideka phakathi kwezikhundla zethu, uya kuwuphumeza ngokugqibeleleyo, yaye zonke ezo ntlukwano zincinane ziya kwandiswa, zibonakale kakhulu.”
“And I was shown from the first that the Lord had given neither Elders Daniells nor Prescott the burden of this work. Should Satan’s wiles be brought in, should this “Daily” be such a great matter as to be brought in to confuse minds and hinder the advancement of the work at this important period of time? It should not, whatever may be. This subject should not be introduced, for the spirit that would be brought in would be forbidding, and Lucifer is watching every movement. Satanic agencies would commence his work and there would be confusion brought into our ranks. You have no call to hunt up the difference of opinion that is not a testing question; but your silence is eloquence. I have the matter all plainly before me. If the devil could involve any one of our own people on these subjects, as he has proposed to do, Satan’s cause would triumph. Now the work without delay is to be taken up and not a [difference] of opinion expressed.
“Kwaye ndaboniswa kwasekuqaleni ukuba iNkosi ayinikanga nokuba ngooMdala uDaniells noPrescott umthwalo walo msebenzi. Ngaba amaqhinga kaSathana makangeniswe, ibe ngaba le “Daily” mayibe ngumbandela omkhulu kangaka ude ungeniswe ukuze udide iingqondo uze uthintele ukuqhubela phambili komsebenzi ngeli xesha libalulekileyo? Akufanele kube njalo, nokuba kungantoni na. Lo mbandela akufanele ungeniswe, kuba umoya obeya kungeniswa ubuya kuba ngowokwalela, yaye uLusifa ubukele yonke intshukumo. Amaqela kaSathana ayeza kuqalisa umsebenzi wakhe, kuze kubekho ukudideka okungeniswe phakathi kwemigca yethu. Aninabizo lokuphengulula umahluko wezimvo ongengombuzo wokuvavanya; kodwa ukuthula kwenu kukuthetha okukhulu. Lo mbandela ndinawo phambi kwam ngokucacileyo ngokupheleleyo. Ukuba umtyholi wayenokubandakanya nawuphi na kubantu bethu ngokwethu kwezi zihloko, njengoko ecebe ukwenza, injongo kaSathana yayiya kuphumelela. Ngoku umsebenzi kufuneka uthatyathwe ngaphandle kokulibazisa, kungaze kuvakaliswe nombono [owahlukileyo].”
“Satan would inspire those men who have gone out from us to unite with evil angels and retard our work on unimportant questions, and what rejoicing [there] would be in the camp of the enemy. Press together, press together. Let every difference be buried. Our work now is to devote all our physical and brain-nerve power to put these differences out of the way, and all harmonize. If Satan could with his great unsanctified wisdom be permitted to get the least hold, [he would rejoice].
“USathana uya kubakhuthaza abo bantu baphumileyo phakathi kwethu ukuba bamanyane neengelosi ezimbi baze bawucothe umsebenzi wethu ngemibuzo engabalulekanga, yaye kuya kubakho uvuyo olukhulu enkampini yotshaba. Songanani, songanani. Makangcwatywe wonke umahluko. Umsebenzi wethu ngoku kukunikela onke amandla ethu omzimba nawengqondo-neemvakalelo zengqondo ukuze ezi yantlukwano zisuswe endleleni, baze bonke bavumelane. Ukuba uSathana, ngobulumko bakhe obukhulu obungangcwaliswanga, ebenganokuvunyelwa ukuba afumane nokubambelela okuncinane, [ebeya kuvuyiswa].”
“Now, when I saw how you were working, my mind took in the whole situation and the results if you should go forward and give the parties that have left us the least chance to bring confusion into our ranks. Your lack of wisdom would be just what Satan would have it. Your loud proclamation was not under the inspiration of the Holy Spirit. I was instructed to say to you that your picking flaws in the writings of men that have been led of God is not inspired of God. And if this is the wisdom that Elder Daniells would give to the people, by no means give him an official position, for he cannot reason from cause to effect. Your silence on this subject is your wisdom. Now, everything like picking flaws in the publications of men who are not alive is not the work God has given any of you to do. For if these men—Elders Daniells and Prescott—had followed the directions given in working the cities, there would have been many, very many, convinced of the truth and converted, able men that [now] are in positions where they never will be reached.
“Ngoku, xa ndabona indlela enanisebenza ngayo, ingqondo yam yaqonda yonke imeko neziphumo ezaziza kubakho ukuba beninokuqhubela phambili nize ninike abo maqela asishiyileyo nelona thuba lincinane lokuzisa ukudideka phakathi kwemikhosi yethu. Ukunqongophala kwenu kobulumko kwakuya kuba kanye oko uSathana angakuthanda. Isibhengezo senu esikhulu sasingekho phantsi kokuphefumlelwa nguMoya oyiNgcwele. Ndayalelwa ukuba ndinixelele ukuba ukugxeka kwenu izibhalo zamadoda athe akhokelwa nguThixo akuphefumlelwanga nguThixo. Kwaye ukuba obu bobulumko uMdala uDaniells angabunikeza abantu, makangaze nangayiphi na indlela anikwe isikhundla esisemthethweni, kuba akanako ukuqiqa esuka kwisizathu aye kwisiphumo. Ukuthula kwenu ngalo mbandela bubulumko benu. Ngoku ke, yonke into efana nokugxeka iimpazamo kwiimpapasho zamadoda angasekhoyo ayingomsebenzi uThixo aninike wona nabani na kuni ukuba niwenze. Kuba ukuba la madoda—abaDala uDaniells noPrescott—aye alandela izikhokelo ezanikelwayo ekusebenzeni ezixekweni, ngabe baninzi, baninzi kakhulu, ababenokuqinisekiswa yinyaniso baze baguquke, amadoda anobuchule athi [ngoku] akwizikhundla apho engasayi kuze afikelelwe khona.”
“All the world is to be regarded as one great family. And when you have such a fountain of knowledge to draw from, why have you left the world to perish for years with the testimonies given by our Lord Jesus Christ? True religion teaches us to regard every man and woman as a person to whom we can do good.
“Ihlabathi lonke maliqwalaselwe njengentsapho enye enkulu. Kwaye xa ninomthombo onjalo wolwazi eninokutsala kuwo, kutheni niliyekile ihlabathi ukuba litshabalale iminyaka ngeminyaka ngobu bungqina bunikelwe yiNkosi yethu uYesu Kristu? Inkolo eyinyaniso isifundisa ukuba simqonde wonke umntu oyindoda nowesifazane njengomntu esinokumenzela okulungileyo.
“This has been in print many years: ‘A Balanced Mind,’ testimony to Elder Andrews. The mind may be cultivated to become a power to know when to speak and what burdens to take up and to bear, for Christ is your teacher. And I feared greatly for you [when I saw you] exalting your wisdom and pursuing a course to bring in differences of opinion. The Lord calls for wise men who can hold their peace when it [is] wisdom for them to do so. If you would be a whole man, you need sanctification through Jesus Christ. Now there is a work just started, and let wisdom be seen in every minister, in every president of [a] conference. But here was a work for you to take hold of years ago where you were needed to lift your voice for this very work. Christ gave all His people special directions what they shall do and the things they shall not do. And there is a little time left us to work out the righteousness of the Lord. You can understand the way of the Lord. I saw your purpose of carrying things after your own devising after you were placed as president. You had thought you would do wonderful things, which would be a work God had not placed in your hands to do. Now, your work is not to oppress but to release every necessity possible if the Lord has accepted you to serve. But you have very early given evidence that wisdom and sanctified judgment have not been manifested by you. You blazed out matters that would not be received unless the Lord should give light.
“Oku kuye kushicilelwe iminyaka emininzi oku: ‘Ingqondo Elungeleleneyo,’ ubungqina kuMdala uAndrews. Ingqondo inokulinywa ukuze ibe ngamandla okwazi ukuba kuthethwa nini nokuba yeyiphi imithwalo emayithatyathwe ize ithwalwe, kuba uKristu ungumfundisi wakho. Kwaye ndanexhala elikhulu ngawe [xa ndakubonayo] uphakamisa ubulumko bakho uze ulandele ikhondo lokuzisa ukungafani kwezimvo. INkosi ifuna amadoda alumkileyo anokuthula xa kububulumko kuwo ukwenjenjalo. Ukuba ufuna ukuba ngumntu opheleleyo, uyayidinga ingcwaliso ngoYesu Kristu. Ngoku kukho umsebenzi osandul’ ukuqaliswa, yaye makubonakale ubulumko kulo lonke ulungiselelo, kuwo wonke umongameli wenkomfa. Kodwa nanku umsebenzi obufanele ukuwubamba kwiminyaka eyadlulayo apho wawufuneka khona ukuba uphakamise izwi lakho ngenxa kanye yalo msebenzi. UKristu wanika bonke abantu baKhe imiyalelo ekhethekileyo ngoko mabakwenze nangezinto abangamele bazenze. Kwaye lincinane ixesha esisaseleyo kuthi lokusebenza ubulungisa beNkosi. Unokuyiqonda indlela yeNkosi. Ndabona injongo yakho yokusingatha izinto ngokoyilo lwakho emva kokuba ubekwe njengomongameli. Wawucinga ukuba uya kwenza izinto ezimangalisayo, ezaziya kuba ngumsebenzi uThixo angazange awubeke ezandleni zakho ukuba uwenze. Ngoku ke, umsebenzi wakho asikokucinezela, koko kukukhulula yonke into eyimfuneko kangangoko kunokwenzeka ukuba iNkosi ikwamkele ukuba ukhonze. Kodwa wena usuke kwakusasa wanika ubungqina bokuba ubulumko nokugweba okungcwalisiweyo akubonakaliswanga nguwe. Waziveza ngokuqaqambileyo izinto ezazingayi kwamkelwa ngaphandle kokuba iNkosi inike ukukhanya.”
“I have been instructed that such hasty movements should not have [been] made [such] as selecting you as president of the conference even another year. But the Lord forbids any more such hasty transactions until the matter is brought before the Lord in prayer; and as you have had the message come to you that the work of the Lord resting upon the president is a most solemn responsibility, you had no moral right to blaze out as you did upon the subject of the ‘Daily’ and suppose your influence would decide the question. There was Elder Haskell, who has carried the heavy responsibilities, and there is Elder Irwin and several men I might mention who have the heavy responsibilities.
“Ndifundisiwe ukuba iintshukumo ezinjalo zokukhawuleza bezingamele zenziwe, ezinjengokuninyula njengomongameli wenkomfa kwanomnye unyaka. Kodwa iNkosi iyakwalela nakuphi na okunye ukuthabatha amanyathelo ngokungxama okunje de loo nto iziswe phambi kweNkosi ngomthandazo; yaye ekubeni umyalezo ufikile kuni wokuba umsebenzi weNkosi ophumle phezu komongameli uluxanduva olunobungcwele obukhulu kakhulu, beningenalo ilungelo lokuziphatha ngokokuziphatha lokuqhushumba njengoko nenjenjalo ngalo mbandela we-‘Daily’ nicinga ukuba impembelelo yenu iya kuwugqiba lo mbuzo. Kwakukho uMdala Haskell, othwale uxanduva olunzima, yaye kukho uMdala Irwin namanye amadoda aliqela endinokuwakhankanya athwele uxanduva olunzima.
“Where was your respect for the men of age? What authority could you exercise without taking all the responsible men to weigh the matter? But let us now investigate the matter. We must now reconsider whether it is the Lord’s judgment, in the face of the work that has been neglected, of showing your zeal to carry the work even another year. If you should carry the work another year with the help that shall unite with you, there should be a change take place in you and Elder Prescott. And humble your own hearts before God. The Lord will have to see in you a showing of a different experience, for if ever men needed to be reconverted at this present [time], it [is] Elder Daniells and Elder Prescott.
“Yayiphi intlonipho yenu kumadoda amadala? Ngawaphi amagunya eninokuwasebenzisa ngaphandle kokuthabatha onke amadoda anoxanduva ukuze ahlolisiswe lo mba? Kodwa ke masiwuphande ngoku lo mba. Simele ngoku siqwalasele kwakhona ukuba ngaba esi sisigwebo seNkosi na, xa kujongwa umsebenzi oye watyeshelwa, sokuba nibonakalise inzondelelo yenu ngokuwuqhuba umsebenzi omnye unyaka kwakhona. Ukuba ningawuqhuba umsebenzi omnye unyaka kwakhona ngoncedo oluya kumanyana nani, makubekho utshintsho olwenzekayo kuni nakuMdala Prescott. Kwaye zithobeni iintliziyo zenu phambi koThixo. INkosi iya kufuneka ibone kuni umbonakaliso wamava ahlukeneyo, kuba ukuba kwakha kwakho amadoda awayeswele ukuguqulwa kwakhona ngeli xesha langoku, ngawo uMdala Daniells noMdala Prescott.”
“Seven men should be chosen that are men of wisdom and through the working of the grace of God [give] evidence [of] a reconversion. For any men who are so blinded that they cannot reason from cause to effect, that they would ignore the men who have borne the responsibilities of the work and these presidents of conferences, [that] men [who] carry the work for over two years should be disregarded and such an impulsive consequence take place that men would neglect the very work kept before them for years—work the cities—and no, or but very little, attention [be] given to the old men for counsel, but proclaim the things they choose to give the people, bears its own testimony of the unsafety of the men to be entrusted with such a grand and wonderful work.
“Mabanyulwe amadoda asixhenxe angamadoda obulumko, aza kuthi ngokusebenza kobabalo lukaThixo [anike] ubungqina [bo]kubuyela enguqukweni kwakhona. Kuba nawaphi na amadoda amfanyekiswe ngolo hlobo kangangokuba engenako ukuqiqa ukusuka kwimbangela ukuya kwisiphumo, ade angawahoyi amadoda athe athwala uxanduva lomsebenzi naba bapresidente beenkomfa, [okuba] amadoda [athe] awuthwala umsebenzi ngaphezu kweminyaka emibini angade angathathelwa ngqalelo, kuze kwenzeke isiphumo esingxamayo esinje sokuba amadoda angawutyeshela kanye loo msebenzi ububekwe phambi kwawo iminyaka—umsebenzi wokusebenza ezixekweni—kwaye kungabikho, okanye kubekho kancinane kakhulu, ukuthathelwa ingqalelo kwamadoda amadala ukuze kunikwe icebo, koko kubhengezwe izinto wona awakhetha ukuzinika abantu, oko kuthwala ubungqina bako ngokwako bokungakhuseleki kwamadoda aza kuphathiswa umsebenzi omkhulu nongummangaliso onjalo.”
“Christ is not dead. He will never suffer His work to be carried on in this strange way. Let the books alone. If any change is essential, God will have the harmony in that change consistent, but when a message has been entrusted to men with the large responsibilities involved, [God] demands faithfulness that will work by love and purify the soul. Elders Daniells and Prescott both need reconversion. A strange work has come in, and it is not in harmony with the work Christ came to our world to do; and all who are truly converted will work the works of Christ.
“UKristu akafanga. Akasoze avumele ukuba umsebenzi waKhe uqhubekekiswe ngale ndlela ingaqhelekanga. Ziyekeni iincwadi. Ukuba kukho naluphi na utshintsho oluyimfuneko, uThixo uya kuba nokuvumelana kolo tshintsho olungqinelana ngokufanelekileyo, kodwa xa isigidimi siphathiswe abantu abanoxanduva olukhulu olunjalo, [uThixo] ufuna ukunyaniseka okuya kusebenza ngothando kuze kuhlambulule umphefumlo. Abadala uDaniells noPrescott bobabini badinga ukuguqulwa kwakhona. Kungene umsebenzi ongaqhelekanga, yaye awuhambelani nomsebenzi awafika ukuwenza uKristu kweli hlabathi lethu; yaye bonke abo baguqulwe ngokwenene baya kwenza imisebenzi kaKristu.
“We are everyone [to] work out the work which shall glorify the Father. We have come to the crisis—either to conform to the character of Jesus Christ right in this preparatory time or not attempt [it]. Elder Daniells, [you are not] to feel at liberty to let your voice be heard on high as you have done under similar circumstances. And understand, the president of a conference is not a ruler. He works in connection with the wise men who occupy the position as presidents whom God has accepted. He has not liberty to meddle with the writings in printed books from the pens that God has accepted. They are no longer to bear sway unless they show less of the ruling, dominating power. The crisis has come, for God will be dishonored.
“Sonke simelwe kukusebenza umsebenzi oya kumzukisa uYise. Sifikile kwintlekele—mhlawumbi sivumelane nesimilo sikaYesu Kristu kanye kweli xesha lokulungiselela, kungenjalo singazami [oko]. Mfundisi Daniells, [aniyi] kuziva nikhululekile ukuvakalisa ilizwi lenu ngokuphakama njengoko nenjenjalo phantsi kweemeko ezifanayo. Kanjalo qondani ukuba umongameli wenkomfa akanguye umlawuli. Usebenza ngokudibana namadoda alumkileyo akwisikhundla sobongameli awamkelwe nguThixo. Akanayo inkululeko yokungenelela kwimibhalo ekwiincwadi eziprintiweyo evela kwiintsiba abo uThixo abamkeleyo. Mabangabi saphatha igunya, ngaphandle kokuba babonakalise kancinci ngakumbi amandla okulawula nawokucinezela. Intlekele ifikile, kuba uThixo uya kuhlaziswa.”
“How does the Lord look upon the unworked cities? Christ is in heaven. Now its acknowledgment is to be, ‘There is no kingly rule. And now is the crisis of this world. Now I am the Power to save or to destroy. Now is the time when the destiny of all is in My hands. I have given My life to save the world. And “I, if I be lifted up,” the saving grace I shall impart will prove that all who will be fashioned after the divine similitude and will be one with Me shall work as I work with My power of redeeming grace.’ Whoever will, [let him] take hold with his brethren to do the work given them to do when in responsible places under the counsel the Lord gives, and seek most earnestly to work in complete harmony with Him who so loved the world He gave His life a full sacrifice for the saving of the world. I speak to our ministers, that as they enter upon the work in our cities let there be a calm sacredness attending the ministry of the Word. We cannot make the proper impression upon the minds of the people if we . . . [Lower third of this page left blank.]
“INkosi izijonga njani izixeko ezingekasetyenzwa? UKristu usezulwini. Ke ngoku ukuvuma kwayo makube koku, ‘Akukho lawulo lobukumkani. Kwaye ngoku lixesha lobunzima beli hlabathi. Ngoku ndinguMandla okusindisa okanye okutshitshisa. Ngoku lixesha apho isiphelo sabo bonke sisezandleni zaM. Ndinikele ubomi baM ukuze ndisindise ihlabathi. Kwaye “Mna, ukuba ndiphakanyisiwe,” ubabalo olusindisayo endiya kulunika luya kungqina ukuba bonke abo baya kubunjwa ngokomfuziselo wobuThixo, baze babe banye naM, baya kusebenza njengoko ndisebenza ngamandla aM obabalo oluhlangulayo.’ Nabani na othandayo, makabambisane nabazalwana bakhe ekwenzeni umsebenzi abawunikiweyo ukuba bawenze xa bekwiindawo zoxanduva phantsi kwengcebiso ayinikayo uYehova, aze afune ngenyameko enkulu ukusebenza ngemvumelwano epheleleyo naLowo walithanda kangaka ihlabathi de wanikela ubomi baKhe baba lidini elipheleleyo lokusindisa ihlabathi. Ndithetha kubalungiseleli bethu, ukuba njengoko bengena emsebenzini kwizixeko zethu makubekho ukuzola okungcwele okukhatshwa yinkonzo yeLizwi. Asinakwenza impembelelo efanelekileyo ezingqondweni zabantu ukuba si... [Isiqingatha esisezantsi seli phepha sishiywe singenanto.]
“I copy from my Diary. The truth as it is in Jesus—talk it, pray it, believe every word in its simplicity. What would you gain if mistakes are brought before the men who have departed from the faith and given heed to seducing spirits, men who were not long ago with us in the faith? Will you stand on the devil’s side? Give your attention to the unworked fields. A world-wide work is before us. I was given representations of John Kellogg.
“Ndiyakhuphela kwiDayari yam. Inyaniso njengoko injalo kuYesu—yithethe, yithandaze, ukholwe onke amazwi ayo ekulula kwawo. Uya kuzuza ntoni na ukuba iimpazamo ziziswe phambi kwamadoda athe amka elukholweni aza anikela ingqalelo kwimimoya ekhohlisayo, amadoda abengengakudala ekunye nathi elukholweni? Uya kuma na kwicala likaMtyholi? Nika ingqalelo yakho emasimini angekasetyenzwa. Umsebenzi wehlabathi liphela uphambi kwethu. Ndanikwa imiboniso ngoJohn Kellogg.
“A very attractive personage was representing the ideas of the specious arguments that he was presenting, sentiments different from the genuine Bible truth. And those who are hungering and thirsting after something new were advancing ideas [so specious] that Elder Prescott was in great danger. Elder Daniells was in great danger [of] becoming wrapped in a delusion that if these sentiments could be spoken everywhere it would be as a new world.
“Umntu obebukeka enomtsalane kakhulu wayemela iingcamango zeengxoxo ezazibonakala zinengqiqo awayezizisa, izimvo ezahlukileyo kunenyaniso yokwenene yeBhayibhile. Kwaye abo babelambele benxanelwe into entsha babephuhlisa iingcamango [ezibonakala zinengqiqo kangako] kangangokuba uMdala uPrescott wayesesichengeni esikhulu. UMdala uDaniells wayesesichengeni esikhulu [soku]gutyungelwa yinkohliso yokuba, ukuba ezi zimvo zinokuthethwa kuyo yonke indawo, bekuya kuba ngathi lihlabathi elitsha.”
“Yes, it would, but while their minds were thus absorbed I was shown that Brother Daniells and Brother Prescott were weaving into their experience sentiments of a spiritual[istic] appearance and drawing our people to beautiful sentiments that would deceive, if possible, the very elect. I have to trace with my pen [the fact] that these brethren would see defects in their delusive ideas that would place the truth in an uncertainty; and [yet] they [would] stand out as [if they had] great spiritual discernment. Now I am to tell them [that] when I was shown this matter, when Elder Daniells was lifting up his voice like a trumpet in advocating his ideas of the ‘Daily,’ the after results were presented. Our people were becoming confused. I saw the result, and then there were given me cautions that if Elder Daniells without respect to the outcome should thus be impressed and let himself believe he was under the inspiration of God, skepticism would be sown among our ranks everywhere, and we should be where Satan would carry his messages. Set unbelief and skepticism would be sown in human minds, and strange crops of evil would take the place of truth.—Ms 67, 1910, 1–8. Manuscript Release, volume 20, 17–22.
“Ewe, bekuya kuba njalo, kodwa ngoxa iingqondo zabo zazixakeke ngaloo ndlela ndaboniswa ukuba uMzalwana Daniells noMzalwana Prescott babeseluka kumava abo iimvakalelo ezinenkangeleko yokomoya [yokusebenzelana nemimoya], yaye betsalela abantu bethu kwiimvakalelo ezintle ezaziza kukhohlisa, ukuba kunokwenzeka, nabanyuliweyo kanye. Ndinyanzelekile ukuba ndilandele ngosiba lwam [inyaniso yokuba] aba bazalwana babeza kubona iziphene kwiingcamango zabo ezikhohlisayo ezaziya kubeka inyaniso ekungaqinisekini; yaye [noko] bona [babeya] kuvela njengabantu [ababe] nokuqonda okukhulu kwezinto zokomoya. Ngoku ndimelwe ukubaxelela [ukuba] ekubonisweni kwam lo mbandela, xa uMdala Daniells wayephakamisa ilizwi lakhe njengexilongo ekukhuthazeni iingcamango zakhe nge-‘Daily,’ iziphumo ezalandelayo zabonakaliswa. Abantu bethu babesiba badidekile. Ndayibona imiphumo, yaye ndaza ndanikwa izilumkiso zokuba ukuba uMdala Daniells, engenankathalo ngesiphumo, wayeza kuchukumiseka ngaloo ndlela aze azivumele akholelwe ukuba uphantsi kwempefumlelo kaThixo, ukungathandabuzi nokuthandabuza ngezimvo kwakunokuhlwayelwa kuyo yonke imiqolo yethu, yaye sasinokuba kwindawo apho uSathana wayeza kuthwala imiyalezo yakhe. Ukungakholwa okuqinileyo nokuthandabuza ngezimvo kwakunokuhlwayelwa ezingqondweni zabantu, yaye izivuno ezingaqhelekanga zobubi zaziza kuthatha indawo yenyaniso.—Ms 67, 1910, 1–8. Manuscript Release, volume 20, 17–22.”
Those that gave the judgment hour cry were given the correct view of “the daily” in the book of Daniel. Through the human hands which translated the book of Daniel, and thereafter by human beings that were being directed by angels that were expelled from heaven, the correct understanding of “the daily” has become hidden, though it is in plain sight. In Daniel when the word translated as “the daily” occurs, it is not to include the added human word “sacrifice.” In verse thirteen of Daniel eight we find one of the five times where this occurs in the book of Daniel. In that very verse, the “seven times” of Leviticus twenty-six is also identified, but through the same type of humanistic manipulation it has been hidden in plain sight.
Abo babememeza isikhalo seyure yomgwebo banikwa imbono echanileyo “yento yemihla ngemihla” encwadini kaDaniyeli. Ngezandla zabantu ezaguqulela incwadi kaDaniyeli, yaye emva koko ngabantu ababekhokelwa ziingelosi ezagxothwayo ezulwini, ukuqonda okuchanileyo “kwento yemihla ngemihla” kuye kwafihlwa, nangona kuselubala phambi kwamehlo. KuDaniyeli, xa kuvela igama eliguqulelwe ngokuthi “into yemihla ngemihla,” akufanele kuqukwe igama lobuntu elongeziweyo elithi “idini.” Kwindima yeshumi elinesithathu kaDaniyeli isahluko sesibhozo sifumana elinye lamaxesha amahlanu apho oku kwenzeka khona encwadini kaDaniyeli. Kwaloo ndima kanye, “amaxesha asixhenxe” kaLevitikus amashumi amabini anesithandathu nawo ayachongwa, kodwa ngolo hlobo lunye lokuphathwa ngendlela yobuntu aye afihlwa eselubala phambi kwamehlo.
We will look at this fact in the next article.
Siya kuya kujonga le nyaniso kwinqaku elilandelayo.