When the little horn of Rome is represented in verses nine through twelve of Daniel chapter eight, it is a corrupted symbol for it is a symbol of transvestitism, a cross-dresser oscillating between male and female. It agrees with the Millerite understanding that Rome was represented by two phases, the first phase being the Roman statecraft and the second phase being the Roman churchcraft, but in the oscillation of genders in the verses, the little horn is out of the historical and prophetic sequence (corrupted). Yet each of the four verses represents history directly associated with either Roman statecraft or Roman churchcraft. Pagan Rome persecuted all who resisted its imperial authority, but the persecution of papal Rome (feminine) in verse ten, is specifically directed against heaven.

當《但以理書》第八章第九至十二節描繪羅馬的小角之時,所採用的是一個被扭曲了的象徵,因它乃是易裝主義的象徵,是一個在男性與女性之間擺盪的易裝者。這與米勒派的理解相符:羅馬乃由兩個階段所代表,第一個階段為羅馬的國家政權,第二個階段為羅馬的教會權柄;然而,在這些經文中性別的擺盪之下,小角便脫離了歷史與預言的次序(被扭曲了)。然而,這四節經文中的每一節,都直接代表與羅馬國家政權或羅馬教會權柄有關的歷史。異教羅馬迫害一切抗拒其帝國權柄的人;但第十節中教皇制羅馬(陰性)的迫害,則是明確地針對天上。

In the Millerite understanding that Rome was the fourth and final kingdom, the oscillating from state to church to state to church again would not have been a concern. They had seen the mixture of iron and clay in the feet of Daniel chapter two, and simply understood it as two phases of Rome, with no concern to define a specific historical sequence of a fourth and fifth kingdom. They understood the same of chapter seven, where the horn that spake great things against the most High, had three horns plucked up from the original ten horns of the beast of Rome. Even if Miller did recognize the gender oscillation of verse nine through twelve, it would have been unimportant to his understanding of the fourth kingdom being Rome. In Millerite understanding the fourth kingdom ended in 1798, and the next prophetic event was the Second Coming of Christ.

喺米勒派對羅馬乃第四個、亦係最後一個國度嘅理解之中,由政權擺盪至教會、再由教會擺盪返政權、復又轉返教會,並唔構成問題。佢哋喺《但以理書》第二章所見到嘅,乃係腳上鐵與泥嘅混合,並且只係將之理解為羅馬嘅兩個階段,並冇意圖去界定第四同第五個國度某一特定嘅歷史次序。佢哋對第七章亦係同樣理解;喺嗰度,那向至高者說誇大話嘅角,係從羅馬呢隻獸原有嘅十角之中,將其中三角拔起。即使米勒的確認出第九至十二節之中性別上嘅擺動,對佢理解第四個國度乃羅馬一事,亦並不重要。按照米勒派嘅理解,第四個國度喺1798年終結,而下一個預言事件,就係基督嘅第二次降臨。

The feminine horn identifies the woman who commits spiritual fornication with the masculine horn, and is represented in verses ten and twelve.

女性的角表明那與男性的角行屬靈淫亂的婦人,並在第十及第十二節中被描繪出來。

And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them. Daniel 8:10.

並且漸漸強大,甚至高及天上之軍;它又將天上之軍和眾星之中一部分拋落在地,並踐踏它們。Daniel 8:10.

The persecution of the papal power was directed against Christianity (the host of heaven), and in verse twelve papal Rome (feminine), receives the power to accomplish her murderous work through the transgression of fornicating with the kings of Europe.

教皇權勢所施行嘅逼迫,乃係針對基督教(天上嘅軍旅);而喺第十二節,教皇羅馬(陰性)藉住與歐洲諸王行淫呢種罪過,得着權柄去完成佢嗰殘暴殺戮嘅工作。

And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practiced, and prospered. Daniel 8:12.

因過犯的緣故,有軍旅交付與牠,敵擋常獻的燔祭;牠將真理拋擲於地,任意而行,並且亨通。Daniel 8:12.

The “host” in the verse represents the military power that was given the papacy “against the daily.” The word “against” means “from”. From the pagan kings of Europe (pagan Rome), represented by “the daily,” military support (an host) was given to the papacy “by reason of transgression.” The combination of church and state, with the church in control of the relationship is the “transgression.” The wine of that transgression is Christian blood. Once the papacy had control of the armies of pagan Rome, papal Rome (“it”) “cast down the truth to the ground; and it practiced, and prospered.”

經文中嘅「軍旅」乃係指賜咗畀教皇制、用以「攻擊常獻的」嘅軍事勢力。「攻擊」一詞嘅意思係「從」。從歐洲外邦君王(外邦羅馬),即由「常獻的」所表徵者,因著「過犯」嘅緣故,軍事支持(軍旅)被賜予教皇制。教會與國家嘅結合,而由教會操控呢種關係,就係嗰個「過犯」。嗰過犯嘅酒,就係基督徒嘅血。一旦教皇制掌握咗外邦羅馬嘅軍隊,教皇羅馬(「它」)就「將真理拋在地上;任意而行,無不順利。」

In Daniel chapter eleven, verse thirty-one, the giving of the armies to papal Rome is also represented:

喺《但以理書》第十一章第三十一節,軍旅被交畀教皇羅馬呢件事亦都有所表徵:

And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. Daniel 11:31.

必有軍兵站在他那一邊,污穢保障之聖所,除掉常獻的燔祭,設立那行毀壞可憎之物。 但以理書 11:31。

The verse is identifying the historical transition from pagan Rome to papal Rome. In the verse the “arms” are the European kings that began to stand up for the papacy beginning with Clovis, king of the Franks (France), in the year 496. The “arms” also polluted “the sanctuary of strength” (the city of Rome), through the continuous warfare from the fourth century onward to the year 538. The “arms” also removed the pagan resistance to the rise of the papacy, and by the year 508, the pagan resistance was finished.

呢節經文指出咗由異教羅馬轉變為教皇羅馬嘅歷史過渡。經文中嘅「膀臂」係指由主後496年法蘭克人(法國)嘅王克洛維開始,起來支持教皇制度嘅歐洲列王。呢啲「膀臂」亦藉着自第四世紀起直至主後538年嘅持續戰爭,污穢咗「保障嘅聖所」(羅馬城)。呢啲「膀臂」又除去咗阻擋教皇制度興起嘅異教勢力;到咗主後508年,異教嘅反抗已經終結。

The word translated as “take away,” is the Hebrew word “sur” and means “to remove”. The “arms” placed the “abomination that maketh desolate” (the papacy), on the throne of the earth in the year 538. When Daniel chapter eight, verse twelve identifies that “an host” was given to the feminine little horn, it is agreeing with the witness of verse thirty-one of chapter eleven. The book of Revelation also gives witness to the same truth in chapter thirteen.

被譯作「除去」一詞,乃希伯來文「sur」,意思是「移除」。「膀臂」於公元538年將那「行毀壞可憎的」(即教皇權)安置在地上寶座之上。當但以理書第八章第十二節指出,有「軍旅」交付給那陰性的小角時,這乃是與第十一章第三十一節的見證彼此一致。啟示錄第十三章亦為同一真理作見證。

And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority. Revelation 13:2.

我所看見嘅獸,形狀好似豹,腳如熊嘅腳,口如獅子嘅口;那龍將自己嘅能力、座位,同埋大權柄,都給咗佢。啟示錄 13:2

Sister White directly identifies the beast of verse two as the papacy, and that the dragon in the verse is pagan Rome. Pagan Rome gave three things to the papacy; “his power, and his seat, and great authority.”

懷愛倫姊妹直接指出,第二節入面所講嘅獸就係教皇權,而該節入面嘅龍就係異教羅馬。異教羅馬將三樣嘢交咗畀教皇權:「自己嘅能力、座位,同大權柄。」

The military power was given by pagan Rome beginning with Clovis in the year 496. The “seat” to rule from, was given to the papacy in the year 330, when the emperor Constantine moved his capitol to Constantinople, leaving his former capitol city of Rome to the control of the papal church. In the year 533, the emperor Justinian decreed that the pope was the head of the church and the corrector of heretics, turning his “great authority” over to the pope of Rome. Verse twelve of Daniel chapter eight, identifies the time when a “host” was given, and that prophetic truth is testified to on many witnesses. From that point in time (beginning in the year 496), the papacy “prospered.”

軍事權柄係由異教羅馬自公元496年、由克洛維起開始賦予嘅。用以施行統治嘅「座位」,則係喺公元330年賜畀教皇制;當時君士坦丁皇帝將首都遷往君士坦丁堡,將其舊都羅馬城留畀教皇教會管轄。到公元533年,查士丁尼皇帝頒令,宣告教皇為教會元首,並為異端之糾正者,將佢嘅「大權柄」交予羅馬教皇。〈但以理書〉第八章第十二節指出咗有一「軍旅」被交付嘅時候,而呢個預言真理亦由許多見證所證實。由嗰個時候起(即由公元496年開始),教皇制就「亨通」。

It would continue to “practice” and “prosper” until the end of the indignation against the northern kingdom of Israel ended in 1798, and the papacy received its deadly wound.

佢會繼續「任意而行」並且「亨通」,直到對以色列北國所發嘅惱怒完結於1798年,而教皇制亦受咗致命之傷為止。

And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. Daniel 11:36.

王必任意而行;自高自大,超過一切神明;又向萬神之神說誇大奇異的話;並且亨通,直到忿怒完畢;因為所定的事必然成就。但以理書 11:36。

Verse nine of chapter eight, describes masculine Rome (pagan Rome), and represents the three-step conquering process that pagan Rome accomplished, and which typified the three geographical areas that would be conquered in order for papal Rome to be established upon the throne of the earth, as represented by the three horns that were plucked up in chapter seven. Those two three-step conquering’s of pagan and papal Rome, represented the three geographical obstacles of modern Rome, in verses forty through forty-three of Daniel eleven. Then in chapter eight, verse eleven, the masculine little horn (pagan Rome) is again represented. In the verse, the sanctified logic is so sound, that the scornful men that rule Jerusalem were forced to introduce several theological lies in order to erect their counterfeit foundation.

第八章第九節描述陽性之羅馬(異教羅馬),並代表異教羅馬所完成之三步征服過程;此亦預表為使教皇羅馬得以建立於世界寶座之上而必須征服之三個地理區域,正如第七章中那三隻被拔起之角所表明者。異教羅馬與教皇羅馬這兩次三步征服,代表了現代羅馬在《但以理書》第十一章第四十至四十三節中的三個地理障礙。其後,在第八章第十一節,陽性之小角(異教羅馬)再次被表明。在該節中,那被分別為聖之邏輯是如此嚴密,以致那些統治耶路撒冷之譏誚人,為要建立他們那偽冒之根基,便被迫引進若干神學上的謊言。

Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. Daniel 8:11.

佢甚至自高自大,直到敵擋天軍之君;因佢嘅緣故,常獻嘅燔祭被除去,佢聖所嘅地方亦被傾覆。 但以理書 8:11

As we begin to address the counterfeit coins and jewels that have been introduced to Adventism since 1863, it should be noted that there are two primary fields of supposed theological expertise which Adventism boasts of, as their basis for upholding the doctrines of apostate Protestantism and Catholicism. The claim that the modern theologians of Adventism make is that they are either experts in biblical history, or experts in biblical languages. Their application of the verse, reveals the prophetic word has become as a sealed book unto them, and also reveals that their claim of being experts of the biblical languages is simply the modern manifestation of Pharisaism.

當我哋開始處理自1863年以來被引入基督復臨安息日會之中嗰啲假冒嘅錢幣同寶石時,應當留意,基督復臨安息日會所誇稱有兩個主要、所謂神學專業領域,作為佢哋維護背道之基督新教同天主教教義嘅根據。現代基督復臨安息日會神學家所提出嘅主張,就係佢哋唔係聖經歷史方面嘅專家,就係聖經語言方面嘅專家。佢哋對經文嘅運用,顯明預言之言於佢哋已成為一本封住嘅書;亦都顯明,佢哋自稱為聖經語言專家,不過只係法利賽主義喺現代嘅表現。

First is the disregard of the oscillation of the genders for the little horn in verse nine through twelve. If they were actually experts in the Hebrew language, they would not deny, or water down, the fact that Daniel purposely employed gender oscillation in the verses. The little horn is represented in both genders, and those genders go back and forth through the verses. The theologians try to cover this fact with rubbish and counterfeit coins, for it clearly identifies that verse eleven is identifying pagan, not papal Rome. They of course insist that the little horn of verse eleven is the pope, when it is actually pagan Rome.

首先,是對於第九至十二節中小角性別交替之運用的漠視。若他們真是希伯來文方面的專家,就不會否認,或淡化,但以理刻意在那些經文中採用了性別交替這一事實。小角以兩種性別來表述,而這些性別在經文中來回轉換。神學家試圖以荒謬之詞和偽造的錢幣來掩蓋這一事實,因為這清楚表明,第十一節所指明的是異教羅馬,而非教皇羅馬。他們當然堅稱第十一節的小角是教皇,其實那乃是異教羅馬。

Once it is acknowledged that two of the four little horn verses are male and two are female, then it is simple to incorporate the biblical truth that a woman in Bible prophecy represents a church, and a man represents a state. Knowing this allows all who wish to see, that the little horn of verse eleven, is masculine Rome (pagan Rome), not feminine Rome (papal Rome).

一旦承認四節有關小角嘅經文之中,有兩節係男性、兩節係女性,就唔難納入聖經真理:喺聖經預言之中,女人代表教會,而男人代表國家。明白呢一點,就使一切願意看見嘅人都能夠知道,第十一節所講嘅小角,乃係男性嘅羅馬(異教羅馬),唔係女性嘅羅馬(教皇羅馬)。

The verse then is understood as teaching that pagan Rome (he) magnified himself to the prince of the host, as did pagan Rome when it placed the prince of the host upon the cross of Calvary. Not only did pagan Rome magnify itself against Christ at the cross, the verse goes on to say that by him (pagan Rome) “the daily sacrifice was taken away.”

因此,呢節經文應理解為教導我哋:異教羅馬(佢)向萬軍之君自高自大;正如異教羅馬曾將萬軍之君置於各各他嘅十字架上一樣。異教羅馬唔單止喺十字架上向基督自高自大,經文仲進一步講到,藉着佢(異教羅馬),「常獻的燔祭被除掉。」

In the book of Daniel there are two Hebrew words that are both translated as “take away.” The words are “sur” and “rum”. Both words are used in the sanctuary service. Sur means to take away or remove, and when the ashes from the altar in the sanctuary were removed, the word used to describe the removal of the ashes is “sur”. The word “rum” means to lift up and exalt, and when the priest in the sanctuary was to lift up a wave offering, he was to “rum” (lift up) the offering. In verse eleven, pagan Rome (“the daily”) would “rum” (take away) paganism by lifting up and exalting the religion of paganism.

喺《但以理書》入面,有兩個希伯來文詞語都被譯作「除去」。呢兩個詞語就係「sur」同「rum」。呢兩個詞都用喺聖所嘅事奉之中。「sur」嘅意思係除去或移開;而當聖所祭壇上嘅灰被除去嘅時候,用嚟描述移走呢啲灰嘅字,就係「sur」。「rum」嘅意思係舉起並高舉;而當聖所裏面嘅祭司要舉起搖祭嘅供物時,佢就係要將供物「rum」(舉起)。喺第十一節,異教羅馬(「常獻的」)會藉着高舉並尊崇異教宗教而將異教「rum」(除去)。

Pagan Rome would lift up and exalt the religion of paganism. The Adventist theologians that profess an expertise of biblical languages choose to treat every occurrence of “take away” in the book of Daniel as “remove”. They fail to acknowledge the distinct and precise writing of Daniel, and thus place themselves above the prophet Daniel.

異教羅馬會高舉並尊崇異教嘅宗教。嗰啲自稱精通聖經語言嘅復臨派神學家,揀選將但以理書裏每一次出現嘅「除掉」都當作「移除」。佢哋未能承認但以理書寫作上鮮明而精確嘅特質,因此將自己置於先知但以理之上。

The theologians that profess to understand the biblical languages provide arguments to justify why Daniel intended to mean the same thing, when he employed two different words. They provide long and tedious word studies to uphold their false claims. The theologians that profess to understand biblical history, argue that the false application is based upon recognizing that in different periods of history the same word might mean something different, and therefore when Daniel employed two different words, only a historical expert can identify what Daniel actually meant. It is important to identify these two false methods for they are employed often by the theologians who seek to hide from the methodology of “line upon line.”

那些自稱明白聖經原文語言的神學家,提出種種論據,為何但以理在使用兩個不同字詞時,其本意卻是指同一件事作辯護。他們作冗長而乏味的字詞研究,以維護他們虛假的主張。那些自稱明白聖經歷史的神學家則辯稱,這種錯誤的應用乃是建基於一種看法:就是在歷史上不同時期,同一個字詞可能有不同的意思;因此,當但以理用了兩個不同的字詞時,惟有歷史專家才能辨明但以理實際上所指的是甚麼。辨識這兩種錯誤的方法十分重要,因為那些企圖逃避「以經解經」方法論的神學家,常常採用這些手法。

Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. Daniel 8:11.

Cantonese passage unavailable

This passage is not yet available in Cantonese.

The word translated as “taken away” in the verse means to “lift up and exalt”. It does not mean to remove. This fact creates confusion and contradiction for the Adventist theologians, for their premises do not hold up under a simple evaluation of the verse, when the actual definition of the word Daniel used is applied to the verse. They argue the little horn of the verse is papal Rome, and therefore the verse would read that “by him” (papal Rome) “the daily was taken away.”

經文中譯作「除掉」一詞,其意思乃是「舉起並高舉」。它並不是指移除。這一事實使復臨信徒的神學家陷入混亂與矛盾,因為當把但以理所用之詞的真正定義應用於該節經文時,他們的前提在對該節作簡單考察之下,便站立不住。他們主張,該節中的小角乃是教皇羅馬,因此該節便應讀作:「藉着他」(教皇羅馬)「常獻的祭被高舉了。」

They of course have no problem including the added word that Sister White states directly was added by human wisdom and does not apply to the text.

當然,佢哋對於把那個附加上去嘅字眼納入經文之中,毫無問題;然而,懷姐妹已明確指出,呢個字眼乃係出於人嘅智慧而加上去,並唔適用於該段經文。

“Then I saw in relation to the ‘daily’ (Daniel 8:12) that the word ‘sacrifice’ was supplied by man’s wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry.” Early Writings, 74.

「跟住我看見,關於『常獻的』(但以理書 8:12),『祭』呢個字乃是人憑自己的智慧加上去的,並不屬於原文;而主已將對此事正確的見解賜給那些傳揚審判時辰呼聲的人。」《早期著作》,74。

They identify “the daily” as Christ’s sanctuary ministry, so the “daily sacrifice” upholds the concept that “the daily” is Christ sacrificial work in the heavenly sanctuary. But inspiration identifies that the word “sacrifice” “does not belong to the text”.

佢哋將「常獻的」認定為基督喺聖所中嘅職事,因此,「常獻的祭」就被用嚟維持「常獻的」乃係基督喺天上聖所中獻祭之工作呢一觀念。然而,靈感指出,「祭」呢個字「並不屬於原文」。

When the drunkards of Ephraim identify “the daily” as Christ’s sanctuary work, the verse would then read, “by him” (papal Rome) “the daily was taken away,” or it would read, “by the papal power, Christ’s sanctuary ministry was taken away.” They actually teach this falsehood. They insist that through the darkness of the papal rule the true understanding of Christ’s sanctuary ministry was removed from the minds of men.

當以法蓮的醉酒之人將「常獻的」認定為基督在聖所中的職事時,這節經文便會變成:「常獻的由他」(教皇羅馬)「除掉」,或者說:「藉着教皇的權勢,基督在聖所中的事奉被除掉了。」他們實在是在教導這種謬妄。他們堅稱,藉着教皇統治的黑暗,對基督在聖所中職事的真正理解,已從人的心思中被除去了。

Yet the word translated as “take away,” does not mean to remove, it means to lift up and exalt. If the professed experts of biblical languages would correctly apply the meaning of the Hebrew word “rum,” to the passage, their rendition would need to say, “by the papal power, Christ’s sanctuary ministry was lifted up and exalted.” When did the papacy ever lift up and exalt Christ?

然而,被譯作「除去」一詞,並非意指移除,乃是意指高舉並尊崇。若那些自稱精通聖經語文的專家,能正確地將希伯來字「rum」的意思應用於該段經文,他們的譯法就必須寫作:「藉着教皇權勢,基督在聖所中的職任被高舉並尊崇。」教皇制度何曾高舉並尊崇基督呢?

They seek to impose the definition of the Hebrew word “sur” upon the Hebrew word “rum.” Daniel uses the word “sur,” which means to remove, in connection with “the daily” in two other verses, but in verse eleven, Daniel chose the word “rum” meaning to lift up and exalt. Not only is the dish of fables concerning this verse foolishness because of the wresting of the meaning of the word translated as “take away,” but there was never a time when Christ’s sanctuary ministry was in any way removed from men.

佢哋企圖將希伯來文「sur」一詞嘅定義強加於希伯來文「rum」一詞之上。但以理喺另外兩節經文之中,將意為「除去」嘅「sur」同「常獻的」連繫起來;然而喺第十一節,但以理所選用嘅,卻係意為「高舉、尊崇」嘅「rum」。關於呢一節經文嗰一套荒誕無稽之說,不單止因為曲解咗被譯作「除掉」之詞語嘅意思而顯得愚妄;並且,基督喺聖所中嘅職事,從來冇任何一個時候以任何方式被從人中間除去。

But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood. Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them. Hebrews 7:24, 25.

但這一位,因為祂是永遠長存的,就有不可更改的祭司職任。所以,凡藉着祂來到神面前的人,祂都能拯救到底;因為祂是長遠活着,替他們代求。希伯來書 7:24, 25.

To claim, as the Adventist theologians do, in an attempt to prop up their false application of the verse, that there was a period of time when the papacy exercised some type of power to remove Christ’s sanctuary intercession is absurd!

正如復臨派神學家所聲稱的那樣,為要支撐他們對這節經文之錯誤應用,竟宣稱曾有一段時期,教皇制曾行使某種權柄,廢除基督喺聖所中嘅代求;呢種講法實在荒謬!

But the theologians do not teach that the verse identifies that the papacy lifted up and exalted Christ’s sanctuary ministry. They avoid the meaning of Daniel’s words, and the inspired counsel of Ellen White, to teach what they choose to teach in spite of the testimony of Daniel’s words.

然而,神學家並不教導這節經文指出教皇制度高舉並尊崇了基督在聖所中的職任。他們迴避但以理話語的含義,也迴避懷愛倫受靈感默示的勸勉,反而不顧但以理話語的見證,去教導他們所揀選要教導的內容。

Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. Daniel 8:11.

Cantonese passage unavailable

This passage is not yet available in Cantonese.

The theologians teach that the verse means “by the papal power, Christ’s sanctuary ministry was removed,” and the removal of Christ’s sanctuary ministry from the minds of men is supported by the fact that in association with the removal, the place of Christ’s “sanctuary was cast down.” There is not one verse in God’s Word that identifies the heavenly sanctuary, which is where Christ performs his intercession, has ever been cast down. Nor is there any biblical passage that identifies that heaven itself, which is the “place of his sanctuary”, is ever cast down. Once again, the theologians place themselves above the prophet Daniel, for they insist that “the place of his sanctuary” in the verse is referring to God’s sanctuary, in spite of the fact that Daniel teaches directly opposite of that idea.

神學家教導話,呢節經文嘅意思係:「藉着教皇權勢,基督喺聖所中嘅職事被除掉」,而將基督聖所職事從人心中除掉,佢哋認為係由於同呢個除掉有關聯嘅事實,就係基督嘅「聖所之所在」被傾覆。然而,喺神嘅話語之中,冇一節經文指出天上嘅聖所——即係基督履行佢代求職事嘅地方——曾經被傾覆;亦都冇任何聖經經文指出,天本身——即係「他聖所之所在」——曾經被傾覆。神學家再一次將自己擺喺先知但以理之上,因為佢哋堅持呢節經文中嘅「他聖所之所在」係指神嘅聖所,儘管但以理所教導嘅,正正同呢個觀念直接相反。

The professed experts of the Hebrew language insist that in the verse the Hebrew word “rum,” needs to be understood with the meaning of the Hebrew word “sur.” They also insist that the Hebrew word “miqdash” needs to be understood as the Hebrew word “qodesh.” “Miqdash” and “qodash” are both translated simply as “sanctuary” in the book of Daniel, yet they have different meanings. “Miqdash” represents any sanctuary, whether it is God’s sanctuary or a pagan sanctuary. It is the general word for sanctuary, but “qodesh” is only used in the Bible to represent God’s sanctuary.

嗰啲自稱精通希伯來文嘅專家堅持認為,喺該節經文入面,希伯來文「rum」必須按希伯來文「sur」嘅意思去理解。佢哋亦都堅持認為,希伯來文「miqdash」必須理解為希伯來文「qodesh」。喺《但以理書》入面,「miqdash」同「qodash」兩者都只係譯作「聖所」,然而佢哋嘅意思並唔相同。「Miqdash」可以指任何聖所,無論係上帝嘅聖所,抑或異教嘅聖所;佢係「聖所」呢個詞嘅一般用語,但「qodesh」喺聖經入面只係用嚟指上帝嘅聖所。

Daniel knew the difference between a pagan sanctuary and God’s sanctuary. If Daniel was going to identify a pagan sanctuary, he would use the word “miqdash.” It is amazing to me that the supposed experts of the Hebrew language never address the fact that in four consecutive verses, Daniel uses both words three times. Daniel’s usage of the two Hebrew words, both translated as “sanctuary” defines the meaning Daniel intended to be understood.

但以理知道異教聖所同上帝聖所有何分別。若然但以理要指明一個異教聖所,佢會用「miqdash」呢個字。令我感到驚訝嘅係,嗰啲所謂希伯來語專家,從來都冇處理過一個事實:喺連續四節經文之中,但以理三次同時使用咗呢兩個都被譯作「聖所」嘅字。但以理對呢兩個希伯來字嘅用法,正正界定咗但以理本來要人明白嘅意思。

Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practiced, and prospered. Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? And he said unto me, Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed. Daniel 8:11–14.

佢誠然自高自大,甚至高抬自己直到天軍之君;並且因着佢,常獻的燔祭被除掉,佢聖所之所在亦被傾覆。又因過犯,有軍旅交付畀佢,以敵擋常獻的燔祭;佢將真理拋在地上,任意而行,並且亨通。其後,我聽見有一位聖者說話,又有另一位聖者對那說話的聖者說:「關於常獻的燔祭、以及那使地荒涼的過犯,將聖所同軍旅一併交出,任人踐踏,這異象要到幾時呢?」佢對我說:「到二千三百日;然後聖所就必潔淨。」但以理書 8:11–14。

In the very passage that includes the foundation of Adventism, Daniel employs two different Hebrew words that are both translated as “sanctuary.” In verses thirteen and fourteen Daniel chose to use the Hebrew word for “sanctuary,” that is only used biblically to identify God’s sanctuary, but in verse eleven, Daniel used the general or generic Hebrew word that can be God’s sanctuary, or it can be a pagan sanctuary.

正正在包含基督復臨安息日會根基嘅嗰段經文裏面,但以理採用了兩個唔同嘅希伯來詞,而呢兩個詞都被譯作「聖所」。喺第十三同第十四節,但以理揀選使用嗰個希伯來文「聖所」一詞;按聖經用法,呢個詞只係用嚟指明上帝嘅聖所。但喺第十一節,但以理所用嘅,卻係一個一般性或泛指性嘅希伯來詞;呢個詞可以指上帝嘅聖所,亦都可以指異教嘅聖所。

If Daniel had wanted to identify the “sanctuary” in verse eleven, as God’s sanctuary, he would have used the same Hebrew word that he used twice within the next three verses. It is absolutely clear that Daniel was making a distinction between a pagan sanctuary in verse eleven, and God’s sanctuary in verses thirteen and fourteen! But the drunkards of Ephraim argue that the “place of his sanctuary” that was “cast down,” in verse eleven, was the place of God’s sanctuary, though they avoid the word “place.”

如果但以理喺第十一節想將「聖所」指認為上帝嘅聖所,佢就會用喺接住嗰三節經文之內兩次所用嘅同一個希伯來字。非常清楚,但以理喺第十一節所講嘅係一個異教嘅聖所,而喺第十三同第十四節所講嘅,乃係上帝嘅聖所;兩者之間,佢係刻意作出區分!但以法蓮嘅酒徒卻辯稱,第十一節中被「拆毀」嘅「佢聖所之所在」,就係上帝聖所嘅所在,雖然佢哋刻意迴避「所在」呢個詞。

They teach that the papacy took away Christ’s ministry of intercession and cast down the truth of the heavenly sanctuary. But Daniel was clear that the “sanctuary” in verse eleven, was not God’s sanctuary, but a pagan sanctuary. Daniel was just as clear that it was not the “sanctuary” that was cast down, but “the place” of his sanctuary.

佢哋教導話,教皇制度奪去咗基督代求嘅職事,並且將天上聖所嘅真理拋低。然而,但以理已經清楚表明,第十一節所講嘅「聖所」,並唔係上帝嘅聖所,而係一個異教嘅聖所。但以理同樣清楚指出,被拋低嘅並唔係「聖所」本身,而係佢聖所嘅「地方」。

Refusing to acknowledge the purposeful gender oscillation of verses nine through twelve, the modern theologians adopted the definition of “the daily” that originated within apostate Protestantism, and began to construct a foundation upon the sand of human conjecture, tradition and custom. When they arrive at verse eleven, they even reject the inspired counsel of Sister White that identified that Miller’s understanding of “the daily” as paganism was correct, and begin to employ the art of misdirection and conjecture to defend their love of Catholic and Protestant theology.

現代神學家拒絕承認第九至十二節當中有目的之性別交替,反而採納了源自背道新教對「常獻的」之定義,並開始在人類臆測、傳統與習俗的沙土上建造根基。及至來到第十一節時,他們甚至連懷愛倫姊妹那受默示的勸言——指出米勒對「常獻的」理解為異教主義乃是正確的——也加以拒絕,並開始運用誤導與臆測之術,為他們對天主教及新教神學的偏愛辯護。

They change pagan Rome into papal Rome in the verse, and they force the definition of “remove” upon the word that means “lift up and exalt”. They define the satanic symbol of “the daily”, as a godly symbol, and then insist that a pagan temple is God’s temple, while avoiding the direct reference to “the place” of the sanctuary. And the “unlearned” (as Isaiah identifies them), who will only understand if the “learned” tell them it is so, accept the dish of fables unto their own destruction.

佢哋喺呢節經文入面,將異教羅馬變作教皇羅馬,並且硬把「除去」呢個解釋加諸於嗰個本來意指「高舉並尊崇」嘅字上。佢哋將撒但象徵「常獻的」界定為屬神嘅象徵,然後又堅稱一座異教廟宇就係神嘅殿,同時避開咗對聖所「地方」嘅直接提及。而「無學問的人」(正如以賽亞所指明),只有當「有學問的人」告訴佢哋事情係咁樣,佢哋先至會明白;呢啲人就接受咗呢一盤荒誕寓言,以致自取滅亡。

We will continue our consideration of the increase of the knowledge represented as the jewels in Miller’s dream in the next article.

我哋將會喺下一篇文章繼續探討米勒異夢中以寶石所表徵之知識嘅增長。

“The apostle Paul warns us that ‘some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils.’ This is what we may expect. Our greatest trials will come because of that class who have once advocated the truth, but who turn from it to the world, and trample it under their feet in hate and derision. God has a work for his faithful servants to do. The attacks of the enemy must be met with the truth of his word. Falsehood must be unmasked, its true character must be revealed, and the light of the law of Jehovah must shine forth into the moral darkness of the world. We are to present the claims of his word. We shall not be held guiltless if we neglect this solemn duty. But while we stand in defense of the truth, let us not stand in defense of self, and make a great ado because we are called to bear reproach and misrepresentation. Let us not pity ourselves, but be very jealous for the law of the Most High.

使徒保羅警告我哋,話:「有人要離棄真道,聽從那引誘人的邪靈和鬼魔的道理。」呢啲正係我哋可以預期嘅事。我哋最大嘅試煉,將會係由於嗰一班曾經倡導真理、後來卻轉離真理歸向世界,並且懷着憎恨同譏誚,將真理踐踏喺腳下嘅人而嚟。上帝有工作要交託畀祂忠心嘅僕人去做。仇敵嘅攻擊,必須用祂話語嘅真理去迎擊。虛謊必須被揭露,佢真正嘅本相必須被顯明;而耶和華律法嘅光,必須照射進呢個世界道德嘅黑暗之中。我哋要陳明祂話語嘅要求。如果我哋忽略呢項莊嚴嘅本分,就必不得算為無罪。然而,當我哋站立為真理辯護嘅時候,唔好站立為自己辯護;亦唔好因為我哋被呼召去忍受辱罵同誣衊,就大事聲張。唔好憐憫自己,卻要為至高者嘅律法大發熱心。

“Says the apostle, ‘The time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears; and they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.’ On every side we see men easily led captive by the delusive imaginations of those who make void the word of God; but when the truth is brought before them, they are filled with impatience and anger. But the exhortation of the apostle to the servant of God is, ‘Watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.’ In his day some left the cause of the Lord. He writes, ‘Demas hath forsaken me, having loved this present world;’ and again, he says, ‘Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works: of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.’

使徒說:「時候將到,人必不容忍純正的道理;反要隨從自己嘅私慾,為自己增添好些師傅,耳朵發癢;並且掩耳不聽真道,偏向荒渺嘅言語。」我哋周圍,處處都見到人輕易被嗰啲使上帝話語落空之人嘅迷惑幻想所擄去;但當真理擺喺佢哋面前嘅時候,佢哋就滿心不耐煩同憤怒。然而,使徒對上帝僕人嘅勸勉乃係:「你卻要凡事謹慎,忍受苦難,作傳福音者嘅工夫,盡你嘅職分。」喺佢嘅時代,亦有啲人離棄咗主嘅聖工。佢寫道:「底馬因愛現今嘅世界,就離棄我;」又說:「銅匠亞力山大多多地害我;主必照佢所行嘅報應佢。你也要防備佢,因為佢極力敵擋我哋嘅話。」

“Prophets and apostles experienced similar trials of opposition and reproach, and even the spotless Lamb of God was tempted in all points like as we are. He bore the contradiction of sinners against himself.

「先知同使徒都經歷過類似因反對同羞辱而來嘅試煉,甚至神無瑕疵的羔羊,也曾凡事受過試探,與我們一樣。祂忍受了罪人對自己嘅頂撞。」

Every warning for this time must be faithfully delivered; but ‘the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient; in meekness instructing those that oppose themselves.’ We must cherish carefully the words of our God lest we be contaminated by the deceptive workings of those who have left the faith. We are to resist their spirit and influence with the same weapon our Master used when assailed by the prince of darkness,—‘It is written.’ We should learn to use the word of God skillfully. The exhortation is, ‘Study to show thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.’ There must be diligent work and earnest prayer and faith to meet the winding error of false teachers and seducers; for ‘in the last days perilous times shall come. For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, without natural affection, truce-breakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, traitors, heady, high-minded, lovers of pleasures more than lovers of God; having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.’ These words portray the character of the men the servants of God will have to meet. ‘False accusers,’ ‘despisers of those that are good,’ will attack those who are faithful to their God in this degenerate age. But the embassador of Heaven must manifest the spirit that was displayed in the Master. In humility and love he must labor for the salvation of men.

「凡為現今這時代所發出的一切警告,都必須忠心傳達;然而『主的僕人不可爭競,只要溫溫和和地待眾人,善於教導,存心忍耐,用溫柔勸戒那抵擋的人。』我們必須謹慎珍惜我們上帝的話語,免得被那些離棄真道之人的迷惑作為所玷污。我們要以我們的主人在黑暗之君攻擊祂時所用的同一武器,去抵擋他們的精神和影響力——『經上記着說。』我們應當學習純熟地運用上帝的話。勸勉乃是:『你當竭力在上帝面前得蒙喜悅,作無愧的工人,按着正意分解真理的道。』為要應付假教師和迷惑人者曲折多端的謬誤,必須有殷勤的工作、懇切的祈禱和信心;因為『末世必有危險的日子來到。因為那時人要專顧自己,貪愛錢財,自誇,狂傲,謗讟,違背父母,忘恩負義,心不聖潔,無親情,不解怨,好說讒言,不能自約,性情兇暴,不愛良善,賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛宴樂不愛上帝;有敬虔的外貌,卻背了敬虔的實意:這等人你要躲開。』這些話描繪了上帝僕人所必須面對之人的品格。『好說讒言』的人、『不愛良善』的人,在這墮落的世代,必攻擊那些忠於他們上帝的人。但天上的使者,必須彰顯主人所顯出的精神。他必須以謙卑和愛心,為拯救世人而勞苦。」

“Paul continues concerning those who oppose the work of God, comparing them to the men who made war against the faithful in the time of ancient Israel. He says: ‘Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth; men of corrupt minds, reprobate concerning the faith. But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as theirs also was.’ We know that the time is coming when the folly of warring against God will be revealed. We can afford to wait in calm patience and trust, no matter how much maligned and despised; for ‘nothing is secret, that shall not be made manifest,’ and those who honor God shall be honored by him in the presence of men and angels. We are to share in the sufferings of the reformers. It is written, ‘The reproaches of them that reproached thee fell on me.’ Christ understands our grief. Not one of us is called to bear the cross alone. The suffering Man of Calvary is touched with the feeling of our woes, and as he has suffered being tempted, he is able also to succor them that are in sorrow and trial for his sake. ‘Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived. But continue thou in the things which thou hast learned.’” Review and Herald, January 10, 1888.

「保羅繼續論到那些敵擋上帝工作的人,將他們比作古代以色列時代向忠信之人爭戰的人。他說:『從前雅尼和佯庇怎樣敵擋摩西,這等人也怎樣敵擋真道;他們的心地敗壞,在真道上是可棄絕的。然而他們不能再這樣下去;因為他們的愚妄必在眾人面前顯露出來,像那二人一樣。』我們知道,時候將到,與上帝爭戰的愚妄必被顯明。無論我們怎樣被毀謗、被藐視,我們都可以安然忍耐,信靠等候;因為『掩藏的事,沒有不顯出來的』,凡尊榮上帝的人,上帝也必在世人和天使面前尊榮他們。我們要一同有分於改革者所受的苦難。經上記着說:『辱罵你之人的辱罵,都落在我身上。』基督明白我們的憂傷。我們當中沒有一人是被召獨自背十字架的。加略山的受苦者體恤我們的苦楚;並且他既然自己既受試探而受苦,就也能搭救那些為他的緣故處於憂傷和試煉中的人。『不但如此,凡立志在基督耶穌裏敬虔度日的,也都要受逼迫。只是作惡的和迷惑人的,必越久越惡;他欺哄人,也被人欺哄。但你所學習的,所確信的,總要存在心裏。』《Review and Herald》,1888年1月10日。」