When Elijah had Ahab summon all Israel to Carmel it prefigured God bringing the church out of the Dark Ages in 1798 after three and a half years of persecution and leading them to 1844 and thereafter to 1863. Those three dates are the final three waymarks of the structure of the “seven times” as set forth by Isaiah in chapter seven.
當以利亞叫亞哈招聚全以色列到迦密山時,這乃預表上帝喺一七九八年、經過三年半嘅逼迫之後,將教會由黑暗時代中領出,並引領佢哋去到一八四四年,及後再到一八六三年。呢三個日期,正係以賽亞喺第七章所陳明之「七次」結構中最後三個路標。
The same history of 1798, 1844 and 1863 was also typified when Moses led the children of Israel out of the slavery of Egypt unto Mount Sinai. The history of the first and second angels represent the Millerite movement which began at the time of the end in 1798 and continued until the movement became a church in 1863. Elijah and Moses are the two primary witnesses of the Millerite history, and they are the two primary witnesses in the book of Revelation during the history of the third angel.
同樣,1798年、1844年同1863年嘅歷史,亦都喺摩西帶領以色列子民離開埃及為奴之地,前往西奈山嘅事上作為預表。第一位同第二位天使嘅歷史,代表米勒派運動;呢場運動喺1798年末時開始,並一直延續,直到1863年該運動成為一間教會為止。以利亞同摩西係米勒派歷史中兩位主要見證人,而喺第三位天使嘅歷史期間,佢哋亦都係《啟示錄》之中兩位主要見證人。
The Millerite movement marks the beginning of the everlasting gospel of Revelation fourteen and Future for America marks the ending. Between the beginning movement of the Millerites and the ending movement, we find the Seventh-day Adventist church. According to Adventist church historians in 1856, the remnant of the Millerite movement entered into the Laodicean condition, thus ending the Philadelphian period that represented 1798 through 1856.
米勒派運動標誌着《啟示錄》第十四章永遠福音嘅開始,而 Future for America 則標誌着其終結。在米勒派呢個開始嘅運動同嗰個結束嘅運動之間,我哋見到基督復臨安息日會。根據復臨信徒教會歷史學家所講,喺 1856 年,米勒派運動嘅餘民進入咗老底嘉嘅景況,於是終結咗由 1798 年至 1856 年所代表嘅非拉鐵非時期。
In the previous article we demonstrated that inspiration aligned the disappointment of the Red Sea crossing with the great disappointment of 1844. At that point the test of the Sabbath as represented by the manna arrived in the history of Moses. At the same prophetic point, the light that came from the Most Holy Place began a process of testing and purification starting with the Sabbath, for those who had crossed the sea and entered by faith into the Most Holy Place. The testing process that preceded 1844 began in Moses’ history at his birth and for the Millerites in 1798 with the increase of knowledge that Daniel identified would produce a three-step testing process that led to judgment.
喺上一篇文章入面,我哋已經證明,默示將紅海過海嘅失望,同1844年嘅大失望對齊。喺嗰一個時點,喺摩西嘅歷史當中,由嗎哪所表徵嘅安息日考驗就臨到。喺同一個預言性嘅時點,嚟自至聖所嘅亮光開始咗一個試驗同潔淨嘅過程,並且由安息日起首,臨到嗰啲已經過咗海、並且憑信心進入至聖所嘅人。喺1844年之前嘅試驗過程,喺摩西嘅歷史入面係由佢出生開始;而對米勒派而言,則係喺1798年,隨住但以理所指出、將會產生一個導向審判之三步試驗過程嘅知識增長而開始。
Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:10.
必有許多人使自己清淨,洗白且被熬煉;惟有惡人仍必行惡;一切惡人都不明白,惟獨智慧人必明白。但以理書 12:10。
The opening of the judgment on October 22, 1844 was typified by the judgment of Pharaoh beginning with the firstborn of Egypt and ending in the waters of the Red Sea. Once the wise entered into the Most Holy Place by faith, or crossed through the Red Sea, the testing process that had begun at the time of the end in 1798 continued on beyond 1844. In the history of Moses, it was represented by ten tests, which Israel failed at every step. The last of the ten tests was when the twelve spies searched out the Promised Land. The first test in Moses’ history was the manna test that represents the Sabbath, and for the Millerites the Sabbath was identified as the first test after October 22, 1844. The first test being the Sabbath in both parallel histories, the following nine tests in the history of Moses identifies that post-1844, there would be a series of tests that would lead to the entrance of either the Promised Land or the wilderness of death. 1863 represents the final test for the Millerite movement. We will begin this consideration when the twelve spies return with their reports of the Promised Land.
1844年10月22日審判嘅展開,係由法老所受嘅審判所預表;嗰場審判由埃及嘅長子開始,並喺紅海嘅水中告終。一旦聰明嘅人憑信心進入至聖所,或者話,穿過紅海,嗰個喺1798年末時開始咗嘅試驗過程,就喺1844年之後繼續進行。喺摩西嘅歷史當中,呢件事係由十次試驗所表明,而以色列喺每一步都失敗咗。十次試驗當中最後一次,係十二個探子窺探應許之地嘅時候。喺摩西嘅歷史中,第一次試驗係嗎哪嘅試驗,呢個試驗代表安息日;而對米勒派嚟講,安息日被確認為1844年10月22日之後嘅第一次試驗。既然喺兩段平行嘅歷史當中,第一次試驗都係安息日,咁樣,摩西歷史中隨後嗰九次試驗,就表明喺1844年之後,將會有一連串嘅試驗,帶嚟進入應許之地,或者死亡曠野嘅結局。1863年代表米勒派運動最後一次試驗。我哋將由十二個探子帶住有關應許之地嘅報告返嚟之時,開始考察呢一點。
And they returned from searching of the land after forty days. And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and showed them the fruit of the land. And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it. Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there. The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan. And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it. But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we. And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature. And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight. Numbers 13:25–33.
過咗四十日,佢哋窺探完嗰地就返嚟。佢哋去到巴蘭曠野加低斯,見摩西、亞倫,同以色列人全會眾,就向佢哋並全會眾回報,又將嗰地嘅果子畀佢哋睇。佢哋向摩西稟告話:我哋去到你所差遣我哋去嘅嗰地,果然係流奶與蜜之地;呢個就係嗰地嘅果子。然而,住喺嗰地嘅民強盛,城邑堅固,非常高大;並且我哋喺嗰度見到亞衲族嘅子孫。亞瑪力人住喺南地;赫人、耶布斯人、亞摩利人住喺山地;迦南人住喺海邊,同約旦河沿岸。迦勒喺摩西面前使百姓靜默,話:我哋立刻上去,佔領嗰地吧;因為我哋足能勝過佢哋。但係同佢一齊上去嗰啲人話:我哋唔能夠上去攻擊嗰民,因為佢哋比我哋強。於是佢哋向以色列人散播所窺探之地嘅惡信,話:我哋所走遍窺探之地,係吞吃居民之地;我哋喺其中所見嘅人民,個個都身量高大。我哋喺嗰度又見到巨人,就係亞衲族嘅子孫,係出於巨人嘅;我哋自己看自己就如蚱蜢一樣,喺佢哋眼中,我哋亦都係咁。民數記 13:25–33。
This passage from Numbers has some very important truths to take note of, that might be easily overlooked when not considering the history represented therein as typifying the Millerite movement. One point is that the rebels with the “evil report” were failing their tenth and final test, and at that final test two classes of people were manifested. The two classes which have been developing through the history of the previous nine tests manifested their characters based upon which “report” they choose to accept. In 1863, Millerite Adventism rejected Moses’ report as represented by the prophecy of slavery in Leviticus twenty-six. The report presented by Joshua and Caleb was simply the repetition of God’s “report” throughout the history of their deliverance from slavery. From the birth of Moses onward, God had promised that He would take them out of slavery and into the land that had been promised to Abraham centuries before. Joshua and Caleb represent those who stood upon the foundational report, the other ten spies rejected that God had actually given that report.
呢段出自《民數記》的經文,包含咗一啲非常重要、值得留意嘅真理;若唔將其中所呈現嘅歷史,視為預表米勒派運動,就好容易忽略。其一,帶着「惡信」嘅叛逆者,正喺佢哋第十次、亦即最後一次考驗中失敗;而喺嗰最後一次考驗當中,有兩等人被顯明出嚟。喺此前九次考驗嘅歷史進程中逐步形成嘅呢兩等人,乃係根據佢哋揀選接受邊一個「報告」而顯出各自嘅品格。到咗1863年,米勒派復臨信仰拒絕咗摩西嘅報告;呢個報告乃係由《利未記》第二十六章中關於奴役嘅預言所代表。約書亞同迦勒所提出嘅報告,只不過係重述上帝喺佢哋從奴役中得釋放之整段歷史當中所發出嘅「報告」。自摩西出生之時起,上帝就已經應許,祂必領佢哋出離奴役,進入嗰片早於數百年前已應許畀亞伯拉罕嘅地。約書亞同迦勒代表嗰啲站立喺根基性報告之上嘅人;其餘十個探子卻拒絕承認上帝實在曾經發出過呢個報告。
And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night. And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness! And wherefore hath the Lord brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt? And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt. Numbers 14:1–4.
全會眾都高聲呼喊;那一夜,百姓都哭號。以色列眾子民都向摩西、亞倫發怨言;全會眾對他們說:「巴不得我們死喺埃及地!或巴不得我哋死喺呢曠野!耶和華為何領我哋到呢地,使我哋倒喺刀下,叫我哋嘅妻子兒女成為擄物呢?我哋返埃及去,豈唔係更好嗎?」佢哋彼此說:「我哋不如立一個首領,返埃及去吧。」民數記 14:1–4
When in 1863 James White wrote an article in the Review and Herald rejecting Miller’s understanding of the “seven times” and in the same year Uriah Smith published the counterfeit chart that was void of any reference to the “seven times” of Leviticus, both White and Smith set aside the work of William Miller and employed the biblical methodology of apostate Protestantism. The methodology of apostates who they had recently identified as the “daughters of Babylon,” was employed as the argument to reject the message of Miller that had been directed by the angel Gabriel. At the tenth test for ancient Israel they directly said, “Let us make a captain, and let us return to Egypt.” The failure at the tenth and final test is based upon a rejection of the “report” that was consistent with the report from the beginning, and a desire to return to the slavery of Egypt. When Jeremiah symbolically represented those who had been disappointed at the failed prediction of 1843, God specifically called him to return to God and his previous fervor for the message, but also commanded him to never return to those who had been identified as the daughters of Babylon.
當1863年雅各・懷特在《Review and Herald》撰文,駁斥米勒對「七期」嘅理解;又喺同一年,烏利亞・史密夫出版咗嗰幅偽冒圖表,其中全無任何關於利未記「七期」嘅提述之時,懷特同史密夫二人就擱置咗威廉・米勒嘅工作,並採用咗背道新教嘅聖經方法論。佢哋最近先前所指認為「巴比倫的眾女」之背道者嘅方法論,被用作論據,以拒絕由天使加百列所指引嘅米勒信息。喺古以色列人嘅第十次試驗當中,佢哋直截了當噉講:「我哋不如立一個首領,返埃及去吧。」第十次、亦即最後一次試驗嘅失敗,乃係基於拒絕嗰個自起初以來一直一致嘅「報告」,以及渴望返回埃及嘅奴役之中。當耶利米以象徵方式代表嗰啲因1843年預測落空而失望嘅人之時,上帝明確呼召佢歸回上帝,同埋歸回佢先前對信息嘅熱切,但亦命令佢絕不可返回嗰啲已被指認為巴比倫的眾女嘅人那裏。
Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. Jeremiah 15:19.
所以耶和華如此說:你若歸回,我就必使你再被帶回,你也必站在我面前;你若將寶貴的從卑賤的中分別出來,你就必作我的口。他們必歸向你,你卻不可歸向他們。耶利米書 15:19
In 1863, James White and Uriah Smith appointed a new captain to lead them back to where they had been commanded not to go. Joshua and Caleb represent those who desired to go forward, White and Smith represent those who desired to go back.
1863年,James White 同 Uriah Smith 委任咗一位新嘅隊長,帶領佢哋返去嗰個佢哋曾被吩咐不可去嘅地方。Joshua 同 Caleb 代表嗰啲渴望向前進嘅人;White 同 Smith 則代表嗰啲渴望退返去嘅人。
Another point that needs to be marked in the passage from the passage in Numbers is that the final rebellion which condemns all the rebels to die in the wilderness over the next forty years, is one of the two primary references that establish the day for a year principle of Bible prophecy, which was perhaps the most essential prophetic rule that Miller was used to open up the message of the everlasting gospel and the first angel. The other biblical witness to the rule is found in the book of Ezekiel.
喺《民數記》嗰段經文入面,仲有另一點需要留意:嗰次最後嘅背叛,定咗一切背叛者喺往後四十年之內都要死喺曠野之中,呢件事乃係確立聖經預言「一日頂一年」原則嘅兩個主要根據之一;而呢個原則,或者正正就係米勒用嚟打開永遠福音同第一位天使信息最關鍵嘅預言法則。至於呢條法則喺聖經中另一處嘅見證,則見於《以西結書》。
And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year. Ezekiel 4:6.
你完成了這些日數之後,還要再向右側臥,擔當猶大家的罪孽四十日;我給你定規,一日頂一年。以西結書 4:6
What is often unnoticed with the two verses that established the day for a year principle is the historical context of both verses.
常被人忽略嘅係,嗰兩節確立一日等於一年原則嘅經文,兩者都有其歷史背景。
After the number of the days in which ye searched the land, even forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my breach of promise. Numbers 14:34.
照你哋窺探嗰地嘅日數,共四十日,一日頂一年,你哋要擔當自己嘅罪孽四十年;你哋就知道我嘅廢約。民數記 14:34。
The verse in Numbers occurred at the beginning of ancient Israel and represented the rebellion of God’s covenant people, and the verse in Ezekiel occurred at the end of ancient Israel and represented the rebellion of God’s covenant people. The punishment in the beginning was death in the wilderness and the punishment at the end was slavery in their enemies’ land. The day for a year principle emphasizes the rebellion of a covenant people. Two punishments, one at the beginning and one at the ending, but both different. The first was death by attrition while journeying through the wilderness, the last was captivity and slavery in literal Babylon.
《民數記》嗰節經文發生喺古代以色列嘅開端,代表咗上帝立約之民嘅悖逆;而《以西結書》嗰節經文發生喺古代以色列嘅終局,亦代表咗上帝立約之民嘅悖逆。喺開端嘅懲罰係死喺曠野;而喺終局嘅懲罰,則係喺仇敵之地為奴。以一日頂一年嘅原則,強調嘅係立約之民嘅悖逆。兩種懲罰,一種喺開端,一種喺終局,然而兩者各不相同。前者係喺曠野行程中因消耗而死,後者則係喺實際嘅巴比倫被擄為囚、淪為奴隸。
Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel. And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes: And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land. If the Lord delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey. Only rebel not ye against the Lord, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the Lord is with us: fear them not. But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the Lord appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel. And the Lord said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have showed among them? I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they. And Moses said unto the Lord, Then the Egyptians shall hear it, (for thou broughtest up this people in thy might from among them;) And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou Lord art among this people, that thou Lord art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night. Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying, Because the Lord was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness. And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying, The Lord is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation. Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now. Numbers 14:5–19.
於是,摩西同亞倫就在以色列人全會眾面前俯伏在地。嫩的兒子約書亞,同耶孚尼的兒子迦勒,就是窺探過那地的人,也撕裂衣服,對以色列人全會眾說:「我哋所走過、窺探過之地,實在係極美之地。若耶和華喜悅我哋,就必領我哋進入嗰地,把嗰地賜畀我哋;嗰地係流奶與蜜之地。只係你哋唔好背叛耶和華,也唔好怕嗰地嘅居民;因為佢哋係我哋嘅食物,佢哋嘅保障已經離開咗佢哋,耶和華與我哋同在;唔好怕佢哋。」但全會眾都話要用石頭打死佢哋。忽然,耶和華嘅榮光喺會幕中向以色列眾人顯現。耶和華對摩西說:「呢百姓藐視我要到幾時呢?我喺佢哋中間行咗呢一切神蹟,佢哋仲唔信我,要到幾時呢?我要用瘟疫擊打佢哋,廢棄佢哋,並且使你成為比佢哋更大、更強盛嘅國。」摩西對耶和華說:「噉樣埃及人必聽見;因為你曾施展大能,從佢哋中間將呢百姓領上來。佢哋也必將呢事傳畀呢地嘅居民;因為佢哋已經聽見你耶和華喺呢百姓中間,你耶和華係面對面被看見嘅,你嘅雲彩停住喺佢哋上面,你日間喺雲柱中、夜間喺火柱中行喺佢哋前面。如今你若把呢百姓如同一人咁樣殺了,聽過你名聲嘅列國就必議論說:『耶和華因為不能將呢百姓領進佢向佢哋起誓應許嘅地,所以喺曠野把佢哋殺了。』現在,求你照你所說過嘅話,顯出我主大能,說:『耶和華不輕易發怒,並有豐盛慈愛,赦免罪孽和過犯,卻絕不以有罪的為無罪,必追討父親的罪,自子及孫,直到三四代。』求你按你豐盛的慈愛,赦免呢百姓嘅罪孽,正如你從埃及直到如今,一直赦免呢百姓一樣。」民數記 14:5–19。
The history represented in these verses became a biblical symbol that is called “the day of provocation.” The “day of provocation” is referenced in Psalm ninety-five, Jeremiah thirty-two and Hebrews three, but we will not address that symbol at this time. There is an important principle identified in the previous passage that must be recognized. The principle is also illustrated by the prophet Samuel, Lucifer, Ellen White and of course Moses in this passage.
呢幾節經文所代表嘅歷史,成為咗一個聖經中嘅象徵,稱為「惹動憤怒之日」。「惹動憤怒之日」喺《詩篇》九十五篇、《耶利米書》三十二章同《希伯來書》三章都有提及,不過我哋此刻唔會論述呢個象徵。前一段經文指出咗一個必須辨識嘅重要原則。呢個原則亦喺先知撒母耳、路西弗、懷愛倫,以及當然喺呢段經文中嘅摩西身上得到說明。
And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations. But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the Lord. And the Lord said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them. According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee. Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and show them the manner of the king that shall reign over them. And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king. And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots. And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots. And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers. And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants. And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants. And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work. He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants. And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the Lord will not hear you in that day. Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us; That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles. And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the Lord. And the Lord said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city. 1 Samuel 8:5–22.
對他說:「看哪,你已經老邁,你的兒子不行你嘅道;而家請你為我哋立一個王治理我哋,好像列國一樣。」撒母耳聽見佢哋說:「賜我哋一個王治理我哋」,呢事就唔喜悅;撒母耳就禱告耶和華。耶和華對撒母耳說:「凡百姓向你所說嘅,你都要聽從佢哋嘅話;因為佢哋唔係厭棄你,乃係厭棄我,不要我作王治理佢哋。自從我領佢哋出埃及直到今日,照住佢哋一切所行嘅,就是離棄我,事奉別神;佢哋向你所行嘅,也係咁。故此,而家你要聽從佢哋嘅話;只是要鄭重地警戒佢哋,指示佢哋那將要治理佢哋之王嘅制度。」撒母耳就將耶和華嘅一切話告訴那向他求王嘅百姓。佢說:「那將要治理你哋之王嘅制度乃係咁:佢必徵取你哋嘅兒子,派定佢哋為自己趕車,作馬兵;又有啲人在佢嘅車前奔走。佢必派立千夫長、五十夫長;又使佢哋耕種佢嘅田地,收割佢嘅莊稼,打造佢爭戰嘅兵器同車輛嘅器械。佢必徵取你哋嘅女兒,叫佢哋製造香膏,作飯,烤餅。佢必徵取你哋嘅田地、葡萄園、橄欖園,就是其中最好嘅,賜畀佢嘅臣僕;又必取你哋撒種所得嘅同葡萄園所出嘅十分之一,給佢嘅宦官和臣僕。你哋嘅僕人、婢女、健壯嘅少年人,同你哋嘅驢,佢都必徵取,供佢作工。你哋嘅羊群,佢必取十分之一;你哋也必作佢嘅僕人。到那日,你哋必因自己所揀選嘅王哀求;耶和華卻在那日不應允你哋。」然而百姓不肯聽撒母耳嘅話,說:「不然!我哋定要有一個王治理我哋,使我哋也像列國一樣,由我哋嘅王審判我哋,率領我哋出戰,為我哋爭戰。」撒母耳聽見百姓呢一切話,就將呢啲話陳明於耶和華耳中。耶和華對撒母耳說:「你要聽從佢哋嘅話,為佢哋立一個王。」撒母耳就對以色列人說:「你哋各歸各城去吧。」撒母耳記上 8:5–22。
In this passage ancient Israel rejected God as their king, and the history points forward to the time when they proclaimed they had no king but Caesar. They rejected God’s theocracy, and insisted that they be given a king from their own people, only to ultimately proclaim that their king was a Roman king. The Roman king in the last days is the pope of Rome.
喺呢段經文入面,古代以色列棄絕神作佢哋嘅王,而呢段歷史亦都預示將來有一日,佢哋要宣告話,除咗該撒以外,佢哋冇王。佢哋棄絕咗神權統治,並且堅持要由自己民中立一個王畀佢哋;然而到最終,佢哋竟宣稱自己嘅王係一個羅馬王。末後日子嘅羅馬王,就係羅馬教皇。
But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar. John 19:15.
但佢哋喊住話:「除掉佢!除掉佢!釘佢十字架!」彼拉多對佢哋講:「我可以將你哋嘅王釘十字架嗎?」祭司長回答話:「除咗該撒,我哋冇王。」約翰福音 19:15
The rejection of the theocracy was so offensive and personal to Samuel that he understood it as a rejection of his prophetic office. But God made sure that Samuel understood that their rejection was of God, and not the prophet. These two passages which set forth Moses’ and Samuel’s prophetic relationship to the rebellion of ancient Israel, the punishment for the rebellion that followed was not the end for ancient Israel. There was still a group represented by Joshua and Caleb that would enter the Promised Land, and in the story of Samuel the end of ancient Israel was at the conclusion of Israel’s kings, not the beginning.
神權政體被棄絕,對撒母耳而言,是如此冒犯而切身,以致他把這理解為對他先知職分的棄絕。然而,上帝明確使撒母耳明白,他們所棄絕的乃是上帝,並不是那先知。這兩段經文闡明了摩西與撒母耳在古以色列悖逆之事上各自作為先知的關係,而隨之而來對這悖逆的懲罰,並不是古以色列的終局。當時仍有一群以約書亞和迦勒為代表的人要進入應許之地;而在撒母耳的敘事中,古以色列的終結乃是在以色列諸王結束之時,而不是在其開端。
Moses reasoned with God to continue to work with ancient Israel, for Moses reasoned to bring them to a conclusion at that point would misrepresent the sacred history of the deliverance of His people and His promise to lead them into the land God had promised to Abraham. The point here is that God chooses to allow rebellion to both occur and continue when He intends to use the rebellion as witness of the truth.
摩西與神理論,求祂繼續與古代以色列人同工;因為摩西認為,若在那時將他們帶到終局,便會歪曲祂拯救自己子民之神聖歷史,並歪曲祂應許要領他們進入神所應許亞伯拉罕之地的應許。此處的重點乃是:當神有意使用悖逆作為真理的見證時,祂就揀選容讓悖逆既發生,亦持續下去。
The attitude of righteous indignation manifested by Samuel was also manifested by Ellen White.
撒母耳所表現出嗰種義憤嘅態度,懷愛倫亦同樣表現出嚟。
“Never before have I seen among our people such firm self-complacency and unwillingness to accept and acknowledge light as was manifested at Minneapolis. I have been shown that not one of the company who cherished the spirit manifested at that meeting would again have clear light to discern the preciousness of the truth sent them from heaven until they humbled their pride and confessed that they were not actuated by the Spirit of God, but that their minds and hearts were filled with prejudice. The Lord desired to come near to them, to bless them and heal them of their backslidings, but they would not hearken. They were actuated by the same spirit that inspired Korah, Dathan, and Abiram. Those men of Israel were determined to resist all evidence that would prove them to be wrong, and they went on and on in their course of disaffection until many were drawn away to unite with them.
「我從未見過我哋嘅民中間,有如喺明尼阿波利斯所表現出嚟嗰樣堅固嘅自滿自足,同埋唔肯接受並承認亮光嘅態度。我蒙指示,凡係嗰班人之中,曾經懷住喺嗰次聚會上所表現之精神嘅,若不自卑,降服其驕傲,並承認自己並非受上帝之靈所感動,反而心思意念與內心都充滿偏見,就冇一個能再得着清晰嘅亮光,去辨明從天上賜畀佢哋之真理嘅寶貴。主本欲親近佢哋,賜福與佢哋,醫治佢哋嘅背道;但係佢哋不肯聽從。佢哋乃係受同一種靈所驅使;嗰種靈曾感動可拉、大坍、亞比蘭。以色列中嗰啲人決意抗拒一切足以證明自己錯誤嘅憑據,並且喺佢哋背叛不滿嘅道路上愈行愈遠,直到好多人被引離正道,同佢哋聯合。」
“Who were these? Not the weak, not the ignorant, not the unenlightened. In that rebellion there were two hundred and fifty princes famous in the congregation, men of renown. What was their testimony? ‘all the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the Lord?’ [Numbers 16:3]. When Korah and his companions perished under the judgment of God, the people whom they had deceived saw not the hand of the Lord in this miracle. The whole congregation the next morning charged Moses and Aaron, ‘Ye have killed the people of the Lord’ [verse 41], and the plague was upon the congregation, and more than fourteen thousand perished.
「呢啲係乜嘢人呢?唔係軟弱嘅人,唔係無知嘅人,唔係未受光照嘅人。喺嗰次叛逆之中,有二百五十個首領,係會中有名望、為人所熟知嘅人。佢哋嘅見證係乜嘢呢?『全會眾個個都係聖潔,耶和華也在他們中間;你們為甚麼自高,超過耶和華的會眾呢?』[民數記 16:3]。當可拉同佢嘅同黨喺上帝審判之下滅亡嘅時候,嗰啲被佢哋迷惑咗嘅百姓,喺呢個神蹟之中並冇看見耶和華嘅手。第二朝,全會眾都指控摩西同亞倫,話:『你們殺了耶和華的百姓了。』[第41節]於是瘟疫臨到會眾,死亡嘅超過一萬四千人。」
“When I purposed to leave Minneapolis, the angel of the Lord stood by me and said: ‘Not so; God has a work for you to do in this place. The people are acting over the rebellion of Korah, Dathan, and Abiram. I have placed you in your proper position, which those who are not in the light will not acknowledge; they will not heed your testimony; but I will be with you; My grace and power shall sustain you. It is not you they are despising, but the messengers and the message I send to My people. They have shown contempt for the word of the Lord. Satan has blinded their eyes and perverted their judgment; and unless every soul shall repent of this their sin, this unsanctified independence that is doing insult to the Spirit of God, they will walk in darkness. I will remove the candlestick out of his place except they repent and be converted, that I should heal them. They have obscured their spiritual eyesight. They would not that God would manifest His Spirit and His power; for they have a spirit of mockery and disgust at My word. Lightness, trifling, jesting, and joking are daily practiced. They have not set their hearts to seek Me. They walk in the sparks of their own kindling, and unless they repent they shall lie down in sorrow. Thus saith the Lord: Stand at your post of duty; for I am with thee, and will not leave thee nor forsake thee.’ These words from God I have not dared to disregard.” The 1888 Materials, 1067.
「當我打算離開明尼阿波利斯之時,主的使者站在我旁邊,對我說:『不可如此;上帝在這地方有工作要你去作。這些人所行的,正是重演可拉、大坍、亞比蘭的背叛。我已將你安置在你當有的位置上;那些不在光中的人,必不承認這一點;他們也必不理會你的見證;然而我必與你同在;我的恩典和能力必扶持你。他們所藐視的,不是你,乃是我差遣給我子民的使者和信息。他們已對主的話表示輕蔑。撒但已弄瞎他們的眼目,歪曲他們的判斷;除非各人都為這罪悔改,就是這種羞辱上帝之靈、未經成聖的獨立精神,否則他們必行在黑暗中。我若不把燈臺從原處挪去,除非他們悔改、回轉,使我可以醫治他們。他們已使自己屬靈的視力昏暗。他們不願上帝彰顯祂的靈和祂的能力;因為他們對我的話存着譏誚和厭惡的精神。輕浮、兒戲、嬉笑、說笑,乃是他們每日所行的。他們沒有立定心意尋求我。他們行在自己所點的火花中;若不悔改,必躺臥在愁苦之中。主如此說:你當站在你當盡的職分上;因我與你同在,必不離棄你,也不撇下你。』這些出於上帝的話,我不敢置之不理。」《The 1888 Materials》,1067。
Sister White paralleled Samuel’s attitude and was told to remain with the rebels and their rebellion and “stand at” the “post” of her “duty.” She was commanded to stand her post, after she (the prophetess) had determined to leave the rebels and their rebellion unto themselves.
懷愛倫姊妹被拿來與撒母耳嘅態度相對照,並且蒙吩咐要留喺嗰啲叛逆者同佢哋嘅悖逆當中,「站喺」佢「本分」嘅「崗位」上。喺佢(女先知)已經決意離開嗰啲叛逆者,任由佢哋陷於自己嘅悖逆之後,佢仍然奉命要堅守自己嘅崗位。
The rule of first mention, which is a primary component of the principle of Alpha and Omega, identifies that the first time a subject is mentioned is of supreme importance. Connected with the very beginning of Lucifer’s rebellion was the fact that if God had wanted to, He had all the power necessary to eliminate Lucifer at Lucifer’s very first selfish thought that had originated within Lucifer’s mind. God could have removed Lucifer from the creation and He has the power that had He chosen to do so, He could have done it in such a fashion that no other angels would have even known what had happened. Of course, He did not do that, for among other things it would have been a denial of His character, but He does possess the creative power that would have allowed Him to do that very thing. But he didn’t do it. He patiently allowed the rebellion to become part of the witness of His character, part of the testimony of the controversy that had begun in heaven and was to ultimately come to the earth. This is what Moses’ dialogue accomplished for ancient Israel. God allowed the generation of rebels to die in the wilderness and used that history as a biblical example to further the truths connected with the everlasting gospel.
「首先提及」嘅法則,作為「阿拉法同俄梅戛」原則嘅一個主要組成部分,指出一個主題第一次被提及之時,乃具有至高重要性。與路西弗背叛最初期緊密相連嘅一個事實,就係如果上帝願意,佢絕對有足夠嘅權能,喺路西弗心思之中剛剛生起第一個自私念頭之時,就將路西弗消滅。上帝本可以將路西弗從受造界之中除去;而且,佢亦擁有咁樣嘅能力,若果佢揀選如此行,佢甚至可以用一種方式去成就此事,以致其餘天使連發生過乜嘢事都唔會知道。當然,佢並冇咁樣做,因為其中一個原因係,咁樣做就會否定佢自己嘅品格;但佢確實具備創造嘅權能,可以容許佢做出呢一件事。然而,佢並冇咁做。佢以忍耐容讓呢場背叛成為佢品格見證嘅一部分,成為嗰場喺天上已經開始、並最終要臨到地上之爭議嘅見證之一部分。呢一點正係摩西嘅對話為古代以色列所成就嘅事。上帝容讓嗰一代背叛者死喺曠野,並且使用呢段歷史,作為聖經嘅例證,去推進同永遠福音相關聯嘅真理。
So too, with the rejection of God as king in the days of Samuel. Samuel was instructed to go ahead and stand his post of duty, in spite of Samuel’s personal convictions and prophetic knowledge. This element of God’s prophetic and historical oversight is also recognized in the rebuilding of the temple after the Babylonian captivity. God predicted and governed every element of the seventy years of captivity; the return to Jerusalem, the rebuilding of Jerusalem, the temple and the streets and walls. He set forth the time prophecies that identified when they would be freed from captivity. He identified how many decrees there would be to mark the beginning of the twenty-three hundred years. He identified Cyrus by name, the heathen king that would begin the process with the first decree. All the elements of rebuilding Jerusalem and the temple were specifically identified and He raised up righteous men and prophets to accomplish the work.
照樣,在撒母耳的日子,人拒絕以上帝為王,也是如此。撒母耳蒙指示,只管前去,站守其職分的崗位,儘管撒母耳本人有其個人的確信與先知性的知識。上帝這種先知性與歷史性監管的要素,也見於巴比倫被擄之後重建聖殿的事上。上帝預言並統管那七十年被擄中的每一個環節;以及歸回耶路撒冷、重建耶路撒冷、聖殿、街道與城牆的每一個環節。祂陳明了時間性的預言,藉此指出他們何時得以脫離被擄。祂指出將有多少道諭令,以標示那二千三百年的起點。祂按名指出居魯士,就是那位將以第一道諭令開始這一進程的外邦君王。重建耶路撒冷與聖殿的一切要素,都被具體地指明;而祂也興起義人和先知來成就這工作。
In spite of all the obvious divine prophetic foreknowledge and intervention, the rebellion that had led to the captivity in Babylon had already brought to a conclusion His personal presence with the people of God. The shekinah glory never returned to the temple that was rebuilt. The entire history was employed to provide prophetic structure to the history at the end of the world, though the temple never again was blessed by the presence of the shekinah in the Most Holy Place. In that sense, the temple that was rebuilt was testimony not of God’s presence, but of Israel’s rebellion. Yet the prophets of that history, like as Samuel and Sister White at Minneapolis continued to serve in the capacity of prophets.
儘管有一切明顯屬神嘅先知性預知同介入,嗰場導致被擄到巴比倫嘅背叛,已經終結咗祂親自與神子民同在嘅臨格。重建之後嘅聖殿,舍吉拿榮光從未再返回其中。整段歷史都被用嚟為世界末時嘅歷史提供先知性嘅架構,雖然至聖所再冇因舍吉拿嘅臨在而得蒙祝福。從呢個意義上講,重建嘅聖殿所見證嘅唔係上帝嘅同在,而係以色列嘅背叛。然而,嗰段歷史中嘅先知,正如撒母耳同明尼阿波利斯時期嘅懷愛倫姊妹一樣,仍然繼續以先知嘅身分事奉。
The rebellion of Lucifer is the first thing mentioned in the great controversy between Christ and Satan, and God allowed the rebellion to continue for His own purposes. Samuel, in spite of his righteous indignation against Israel’s desire to be like the other nations was directed to participate in anointing the first two kings. And the prophets of God participated in rebuilding God’s temple, the temple that would never again have the shekinah presence of God.
路錫甫嘅背叛,係基督同撒但之間呢場大爭戰中首先被提到嘅事,而上帝容許呢場背叛延續落去,係為咗成就祂自己嘅旨意。撒母耳雖然對以色列想要好似列國一樣嘅心願滿懷義憤,卻仍然奉命參與膏立頭兩位君王。上帝嘅先知亦都參與重建上帝嘅殿;而嗰座殿,將永遠唔會再有上帝嘅 Shekinah 榮光同在。
Those that employ their “dishes of fables” against the prophetic Word, in an attempt to cover up the rebellion of Adventism in 1863, and who choose to base their argument upon the logic that if anything happened wrong in 1863, the prophetess would have forbidden it, are willfully ignorant of the first principle that is identified in the very first mention of rebellion against God. God allows rebellion for His own purposes and if He chooses for His prophets to remain neutral or silent in the rebellions that might arrive, that is His choice.
凡係用佢哋嗰啲「虛構故事嘅菜式」去攻擊預言之道,企圖掩蓋復臨信徒喺1863年嘅悖逆,並且揀選以呢種邏輯作為論據——即係話,如果1863年真係有任何錯誤發生,女先知就必定會加以禁止——嘅人,都係故意唔理會嗰個原則;而呢個原則,早喺聖經第一次提到對上帝嘅悖逆時,就已經被指出。上帝容許悖逆,係為咗成就祂自己嘅旨意;如果祂選擇叫祂嘅先知,喺可能出現嘅悖逆之中保持中立或者沉默,呢個就係祂嘅選擇。
As we begin to consider the testing process of 1844 through 1863, that has been typified by the ten tests ancient Israel failed after they crossed the Red Sea, it is essential to understand this biblical fact. God’s prophets function as His prophets in times of obedience and disobedience, and at times they do not protest issues that would appear on the surface as something a prophet would be expected to protest. At times they are obviously aware of the rebellion but are restrained and at other times the Lord holds His hand over their eyes in regard to the rebellion. When that perspective is recognized, 1863 becomes a significant waymark in the history of the sixth kingdom of Bible prophecy, for both the horn of Protestantism and the horn of Republicanism.
當我哋開始考慮由1844年至1863年呢一段試驗嘅過程,而呢個過程乃係由古代以色列人在過紅海之後所未能通過嘅十次試驗所預表嘅時候,明白以下呢一個聖經事實乃係至為重要:上帝嘅先知,喺順服嘅時期同埋悖逆嘅時期,都照樣履行先知嘅職分;而且有時候,對於表面上看來似乎係先知理應提出抗議嘅事情,佢哋卻並不抗議。有時佢哋顯然察覺到嗰種悖逆,卻被約束住;而喺另外一啲時候,主就喺關乎嗰種悖逆嘅事上遮蓋佢哋嘅眼目。當呢一個觀點被承認之後,1863年就成為《聖經》預言中第六個國度歷史上一個重要嘅路標,對新教主義之角同埋共和主義之角,兩者都係如此。
I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets. Hosea 12:10.
我亦曾藉眾先知說話,並且多次賜下異象,又藉眾先知設立比喻。何西阿書 12:10。