After we review the history from 1863 until the time of the end in 1989, in the context of the four abominations of Ezekiel chapter eight, representing the four generations of Adventism, we will turn our attention to the increase of knowledge that was unsealed in 1989. That increase of knowledge was concerning the last six verses of Daniel chapter eleven. In 1989, our little Sabbath study group discovered the reform lines of Bible prophecy, which Future for America often refers to, and which establish the sequence of events in every reform line, which in turn allows a student of prophecy to exercise the application of the latter rain methodology of “line upon line.”

當我哋喺以西結書第八章四種可憎之事嘅背景之下,檢視由1863年直到1989年末時嘅歷史——呢四種可憎之事代表復臨信仰嘅四代——之後,我哋就會將注意力轉向1989年所解封而顯明嘅知識增長。呢個知識嘅增長,係關於但以理書第十一章最後六節。喺1989年,我哋呢個安息日小型研經小組發現咗《聖經》預言中嘅改革路線,Future for America 經常提到呢啲路線;而呢啲路線確立咗每一條改革路線中事件嘅次序,從而使研習預言嘅學生能夠運用「一句接一句」之後雨方法學嘅應用。

Within a few years (1992), I had written a paper covering the last six verses of Daniel eleven. The paper was written for my own satisfaction, for I had no ability or intention of publicly circulating the study. By 1994, the paper had made its way to an Adventist self-supporting ministry, and by 1995, a series of eleven articles covering the last six verses of Daniel eleven, was published in a monthly magazine produced by that ministry. There are only a few specific references to Daniel eleven in the writings of the Spirit of Prophecy, and the most important of them all became a central argument to the validity of the application I set forth concerning those verses.

幾年之內(1992年),我已寫成一篇論文,論及但以理書第十一章最後六節。該文乃為滿足我個人之所需而寫,因我既無能力,亦無意圖將此研究公開流傳。至1994年,該文已輾轉傳到一個基督復臨安息日會自養機構;到1995年,一系列共十一篇文章,論及但以理書第十一章最後六節,刊載於該機構所出版的一份月刊之中。預言之靈的著作當中,直接提及但以理書第十一章者僅有少數幾處,而其中最重要的一處,遂成為支持我對那些經文所提出之應用具有正當性的核心論據。

“We have no time to lose. Troublous times are before us. The world is stirred with the spirit of war. Soon the scenes of trouble spoken of in the prophecies will take place. The prophecy in the eleventh of Daniel has nearly reached its complete fulfillment. Much of the history that has taken place in fulfillment of this prophecy will be repeated. In the thirtieth verse a power is spoken of that ‘shall be grieved, [Daniel 11:30–36 quoted.]

「我哋冇時間可以浪費。艱難嘅時期正喺我哋前面。世界正被戰爭嘅靈所激動。先知預言中所講嘅患難景象,唔久就要發生。《但以理書》第十一章嘅預言,幾乎已經達到完全應驗。呢預言應驗之中所發生嘅好多歷史,將要重演。喺第三十節,講到有一個權勢,『他必喪膽而回,(但以理書 11:30–36 引述。)』

Scenes similar to those described in these words will take place.” Manuscript Releases, number 13, 394.

「與呢啲說話所描述者相似嘅景象,將會發生。」《Manuscript Releases》,第13冊,394頁。

Sister White is clear that 1798, is the “time of the end.”

懷愛倫清楚指出,1798年就是「末時」。

“But at the time of the end, says the prophet, “Many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.’ Daniel 12:4. . . . Since 1798 the book of Daniel has been unsealed, knowledge of the prophecies has increased, and many have proclaimed the solemn message of the judgment near.” The Great Controversy, 356.

「但先知話:『到了末時,必有多人來往奔跑,知識就必增長。』但以理書 12:4……自 1798 年以來,但以理書已經開啟,關於預言嘅知識已經增長,並且有許多人宣講審判臨近呢一嚴肅嘅信息。」《善惡之爭》,第 356 頁。

Verse forty of Daniel eleven begins with, “And at the time of the end.”

《但以理書》第十一章第四十節以「到末了的時候」開始。

And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. Daniel 11:40.

到咗末時,南方王必攻擊佢;北方王必好似旋風咁向佢猛然衝來,帶住戰車、馬兵,同埋許多船隻;佢必侵入列國,如洪水氾濫,橫掃而過。Daniel 11:40.

It is evident, even without the direct endorsement of the Spirit of prophecy, that verse forty marks the beginning of a sequence of events that began in 1798. Those events lead to the close of human probation, for the first verse of chapter twelve of Daniel, says, “And at that time shall Michael stand up,” and Sister White is clear that when Michael stands up human probation closes.

就算冇先知之靈嘅直接印證,都顯而易見,第四十節標誌住一連串事件嘅開始,而呢一連串事件係始於 1798 年。呢啲事件一直引向人類恩門嘅關閉,因為但以理書第十二章第一節話:「到那時,米迦勒必站起來」,而懷師母亦清楚指出,當米迦勒站起來嘅時候,人類恩門就關閉。

“‘At that time shall Michael stand up, the great Prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, everyone that shall be found written in the book.’ Daniel 12:1.

「到嗰時,保佑你本國之民嘅大君米迦勒必站起來;並且必有大艱難,自有邦國以來直到此時,未曾有過;到嗰時,你本國嘅民中,凡名錄在冊上的,都必得拯救。」但以理書 12:1。

“When the third angel’s message closes, mercy no longer pleads for the guilty inhabitants of the earth. The people of God have accomplished their work. They have received ‘the latter rain,’ ‘the refreshing from the presence of the Lord,’ and they are prepared for the trying hour before them. Angels are hastening to and fro in heaven. An angel returning from the earth announces that his work is done; the final test has been brought upon the world, and all who have proved themselves loyal to the divine precepts have received ‘the seal of the living God.’ Then Jesus ceases His intercession in the sanctuary above. He lifts His hands and with a loud voice says, ‘It is done;’ and all the angelic host lay off their crowns as He makes the solemn announcement: ‘He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still.’ Revelation 22:11. Every case has been decided for life or death.” The Great Controversy, 613.

「當第三位天使的信息結束之時,憐憫便不再為地上有罪的居民代求。上帝的子民已經完成了他們的工作。他們已領受了『晚雨』、『從主面前來的甦醒』,並且已為擺在他們前面的試煉時辰預備妥當。天使正在天上來往奔走。有一位從地上回來的天使宣告說,他的工作已經完成;最後的試驗已經臨到世界;凡證明自己忠於神聖誡命的人,都已領受了『永生上帝的印記』。這時,耶穌就在上面的聖所中停止了祂的代求。祂舉起雙手,大聲說:『成了;』當祂作出這莊嚴的宣告時,全體天使都摘下他們的冠冕:『不義的,叫他仍舊不義;污穢的,叫他仍舊污穢;為義的,叫他仍舊為義;聖潔的,叫他仍舊聖潔。』啟示錄 22:11。每一個案都已經決定,是生,或是死。」《善惡之爭》,613。

Verse forty of Daniel eleven, begins in 1798, and in verse forty-five, when the king of the north (the papacy), comes to his end with none to help, human probation closes, for the next verse states, “And at that time,” thus identifying the “time” represented in the previous verse, which is verse forty-five of Daniel eleven. The king of the north (the papacy), comes to its end at the close of human probation.

《但以理書》第十一章第四十節始於 1798 年;而喺第四十五節,當北方王(教皇權)走到佢嘅結局、並且無人幫助佢之時,人類恩典時期就結束,因為下一節話:「到那時」,從而指明前一節所代表嘅「時候」,即係《但以理書》第十一章第四十五節。北方王(教皇權)係喺人類恩典時期結束之時走到佢嘅結局。

Therefore, the history of the last six verses of Daniel eleven, identify a sequence of events that begins in 1798 and ends at the close of human probation. When Sister White was alive, 1798, was obviously in her past history. When she stated that “the prophecy in the eleventh chapter of Daniel has nearly reached its complete fulfillment,” she can only be referencing history that occurs after 1798, and before Michael stands up. She then specifically states that “much of the history that has taken place in fulfillment of this prophecy will be repeated,” thus instructing the student of prophecy that the final history of Daniel eleven, that “has nearly reached its complete fulfillment,” has been typified in other portions of histories set forth in Daniel chapter eleven.

因此,但以理書第十一章最後六節嘅歷史,指出一連串由1798年開始、直至人類恩門關閉為止嘅事件。懷愛倫姊妹在世之時,1798年顯然已屬於她過去嘅歷史。當她指出「但以理書第十一章嘅預言幾乎已經完全應驗」之時,她所指嘅,只能係發生喺1798年之後、而喺米迦勒起來之前嘅歷史。其後,她又明確指出,「呢預言喺應驗中所發生嘅許多歷史,將要重演」,從而教導研讀預言嘅人:但以理書第十一章嗰段「幾乎已經完全應驗」嘅末後歷史,早已喺但以理書第十一章所陳述之其他歷史段落中,以預表嘅方式顯明出嚟。

Once she emphasizes that most important prophetic key, she then quotes verses thirty through thirty-six, and states, “Scenes similar to those described in these words will take place.” Inspiration provided a key for those students of prophecy who wished to understand the final fulfillment of Daniel eleven. The key was that the history of the final six verses of Daniel eleven, were a parallel to the history represented in verses thirty to thirty-six. There is an abundant amount of light that is derived from this revelation, but what needs to be considered here is that in verse thirty-one of Daniel eleven, “the daily,” is taken away.

一旦她強調咗嗰個至為重要嘅預言鑰匙,跟住就引用第三十至第三十六節,並且指出:「與呢啲話語所描述者相似嘅情景,將會發生。」默示賜下一把鑰匙,畀嗰啲渴望明白但以理書第十一章最終應驗嘅預言研究者。呢把鑰匙就係:但以理書第十一章最後六節嘅歷史,乃係與第三十至第三十六節所表述嘅歷史互相平行。由呢個啟示而嚟嘅亮光極其豐富;但此處需要考慮嘅係:喺但以理書第十一章第三十一節,「常獻的」被除去。

To correctly understand the history which illustrates the sequence of events that lead to the close of human probation, a student of prophecy must have the correct understanding of “the daily.” If verse thirty-one is identifying Christ’s sanctuary ministry being taken away, or if it is identifying the taking away of paganism, it is absolutely essential to understand, if you wish to correctly understand the parallel history that Sister White spoke of when she wrote, “Scenes similar to those described in these words will take place.”

為要正確認識那段說明引向人類恩門關閉之事件次序的歷史,研習預言的人必須對「常獻的」有正確的理解。若第三十一節所指的是基督在聖所中的職任被除去,或所指的是異教被除去,那麼,若你希望正確認識懷愛倫姊妹所提到的那段平行歷史——她曾寫道:「與這些話所描述者相似的情景,將要發生。」——你就絕對有必要明白這一點。

Of course, Laodicean Adventism did not recognize the fulfillment of verse forty of Daniel eleven, as identifying the collapse of the Soviet Union in 1989, but the verse does identify those very events. For those who wished to correctly understand the prophetic increase of knowledge that arrived with the fulfillment of verse forty in 1989, the correct understanding of “the daily,” then became present truth. In the early part of the twentieth century, the correct understanding was important, for it was an essential part of the foundational truths that the Lord used William Miller to establish.

當然,老底嘉式復臨主義並沒有承認《但以理書》第十一章第四十節之應驗,乃是指明一九八九年蘇聯之崩潰;然而,這一節經文確實正是指認那些事件。對於那些渴望正確認識隨着一九八九年第四十節之應驗而臨到之先知性知識增長的人而言,對「常獻的」之正確認識,於是便成了現代真理。在二十世紀初期,這正確的認識乃是重要的,因為它是主用以藉威廉·米勒所建立之根基真理的一個不可或缺的部分。

But during the first decade and a half of the twentieth century the satanic Protestant view which claims that “the daily,” represents Christ’s sanctuary work was a minority position, and it was not worth allowing a controversy over the truth that “the daily,” is a symbol of paganism to even begin. This is why you will hear from the Laodicean historical revisionists, that the subject of “the daily,” is “not to be made into a test question,” or “that the subject of ‘the daily’ is not to be agitated.” What the revisionists always leave out when they lead the unlearned in this particular discussion, is the qualification which inspiration always placed upon the subject. The following passage is directed towards Elder Haskell.

但喺二十世紀頭嗰十五年期間,撒但式嘅新教觀點——即聲稱「常獻的」乃係代表基督喺聖所中嘅職事——仍然只屬少數立場,因此,根本唔值得容許一場關於以下真理嘅爭議甚至開始:即「常獻的」乃係異教主義嘅象徵。呢個就係點解你會聽到老底嘉式嘅歷史修正主義者話,關於「常獻的」呢個題目,「不應被造成一個試驗人的問題」,或者「關於『常獻的』呢個題目唔應被鼓動起來」。修正主義者喺帶領冇學識嘅人進入呢一項討論時,總係刻意遺漏咗靈感一向加諸喺呢個題目之上嘅限定。以下呢段文字乃係對哈斯克爾長老而發。

Elder Haskell was leading the defense of the correct understanding of “the daily,” against the attacks of Prescott and Daniells in the first and second decade of the twentieth century. Pay close attention, for Sister White never identifies that Haskell’s understanding of “the daily,” was incorrect, she simply instructs him to not allow the agitation to continue, for the Lord did not want to provide an ongoing platform for the enemies of truth (Prescott and Daniells), to continue to push their false teaching. In the passage Haskell is rebuked for “the chart”, and the chart that is referred to is the 1843 chart. Haskell had reproduced the 1843 chart for a witness in that controversy. But he didn’t just reproduce it, he included upon the bottom of the chart the passage from Sister White, where she says “the 1843 chart was directed by the hand of the Lord and should not be altered.” As you read the passage, count the times she says, “at this time.”

哈斯克爾長老喺二十世紀最初同第二個十年間,正領導捍衛對「常獻的」之正確認識,抵擋普雷斯科特同丹尼爾斯嘅攻擊。請密切留意,因為懷姊妹從未指出哈斯克爾對「常獻的」之理解係錯誤;佢只係囑咐佢唔好容讓呢場鼓動繼續落去,因為主並唔願意為真理嘅仇敵(普雷斯科特同丹尼爾斯)提供一個持續嘅平台,等佢哋繼續鼓吹佢哋錯謬嘅教訓。喺呢段文字入面,哈斯克爾係因「嗰張圖表」而受責備,而所指嘅圖表就係一八四三年圖表。哈斯克爾曾經為咗喺嗰場爭議中作見證,而重製咗一八四三年圖表。但佢唔單止係重製;佢仲喺圖表底部附上懷姊妹嘅一段話,當中佢話:「一八四三年圖表乃係由主嘅手所指引,唔應當被更改。」當你閱讀呢段文字時,請數一數佢講咗幾多次「喺此時」。

“‘I am instructed to say to you, Let there be no questions agitated at this time in the Review that will tend to unsettle minds. . . . We have no time now to enter into unnecessary controversy, but we should earnestly consider the need of seeking the Lord for true conversion of heart and life. There should be determined efforts made to secure sanctification of soul and mind.’

「我奉命對你們說,此時在《Review》上,切不可提出任何足以使人心搖動不安的問題…… 我們現在沒有時間去涉入不必要的爭論;反之,我們應當懇切思想那尋求主、以得着內心與生活真正悔改的需要。人當下定決心,竭力追求心靈與思想的成聖。」

“I have had cautions given me in regard to the necessity of our keeping a united front. This is a matter of importance to us at this time. As individuals we need to act with the greatest caution.

「關於我哋必須保持一致陣線呢件事,我曾蒙賜下警告。呢喺我哋現今極其重要嘅事。作為個別嘅人,我哋都需要以最大嘅謹慎行事。」

“I wrote to Elder Prescott, telling him that he must be exceedingly careful not to introduce subjects in the Review that would seem to point out flaws in our past experience. I told him that this matter on which he believes a mistake has been made is not a vital question, and that, should it be given prominence now, our enemies would take advantage of it, and make a mountain out of a molehill.

「我寫信畀普雷斯科特長老,話畀佢知,佢必須格外謹慎,唔好喺《Review》入面提出任何似乎指出我哋過去經驗中有缺失嘅題目。我話畀佢知,佢認為曾經出錯嘅呢件事,並唔係一個至關重要嘅問題;若果而家將佢加以突出,我哋嘅敵人就會乘機利用,將小事誇大成大事。」

“To you also I say that this subject [THE IDENTITY OF THE “DAILY” OF DANIEL 8.] should not be agitated at this time. No, my brother, I feel that at this crisis in our experience that chart which you have had republished should not be circulated. You have made a mistake in this matter. Satan is determinedly at work to bring about issues that will create confusion. There are those who would be delighted to see our ministers at an issue on this question, and they would make much of it.

「我亦對你說,關於呢個題目〔但以理書第八章「常獻的祭」之身分〕,此時不應加以鼓動。不,我的弟兄,我覺得,在我哋經歷中呢個危急關頭,你所重新刊印嘅嗰張圖表,不應予以傳播。你喺呢件事上犯咗錯誤。撒但正決意作工,要促成一啲必致混亂嘅事端。有人必會樂於見到我哋嘅傳道人喺呢個問題上形成爭端,而佢哋亦必會大肆渲染此事。」

“I have been instructed that regarding what might be said on either side of this question, silence at this time is eloquence. Satan is watching for an opportunity to create division among our leading ministers. It was a mistake to publish the chart until you could all get together and come to an agreement concerning the matter. You have not acted wisely in bringing to the front a subject that must create discussion and the bringing out of various opinions, for every item will be strained and made to mean something that will only mean injury to the cause. We have all we can do to handle the false statements of those who have given evidence of their willingness to bear false witness.” Manuscript Releases, volume 9, 106, 107.

「我蒙指示,關於喺呢個問題上任何一方可能會講嘅話,此時保持緘默,就係雄辯。撒但正窺伺機會,要喺我哋帶領工作嘅傳道人中間製造分裂。喺你哋能夠一同聚集,並且就此事達成一致之前,就將嗰張圖表刊印出嚟,乃係一個錯誤。你哋把一個必然會引起討論、並且帶出各樣意見嘅題目擺到前面,並冇有行事明智;因為其中每一點都會被曲解,並被賦予某種只會損害聖工嘅意思。我哋現今已經盡有可做之事,去應付嗰啲曾顯明自己甘心作假見證之人所發表嘅虛假陳述。」《Manuscript Releases》,第9卷,106、107頁。

In the previous article we identified that Ellen White said those that gave the judgment hour cry had the correct view of “the daily,” and that Prescott and Daniells’ view that “the daily,” represented Christ’s sanctuary ministry came from Satan. She rebuked Haskell for allowing the controversy to continue, but not for his position upon the truth of what “the daily,” represents. At that time the majority still believed the pioneer understanding of “the daily,” and more importantly, the verse in Daniel eleven, that was to be unsealed at “the time of the end” in 1989, was still decades in the future. At that time (1989), the importance of the correct view of “the daily,” would be necessary. The revisionists always leave the qualifications of Ellen White that were limited to that particular period out of their dishes of fables. Count the qualification of time in the following passage.

喺上一篇文章入面,我哋指出咗以倫·懷愛倫曾經講過:嗰啲傳揚審判時辰呼聲嘅人,對「常獻的」持有正確嘅見解;而普雷斯科特同但以理斯所主張「常獻的」係代表基督喺聖所中之職事嘅觀點,乃係出於撒但。佢責備夏斯凱爾容讓呢場爭議繼續落去,卻唔係因為佢對「常獻的」所代表之真理所持嘅立場。喺嗰個時候,多數人仍然相信先驅者對「常獻的」嘅理解;更重要嘅係,《但以理書》第十一章嗰節經文——即係要喺「末時」於1989年被揭開封印嘅經文——當時仍然係幾十年後嘅事。到咗嗰個時候(1989年),對「常獻的」之正確見解嘅重要性,就會成為必需。修正主義者總係喺佢哋嗰啲荒誕故事嘅拼盤入面,刻意漏掉懷愛倫嗰啲只限於某一特定時期嘅限定語。請數一數以下段落入面有幾多個關於時間嘅限定。

“I have words to speak to Brethren Butler, Loughborough, Haskell, Smith, Gilbert, Daniells, Prescott, and all who have been active in urging their views in regard to the meaning of ‘the daily’ of Daniel 8. This is not to be made a test question, and the agitation that has resulted from its being treated as such has been very unfortunate. Confusion has resulted, and the minds of some of our brethren have been diverted from the thoughtful consideration that should have been given to the work that the Lord has directed should be done at this time in our cities. This has been pleasing to the great enemy of our work.

「我有話要對巴特勒弟兄、洛夫伯勒弟兄、哈斯克爾弟兄、史密夫弟兄、吉爾伯特弟兄、丹尼爾斯弟兄、普雷斯科特弟兄,以及一切在推動他們對但以理書第8章『常獻的』之意義的見解上積極活動的人說。這不可被立作一個試驗性的問題,而由於它被如此對待所引起的騷動,乃是極其不幸的。結果已造成混亂,我們一些弟兄的心思,也被轉移離開了那本應當在此時為主所指示、應在我們各城中推展之工作的審慎思考。這正是那位與我們工作為敵之大仇敵所樂見的。」

“The light given me is that nothing should be done to increase the agitation upon this question. Let it not be brought into our discourses and dwelt upon as a matter of great importance. We have a great work before us, and we have not an hour to lose from the essential work to be done. Let us confine our public efforts to the presentation of the important lines of truth on which we have clear light.

我所得着嘅亮光係,喺呢個問題上,唔應當作任何事去加增激動。唔好將佢帶進我哋嘅講論之中,又唔好當作一件極其重要嘅事反覆着重。我哋面前有一項偉大嘅工作,而喺必須成就嘅要務上,我哋連一個鐘頭都唔可以失去。讓我哋將公開嘅努力,限於陳明嗰啲我哋已得着清楚亮光嘅重要真理路線。

“I would bring to your attention the last prayer of Christ, as recorded in John 17. There are many subjects upon which we can speak,—sacred, testing truths, beautiful in their simplicity. On these you may dwell with intense earnestness. But let not ‘the daily,’ or any other subject that will arouse controversy among brethren, be brought in at this time; for this will delay and hinder the work that the Lord would have the minds of our brethren centered upon just now. Let us not agitate questions that will reveal a marked difference of opinion, but rather let us bring from the Word the sacred truths regarding the binding claims of the law of God.

「我想請你哋留意基督最後嘅禱告,就係記載喺《約翰福音》第十七章嗰篇。當中有好多題目係我哋可以講論嘅——神聖、試驗人心嘅真理,並且以其樸實而顯得美麗。喺呢啲題目上,你哋可以懷着極深嘅懇切之心去默想。只係,喺此時此刻,唔好將『常獻的』,或任何其他會喺弟兄之間引起爭議嘅題目提出;因為咁樣會拖延並攔阻主現今要我哋弟兄嘅心思專注其上嘅工作。讓我哋唔好激起啲會顯露明顯意見分歧嘅問題;倒不如讓我哋從聖言之中提出有關上帝律法之約束性要求嘅神聖真理。」

“Our ministers should seek to make the most favorable presentation of the truth. So far as possible, let all speak the same things. Let the discourses be simple, and treating upon vital subjects that can be easily understood. When all our ministers see the necessity of humbling themselves, then the Lord can work with them. We need now to be reconverted, that angels of God may co-operate with us, making a sacred impression upon the minds of those for whom we labor.

「我哋嘅傳道人應當努力以最有利於真理嘅方式去陳述真理。凡係可能嘅時候,都要叫眾人講論一致。講道應當簡明,所論述嘅乃係容易明白嘅要道。當我哋所有傳道人都看見自己有必要自卑,嗰時主就能與佢哋同工。現今我哋需要重新悔改,好叫上帝嘅天使可以與我哋合作,喺我哋所服事之人心中造成神聖嘅印象。』

“We must blend together in the bonds of Christlike unity; then our labors will not be in vain. Draw in even cords, and let no contentions be brought in. Reveal the unifying power of truth, and this will make a powerful impression on human minds. In unity there is strength.

「我哋必須喺基督樣式合一嘅聯繫中彼此融合;噉樣,我哋嘅勞苦就唔會徒然。要均勻拉緊繩索,唔好容讓任何紛爭滲入。要彰顯真理使人合一嘅能力,噉樣就會喺人心上產生有力嘅印象。合一之中有力量。

This is not a time to make prominent unimportant points of difference. If some who have not a strong living connection with the Master, reveal to the world their weakness of Christian experience, the enemies of the truth who are watching us closely will make the most of it, and our work will be hindered. Let all cultivate meekness, and learn lessons from Him who is meek and lowly in heart.

「而家唔係將一啲無關重要嘅分歧高舉出嚟嘅時候。若有一啲同主冇堅固而活潑聯繫嘅人,向世人顯露出佢哋基督徒經驗上嘅軟弱;嗰啲正緊密注視我哋嘅真理仇敵,就必盡量利用呢啲事,而我哋嘅工作亦必受到攔阻。人人都當培養溫柔,並要向嗰位心裏柔和謙卑嘅主學習功課。」

“The subject of ‘the daily’ should not call forth such movements as have been made. As a result of the way this subject has been handled by men on both sides of the question, controversy has arisen and confusion has resulted.

「常獻的」呢個題目,本不應引起已經出現過嘅呢啲舉動。由於呢個題目被爭論雙方嘅人以某種方式處理,於是爭論便起來,混亂亦隨之而生。

“The action of Brother Larry Smith in publishing a tract containing condemnation of his brethren and of their belief, was not endorsed by God. And to Elder Prescott I will say, The Lord has not placed upon you a burden regarding this matter.

「Larry Smith 弟兄刊印一份小冊子,當中載有對佢弟兄以及佢哋所持信仰嘅定罪;此舉並非出於上帝嘅認可。至於 Prescott 長老,我要對你講:主並冇將關於呢件事嘅負擔加喺你身上。 」

“I was pained to hear that Elder Daniells, knowing that there was a difference of opinion regarding this matter among our leading brethren, should urge this matter to the front, as was done in some places.

我聽見但以理長老明知我哋嘅主要弟兄之間,對呢件事存在意見分歧,卻仍然喺某啲地方所做嘅一樣,將呢件事力推到前面,我心裏甚感痛苦。

“Others of our brethren have not been guided by wisdom, and have not reasoned clearly from cause to effect regarding the results of their efforts to uphold their views regarding the interpretation of ‘the daily.’ While the present condition of difference of opinion regarding this subject exists, let it not be made prominent. Let all contention cease. At such a time silence is eloquence.

「我哋當中其他弟兄,喺維護佢哋對『常獻的』之解釋嘅觀點時,並冇受智慧引導,亦未有就其努力所致之結果,由因推果,作出清晰嘅推論。當前既然喺呢個問題上仍然存在意見分歧,就唔好將佢凸顯出嚟。要止息一切爭辯。喺咁樣嘅時刻,沉默就係雄辯。」

“The duty of God’s servants at this time is to preach the Word in the cities. Christ came to save souls, and we, as almoners of His grace, need to impart to the inhabitants of the great cities a knowledge of His saving truth.” Pamphlets, number 20, 11, 12.

「上帝嘅僕人喺呢個時候嘅本分,係要喺各城中傳講聖道。基督降臨,為要拯救生靈;而我哋作為祂恩典嘅施予者,就必須將祂拯救人嘅真理,傳授畀各大城市嘅居民知道。」《Pamphlets》,第20號,11,12。

Brother Larry Smith, who she was referring to was especially incensed at the situation for it was his father’s book, Daniel and the Revelation, that Prescott and Daniells wanted to rewrite in order to change what he wrote concerning “the daily.” Brother Smith was defending the truth, and also his father. She qualifies the controversy repeatedly with the words, “at this time,” and towards the end she states, “While the present condition of difference of opinion regarding this subject exists, let it not be made prominent.” All the universities of Adventism that teach “the daily,” today, teach the satanic view. It is obviously not the same conditions today as it was at that time.

拉利‧史密夫弟兄——佢所指嘅就係佢——對當時嘅情況尤其憤慨,因為普雷斯科特同丹尼爾斯想要重寫嘅,正正就係佢父親所著嘅《Daniel and the Revelation》,為要更改佢就「the daily」所寫嘅內容。史密夫弟兄當時係為真理辯護,亦都係為佢父親辯護。佢一再用「at this time」呢幾個字去界定呢場爭議;到接近結尾時,佢又指出:「While the present condition of difference of opinion regarding this subject exists, let it not be made prominent.」現今所有教授「the daily」嘅復臨信徒大學,所教導嘅都係撒但嘅觀點。顯然,今日嘅情況已經唔再同當時一樣。

The second generation of Adventism began at the rebellion of 1888, and spiritualism was established among the leadership. That condition opened the door for the advancement of greater spiritualistic delusions that were to bring about an environment of alienation and division, as men in responsible positions determined to promote whatever they personally deemed as truth. Men such as Daniells, Prescott and Kellogg became symbols of the history where Ezekiel identified what the seventy elders, “the ancients of the house of Israel” would “do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The Lord seeth us not.”

復臨信仰嘅第二代始於1888年嘅悖逆,而通靈主義亦喺領導層中被確立。呢種情況為更大嘅通靈迷惑打開咗門,使一種疏離同分裂嘅環境得以形成;當時身居要職嘅人決意推動凡係佢哋個人所認定為真理嘅事。好似 Daniells、Prescott 同 Kellogg 呢啲人,就成為咗嗰段歷史嘅象徵;喺呢段歷史中,以西結指出,七十個長老,即係「以色列家嘅長老」,會「在暗中所行的,各人喺自己偶像屋裏所作的,你看見嗎?因為佢哋說:耶和華看不見我們。」

In that generation the messengers of the message of 1888, both lost their way in the controversies, confusion and spiritualism that engulfed Ezekiel’s seventy elders who had portrayed idols upon the walls of the temple, and the walls of their minds. The health work was removed due to the spiritualism of Kellogg, and yet the revisionists of Laodicean Adventism lead the unlearned to believe that some type of victory came out of the chaos of that generation. There was a parallel history in the time of Judges, where the summation of the history of the Judges fits this period perfectly, for the last verse of Judges states:

喺嗰一代,1888 信息嘅使者二人,都喺嗰啲爭議、混亂,同埋屬靈主義之中迷失咗方向;而呢啲正正籠罩住以西結所見嗰七十個長老,佢哋曾喺聖殿嘅牆上,同埋喺自己心思嘅牆上,描畫偶像。醫療工作因著 Kellogg 嘅屬靈主義而被挪去;然而,老底嘉式復臨信仰嘅修正主義者,卻引導無知識嘅人相信,喺嗰一代嘅混亂之中,竟有某一種勝利產生出嚟。喺士師時代亦有一段平行嘅歷史,而《士師記》歷史嘅總結,完全切合呢一段時期,因為《士師記》最後一節話:

In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes. Judges 21:25.

嗰啲日子,以色列中冇王;人人都行自己眼中看為正嘅事。士師記 21:25。

We will show why the history of Judges corresponds to the history of the second generation of Adventism as we proceed with these articles, but it should be noted that when considering the history of Laodicean Adventism, the easily available history has been provided by those who practice historical revisionism. Sister White certainly did not want the subject of “the daily,” agitated during that history, when in reality it was a small minority of men that she had stated were being guided by “angels that were expelled from heaven” to be given a public platform to promote their erroneous ideas. But to suggest that Sister White ever upheld the idea that it was alright to retain error is exactly the opposite of what she believed.

隨着我哋繼續發表呢啲文章,我哋將會指出,點解《士師記》嘅歷史係同復臨運動第二代嘅歷史相對應;但必須注意,當我哋考慮老底嘉時期復臨運動嘅歷史之時,嗰段容易取得嘅歷史記述,乃係由嗰啲奉行歷史修正主義嘅人所提供。懷愛倫姊妹當然唔希望「常獻的」呢個題目喺嗰段歷史當中被挑動;事實上,只係一小撮人,正如佢曾指出,乃係受「被逐出天庭的天使」所引導,卻被畀予公開嘅講台去宣揚佢哋錯謬嘅見解。但若有人暗示懷愛倫姊妹曾經支持保留錯誤都係可以接受,呢種講法正正同佢所相信嘅完全相反。

“Brethren, as an ambassador of Christ I warn you to beware of these side issues, whose tendency is to divert the mind from the truth. Error is never harmless. It never sanctifies, but always brings confusion and dissension. It is always dangerous. The enemy has great power over minds that are not thoroughly fortified by prayer and established in Bible truth.” Testimonies, volume 5, 292.

「弟兄們,作為基督嘅使者,我警告你哋要提防呢啲旁枝末節嘅事,因為佢哋嘅傾向係使人心偏離真理。錯誤從來都唔係無害嘅;佢從來唔會使人成聖,反而總係帶來混亂同紛爭。佢一向都係危險嘅。對於嗰啲未曾藉着禱告得到徹底堅固、又未曾建立喺聖經真理之上嘅心思,仇敵對佢哋有極大嘅權勢。」《教會證言》卷五,292。

We will continue this study in the next article.

我哋將會喺下一篇文章繼續呢項研讀。

“We have no time to lose. Troublous times are before us. The world is stirred with the spirit of war. Soon the scenes of trouble spoken of in the prophecies will take place. The prophecy in the eleventh of Daniel has nearly reached its complete fulfillment. Much of the history that has taken place in fulfillment of this prophecy will be repeated. In the thirtieth verse a power is spoken of that ‘shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits. And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries. And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed. And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done.’ Daniel 11:30–36.

「我哋已經冇時間可以浪費。艱難嘅時期正喺我哋面前。世界正被戰爭嘅精神所激動。先知預言中所講述嘅患難景象,好快就要出現。《但以理書》第十一章嘅預言,幾乎已經達到完全應驗。呢個預言應驗中所發生嘅好多歷史,將會重演。 喺第三十節,提到有一股勢力:『他必喪膽而回,又要惱恨聖約,任意而行;他必回來,聯絡背棄聖約的人。軍隊必站在他那邊,他們必褻瀆保障嘅聖所,廢去常獻嘅燔祭,設立那行毀壞可憎的。作惡違背聖約的人,他必用諂媚話敗壞;惟獨認識自己 神嘅子民必剛強行事。民間嘅智慧人必訓誨多人;然而他們多日必倒喺刀下,或被火燒,或被擄掠搶奪。他們仆倒嘅時候,稍得扶助,卻有許多人用諂媚嘅話親近他們。智慧人中有些仆倒,為要熬煉其餘的人,使他們清淨潔白,直到末了;因為到了定期,事就了結。王必任意而行,自高自大,超過所有嘅神,又用奇異嘅話攻擊萬神之 神;他必行事亨通,直到主嘅忿怒完畢,因為所定嘅事必然成就。』但以理書 11:30–36。」

“Scenes similar to those described in these words will take place. We see evidence that Satan is fast obtaining the control of human minds who have not the fear of God before them. Let all read and understand the prophecies of this book, for we are now entering upon the time of trouble spoken of:

「與呢啲說話所描述者相似嘅情景將要出現。我哋睇見證據,顯示撒但正迅速取得嗰啲心中並無敬畏上帝之人嘅思想控制權。務要叫人人都讀並明白呢卷書中嘅預言,因為我哋而家正進入所講到嘅患難時期:」

“‘And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.’ Daniel 12:1–4.” Manuscript Releases, number 13, 394.

「『到那時,保佑你本國之民的那位大君米迦勒必然興起;並且必有大艱難,從有國以來直到那時,沒有這樣的。到那時,你本國的民中,凡名錄在冊上的,都必得拯救。睡在塵埃中的,必有多人復醒;其中有得永生的,也有受羞辱、永遠被憎惡的。智慧人必發光,如同天上的光;那使多人歸義的,必發光如星,直到永永遠遠。但你,但以理啊,要隱藏這話,封閉這書,直到末時;必有多人來往奔跑,知識就必增長。』但以理書 12:1–4。」《Manuscript Releases》,第13號,394。