I have placed many things into the previous articles in an attempt to put some basic points of reference out at the beginning. I will now try to be more focused on the subject at hand. Thank you for your patience.
我喺前面幾篇文章入面已經放入咗好多內容,係想喺一開始先提出一啲基本嘅參照要點。依家我會嘗試更加集中於當前所論述嘅主題。多謝你哋嘅忍耐。
From the very beginning God has been trying to increase our understanding of who and what He is. In that work he has employed several techniques to help men understand what has been revealed of Him, and one of those techniques is his use of “names,” both the many names given to God in the Scriptures, and also the names given to His chosen representatives. He chooses representatives of evil and good.
自最起初,神一直都在設法增進我哋對祂係誰、以及祂係乜嘢嘅認識。喺呢項工作中,祂運用了幾種方法,幫助人明白關於祂所已啟示嘅事;而其中一種方法,就係祂對「名字」嘅運用——既包括《聖經》中賜予神嘅眾多名號,亦包括賜予祂所揀選之代表嘅名字。祂揀選善與惡嘅代表。
He has also used the dispensational changes of His chosen covenant people to magnify the understanding of His character incrementally through history. Therefore, the histories of covenant dispensational changes in a variety of ways, also speak to the magnification of the truth of His character and nature.
祂亦曾藉着祂所揀選、立約之子民在各時代中所經歷之時代性轉變,於歷史進程中逐步彰顯人對祂性情之認識。故此,立約子民於各時代中之時代性轉變歷史,也從多方面述說祂性情與本質之真理如何被彰顯。
If we approach Revelation chapter one as an introduction and a key for the following chapters, we find certain truths in the beginning chapter that impact the rest of the book. One of those truths is involved with who Jesus Christ is, and not simply that He is Alpha and Omega. If a truth is set forth in chapter one of Revelation, it is most certainly a testing present truth for the final generation, the final generation being the “chosen generation” identified by Peter.
如果我哋將《啟示錄》第一章視為其後各章嘅引言同埋鑰匙,我哋就會喺呢一章起首發現若干真理,而呢啲真理會影響全書其餘嘅內容。其中一項真理涉及耶穌基督究竟係邊一位,並唔單止在於祂係阿拉法同俄梅戛。若然某一項真理喺《啟示錄》第一章被陳明,咁佢就必然係為末後世代而設嘅一項考驗性之現代真理;而呢個末後世代,就係彼得所指明嘅「被揀選嘅世代」。
One of the attributes of Christ’s character which we have been exploring is Christ identifying the beginning from the end. The time when Christ confirmed the covenant with many for one week represents a covenant dispensational change from literal to spiritual Israel. The dispensational changes that are identified in Scriptures which all speak to the increase in knowledge concerning the character and being of Christ was Abram, Isaac, Jacob, Joseph, Moses, Christ, William Miller and the one hundred and forty-four thousand. There is another line of dispensational changes that is laid over the top of that line that identifies seven dispensations of God’s church that are represented by the seven churches of Revelation two and three, but we will not touch those yet. There was a dispensational change with Adam and Eve represented by before their fall and after their fall, and of course a change of dispensations from before the flood to after the flood in the time of Noah. All these lines contribute to the light we are dealing with, but we are focusing now upon the chosen people.
我哋一直所探討、屬於基督品格其中一個屬性,就係基督從終局辨明起初。基督「一七之內與多人堅定盟約」嗰段時期,代表住聖約時代由字面上嘅以色列轉變為屬靈嘅以色列。聖經所指出嘅各個時代轉換,都係述及對基督嘅品格同存在之認識嘅增長;呢啲包括亞伯蘭、以撒、雅各、約瑟、摩西、基督、威廉.米勒,以及十四萬四千人。喺呢條線之上,仲有另一條時代轉換嘅線疊加其上,指出上帝教會嘅七個時代,呢七個時代乃由《啟示錄》第二章同第三章所代表嘅七間教會所表明;但我哋暫時唔會觸及呢一點。亞當同夏娃亦曾有一個時代嘅轉換,表現在佢哋墮落之前同墮落之後;當然,喺挪亞時代,由洪水之前到洪水之後,亦有一個時代嘅轉換。所有呢啲線都對我哋而家所處理嘅亮光有所貢獻,但我哋而家所聚焦嘅,係選民。
When Christ began His ministry at the beginning of the covenant week He was baptized.
當基督喺盟約之週開始嘅時候展開祂嘅職事,祂受咗洗。
And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him: And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Matthew 3:16, 17.
耶穌受了洗,隨即從水裡上來。看哪,天為祂開了,祂就看見上帝的靈,彷彿鴿子降下,落在祂身上。又看哪,有聲音從天上來,說:這是我的愛子,我所喜悅的。馬太福音 3:16, 17。
The very first words of God, as Jesus came up out of the water, thus beginning the covenant week, was the announcement by the Father, that Jesus was the Son of God. If we understand the “rule of first mention” that fact is powerful. If we don’t, not so much.
當耶穌從水裏上來、由此開始呢個立約之週嘅時候,神最先講出嘅說話,就係父宣告:耶穌乃係神嘅兒子。若果我哋明白「首次提及定律」,呢個事實就帶有強大嘅分量;若唔明白,就唔係咁顯著。
In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. Genesis 1:1, 2.
起初,神創造天地。地係空虛混沌;淵面黑暗。神的靈運行喺水面上。創世記 1:1, 2.
As in Genesis, the anointing ceremony has three persons of the godhead identified.
正如《創世記》所見,膏立禮儀之中有神格中的三個位格被指明出來。
The truth that Jesus was the Son of God, the Son of David and the Son of Man regularly agitated the scribes and Pharisees during the next three and a half years. Jesus prophetically changed from Jesus to Jesus Christ at His baptism. When Jesus was baptized, He became the “Christ,” which means “anointed one” and is the word “Messiah” in the Hebrew. And of course, the Hebrews expected a Messiah and they knew he would be the Son of David. When He was “anointed” to begin the most sacred three and a half years of earth’s history, He saw the Holy Spirit descending and heard His Father speak.
喺其後三年半之中,耶穌乃係神的兒子、大衛的子孫同人子的真理,經常激動文士同法利賽人。耶穌喺受浸之時,按預言由耶穌成為耶穌基督。當耶穌受浸嘅時候,祂就成為「基督」,意思即係「受膏者」,而喺希伯來文之中,呢個字就係「彌賽亞」。而且,希伯來人當然一直期待一位彌賽亞,並且知道祂必定係大衛的子孫。當祂被「膏立」去開始地上歷史之中最神聖嘅三年半時,祂看見聖靈降下,又聽見祂的父發聲。
It was a very profound anointing ceremony at which the message that was proclaimed of Him and His work was that, “He was the Son of God”. More alarming for the Jews, was not only that He was the Son of God, but that He claimed, as the Son of God — He was actually God. The Jews could not abide in what they understood to be such a blasphemous claim as that! The dilemma for the Jews, is the dilemma of Abraham—for Abraham was the father of the Jews, the father of the covenant and also the symbol of the faith required to abide by the terms of the covenant.
嗰實在係一個極其深奧嘅膏立禮;喺其中所宣告關於祂同祂工作嘅信息,就係:「祂是神的兒子。」對猶太人而言,更加駭人嘅,唔單止係祂是神的兒子,而係祂作為神的兒子,竟宣稱——祂實際上就是神。猶太人絕不能容忍佢哋所理解為如此褻瀆嘅宣稱!猶太人所面對嘅困局,就係亞伯拉罕嘅困局——因為亞伯拉罕乃係猶太人之父、立約之父,亦都係遵守約之條件所必需之信心嘅象徵。
Abraham’s illustration of the faith necessary to enter into a covenant relationship with God requires that your faith is tested. Abraham’s test, which would prove whether his faith was real or presumption was premised on demonstrating whether he would follow God’s word—even if it appeared to contradict God’s previous word. Abraham knew that human sacrifice was murder and that it represented the idolatrous practices of the idolatrous peoples he was then living among. The scribes and Pharisees knew from their beginning covenant history that God was only one God, and they also knew Jesus was claiming to be a second God. They were being tested with their final test.
亞伯拉罕作為一個例證,說明要進入與神立約嘅關係所必須具備嘅信心,係需要經過考驗嘅。亞伯拉罕所受嘅考驗,乃要證明佢嘅信心究竟係真實,抑或只係僭妄;而呢一點,係建基於要顯明佢會唔會跟從神嘅話——即使嗰話語睇落似乎同神先前嘅話互相矛盾。亞伯拉罕知道,以人為祭就係謀殺,亦知道呢係佢當時所寄居於其中嗰啲拜偶像民族嘅拜偶像行徑。文士同法利賽人由佢哋起初立約嘅歷史已經知道,神只係獨一嘅神;佢哋亦都知道,耶穌正聲稱自己係第二位神。佢哋正面對佢哋最後一次嘅考驗。
Hear, O Israel: The Lord our God is one Lord. Deuteronomy 6:4.
以色列啊,你要聽:耶和華我們的神是獨一的主。申命記 6:4。
In the history where Moses recorded the previous verse, God had already told Moses that He was to be known from that point on as Jehovah. No longer was He only to be the Lord God Almighty, but from that point onward he was to be known as Jehovah. In the very history where He is further magnifying the understanding of His character as represented by His names, He is also straitly informing ancient Israel that God is one God. What were the Jews of Christ day-and-age to think?
喺摩西記錄前一節經文嗰段歷史之中,神早已告訴摩西,從嗰時起,祂要以耶和華為人所認識。祂唔再只係主全能嘅神,乃係從嗰時開始,要以耶和華為人所認識。正正喺嗰段歷史之中,當祂進一步彰顯以祂諸名所代表之性情嘅認識之時,祂亦都嚴正地曉諭古代以色列:神係一位神。咁樣,基督嗰個時代嘅猶太人應當點樣諗呢?
Later in His ministry as it reached the climax of the Triumphal Entry into Jerusalem the Jews are once again flabbergasted that Jesus is allowing the children to sing His praise.
及後,當祂喺事奉中進到榮耀進入耶路撒冷嘅高潮之時,猶太人再一次因耶穌容許孩童歌頌祂而驚愕不已。
And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest. Matthew 21:9.
前行的群眾和跟隨的群眾都呼喊說:「和散那歸於大衛的子孫!奉主名來的是應當稱頌的!高高在上和散那。」馬太福音 21:9
The lyric of the song that drove the Pharisees crazy was the part identifying Jesus as the Son of David and also identifying that the Son of David was the name of the Lord. At the beginning of His ministry, the triumphal entry and of course the cross, the controversy includes agitation over Jesus’ name.
令法利賽人發狂嘅詩歌歌詞,正正就係嗰部分:一方面指明耶穌係大衛之子,另一方面亦指明大衛之子就係主嘅名。喺祂事工嘅起初、凱旋進城之時,當然仲有十字架之上,呢場爭議都包括因耶穌之名而引起嘅激動。
Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews. John 19:21.
猶太人嘅祭司長就對彼拉多說:「唔好寫:『猶太人嘅王』;要寫:『佢自己曾說:『我係猶太人嘅王。』』」約翰福音 19:21。
Of course, it would have been essentially correct for Pilate to have changed the writing to say, “I am, King of the Jews,” for “I Am” was the name Jesus set forth of Himself repeatedly. Of course, to apply that flawed logic in order to change God’s Word, particularly when it is the story of the cross is something that men would never do, would they? Jesus was the “King of the Jews,” but He was also “I am,” so the statement “I am, King of the Jews” is accurate in a sense, but this is not the point.
當然,彼拉多若把牌上嘅字改為「我係,猶太人嘅王」,從某種意義上講,基本上亦可以算係正確,因為「我係」乃係耶穌一再用嚟指明自己嘅名。當然,若用呢種有缺陷嘅邏輯去改動神嘅話語,尤其當所涉及嘅係十字架嘅故事,呢種事人係決唔會做嘅,係咪?耶穌固然係「猶太人嘅王」,但祂亦都係「我係」,所以「我係,猶太人嘅王」呢句話喺某種意義上係準確嘅,但重點並唔喺呢度。
From the beginning and throughout the middle and to the end of the three and a half years His name was a point of agitation. There are many things to be understood about the line of covenant names, but here I am wanting to show that there was a shaking at the end of ancient Israel in the Jewish church that had to do with the name of Christ. As the Son of David, He possessed the credentials to be the Messiah, as the Son of God, (in the sense of also being God) and as the Son of Man, Jesus presented a tremendous test for the chosen people. How could this man claim to be God and also God’s son, when Moses at the beginning of their covenant history had been so specific about God being one God?
由起初、貫穿中間,直到嗰三年半嘅終局,佢嘅名都成為激動爭議嘅焦點。關於聖約名號嘅脈絡,有好多事情需要明白;但我喺呢度所要指出嘅,乃係喺古代以色列終結之時、即喺猶太教會之中,曾有一場震動,係同基督嘅名有關。作為大衛之子,佢具備作彌賽亞嘅憑據;作為神子,(即同時亦即係神嘅意思之下)並且作為人子,耶穌向蒙揀選嘅子民提出咗一個極重大嘅考驗。當摩西喺佢哋聖約歷史嘅開端,曾經如此明確指出神係獨一嘅神,咁呢個人又點可能聲稱自己係神,同時又係神嘅兒子呢?
Yet that was the purpose of Christ walking among men. God was in Him reconciling men unto Himself, and He was doing so by allowing men to see Jesus, who plainly and directly taught that if you have seen Him—you have seen the Father. This history represents the ending of literal Israel as God’s chosen people and at the beginning there was a controversy marked about who and what God is.
然而,基督在世人中間行走,目的正正在此。神在祂裏面,使人與自己和好;而祂乃是藉着讓人看見耶穌來成就此事。耶穌明明白白、直接地教導說:你們若看見了祂,就是看見了父。這段歷史象徵着作為神選民之字面上的以色列的終結;而在起初,已有一場關乎神是誰、以及神是甚麼的爭議。
And Pharaoh said, Who is the Lord, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the Lord, neither will I let Israel go. Exodus 5:2.
法老說,耶和華是誰,使我聽從祂的話,容以色列人去呢?我不認識耶和華,也不容以色列人去。出埃及記 5:2。
Pharaoh is expressing not only the symbol of atheistic defiance against the knowledge of God, but also expressing the Egyptian understanding concerning the God of Abraham. And repeatedly the Lord has said that His wonderous acts in Egypt were to allow mankind to know who He is. The history of the beginning of literal Israel as God’s chosen people typifies the end.
法老所表達嘅,不單止係一種無神論式、對抗認識上帝嘅象徵;亦都表達咗埃及人對亞伯拉罕之上帝嘅理解。而且,主一再表明,祂喺埃及所行奇妙嘅作為,乃係要叫世人知道祂係邊一位。上帝揀選以色列作為祂子民之字義上開端嘅歷史,乃係末後之事嘅預表。
In both histories there is a lack of understanding about who and what God is, that is connected to His various names, but more importantly to our consideration is that the history of Christ at the ending of Israel as the chosen people, identifies that a primary reason the Jews stumbled over accepting their Messiah was that they knew that God’s Word at the beginning of their covenant history identified was that He was one God. What a dilemma!
喺呢兩段歷史當中,對於神係邊一位、神到底係乜嘢,均存在住一種唔明白;呢種唔明白同祂各樣嘅名號有關。然而,對我哋更為重要嘅係:基督喺以色列作為蒙揀選之民終局時期嘅歷史,指出猶太人喺接受佢哋嘅彌賽亞一事上跌倒,其中一個主要原因,乃係因為佢哋知道,喺佢哋立約歷史嘅起頭,神嘅話已表明祂係獨一嘅神。何等嘅兩難!
And after that they durst not ask him any question at all. And he said unto them, How say they that Christ is David’s son? And David himself saith in the book of Psalms, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies thy footstool. David therefore calleth him Lord, how is he then his son? Luke 20:40–44.
此後,他們再不敢問他甚麼。耶穌對他們說:「人怎麼說基督是大衛的子孫呢?大衛自己在詩篇上說:『主對我主說:你坐在我的右邊,等我使你的仇敵作你的腳凳。』大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」路加福音 20:40–44
This is the final question and answer period for the Jews, for after that interaction, “they durst not ask Him any question at all.” He had just answered the final question of his ministry for the lost house (and there is always a lost house in the prophetic narrative), and then He raises the subject of His name as “the Son of David,” and therefore as the Messiah. All through the three and a half years the controversy includes His various names, which represent His character and nature. His name is addressed at the beginning, at His baptism, and then in His final interaction with the lost house at the triumphal entry and at the cross, among other passages in the gospels.
呢個係猶太人最後一次發問同回答嘅時段,因為喺嗰次交鋒之後,「他們再不敢問他甚麼」。祂啱啱已經回答咗祂喺事奉中向嗰失喪之家所作嘅最後一個問題(而喺預言嘅敘事之中,總係有一個失喪之家),然後祂就提出關於祂名號嘅主題,即「大衛之子」,因此亦即係彌賽亞。喺整整三年半之中,爭論一直都包括祂各種不同嘅名號,呢啲名號都代表住祂嘅品格同本性。喺福音書其他經文當中,祂嘅名號喺開首、喺祂受浸嘅時候,以及喺祂最後一次同失喪之家互動之時——即凱旋進城同十字架之上——都成為論及嘅焦點。
“The Pharisees had gathered close about Jesus as He answered the question of the scribe. Now turning He put a question to them: ‘What think ye of Christ? whose son is He?’ This question was designed to test their belief concerning the Messiah,—to show whether they regarded Him simply as a man or as the Son of God. A chorus of voices answered, ‘The Son of David.’ This was the title which prophecy had given to the Messiah. When Jesus revealed His divinity by His mighty miracles, when He healed the sick and raised the dead, the people had inquired among themselves, ‘Is not this the Son of David?’ The Syrophoenician woman, blind Bartimaeus, and many others had cried to Him for help, ‘Have mercy on me, O Lord, Thou Son of David.’ Matthew 15:22. While riding into Jerusalem He had been hailed with the joyful shout, ‘Hosanna to the Son of David: Blessed is He that cometh in the name of the Lord.’ Matthew 21:9. And the little children in the temple had that day echoed the glad ascription. But many who called Jesus the Son of David did not recognize His divinity. They did not understand that the Son of David was also the Son of God.
法利賽人喺耶穌回答文士嘅問題時,已經聚集喺佢周圍。如今祂轉過來,向佢哋提出一個問題:「你哋論到基督,意見如何?祂係邊個嘅子孫呢?」呢個問題,乃係要試驗佢哋對彌賽亞嘅信念——要顯明佢哋究竟只係視祂為一個人,抑或視祂為上帝嘅兒子。眾人異口同聲回答話:「大衛的子孫。」呢個正係預言賦予彌賽亞嘅稱號。當耶穌藉着祂大能嘅神蹟顯明自己嘅神性,當祂醫治病人、使死人復活嘅時候,百姓彼此議論話:「這不是大衛的子孫嗎?」敘利亞非尼基嘅婦人、瞎子巴底買,以及許多人,都曾向祂呼求幫助,話:「主啊,大衛的子孫,可憐我吧!」馬太福音 15:22。當祂騎着驢進入耶路撒冷嘅時候,人都以歡欣嘅呼聲向祂歡呼:「和散那歸於大衛的子孫!奉主名來的是應當稱頌的!」馬太福音 21:9。嗰日,聖殿裏嘅小孩子亦都重複呢喜樂嘅頌讚。然而,許多稱耶穌為大衛的子孫嘅人,卻唔承認祂嘅神性。佢哋唔明白,大衛的子孫同時亦係上帝的兒子。
“In reply to the statement that Christ was the Son of David, Jesus said, ‘How then doth David in Spirit [the Spirit of Inspiration from God] call Him Lord, saying, The Lord said unto my Lord, Sit Thou on My right hand, till I make Thine enemies Thy footstool? If David then call Him Lord, how is He his son? And no man was able to answer Him a word, neither durst any man from that day forth ask Him any more questions.’” The Desire of Ages, 609.
「為回應基督乃大衛之子呢一種講法,耶穌說:『咁樣,大衛在靈裏〔即從上帝而來之默示的靈〕點解稱祂為主,話:主對我主說,你坐在我右邊,等我使你仇敵作你腳凳呢?大衛既稱祂為主,祂又點會係大衛之子呢?自此之後,冇人能夠答祂一句;從嗰日起,亦再冇人敢問祂乜嘢。』」《歷代願望》,609。
His anointing as Messiah and His last interaction with those He came to save was over His divinity, the symbolism of His names and of course the rule of first mention. Jesus ends His direct work for the Jews by using the history of literal David to teach about spiritual David. Why would David comment on when the Lord tells the Lord to be seated on the throne with Him? Because king David at the beginning represents the spiritual King David at the end. The only way to rightly understand Jesus’ final statement to the lost house was to be able to apply the rule of first mention, which can’t be done if you don’t know the rule.
祂作為彌賽亞所受的膏立,以及祂與那些祂來要拯救之人最後一次的互動,乃是關乎祂的神性、祂諸名號的象徵意義,當然亦關乎首次提及的法則。耶穌以字面上的大衛之歷史,來教導屬靈的大衛,藉此結束祂對猶太人直接的工作。當主對主說,要與祂一同坐在寶座上時,大衛為何會加以評論呢?因為起初的君王大衛,乃是預表末後那屬靈的君王大衛。要正確明白耶穌對那失喪之家最後所說的話,唯一的方法,就是能夠運用首次提及的法則;若你不認識這法則,便無從做到。
His final statement to the lost house required an understanding of the rule of first mention in order to be understood. Jesus used David and David’s son to present the truth to the lost house for His final statement. They had been the house of David after all. Jesus therefore took the father (David) and turned it to the (Son of David) and He also took the son (of David) and turned him to his father (David). He turned the Father unto the child as Elijah’s message is prophesied to do in the “last days.” That was His final message to ancient literal Israel and it was an Elijah message, for it was based upon the rule of first mention. The rule of first mention therefore, also confirms Jesus’ message as an Elijah message based upon the rule itself. The rule of first mention demands that if the Elijah message of John the Baptist was the first of the last warning message to the lost house of Israel, then the final message given to them would also be the Elijah message. And so it was…
祂向迷失之家所作嘅最後宣告,必須明白「首次提及原則」,先至可以明白。耶穌用大衛同大衛嘅兒子,向迷失之家陳明真理,作為祂最後嘅宣告。畢竟,佢哋原是大衛家。故此,耶穌取父親(大衛)而轉向(大衛之子);祂亦取兒子(大衛之子)而轉向佢嘅父親(大衛)。祂使父親轉向兒女,正如以利亞嘅信息按預言所要喺「末後嘅日子」成就一樣。呢個就係祂向古代按字面而言嘅以色列所發出嘅最後信息,而呢乃係一個以利亞信息,因為佢係以首次提及原則為基礎。故此,首次提及原則亦確認耶穌嘅信息乃係一個以利亞信息,因為呢信息本身係建基於呢原則之上。首次提及原則要求:若施洗約翰嘅以利亞信息,乃係向以色列迷失之家所發出末後警告信息之中首先出現嘅一個;咁樣,後來賜畀佢哋嘅最後信息,也必然係以利亞信息。事情的確如此……
All of this being said, I would now derive a point from it all that is based upon the rule of first mention—the Alpha and Omega. There was a controversy over the understanding of who and what God is at the beginning of ancient Israel that typified the same controversy at the end of ancient Israel. At the end of ancient Israel, the work of Christ included teaching the lost house of Israel who and what God is. In the history of the end there was a resistance against Christ that was premised on an original truth that was established at the beginning. Modern spiritual Israel will possess the same prophetic characteristics in their history.
講完呢一切之後,我而家要從其中引申出一點,呢一點乃係根據首次提及嘅法則——阿拉法與俄梅戛。喺古代以色列起初嘅時候,對於上帝係邊一位、又係乜嘢,曾經有過一場爭議;而呢場爭議,正好預表咗古代以色列末後同樣嘅爭議。喺古代以色列嘅末後,基督嘅工作包括教導失喪咗嘅以色列家,使佢哋明白上帝係邊一位、又係乜嘢。喺末時嘅歷史當中,有一種對抗基督嘅抗拒,乃係建立喺起初所確立嘅一項原初真理之上。現代屬靈嘅以色列,喺佢哋嘅歷史當中,亦將具備同樣嘅先知性特徵。
At the beginning of Adventism, the historians inform us that the Millerites were primarily made up of two Christian denominations; the Methodist and the Christian Connection. Methodism’s primary beliefs were based upon living the correct Christian lifestyle. They had the “method.” The Christian Connection’s primary belief might be summarized as an opposition to the Catholic doctrine of the trinity.
喺復臨信仰開始之初,歷史學家話畀我哋知,米勒派主要係由兩個基督教宗派組成:循道宗同基督徒聯會。循道宗嘅主要信念,係建立喺活出正確基督徒生活方式之上;佢哋有嗰個「方法」。基督徒聯會嘅主要信念,可以概括為反對天主教有關三位一體嘅教義。
As far as my research has gone, virtually all the leadership of the Millerites held to that doctrine of the Christian Connection. There are many branches of the Seventh-day Adventist Reform Movement (SDARM), that still hold to and promote the original Millerite understanding of “anti-trinitarianism.” A dilemma (and current source of controversy) for those who retain the pioneer understanding has and always will be, how to respond to the many and various passages where Sister White directly opposes the doctrinal position they hold to and promote?
按我所作嘅研究所及,米勒派幾乎所有領袖都持守基督徒聯會(Christian Connection)嗰項教義。第七日安息日復臨教會改革運動(SDARM)有好多支派,直到如今仍然持守並推廣米勒派原初對「反三位一體論」嘅理解。對於嗰啲保留先驅者理解嘅人而言,一個兩難處境(亦係現今爭議嘅根源)一直都係、而且將來亦必然仍然係:對於懷愛倫姊妹喺眾多不同經文段落中,直接反對佢哋所持守並推廣之教義立場,佢哋究竟應當如何回應?
“I am instructed to say, The sentiments of those who are searching for advanced scientific ideas are not to be trusted. Such representations as the following are made: ‘The Father is as the light invisible: the Son is as the light embodied; the Spirit is the light shed abroad.’ ‘The Father is like the dew, invisible vapor; the Son is like the dew gathered in beauteous form; the Spirit is like the dew fallen to the seat of life.’ Another representation: ‘The Father is like the invisible vapor; the Son is like the leaden cloud; the Spirit is rain fallen and working in refreshing power.’
「我奉命要講:凡尋求高深科學思想之人所持嘅見解,都唔可信。有人作出如下嘅表述:『父如嗰看不見嘅光;子如嗰具體化咗嘅光;靈乃嗰普照出去嘅光。』又話:『父如露水,乃看不見嘅蒸氣;子如露水,聚集成美麗嘅形體;靈如露水,降落到生命之座。』另有一種說法:『父如嗰看不見嘅蒸氣;子如嗰鉛色嘅雲;靈乃降下嘅雨,並發揮甦醒滋潤嘅能力。』」
“All these spiritualistic representations are simply nothingness. They are imperfect, untrue. They weaken and diminish the Majesty which no earthly likeness can be compared to. God cannot be compared with the things His hands have made. These are mere earthly things, suffering under the curse of God because of the sins of man. The Father cannot be described by the things of earth. The Father is all the fullness of the Godhead bodily, and is invisible to mortal sight.
「呢一切屬靈主義式嘅表象,都只不過係虛無。佢哋並不完全,亦不真實。佢哋削弱並貶低咗嗰種威榮;呢種威榮,係任何地上嘅形像都無從相比嘅。上帝不能拿祂親手所造之物去相比。呢啲不過係屬地之物,因人類嘅罪而伏喺上帝嘅咒詛之下。父不能藉地上之物加以描述。父乃係神性一切豐盛有形有體地居住其中,並且係凡人眼目所不能見嘅。」
“The Son is all the fullness of the Godhead manifested. The Word of God declares Him to be ‘the express image of His person.’ ‘God so loved the world, that He gave His only-begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life.’ Here is shown the personality of the Father.
「子乃係神格一切豐盛嘅彰顯。上帝嘅道宣告祂乃『祂本體的真像』。『神愛世人,甚至將祂的獨生子賜給他們,叫一切信祂的,不至滅亡,反得永生。』呢度顯明咗父嘅位格。」
“The Comforter that Christ promised to send after He ascended to heaven, is the Spirit in all the fullness of the Godhead, making manifest the power of divine grace to all who receive and believe in Christ as a personal Saviour. There are three living persons of the heavenly trio; in the name of these three great powers—the Father, the Son, and the Holy Spirit—those who receive Christ by living faith are baptized, and these powers will co-operate with the obedient subjects of heaven in their efforts to live the new life in Christ.” Special Testimonies, Series B, number 7, 62, 63.
「基督應許在祂升天之後所要差來的保惠師,乃係靈,具備神格一切豐滿,向一切接受並相信基督為個人救主的人,彰顯神聖恩典的能力。天上的三一之中,有三位活着的位格;凡藉着活潑的信心接受基督的人,都是奉這三大權能——父、子、聖靈——的名受洗;而這些權能必與天國順命的子民同工,協助他們努力在基督裏活出新生命。」《Special Testimonies, Series B》,第7號,62, 63。
The passage identifies “sentiments of those” that were defining the Father, the Son and the Spirit with “things of earth.” Then she says, “The Father cannot be described by the things of the earth.” Notice two points that she makes, though one might sound like a contradiction. She is identifying a false description of the Godhead that identifies three gods, if you will. It’s a false description of the Godhead, but she makes no comment about the fact that the false definition of the Godhead is also incorrect because it has the wrong number of gods in the Godhead.
呢段話指出,有啲「某些人嘅觀念」係用「地上嘅事物」去界定父、子同聖靈。跟住佢話:「父係唔可以用地上嘅事物去描述嘅。」請留意佢所提出嘅兩點,雖然其中一點聽起來似乎有矛盾。佢所指出嘅,係一種對神格嘅錯誤描述;姑且可以話,呢種描述將神格認定為三位神。呢係一種對神格嘅錯誤描述;但對於呢個對神格嘅錯誤界定同時亦因為將神格之中神嘅數目定錯而不正確呢一點,佢並冇作出任何評論。
Also notice that she says the things of the earth cannot be used to describe the Father. In that very statement, she herself is using the things of the earth. It is human beings that have children and mothers and fathers and aunts and cousins. And Jesus tells us there will be no more marrying in heaven in the earth made new, for we will be like the angels. There are no boy and girl angels. The terms used by human beings that define their relationships with one another have been employed by God to instruct us about His nature and character, but even “the things of the earth” that inspiration has employed to instruct men of God’s character and nature are imperfect.
亦請留意,她說地上的事物不能用來描述父。就在這一句話裏,她自己其實已經用了地上的事物。乃是人類有兒女、母親、父親、姑姨與表親。而耶穌告訴我們,在天上、在更新了的地上,不再有嫁娶,因為我們將要像天使一樣。天使並沒有男天使與女天使。人類用來界定彼此關係的稱謂,已被上帝用來教導我們有關祂的本性與品格;然而,甚至連默示所採用、用以教導世人認識上帝品格與本性的那些「地上的事物」,也都是不完全的。
We have been informed that, “There are three living persons of the heavenly trio” … “the Father, the Son, and the Holy Spirit.” It is an abomination to attach earthly spiritualist sentiments to these three persons, but it is not an abomination to attach “the name of these three great powers” to the biblical definition of the Godhead.
我哋已蒙指示:「天上嘅三一之中有三位活着嘅位格」……「父、子、聖靈。」將屬世招魂術式嘅情感附加喺呢三位身上,乃係可憎惡嘅事;但將「呢三個大能者嘅名」附加於聖經對神格嘅界定,卻唔係可憎惡嘅事。
The prophetess says “the name” of the three great powers who make up the Godhead is the Father, the Son and Holy Spirit. As with every biblical truth, when brought together line upon line, the complete testimony must consist of every waymark that has been revealed. The prophets’ testimonies are to be combined. Daniel gives the name of Palmoni to Christ (among other names, but this is just an example). John calls Him the Alpha and Omega and Moses calls Him Jehovah. According to Ellen White His name is the Father, the Son and the Holy Spirit.
女先知說,構成神格之三大權能的「名」,乃係父、子同聖靈。正如一切聖經真理一樣,當逐條逐線彙集起來之時,完整嘅見證必須包括每一個已經顯明嘅路標。眾先知嘅見證係應當合併起來嘅。但以理將 Christ 稱為 Palmoni(除咗其他名稱之外,不過呢度只係一個例子)。約翰稱祂為 Alpha and Omega,而摩西稱祂為 Jehovah。按照 Ellen White 所言,祂嘅名乃係父、子同聖靈。
“Satan is . . . constantly pressing in the spurious—to lead away from the truth. The very last deception of Satan will be to make of none effect the testimony of the Spirit of God. ‘Where there is no vision, the people perish’ (Proverbs 29:18). Satan will work ingeniously, in different ways and through different agencies, to unsettle the confidence of God’s remnant people in the true testimony.
「撒但……不斷強行引進假冒之物——要使人偏離真理。撒但最後嘅欺騙,正係要使上帝之靈嘅見證失去效力。『沒有異象,民就放肆』(箴言 29:18)。撒但必巧妙行事,以不同嘅方式,並藉着不同嘅媒介,動搖上帝餘民對真實見證嘅信心。』
“There will be a hatred kindled against the Testimonies which is satanic. The workings of Satan will be to unsettle the faith of the churches in them, for this reason: Satan cannot have so clear a track to bring in his deceptions and bind up souls in his delusions if the warnings and reproofs and counsels of the Spirit of God are heeded.” Selected Messages, book 1, 48.
「將會有一種對《證言》所燃起嘅憎恨,乃係出於撒但。撒但嘅作為,係要動搖眾教會對佢哋嘅信心;原因乃係:如果上帝之靈嘅警告、責備同勸勉被人留心聽從,撒但就唔能夠有咁明顯暢通嘅途徑去引進佢嘅迷惑,並將眾人嘅心靈捆綁喺佢嘅欺騙之中。」《信息選粹》卷一,48。
A quick side point from this passage. John has been banished to Patmos for the Word of God and the testimony of Jesus. There are two target audiences for the third angel’s message. Those outside of Adventism and those inside of Adventism. John represents an Adventist that is not only being persecuted by the world because of his obedience to the Bible, but he is also being persecuted for his obedience to the writings of the Spirit of Prophecy. The persecution that is levelled against the Spirit of Prophecy comes from within, not from the outside.
由呢段經文我哋可以順帶提出一點。約翰因着神的道同耶穌的見證,被放逐到拔摩島。第三位天使的信息有兩個對象:一個係復臨信徒團體之外的人,另一個係復臨信徒團體之內的人。約翰所代表嘅,係一位復臨信徒;佢唔單止因着順從《聖經》而受世界迫害,亦都因着順從預言之靈的著作而受迫害。針對預言之靈而發出的迫害,唔係由外面而來,乃係出於內部。
At the beginning of ancient Israel, after four hundred years in Egypt, those who were to be the chosen covenant people no longer kept the Sabbath. They did not know Christ’s character or nature. They held to misunderstandings about God that they inculcated while in captivity. The ten plagues; the Red Sea deliverance; the heavenly manna; the sanctuary and all its furnishings; the sacred ceremonies; the courtyard, holy place and Most Holy Place; the law of God; the Rock that followed them; the water that came out of the Rock that followed them and even the serpent on the pole were all intended to increase the knowledge of God in His chosen people. It was a progressive education. That progressive education continued until the scribes “durst ask him no more questions” and He then identified the very last subject they would have in an open discussion with Him, and it had to do with the name of David and who and what Christ is.
喺古代以色列嘅起頭,經過咗喺埃及四百年之後,嗰啲本應成為蒙揀選之立約子民嘅人,已經唔再守安息日。佢哋唔認識基督嘅品格同本性。佢哋持守住對上帝嘅誤解,呢啲誤解係佢哋喺被擄之中所受灌輸嘅。十災;紅海嘅拯救;從天而降嘅嗎哪;聖所同其中一切器具;神聖嘅禮儀;外院、聖所同至聖所;上帝嘅律法;嗰隨着佢哋嘅磐石;從嗰隨着佢哋嘅磐石所流出嘅水,甚至杆上嘅蛇——呢一切都係要增進上帝所揀選子民對祂嘅認識。呢係一種循序漸進嘅教育。嗰種循序漸進嘅教育一直持續,直到文士「也不敢再問他甚麼」;而佢隨後指出咗佢哋同祂公開討論時所要面對嘅最後一個題目,而呢個題目關乎大衛之名,以及基督係邊一位、又係乜嘢。
At the beginning of modern spiritual Israel, after 1260 years in spiritual Babylon, those who were to be the chosen covenant people no longer kept the Sabbath. They did not know Christ’s character or nature. They held to misunderstandings about God that they inculcated while in captivity. The history of Adventism with all its waymarks, apostasies, compromises and internal struggles reached a point in the 1880’s when The Desire of Ages was published. Enshrined in that book on page 671, is an understanding of the Godhead that has developed far beyond the understanding that came from the eighteenth century.
喺現代屬靈以色列嘅開端,經歷咗一千二百六十年喺屬靈巴比倫之中之後,嗰啲本應成為蒙揀選立約之民嘅人,已經唔再守安息日。佢哋唔認識基督嘅品格同本性。佢哋仍然持守住對上帝嘅誤解,而呢啲誤解係佢哋喺被擄之中所受灌輸嘅。復臨運動嘅歷史,連同其中一切路標、背道、妥協同內部鬥爭,去到十九世紀八十年代一個關鍵時刻,《歷代願望》出版咗。喺嗰本書第671頁所載明嘅,係一種對上帝神格嘅理解;呢種理解,已經遠遠超越咗由十八世紀而來嘅認識。
Ancient Israel had a controversy at its ending that was brought about by a limited understanding of the Godhead, that was based upon an understanding from their beginning history. The testimony of Jesus says, whether the Father, the Son or the Holy Spirit they are all “the fulness of the Godhead bodily” (Colossians 2:9). The biblical testimony says, “Hear, O Israel: the Lord our God is one Lord” (Deuteronomy 6:4).
古代以色列喺其終局之時有一場爭議,乃由於對神格嘅認識有限而引起;而呢種認識,係建立喺佢哋起初歷史中所得嘅理解之上。耶穌嘅見證指出,無論係父、子,抑或聖靈,佢哋都係「神本性一切的豐盛,都有形有體地居住喺基督裡面」(歌羅西書 2:9)。聖經嘅見證話:「以色列啊,你要聽;耶和華我哋神係獨一嘅主。」(申命記 6:4)
Modern Israel holds to a variety of ideas about the Godhead, and only one is correct. At the end of modern Israel God will finish the work of revealing His character in terms of doing so while probationary time lingers. That is what He did for the Jews, and He never changes. It is certain we will continue to grow in our understanding of God’s nature and character throughout eternity, but there has been a purposeful prophetic line of the truth demonstrating God’s efforts to educate His people about Himself, and that history is part of the education He is seeking to teach now, and the information found in the prophetic word concerning that educational process identifies an end of the discussion that corresponds to the close of probation.
現代以色列對神格持守各種不同嘅觀念,而只有一種係正確嘅。喺現代以色列嘅末後,上帝將會完成啟示祂品格嘅工作,即係喺恩典時期仍然逗留之際完成呢項工作。呢正係祂為猶太人所作嘅事,而祂從不改變。我哋喺永恆之中,對上帝本性同品格嘅理解必定會不斷增長,呢一點係確定無疑嘅;然而,真理之中一直有一條帶著明確目的嘅先知性脈絡,顯明上帝如何努力教導祂嘅子民認識祂自己,而嗰段歷史正係祂現今所尋求教導嘅一部分;並且,喺先知之道中關於呢個教育過程所見嘅資訊,指出呢場討論有一個終點,而嗰個終點係與恩典時期嘅結束相對應。
“Christ is the pre-existent, self-existent Son of God…. In speaking of his pre-existence, Christ carries the mind back through dateless ages. He assures us that there never was a time when He was not in close fellowship with the eternal God. He to whose voice the Jews were then listening had been with God as one brought up with Him.” Signs of the Times, August 29, 1900.
「基督乃係先存、自有嘅上帝之子……當祂論到自己嘅先存時,基督將人嘅心思帶返去無可追溯年代嘅永古。祂向我哋保證,從來冇一個時候,祂唔係同永恆嘅上帝有密切嘅相交。當時猶太人所聽見其聲音嗰一位,原已與上帝同在,如同在祂身邊被養育者一樣。」Signs of the Times, August 29, 1900.
“He was equal with God, infinite and omnipotent…. He is the eternal, self-existent Son.
「祂與上帝同等,無限而全能……祂乃永恆、自有永有的兒子。」
“While God’s Word speaks of the humanity of Christ when upon this earth, it also speaks decidedly regarding His pre-existence. The Word existed as a divine being, even as the eternal Son of God, in union and oneness with His Father. From everlasting He was the Mediator of the covenant, the one in whom all nations of the earth, both Jews and Gentiles, if they accepted Him, were to be blessed. ‘The Word was with God, and the Word was God.’ Before men or angels were created, the Word was with God, and was God.” Review and Herald, April 5, 1906.
「雖然上帝嘅道喺論到基督在世之時,提及祂嘅人性,但亦明確地講到祂先存嘅事實。呢道乃係一位神聖嘅存在,正如上帝永恆嘅兒子一樣,與父聯合為一。自亙古以來,祂就係聖約嘅中保,乃係地上萬國——無論猶太人或外邦人——若肯接受祂,就必在祂裏面得福嘅嗰一位。『道與上帝同在,道就係上帝。』喺人或天使尚未被創造之前,道已與上帝同在,而且道就係上帝。」Review and Herald, April 5, 1906.
In the passage she quotes from John’s very first words.
喺呢段經文入面,佢引用咗約翰一開頭所講嘅說話。
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not anything made that was made. John 1:1–3.
太初有道,道與神同在,道就是神。這道太初與神同在。萬物是藉着他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉着他造的。約翰福音 1:1–3
In the beginning there was at least two Gods, for John just said, “The Word was God and was with God.” In the first verse of Genesis the Hebrew word “Elohim,” is translated as God. Often in God’s word “Elohim” is placed in a grammatic structure to identify a singular God, but it is a plural, none-the-less. John removes the consideration of “Elohim” in the verse being a singular God with his second witness to the subject. His testimony establishes at least two Gods.
起初至少有兩位神,因為約翰剛才說:「道就是神,並且與神同在。」喺《創世記》第一節,希伯來文「Elohim」被譯作神。喺神嘅話語之中,「Elohim」往往被置於一種文法結構之中,用以表明一位單數嘅神,然而,佢始終係複數。約翰就呢個主題所作嘅第二個見證,排除了該節中「Elohim」係指一位單數之神嘅考慮。佢嘅見證確立咗至少有兩位神。
More troubling for anti-trinitarians who profess to uphold the Spirit of Prophecy is that in the beginning “the Spirit of God moved upon the face of the waters.” Is the “Spirit” that moved upon the water the Father or the Son, or was it the third person of the heavenly trio as Sister White addresses Him? John’s first three verses in his gospel are followed by these words.
對於自稱持守預言之靈的反三位一體論者而言,更令人困擾的是:起初「神的靈運行在水面上」。那運行在水面上的「靈」是父,還是子,抑或正如懷愛倫姊妹所稱呼祂的那樣,是天上三位一體中的第三位呢?約翰福音開首三節之後,便接着有這樣的話。
In him was life; and the life was the light of men. And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. John 1:4, 5.
生命喺祂裏面;呢生命就係人嘅光。光照喺黑暗裏;黑暗卻不領悟光。約翰福音 1:4, 5
The reference to light and dark is in complete agreement with the beginning of Genesis which says.
提及光與黑暗,乃完全符合《創世記》起初所說的。
And God said, Let there be light: and there was light. And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. Genesis 1:3, 4.
神說,要有光,就有了光。神看光是好的,就把光暗分開了。創世記 1:3, 4.
We will return shortly to these two parallel passages of the light that is the subject in the creation story that follows after the introduction of the Godhead. In the beginning the first truth that is addressed is the make-up or the nature of the Godhead. But the passage does not stop until chapter two verse three where we find the final three words in the creation begin with the three Hebrew letters that together create the word translated as “truth.”
我哋稍後會再返到呢兩段彼此平行、以光為主題、並且喺引介神格之後隨之而來嘅創造記述經文。喺起初,首先被論及嘅真理,乃係神格嘅構成,或者其本性。但呢段經文並唔止於此,直到第二章第三節先告一段落;喺嗰度我哋見到,創造記述最後三個字,乃係由三個希伯來字母起首,而呢三個字母合埋一齊,就構成咗被譯作「真理」嘅詞。
The beginning of the account of creation introduces the Godhead, then sets forth the creative power of His word, and then ends the passage with a divine signature representing truth, the third angel’s message and the name of God as represented by Alpha and Omega.
創造記述嘅起頭先引介神格,跟住陳明祂話語嘅創造大能,然後以一個代表真理、第三位天使信息,同埋以阿拉法同俄梅戛所表明之神名嘅神聖印記作結。
And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made. Genesis 2:2, 3.
到第七日,神造物的工已經完畢,就在第七日歇了祂一切所作的工。神賜福與第七日,將其分別為聖;因為在這一日,神歇了祂一切創造而成的工。創世記 2:2, 3
The end of the first truths taught in God’s Word are the climax of the passage. It ends with the three words “God,” “created” and “made,” thus emphasizing the beginning of the passage, but just as importantly emphasizing the seventh-day Sabbath. The Sabbath of course is the symbol of creation and the sign between God and His chosen people. “Truth” is represented in the three letters that begin each of those final three words of creation. The testimony is emphasizing how significant and important the Sabbath truth is, but just as profound is that those three letters also represent the three steps of the first, second and third angels’ messages. Thus, in the very first passage of the Bible the Sabbath as the sign of God’s creative power is also identified as the testing issue at the end of time. The last book in the Bible provides a third witness to accompany John’s testimony in his gospel.
喺上帝聖言中所教導之最初真理嘅結尾,乃係呢段經文嘅高潮。佢以「上帝」、「創造」同「造成」呢三個字作結,因此強調咗呢段經文嘅開端;但同樣重要嘅,係強調咗第七日安息日。安息日當然係創造嘅象徵,亦係上帝同祂所揀選子民之間嘅記號。「真理」乃由嗰三個作為創造結尾之最後三個字嘅起首字母所代表。呢個見證強調安息日真理係何等重大、何等重要;但同樣深奧嘅,係嗰三個字母亦代表咗第一位、第二位同第三位天使信息嘅三個步驟。因此,就喺《聖經》最開首嘅段落之中,安息日作為上帝創造大能之記號,同時亦被指明為末時考驗嘅爭議焦點。《聖經》最後一卷書提供咗第三個見證,同約翰喺佢福音書中嘅見證互相呼應。
John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne; And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen. Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen. I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.
約翰寫信畀在亞西亞的七間教會:願恩典、平安歸與你哋;乃是由那昔在、今在、以後永在者而來,又由在祂寶座前的七靈而來;並由耶穌基督而來。祂是那忠信的見證者,是從死裡首先復生的,也是地上眾王之君。祂愛我哋,用自己嘅血使我哋脫離罪惡,又使我哋成為國度,作祂父神的祭司;願榮耀、權能都歸與祂,直到永永遠遠。阿們。看哪,祂駕雲降臨,眾目都要看見祂,連刺祂的人也要看見祂;地上的萬族都要因祂哀哭。這話是真實的。阿們。主神說:「我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末後的;是那昔在、今在、以後永在的全能者。」
I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. Revelation 1:4–11.
我約翰,就是你們的弟兄,並在耶穌基督的患難、國度、忍耐裏一同有分的,為了神的道,並為耶穌基督的見證,曾在那名叫拔摩的海島上。當主日,我在靈裏,聽見在我後面有大聲音,如吹號一般,說:「我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末後的。你所看見的,要寫在書上,差遣送給那在亞西亞的七個教會:以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉。」啟示錄 1:4–11
The first three verses of Revelation chapter one identifies the final warning message and how that message is conveyed from God to mankind. It also states that it is the Revelation of Jesus Christ, thus marking a distinction between the book of Revelation and the book of Daniel. One is a prophecy, the other a revelation.
《啟示錄》第一章頭三節指出了最後警告的信息,以及這信息如何由上帝傳達給人類。它亦表明這乃是耶穌基督的啟示,從而標示出《啟示錄》與《但以理書》之間的分別:一者是預言,另一者是啟示。
“In the Revelation all the books of the Bible meet and end. Here is the complement of the book of Daniel. One is a prophecy; the other a revelation. The book that was sealed is not the Revelation, but that portion of the prophecy of Daniel relating to the last days. The angel commanded, ‘But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end.’ Daniel 12:4.” Acts of the Apostles, 585.
「喺《啟示錄》之中,聖經所有各卷都喺此匯合並告終結。呢度就係《但以理書》的補足。一本係預言;另一本係啟示。嗰本被封住嘅書唔係《啟示錄》,乃係《但以理》預言中關乎末後日子嗰一部分。天使命令說:『但以理啊,你要隱藏這話,封閉這書,直到末時。』但以理書 12:4。」《使徒行述》,585頁。
In the book of Revelation there are lines of prophecy that are to be recognized and brought together line upon line. All those prophetic lines end in the book of Revelation, but the book that was sealed was not the book of Revelation, and it was not simply the book of Daniel that was sealed up, but what was sealed in the book of Daniel was “that portion of the prophecy of Daniel relating to the last days.”
喺《啟示錄》裏面,有一啲預言嘅脈絡係應當被辨認出嚟,並且一行一行咁匯集起來。所有呢啲預言嘅脈絡都終結於《啟示錄》,但嗰本被封住嘅書並唔係《啟示錄》,而且被封住嘅亦唔單止係《但以理書》本身;乃係《但以理書》中所封住嘅,乃係「但以理預言中有關末後日子嘅嗰一部分。」
The “last days” can be understood in a general sense, but understanding them as inspired words, (which they are) requires we also evaluate if the expression “last days” has a prophetic symbolism attached to it. The “last days” are a specific period of prophetic history that has many lines of support. I hope to lay out that history in the near future. It is specifically the history of 1798 until the close of probation. One way to recognize this is that in the literal sanctuary service there was one day of the year that represented judgment, and that was the Day of Atonement. That literal ceremony typified what Sister White calls the anti-typical Day of Atonement. The prophetic or spiritual Day of Atonement represents the “last days” of probationary time, it represents the period of the final judgment.
「末後的日子」可以按一般意義去理解;然而,若要明白它們乃是受默示的話語,(而事實正是如此)我們也必須評估「末後的日子」這個表述是否附帶着先知性的象徵意義。「末後的日子」乃是先知歷史上一段特定時期,並且有許多脈絡支持這一點。我盼望在不久的將來把那段歷史陳明出來。它特別是指由1798年直到恩典時期結束的歷史。辨認這一點的一個方法,就是在字面的聖所崇祀中,一年之中有一日是代表審判的,那就是贖罪日。那個字面的儀式,乃是預表懷愛倫姊妹所稱的反預表之贖罪日。先知性或屬靈的贖罪日,代表恩典時期中「末後的日子」,也就是最終審判的時期。
The prophecy in Daniel that was sealed up was two-fold. There was a prophecy relating to the last days that the Millerites recognized which announced the opening of the judgment. That passage of Daniel is represented by the Ulai River vision of chapters eight and nine. The other prophecy that was sealed up in Daniel announces the close of the judgment, and the end of Adventism, and the end of the United States, and the end of the world. That vision was represented by the Hiddekel River.
但以理書中被封住嘅預言有兩重。其一係一個關乎末後日子、為米勒派所認識嘅預言,宣告審判嘅展開。呢段但以理書嘅經文,由第八章同第九章嘅烏萊河異象所表徵。另一個喺但以理書中被封住嘅預言,宣告審判嘅結束、復臨運動嘅終結、美國嘅終結,以及世界嘅終結。呢個異象乃由希底結河所表徵。
“The light that Daniel received from God was given especially for these last days. The visions he saw by the banks of the Ulai and the Hiddekel, the great rivers of Shinar, are now in process of fulfillment, and all the events foretold will soon come to pass.” Testimonies to Ministers, 112, 113.
「但以理從上帝所領受嘅亮光,特別係為呢末後嘅日子而賜下嘅。佢喺烏萊河同希底結河——示拿地嘅大河——河畔所見嘅異象,現正喺應驗之中,而一切所預言嘅事,都快要成就。」《對傳道人嘅勉言》,112, 113。
The Ulai vision was unsealed in 1798 and addresses God’s sanctuary and His people. The Hiddekel vision was unsealed in 1989 when, as described in Daniel eleven, verse forty, the countries representing the former Soviet Union were swept away by the papacy and the United States, and addresses the enemies of God’s people. The two visions function as do the seven churches and seven seals in the book of Revelation. One is the internal history of the church and the other is the external history of the church, and they both run the entirety of and are “especially for” “these last days.”
烏萊異象於1798年被解開,所論及的是上帝的聖所同埋祂的子民。希底結異象於1989年被解開;正如但以理書十一章四十節所描述,代表前蘇聯嘅各國被教皇制同美國掃除,而呢個異象所論及嘅,係上帝子民嘅仇敵。呢兩個異象嘅作用,就如啟示錄中嘅七教會同七印一樣;一個係教會嘅內部歷史,另一個係教會嘅外部歷史,而兩者都貫穿全部歷程,並且都係「尤其關乎」「呢末後嘅日子」。
But though we are told the book of Revelation is not the sealed book, we are also told that it is a sealed book.
然而,雖然有人告訴我哋《啟示錄》並唔係嗰本封住嘅書,但同時我哋亦都被告知,佢係一本封住嘅書。
“Revelation is a sealed book, but it is also an opened book. It records marvelous events that are to take place in the last days of this earth’s history. The teachings of this book are definite, not mystical and unintelligible. In it the same line of prophecy is taken up as in Daniel. Some prophecies God has repeated, thus showing that importance must be given to them. The Lord does not repeat things that are of no great consequence.” Manuscript Releases, volume 9, 8.
「《啟示錄》係一卷封住咗嘅書,但同時亦係一卷打開咗嘅書。佢記載咗喺呢個世界歷史末後日子將要發生嘅奇妙大事。呢卷書嘅教訓係明確嘅,並非神祕莫測、令人唔能明白。喺其中,所採用嘅預言脈絡同《但以理書》所採用嘅係同一條線。有啲預言,上帝重複咗講,藉此表明必須重視佢哋。主唔會重複嗰啲無甚重大關係嘅事。」《文稿發表》卷九,第8頁。
The book of Revelation is unsealed because the prophecies in Daniel are unsealed, and the very lines of prophecies that have been unsealed in Daniel are the same lines that are found in Revelation. What was sealed up in the book of Revelation was a portion of Revelation especially related to God’s people in the “last days.” When Sister White wrote this statement the “seven thunders” was at the time she wrote it sealed up, so she wrote that “it is a sealed book.” She also said the book of Daniel was the “book that was sealed,” in the past tense. For her it had been unsealed in 1798.
《啟示錄》之所以被揭開,乃因《但以理書》中的預言已被揭開;而在《但以理書》中已被揭開的那些預言脈絡,正是《啟示錄》中所見同樣的脈絡。那在《啟示錄》中被封住的,乃是其中一部分內容,特別與神的子民於「末後的日子」有關。當懷姊妹寫下這段話時,「七雷」在她寫作之時仍是被封住的,因此她寫道:「它是一本封住的書。」她也曾說《但以理書》乃是「那本被封住的書」,這是用過去時而言。對她來說,它已於1798年被揭開。
What was sealed up concerning the seven thunders in her lifetime was not simply the future events represented by the seven thunders, but primarily that the “seven thunders” represent that the beginning of Adventism parallels the end of Adventism. The “seven thunders” is revealing the most important prophetic rule needed to understand the Revelation of Jesus Christ, while also revealing an attribute of God’s nature and character, that He is the beginning and end of all things. Prophecy identifies that there is a purposeful development of the truths connected to God’s nature and character.
喺佢在生之年,關於七雷所封住嘅,並唔單止係七雷所代表嘅將來事件,而主要係「七雷」表明復臨運動嘅起頭同復臨運動嘅終局係彼此平行。「七雷」所啟示嘅,乃係明白耶穌基督之啟示所必需、最重要嘅預言法則,同時亦顯明上帝本性同品格嘅一種屬性,就係祂乃萬有嘅開始同終結。預言指出,凡與上帝本性同品格相關嘅真理,都有一種帶住明確旨意嘅發展。
Jesus, when represented as the “Lion of the tribe of Judah”, is symbolizing the work He accomplishes as He reveals truth in an incremental and systematic way through history. He seals up the prophetic word, until the point in time when it is to be understood. He seals and unseals truth for the purpose of instruction. As Palmoni, Jesus is the Wonderful Numberer, the Master of time controlling His-story. As Alpha and Omega, He is, among other things, the Master of language. As the Lion of the tribe of Judah He is the one who controls when truth is revealed to men.
耶穌,當祂被表述為「猶大支派中的獅子」時,乃係象徵祂喺歷史之中以漸進而有系統嘅方式啟示真理所成就嘅工作。祂將預言之言封住,直到當明白之時來到。祂將真理封住,又解開真理,為要施行教導。作為 Palmoni,耶穌乃係奇妙的計算者,係掌管時間、統御祂自己歷史嘅主宰。作為 Alpha and Omega,祂除咗其他方面之外,亦係語言嘅主宰。作為猶大支派中的獅子,祂就係嗰一位掌管何時向人顯明真理嘅主。
In Revelation chapter one after the first three verses the Godhead is set forth as three distinct entities.
喺《啟示錄》第一章,由頭三節之後,神格就被陳明為三個各自有別嘅實體。
John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace,
約翰寫信給在亞細亞的七個教會:願恩典、平安歸與你們,
from him which is, and which was, and which is to come;
嚟自嗰位今在、昔在、將要來臨者;
and from the seven Spirits which are before his throne;
並從祂寶座前嘅七靈;
And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Revelation 1:4, 5.
並從耶穌基督歸與你們;祂乃是那誠信的見證者,是從死人中首先生的,又是地上眾王之君。啟示錄 1:4, 5。
The introduction to the last book of the Bible clearly sends a greeting to God’s church which identifies the Father, the Spirit and the Son. The ending of God’s Word is repeating the beginning, and in so doing is emphasizing the significance of the correct understanding of the Godhead. It is doing so for those who will be Philadelphians and make up the one hundred and forty-four thousand. They are the final covenant people, who have been typified throughout the lines of covenant history. Those witnesses, among other truths, establish that God has been incrementally seeking to increase the knowledge of His nature and character throughout prophetic history.
聖經最後一卷書嘅引言,清楚向上帝嘅教會發出問安,當中指明咗父、靈同子。上帝話語嘅結尾重述其開頭,並且藉此強調對神格之正確認識嘅重要性。佢之所以咁樣做,係為咗嗰啲將要成為非拉鐵非人、並構成十四萬四千人嘅人。佢哋係最後嘅聖約子民,喺聖約歷史嘅脈絡中一直都有預表。呢啲見證,連同其他真理,表明上帝喺先知歷史之中,一直循序漸進咁尋求增加人對祂本性同品格嘅認識。
The greatest symbol in the Bible of man’s lack of the knowledge of God was Pharaoh who represented Egypt, a symbol of the entire world and therefore all of mankind. That waymark begins the process in the beginning of literal Israel where God was seeking to make known His name. At the end of literal Israel, the controversy over God’s name was repeated. At the end of literal Israel Jesus marked His interaction with the Jews by identifying the history of David and using “the rule of first mention” to represent the final statement concerning the Jews’ Laodicean blindness. They could not understand what He was saying, for they did not know the rule of Alpha and Omega, nor did they know the Alpha and Omega standing before them.
喺聖經之中,表明人類缺乏對上帝之認識嘅最大象徵,乃係法老;法老代表埃及,而埃及乃係整個世界、因此亦係全人類嘅象徵。呢一個路標,喺屬世以色列起初之時,當上帝正尋求使人認識祂名嘅時候,開始咗呢個過程。到咗屬世以色列嘅末後,圍繞上帝之名嘅爭議再次重演。喺屬世以色列嘅末後,耶穌藉着指出大衛嘅歷史,並運用「首次提及原則」,標示出祂同猶太人之間嘅互動,以此代表關於猶太人老底嘉式瞎眼嘅最後宣告。佢哋唔能夠明白祂所講嘅話,因為佢哋唔認識阿拉法同俄梅戛嘅法則,亦都唔認識企喺佢哋面前嘅阿拉法同俄梅戛。
At the beginning of spiritual Israel, the controversy typified in the history of Moses is paralleled. As Adventism has travelled through the history of “the last days,” many opportunities to understand more of Alpha and Omega have been given, just as was the case with ancient Israel. There will be a point where no more questions will be asked at the end of Adventism, as there was in the days of Christ.
喺屬靈以色列嘅起頭,喺摩西歷史中所預表嘅爭議,有其相對應嘅平行。正如古代以色列一樣,復臨信仰喺經過「末後嘅日子」呢段歷史之時,已經獲賜許多機會,可以對阿拉法同俄梅戛有更多嘅明白。到咗復臨信仰終局之時,將會去到一個再冇問題被提出嘅地步,正如基督在世嘅日子一樣。
Returning to the passage in Revelation chapter one we see that grace and peace are sent from Him which is, and which was, and which is to come, and also from the seven Spirits and also from Jesus. The Godhead is represented as Jesus, the seven Spirits, and Him which is, and which was, and which is to come, thus allowing us to know that it is the Father who possesses the characteristics represented as He who is, was and is to come. These characteristics represent the eternal nature of God. He has always existed, and in verse eight and nine that very attribute is clearly assigned to Jesus.
返到《啟示錄》第一章嗰段經文,我哋見到恩惠同平安係由嗰位今在、昔在、以後永在者而來,又由七靈而來,亦由耶穌而來。神格被表達為耶穌、七靈,同埋嗰位今在、昔在、以後永在者;因此我哋得以知道,具備呢啲以「今在、昔在、以後永在者」所表徵之特質嘅,乃係父。呢啲特質表明神永恆嘅本性。祂一直都存在,而喺第八節同第九節,呢一個屬性亦清楚咁歸於耶穌。
I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty. I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. Revelation 1:8–11.
主說:「我是阿拉法,我是俄梅加;我是首先的,我是末後的;我是初,我是終;是今在、昔在、以後永在的全能者。」我約翰就是你們的弟兄,亦都係喺耶穌基督嘅患難、國度、忍耐裏一同有分嘅,為神嘅道,並為耶穌基督嘅見證,曾在那名叫拔摩嘅海島上。當主日,我在靈裏,聽見在我後面有大聲音如吹號,說:「我是阿拉法,我是俄梅加;我是首先的,我是末後的。你所看見的,當寫在書上,達與在亞西亞的七個教會:以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉。」啟示錄 1:8–11。
Those who have a Bible that writes the words of Jesus in the color red, know that in verses eight and eleven it is Jesus that is speaking. In those verses Jesus identifies that He possesses the identical eternal nature as the Father when He identifies Himself as “the Lord, which is, and which was, and which is to come,” and Jesus also adds that He is “the Almighty.”
凡係擁有一本將耶穌所講嘅說話以紅字印出嚟嘅聖經嘅人,都知道喺第八節同第十一節,講說話嘅乃係耶穌。喺呢兩節經文入面,耶穌稱自己為「主神,是昔在、今在、以後永在的」,藉此表明祂同父具有完全相同嘅永恆本性;並且,耶穌又加上,祂乃係「全能者」。
The very first thing Jesus says in the beginning of the book of Revelation, the book that identifies that it is the Revelation of Jesus Christ; is that He is Alpha and Omega, that He too is eternal as the Father is and that He also is God Almighty. The attributes of God’s nature are the very first words in the book of Revelation from Jesus. Those attributes are direct stumbling blocks for Adventists who still defend the original position of the Godhead. They believe there was a time when the Father brought forth His Son.
喺《啟示錄》一開始,呢卷清楚表明自己乃係耶穌基督之啟示嘅書卷之中,耶穌所講嘅頭一句話,就係祂乃係阿拉法同俄梅戛;即係話,祂同父一樣都係永恆嘅,並且祂亦都係全能嘅上帝。上帝本性嘅屬性,正正就係《啟示錄》中由耶穌所講嘅最先嘅話。呢啲屬性,對於嗰啲仍然維護神格原初立場嘅復臨信徒嚟講,乃係直接叫人跌倒嘅絆腳石。佢哋相信,曾經有一個時候,父將祂嘅兒子帶出嚟。
The end of the book of Revelation agrees with the beginning of the book of Revelation.
《啟示錄》的結尾與《啟示錄》的開頭彼此一致。
The Second Coming follows the description of the Godhead. In chapter twenty-two we find the end of the book agrees with the beginning of the book and verse twelve parallels verse seven of chapter one by referencing the Second Coming.
在對神格嘅描述之後,就講到第二次降臨。喺第二十二章,我哋見到本書嘅結尾同開頭彼此相符,而第十二節藉着提到第二次降臨,與第一章第七節互相呼應。
And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie. I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star. And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely. Revelation 22:12–17.
看哪,我必快來;賞罰在我,要照各人所行的報應他。我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末後的;我是初,我是終。那些遵守祂誡命的有福了,可得權柄能到生命樹那裏,也能從門進城。城外有犬類、行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的,並一切喜愛並製造虛謊的人。我耶穌差遣我的使者,為這些事在眾教會中向你們作見證。我是大衛的根,又是他的後裔,乃是明亮的晨星。聖靈和新婦都說:來!聽見的人也該說:來!口渴的人也當來;願意的,都可以白白取生命的水喝。啟示錄 22:12–17。
After referencing the Second Coming, Jesus, as in Revelation chapter one, identifies Himself as Alpha and Omega. Then he adds the distinction between those who would hear and those who would not hear what the Spirit said unto the churches. He references the communication process illustrated in verses one through three in chapter one, by identifying that he sent Gabriel with the message to John.
喺提到第二次降臨之後,耶穌正如《啟示錄》第一章所記,表明自己就係阿拉法同俄梅戛。然後,祂進一步指出嗰啲會聽同嗰啲唔會聽聖靈向眾教會所講之話嘅人之間嘅分別。祂藉着指出自己曾差遣加百列帶住呢個信息去到約翰嗰度,而提及第一章一至三節所展示嘅傳達過程。
Then He returns to the final statement that He made to the Scribes and Pharisees at the end of ancient Israel. He ties both endings of literal and spiritual Israel together, by answering in Revelation for those in the “last days” what the Jews in their “last days” could not understand. He says that He is the root (beginning) and offspring (ending) of David. The subject of David and his Lord was the last statement Jesus made to the quibbling Jews, and it typifies the final pronouncement for those in the last days that, according to the message to the Philadelphian church, claim to be Jews, but are not.
跟住,祂又返到祂喺古代以色列末了之時,向文士同法利賽人所講嘅最後一句話。祂藉着喺《啟示錄》之中回答嗰啲處於「末後日子」嘅人、即係昔日猶太人喺佢哋嘅「末後日子」所不能明白嘅事,將字面上嘅以色列同屬靈上嘅以色列呢兩個結局連繫埋一齊。祂話,祂係大衞嘅根(開始)同後裔(終結)。關於大衞同佢嘅主呢個題目,係耶穌向嗰班好辯嘅猶太人所講嘅最後一句話;而呢一句亦預表咗喺末後日子向嗰啲人所發出嘅最後宣告——按着對非拉鐵非教會嘅信息,佢哋自稱係猶太人,其實並唔係。
Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth. Revelation 3:9, 10.
看哪,我要使撒但會堂中嗰啲人,就是自稱係猶太人,其實唔係,乃係說謊嘅;看哪,我要使佢哋來,喺你腳前下拜,也使佢哋知道我已經愛你。因為你遵守了我忍耐的道,我也必保守你免去那將要臨到普天下、要試煉住在地上之人的試探時刻。啟示錄 3:9, 10.
Those who worship at the feet of the saints are Laodicean Adventists who have been spewed out of the mouth of the Lord.
那些在聖徒腳前敬拜的人,乃是老底嘉的復臨信徒,已被主從口中吐出去。
“You think, that those who worship before the saint’s feet, (Revelation 3:9), will at last be saved. Here I must differ with you; for God shew me that this class were professed Adventists, who had fallen away, and ‘crucified to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.’ And in the ‘hour of temptation,’ which is yet to come, to show out everyone’s true character, they will know that they are forever lost; and overwhelmed with anguish of spirit, they will bow at the saint’s feet.” Word to the Little Flock, 12.
「你以為,嗰啲喺聖徒腳前下拜嘅人,(啟示錄 3:9),最終都會得救。喺呢一點上,我必須同你意見相左;因為上帝指示我,呢一等人乃係自稱信奉基督再來之人,但已經墮落離道,並且『把上帝的兒子重釘十字架,明明地羞辱祂。』而喺『試探的時辰』——即係尚未來到、為要顯明各人真實品格嘅時辰——佢哋將會知道自己係永遠滅亡;佢哋靈裏極其痛苦,便要俯伏喺聖徒腳前。」《給小群羊的話》,12。
According to the Bible and the Spirit of Prophecy those who worship at the saints’ feet, are members of the synagogue of Satan. They claim to be Jews, but they are not. The righteous Adventists are being addressed in the church of Philadelphia. The one hundred and forty-four thousand are Philadelphians, and the Jews who say they are, but are not—are Laodiceans. There are two classes of faithful people in the “last days,” the one hundred and forty-four thousand and those that are martyrs. There are only two churches of the seven that lack any criticism. One is Philadelphia representing those that never die, and the other is Smyrna, representing the faithful martyrs. The martyrs and those that do not die, Smyrna and Philadelphia, are the only churches of the seven with no condemnation attached to the message they were given. Yet, both churches had to deal with those who claimed to be Jews, but were not. This is so, for they are all members of the same church in the “last days” dealing with the same circumstances, one class destined to testify with their blood, represented by Moses at the Mount of Transfiguration, and the other class represented by Elijah who never died.
按照《聖經》同預言之靈,凡在聖徒腳前敬拜嘅人,乃係撒但會堂嘅成員。佢哋自稱係猶太人,其實唔係。喺非拉鐵非教會裏面,所針對嘅係公義嘅復臨信徒。十四萬四千人就係非拉鐵非人;至於嗰啲自稱係猶太人、其實唔係嘅人——就係老底嘉人。 喺「末後的日子」裏面,忠心嘅子民有兩等:十四萬四千人,同埋嗰啲殉道者。七個教會之中,只有兩個教會完全冇受到任何責備。一個係非拉鐵非,代表嗰啲永不見死嘅人;另一個係士每拿,代表忠心嘅殉道者。殉道者同埋嗰啲唔死嘅人,即士每拿同非拉鐵非,乃係七個教會之中,惟有佢哋所領受嘅信息冇附帶任何定罪。 然而,呢兩個教會都必須面對嗰啲自稱係猶太人、其實唔係嘅人。事情本係如此,因為喺「末後的日子」裏面,佢哋都同屬一個教會,面對同樣嘅處境;其中一等註定要以自己嘅血作見證,喺變像山上由摩西所預表;另一等則由從未經歷死亡嘅以利亞所預表。
And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive; I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan. Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life. Revelation 2:8–10.
你要寫信畀士每拿教會嘅使者,話:嗰首先嘅、末後嘅、曾經死過、如今又活着嘅,如是說:我知道你嘅作為、患難,同貧窮,(其實你係富足嘅),亦知道嗰啲自稱係猶太人其實唔係、反而係撒但會堂之人所講嘅褻瀆話。你唔使怕你將要受嘅苦;看哪,魔鬼要將你哋中間幾個人落喺監裏,叫你哋受試煉;你哋必受患難十日。你要至死忠心,我就賜畀你生命嘅冠冕。啟示錄 2:8–10。
As Jesus describes the dire circumstances of the church of Smyrna, he makes but one positive comment when He says, “but thou art rich,” thus contrasting them with the members of the synagogue of Satan who are not rich. Those in Revelation that are Adventist and think they are rich, and are not, are the Jews that say they are Jews, and are not—for they are Laodicean Seventh-day Adventists.
當耶穌描述士每拿教會之嚴峻景況時,祂只作出一句正面的評語,說:「然而你卻是富足的」,藉此將他們與撒但會堂的成員形成對比;後者並非富足。啟示錄之中那些自稱是復臨信徒、自以為富足,其實並不富足的人,乃是那些自稱是猶太人,其實不是的猶太人——因為他們乃是老底嘉的基督復臨安息日會信徒。
In the opening of Revelation, the Godhead is presented as three persons and at the end of the book of Revelation Jesus and the Spirit are directly mentioned, but not the Father. It matters not, because the principle of line upon line combined with the first illustrating the last, demands that the Father be recognized in the last verses of Revelation, for He is already identified as being there in the first verses. It is no different than the gospel of John chapter one, where John does not directly identify the Spirit, but the Spirit is understood to be there, for the Spirit was there the very first time the expression “in the beginning” was written. John’s gospel testimony in chapter one begins with the identical phrase “in the beginning.”
喺《啟示錄》嘅開首,神格被表述為三個位格;而喺《啟示錄》嘅結尾,耶穌同埋聖靈都被直接提及,惟獨冇直接提到父。呢一點並無影響,因為「一行復一行」並且以開首闡明結尾呢個原則,要求我哋喺《啟示錄》最後嗰幾節認出父,因為喺最初嗰幾節,祂已經被表明喺嗰度。呢個情形同《約翰福音》第一章並無分別;喺嗰度,約翰並冇直接指明聖靈,但聖靈顯然被理解為喺嗰度,因為「起初」呢個詞語第一次被寫下嘅時候,聖靈就在場。《約翰福音》第一章中,約翰所作福音嘅見證,正係以完全相同嘅語句「起初」開始。
The “beginning” is a prophetic symbol and is to be evaluated with prophetic rules, including line upon line. Moses’ beginning, is the gospel of John’s beginning, is the beginning of the book of Revelation and it is also the end of Revelation. Of those four lines twice all three persons of the heavenly trio are identified, and in one line (John’s gospel) the Spirit might be missing and in the fourth line the Father is missing, but when brought together all three Divine Persons are represented in all four lines.
「起初」乃係一個先知性嘅象徵,必須按照先知性嘅法則去衡量,包括以經解經、逐句對照。摩西嘅起初,就係約翰福音嘅起初,亦都係啟示錄之書嘅起初,同時亦係啟示錄嘅終結。在呢四條線之中,有兩次清楚指明天上三位一體嘅三個位格;而喺其中一條線(約翰福音)入面,聖靈可能冇被提及;喺第四條線入面,父則冇被提及;但當佢哋一同擺埋一齊嘅時候,四條線之中都表現出三位神聖嘅位格。
Christ came to make known the Father, and the Holy Spirit came to make known the Son. All three made eternal sacrifices. The Father so loved the world that He gave Jesus, Jesus so loved the world that He agreed to take upon Himself, for eternity, the flesh of those He had created. What kind of giving is represented in the act of the Creator choosing to become part of His creation? The third person of the Godhead gave Himself, for He has accepted the position of living within the created entity called mankind—throughout eternity.
基督來,乃為要將父顯明出來;聖靈來,乃為要將子顯明出來。三者都作出了永恆的犧牲。父如此愛世人,甚至將耶穌賜下;耶穌亦如此愛世人,以致祂同意親自擔取祂所創造之人的肉身,直到永遠。創造主竟揀選成為祂自己所造之物的一部分,這樣的行動所表明的,是何等的賜予?神格中的第三位也將自己獻出,因祂已接受了住在那稱為人類之受造者裏面的地位——直到永永遠遠。
It is probably for this reason that the Holy Spirit is repeatedly associated with symbols of God’s people. He is the Person of the Godhead that is to abide with the human creation. Therefore, the symbols of the Holy Spirit in the Scriptures are more often than not represented by a symbol that both represents the Holy Spirit or mankind. In the beginning the Spirit moved upon the waters.
聖靈之所以屢次與象徵神子民嘅表號聯繫起來,大概正係因為呢個緣故。祂係神格之中要與受造嘅人類同住嘅那一位。因此,聖經中關於聖靈嘅表號,往往係以一種同時可以代表聖靈或人類嘅象徵嚟表達。起初,聖靈運行在水面上。
And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. Revelation 17:15.
他又對我說:「你所看見那淫婦所坐嘅眾水,就係多民、群眾、列國、各方言。」啟示錄 17:15。
The only piece of furniture in the sanctuary erected by Moses that did not have a pattern specifically detailed for the workers to follow was the seven branched candlestick. The candlestick represents the combination of humanity with divinity. For this reason, the candlestick’s design was the only item in the sanctuary left for men to contribute to. The seven candlesticks that Christ walks among are identified as the seven churches, yet the candlestick was fueled with oil, representing the Holy Spirit, and the wicks of the candles that supported the flame for light were made from the used white linen garments of the priests, representing the righteousness of Christ that shines as the light of the world. God’s people are the light of the world, but that light is only fueled by the oil of the Holy Spirit. The Holy Spirit is often associated with people in the description of Him in the Scriptures.
摩西所設立之聖所中,唯一一件未有為工匠特別詳列樣式、可供他們遵循之器具,乃是七枝燈臺。燈臺表徵人性與神性之結合。正因如此,燈臺之設計乃是聖所中唯一留給人有所參與之項目。基督所行走於其中之七個燈臺,被指明為七個教會;然而,燈臺乃以油作燃料,表徵聖靈,而那維持火焰發光之燭芯,則是用祭司穿過之白細麻衣製成,表徵基督的義,照耀為世界之光。上帝的子民乃是世界的光,但這光惟有藉着聖靈的油方能燃亮。聖靈在《聖經》對祂的描述中,常常與人有所關聯。
And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God. Revelation 4:5.
又有閃電、聲音、雷轟,從寶座中發出;寶座前點着七盞火燈,這就是神的七靈。啟示錄 4:5
Seven lamps are here identified as the “seven Spirits of God,” yet we are told the seven candlesticks are the seven churches.
呢度將七盞燈指明為「神的七靈」,然而我哋又被告知,七個燈臺就是七間教會。
The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches. Revelation 1:20.
你所看見喺我右手中的七星,同埋七個金燈臺嘅奧祕。嗰七星就係七個教會嘅使者;你所看見嘅七個燈臺,就係七個教會。啟示錄 1:20
The seven candlesticks are both the seven Spirits and they are God’s church.
七個燭臺既係七靈,亦都係神嘅教會。
And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. Revelation 5:6.
我又觀看,看哪,在寶座與四活物中間,並在眾長老中間,有羔羊站立,像是曾被殺過的;有七角七眼,就是 神差遣往普天下去的七靈。啟示錄 5:6
The seven horns and seven eyes are also the Holy Spirit who is sent forth unto all the earth, and when baptized a Christian is sent forth unto all the earth, for he was baptized in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. In the blessing pronounced upon the martyrs of the Sunday law crisis, and all those who died in the faith in modern spiritual Israel since 1844, it is the Spirit that provides the eulogy for their burials’ when He states, “Yea,” “they may rest from their labors,” for he was there during their labors all the way until they laid down their lives.
七角同七眼亦即係奉差遣往普天下去嘅聖靈;而當基督徒受浸之時,亦都係奉差遣往普天下去,因為佢係奉父、子、聖靈嘅名受浸。喺對星期日法令危機中殉道者,以及自1844年以來喺現代屬靈以色列中一切喺信心裏死去之人所宣告嘅福分之中,正係聖靈為佢哋嘅安葬致上頌詞;當祂話:「是的」,「佢哋息了自己嘅勞苦」之時,因為喺佢哋勞苦嘅全程之中,直到佢哋捨去生命,祂都一直與佢哋同在。
And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them. Revelation 14:13.
我又聽見有聲音從天上向我說:「你要寫下:從今以後,在主裏面而死的人有福了。」聖靈說:「是的,叫他們歇了自己的勞苦;他們的作為也隨着他們。」啟示錄 14:13。
When considering the end and beginning of the book of Revelation, the beginning of the Bible and the beginning of the gospel of John we find that all three Persons of the Godhead are represented, though the Father is there, based upon the application of line upon line. The Son is there identifying Himself as Alpha and Omega.
當我哋思考《啟示錄》嘅結尾同開頭、聖經嘅開頭,以及《約翰福音》嘅開頭嗰陣,我哋會發現,神格中嘅三個位格都喺其中有所顯明,雖然父亦喺嗰度,乃係根據「命上加命」嘅應用。子亦喺嗰度,親自表明自己係阿拉法同俄梅嘎。
If we recognize that the combination of humanity with divinity is a combination of the Holy Spirit and mankind, we can then understand why symbols of the Holy Spirit are tied together with symbols of mankind. With this perspective in mind, we return to the two “in the beginnings” we have been addressing so often.
如果我哋認識到,人性與神性嘅結合,乃係聖靈同人類嘅結合,我哋就能夠明白,點解象徵聖靈嘅表號會同象徵人類嘅表號連繫埋一齊。帶住呢個觀點,我哋返到我哋一再論及嘅兩個「起初」。
In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. And God said, Let there be light: and there was light. And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. Genesis 1:1–4.
起初,神創造天地。地係空虛混沌;淵面黑暗。神的靈運行在水面上。神說:「要有光」,就有了光。神看光是好的,便將光暗分開。創世記 1:1–4。
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not anything made that was made. In him was life; and the life was the light of men. And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. John 1:1–5.
太初有道,道與神同在,道就是神。這道太初與神同在。萬物是藉着祂而造的;凡被造的,沒有一樣不是藉着祂造的。生命在祂裏頭;這生命就是人的光。光照在黑暗裏;黑暗卻不領悟祂。約翰福音 1:1–5
Using these two witnesses of “in the beginning;” God the Word, who made all things, also gave His life, for “in Him was life,” and His life was the “light” of men. The “light” of a created man is the righteousness of the Creator. The righteousness of the Creator is the wick in the candles in the sanctuary.
藉着呢兩個關於「起初」嘅見證;創造萬有嘅神—道,亦都捨咗自己嘅生命,因為「生命在祂裡頭」,而祂嘅生命就係人嘅「光」。受造之人嘅「光」,就係創造主嘅義。創造主嘅義,就係聖所裡燭台上蠟燭中嘅燈芯。
And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints. Revelation 19:18.
又賜給她得以穿上光明潔白的細麻衣;這細麻衣就是聖徒的義。啟示錄 19:18。
The oil that fuels the wick represents the activity of the Holy Spirit in the life of the believer. In the beginning the earth was dark and there was no light. Jesus then gave His life, the life that was in Him, so there could be light for men.
供應燈芯燃燒嘅油,象徵聖靈喺信徒生命中嘅作為。起初,大地一片黑暗,並冇光。其後,耶穌獻上祂嘅生命,即係喺祂裏面嘅生命,好叫人可以得着光。
And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. Revelation 13:8.
凡住在地上嘅人,都要拜佢;凡創世以來名字冇記喺被殺之羔羊生命冊上嘅人,都要拜佢。啟示錄 13:8
When Jesus chose to be a sacrifice for mankind, He gave His life so men would have light. As is the case in these two passages, whenever light is introduced, the light produces two classes of worshippers as represented by light and darkness, the children of the day or the children of the night.
當耶穌揀選成為人類嘅祭牲時,祂捨去自己嘅生命,好叫世人得着光。正如呢兩段經文所顯示,每逢光被引入,呢光就會產生兩類敬拜者,正如光明同黑暗所代表嘅一樣,即係白晝之子或黑夜之子。
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness. 1 Thessalonians 5:4, 5.
但係,弟兄們,你哋並唔係處喺黑暗裏面,叫嗰日臨到你哋,好似賊一樣。你哋全都係光明之子,白晝之子;我哋唔屬於黑夜,也唔屬於黑暗。帖撒羅尼迦前書 5:4, 5.
When we recognize the close eternal relationship the Holy Spirit has with the children of the day, we can understand why the symbols of both God’s children and the Holy Spirit are so closely related. In the last passage of Revelation, we see Jesus as the Alpha and Omega, we see the Father through the application of line upon line and the Holy Spirit is providing His final symbolic representation of Himself, for holy men of old spake as they were moved by the Holy Spirit. His first statement of Himself in Genesis identifies Him moving upon the waters, or moving upon mankind and His last reference to Himself is as follows.
當我哋認識到聖靈同白晝之子之間嗰種緊密而永恆嘅關係,我哋就能明白,點解神嘅兒女同聖靈嘅象徵會彼此如此緊密相連。喺《啟示錄》最後一段經文入面,我哋見到耶穌係阿拉法同俄梅戛;我哋亦藉着「一句一句」嘅應用而見到父;而聖靈正喺度提供祂對自己最後嘅象徵性表述,因為古時嘅聖人說話,乃係被聖靈感動而說。祂喺《創世記》中對自己首次嘅陳述,表明祂運行喺水面之上,或者話,運行喺人類之上;而祂對自己最後一次嘅提述如下。
And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely. Revelation 22:17.
聖靈同新婦都說:「來!」聽見的人也要說:「來!」口渴的人也當來;凡願意的,都可以白白取生命的水喝。啟示錄 22:17。
From the beginning to the end the Holy Spirit is identified in association with mankind, for the children of the day represent a combination of divinity and humanity. Paul identifies, as does Isaiah, that men are vessels, and the candlesticks in the sanctuary had vessels where the wick was placed, and oil came down to the vessels to supply the fuel necessary to manifest the light that is the righteousness of Christ. We are the vessels of the Holy Spirit, the third Person of the Godhead as identified from the beginning unto the ending of God’s Word, and as straightly identified in the writings of the Spirit of Prophecy.
由始至終,聖靈都被指明係與人類相聯繫,因為白晝之子乃係神性與人性的結合。保羅同以賽亞一樣指出,人係器皿;而聖所中嘅燈臺有器皿,用以安放燈芯,並且有油流落到器皿之中,供應顯明嗰光所必需嘅燃料;而嗰光就係基督嘅義。我哋就係聖靈嘅器皿;聖靈乃係神格中嘅第三位,正如由上帝聖言嘅開始直到終結所指明嘅一樣,亦都如《預言之靈》嘅著作中所清楚指明嘅一樣。
In the second angel’s message which was fulfilled in the beginning of Adventism and the end, there are two distinct messages; one for the church and one for the world.
喺喺復臨運動起頭同末後應驗嘅第二位天使信息之中,有兩個截然不同嘅信息:一個係畀教會,一個係畀世界。