As we begin to consider the typification of the time of the end in 1989, by the prophetic history of verse ten, it is necessary to drop back into the history of the third generation of both horns of the earth beast. In 1913, the earth beast’s horn of Republicanism began its generation of compromise with the globalist banking system, and in 1919, the horn of true Protestantism began its generation of compromise with the theologians of apostate Protestantism and also the American Medical Association as it surrendered the accreditation of its educational system to the world. Both horns began a compromised relationship with the world that would change the direction of their respective messages from that point onward.

当我们开始借着第十节的预言历史来思考1989年末时的预表之时,有必要回溯到地兽两只角第三代的历史。1913年,地兽的共和主义之角开始了其这一代与全球主义银行体系妥协的历程;而在1919年,真正的新教之角在将其教育体系的认证权交给世界之时,开始了其这一代与背道新教的神学家以及美国医学会的妥协。从那时起,两只角都与世界进入了一种妥协的关系,这从此改变了各自信息的方向。

In that history the starting point for the king of the north, and the king of the south of the last days also reached a turning point. The Miracle of Fatima occurred on October 13, 1917, in Fatima, Portugal. It was the culmination of a series of Marian apparitions witnessed by three young shepherd children: Lucia dos Santos and her cousins Francisco and Jacinta Marto. According to the accounts provided by the children, the Virgin Mary, identified as Our Lady of Fatima, appeared to them on the 13th day of each month from May to October 1917.

在那段历史中,关于末世北方之王与南方之王的起点也出现了转折。法蒂玛奇迹于1917年10月13日发生在葡萄牙的法蒂玛。这是一系列由三位年幼牧童——Lucia dos Santos 及其表兄妹 Francisco 和 Jacinta Marto——目击的圣母显现的高潮。根据这些孩子的陈述,被称为法蒂玛圣母的圣母玛利亚自1917年5月至10月,每月13日都会向他们显现。

During the final apparition on October 13, 1917, tens of thousands of people gathered at the Cova da Iria, near Fatima, expecting to witness a miracle as predicted by the children. According to the witnesses, the sun appeared to change colors, spin, and dance in the sky. This event came to be known as the Miracle of the Sun or the Miracle of Fatima.

1917年10月13日最后一次显现期间,数以万计的人聚集在法蒂玛附近的伊里亚洼地,按照孩子们的预言,期待见证一场奇迹。据目击者称,太阳似乎在天空中变换颜色、旋转并起舞。这一事件后来被称为“太阳奇迹”或“法蒂玛奇迹”。

The Miracle of Fatima is a significant event in Catholic history and devotion, and it has been the subject of much study, debate, and religious interpretation over the years. The events at Fatima have had a lasting impact on popular piety, Marian devotion, and the interpretation of apocalyptic themes within the Catholic Church.

法蒂玛的奇迹是天主教历史与敬礼中的一件重要事件,多年来一直是广泛研究、争论与宗教诠释的对象。法蒂玛的事件对大众虔敬、圣母敬礼,以及天主教会内对末世主题的诠释产生了持久的影响。

The Bolshevik Revolution occurred in Russia on November 7, 1917, when Bolshevik forces, led by Vladimir Lenin and the Bolshevik Party, seized key government buildings and infrastructure in Petrograd (now Saint Petersburg). This event marked the culmination of the Russian Revolution of 1917, which had begun with the February Revolution earlier in the year that led to the abdication of Tsar Nicholas II and the establishment of a provisional government.

1917年11月7日,布尔什维克革命在俄国发生,布尔什维克部队在弗拉基米尔·列宁和布尔什维克党的领导下,夺取了彼得格勒(今圣彼得堡)的关键政府建筑和基础设施。这一事件标志着1917年俄国革命的高潮;该革命始于当年早些时候的二月革命,后者导致沙皇尼古拉二世退位并建立了临时政府。

During the Revolution, the Bolsheviks successfully overthrew the provisional government and established Soviet control over Russia. The Bolsheviks proclaimed the establishment of a socialist state and began implementing their revolutionary program, including the nationalization of industry, land redistribution, and the withdrawal of Russia from World War I. The October Revolution ultimately led to the creation of the Soviet Union and had profound and far-reaching consequences for Russia and the world, shaping the course of 20th-century history.

在革命期间,布尔什维克成功推翻了临时政府,建立了苏维埃对俄罗斯的控制。布尔什维克宣告建立社会主义国家,并开始实施其革命纲领,包括工业国有化、土地重新分配以及使俄罗斯退出第一次世界大战。十月革命最终导致苏维埃联盟的成立,并对俄罗斯和世界产生了深远而广泛的影响,塑造了20世纪历史的进程。

Jesus illustrates the end with the beginning, and in order to fully see the king of the north and the king of the south of the last days, it is necessary to understand their beginnings. The literal kings of the south and the north that are identified in Daniel chapter eleven are defined as the power that rules the literal area of Egypt as the king of the south, and the power that rules the literal geographical area associated with Babylon as the king of the north.

耶稣以起初来说明结局;要完全看清末后的北方王和南方王,就必须明白他们的起始。在《但以理书》第十一章中所指出的字面意义上的南方王和北方王,是这样界定的:统治埃及这片实际地域的势力为南方王,而统治与巴比伦相关的实际地理区域的势力为北方王。

Literal prophecy transitioned to spiritual prophecy in the time of the cross, when ancient literal Israel was transitioning to modern spiritual Israel. Literal pagan Rome trampled down literal Jerusalem for three and a half literal years from 67 AD unto 70 AD, and spiritual papal Rome trampled down spiritual Jerusalem for three and a half spiritual years.

在十字架时期,当古代字面意义上的以色列正过渡为现代属灵的以色列之时,字面性的预言也转变为属灵性的预言。自公元67年直到公元70年,字面上的异教罗马践踏字面上的耶路撒冷达三个半字面年之久;而属灵的教皇罗马则践踏属灵的耶路撒冷达三个半属灵年之久。

Spiritual Babylon is identified in Revelation chapter seventeen, as the whore who commits fornication with the kings of the earth. Spiritual Egypt is identified in Revelation chapter eleven as atheistic France. The modern manifestations of the spiritual king of the north, that received its deadly wound at the time of the end in 1798 and then retaliated against the modern manifestation of the spiritual king of the south at the time of the end in 1989, are both represented in verse forty of Daniel eleven. Both powers have their origins in their last day manifestation in the 1917 to 1918 time frame, which is the same time frame as the generation of compromise for both horns of the earth beast. Those beginnings must be recognized to rightly apply the endings. The beginnings of the last day kings of the north and south both start at the French Revolution.

属灵的巴比伦在启示录第十七章中被认定为与地上诸王行淫的大淫妇。属灵的埃及在启示录第十一章中被认定为无神论的法国。属灵的北方王在末时(1798年)受了致命的伤,并在末时(1989年)对属灵的南方王的现代体现进行了反击;这两位属灵的王的现代体现都在但以理书十一章四十节中有所呈现。这两股权势在末日阶段的显现,其起源都在1917至1918年的时段,这一时段也与地上来的兽的两个角的妥协的一代相同。这些开端必须被认识,才能正确地应用那些结局。末日的北方王与南方王的开端都始于法国大革命。

“In the sixteenth century the Reformation, presenting an open Bible to the people, had sought admission to all the countries of Europe. Some nations welcomed it with gladness, as a messenger of Heaven. In other lands the papacy succeeded to a great extent in preventing its entrance; and the light of Bible knowledge, with its elevating influences, was almost wholly excluded. In one country, though the light found entrance, it was not comprehended by the darkness. For centuries, truth and error struggled for the mastery. At last the evil triumphed, and the truth of Heaven was thrust out. ‘This is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light.’ John 3:19. The nation was left to reap the results of the course which she had chosen. The restraint of God’s Spirit was removed from a people that had despised the gift of His grace. Evil was permitted to come to maturity. And all the world saw the fruit of willful rejection of the light.

十六世纪,宗教改革把敞开的《圣经》呈现在人民面前,并力求进入欧洲各国。一些国家欣然欢迎它,把它视为天上来的使者。在另一些地方,教廷在很大程度上成功地阻止了它的进入;于是,带有提升人心影响的《圣经》知识之光几乎被完全排斥在外。在某个国家,虽然这光得以进入,却不为黑暗所领会。几个世纪里,真理与谬误为掌权而角力。最终,邪恶得胜,天上的真理被驱逐。“这就是定罪:光已经来到世上,人却爱黑暗胜过光明。”约翰福音 3:19。这个国家被任凭去收割自己所选择道路的后果。对那藐视上帝恩赐的人民,上帝的灵对他们的约束被撤去。邪恶被任其发展成熟。全世界都看见了故意拒绝光明所结的果子。

“The war against the Bible, carried forward for so many centuries in France, culminated in the scenes of the Revolution. That terrible outbreaking was but the legitimate result of Rome’s suppression of the Scriptures. It presented the most striking illustration which the world has ever witnessed of the working out of the papal policy—an illustration of the results to which for more than a thousand years the teaching of the Roman Church had been tending.

在法国延续了数个世纪的反《圣经》之战,最终在革命的种种景象中达到高潮。那场可怕的爆发,不过是罗马对《圣经》的压制所导致的必然结果。它为教皇政策的贯彻所产生的后果提供了一个有史以来最为惊人的例证,这个例证表明,罗马教会在一千多年间的教导一直所指向的,正是这样的结果。

“The suppression of the Scriptures during the period of papal supremacy was foretold by the prophets; and the Revelator points also to the terrible results that were to accrue especially to France from the domination of the ‘man of sin.’” The Great Controversy, 265, 266.

在教皇权势至上的时期,对圣经的压制早已被先知预言;启示者也指出,“罪恶之人”的统治将带来可怕的后果,尤其会临到法国。大争论,265, 266。

The French Revolution was produced by the suppression of the Scriptures “during the period of papal supremacy.” The birth of atheism, which was to become the archenemy of the papacy, was brought about by the papacy itself. The French Revolution took place from 1789 to 1799, but the atheistic revolutionary spirit that began in France continued to spread across Europe and beyond. One-hundred eighteen years after the end of the revolution in France, the Russian Revolution began in Russia. The revolution of atheism that began in France, ended in Russia, and in 1917 Russia became the prophetic representative of the nation symbolized by the atheism of Egypt. The dragon power represented as the king of the south had migrated from France to Russia.

法国大革命乃是“在教皇至上时期”压制圣经所产生的结果。无神主义的诞生——这无神主义后来竟成为教皇权的头号仇敌——正是由教皇权本身促成的。法国大革命发生于1789年至1799年,但始于法国的无神论革命精神继续扩散,遍及欧洲并远播其外。法国革命结束一百一十八年之后,俄国革命在俄罗斯开始。始于法国、终于俄罗斯的无神主义革命,使俄罗斯于1917年成为那由埃及之无神主义所象征之国家的预言性代表。那作为南方王所表征的龙之权势,已由法国迁移至俄罗斯。

The revolution in France was represented politically and prophetically by Napoleon Bonaparte, and in that sense, Napoleon represents the first leader of a nation established in a revolution brought about by the atheism of Egypt. The narcissism of Napoleon is fitly repeated by the narcissism of Putin.

法国的革命在政治上和在预言上都由拿破仑·波拿巴所代表。从这个意义上说,拿破仑代表了由埃及的无神论所引发的革命中建立起来的国家的首位领袖。拿破仑的自恋在普京的自恋中得到了恰如其分的重演。

Napoleon was keenly aware of the power of imagery and propaganda, as is Putin, who was a former KGB officer. The KGB specializes in propaganda. Napoleon used portraiture as a means of projecting his authority, power, and image of leadership to the public. He commissioned portraits from some of the most celebrated artists of his time, including Jacques-Louis David, Antoine-Jean Gros, and Jean-Auguste-Dominique Ingres, among others.

拿破仑深知图像与宣传的力量;曾任克格勃官员的普京也一样。克格勃专长于宣传。拿破仑将肖像画作为向公众投射其权威、力量和领导者形象的手段。他委托当时一些最负盛名的艺术家为他绘制肖像,其中包括雅克-路易·大卫、安托万-让·格罗和让-奥古斯特-多米尼克·安格尔等。

These portraits depicted Napoleon in various poses and settings, ranging from official state portraits to more informal scenes. They served not only as personal mementos for Napoleon himself but also as tools for spreading his image and influence both domestically and internationally. Putin has accomplished the identical work for himself, with a multitude of pictures of himself in settings that rival any of the modern influencers on the Internet.

这些肖像以各种姿态和场景描绘了拿破仑,从正式的国家肖像到更为非正式的场景。它们不仅是拿破仑个人的纪念品,也充当了在国内外传播其形象和影响力的工具。普京也为自己完成了同样的工作,拥有大量他本人在各种场景中的照片,这些场景足以与互联网上的任何现代网红相媲美。

At the beginning of the French Revolution the king, his family and staff were overthrown and executed. At the beginning of the Russian Revolution the Czar, his family and staff were overthrown and executed. The revolution that began in France culminated in Russia. The French Revolution is the subject of the prophecy of chapter eleven of Revelation, and therefore the French Revolution is subject to the rules of prophetic interpretation. Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing, so the Russian Revolution is the end of the French Revolution.

在法国大革命之初,国王、他的家人和随从被推翻并处决。在俄国革命之初,沙皇、他的家人和随从被推翻并处决。始于法国的那场革命在俄国达到高潮。法国大革命是《启示录》第十一章预言的主题,因此必须按照预言解释的规则来理解法国大革命。耶稣总是以一件事的开端来说明它的结局,所以俄国革命就是法国大革命的终结。

Vladimir Putin represents the last leader of a nation established in a revolution brought about with the atheism of Egypt. The first leader of Russia was Vladimir Lenin. The name “Vladimir” is of Slavic origin and is composed of two elements: “vlad” and “mir.” “Vlad” is derived from the Slavic root “vladeti,” which means “to rule” or to wield power. “Mir” means “world”. The first Vladimir (Lenin) typifies the last Vladimir (Putin), who is also typified by the first leader of the revolution of atheism (Napoleon).

弗拉基米尔·普京代表着一个在埃及的无神论所引发的革命中建立的国家的最后一位领导人。俄罗斯的第一位领导人是弗拉基米尔·列宁。“Vladimir”这个名字源自斯拉夫语,由两个元素构成:“vlad”和“mir”。“vlad”源自斯拉夫语词根“vladeti”,意思是“统治”或“掌权”。“mir”的意思是“世界”。第一位弗拉基米尔(列宁)预表最后一位弗拉基米尔(普京),而后者也被无神论革命的第一位领袖(拿破仑)所预表。

After Napoleon’s defeat in the War of the Sixth Coalition and the Treaty of Fontainebleau in April 1814, he abdicated the throne of France and was exiled to the Mediterranean island of Elba. He was granted sovereignty over the island and allowed to retain the title of Emperor, albeit in a much-reduced capacity. Napoleon spent around ten months on Elba, during which he made plans to return to power in France. Following his escape from Elba and his brief return to power in France during the Hundred Days, Napoleon was decisively defeated at the Battle of Waterloo in June 1815. After this defeat the Allied powers, particularly Great Britain, were determined to prevent Napoleon from causing any further trouble. Consequently, he was exiled again, this time to the remote island of Saint Helena in the South Atlantic. Napoleon spent the remainder of his life in exile on Saint Helena until his death in 1821.

在第六次反法同盟战争中失败并于1814年4月签订《枫丹白露条约》后,拿破仑退位,放弃法国皇位,被流放至地中海的厄尔巴岛。他被授予对该岛的主权,并被允许保留皇帝头衔,但权力大为缩减。拿破仑在厄尔巴岛逗留约十个月,其间筹划重返法国掌权。此后,他从厄尔巴岛逃离,并在百日王朝期间短暂地重新在法国执政;然而,拿破仑于1815年6月在滑铁卢战役中遭到决定性击败。战败之后,盟国,尤其是英国,决意防止他再生事端。因此,他再次被流放,这一次是到南大西洋偏远的圣赫勒拿岛。拿破仑此后一直在圣赫勒拿岛流放,直至1821年去世。

Putin is a representative of the old guard KGB. The KGB was the main security agency and intelligence agency of the Soviet Union from 1954 until its dissolution in 1991. It was responsible for internal security, counterintelligence, and intelligence gathering, both domestically and internationally. The KGB was known for its extensive network of spies, surveillance operations, and its role in maintaining the Communist regime’s control over the population. Vladimir Putin was a member of the KGB (Committee for State Security), the main security and intelligence agency of the Soviet Union.

普京是克格勃旧势力的代表人物。克格勃从1954年起直到1991年苏联解体,一直是苏联的主要安全与情报机构。其职责包括内部安全、反情报,以及在国内外进行情报收集。克格勃以其庞大的间谍网络、监视行动,以及在维持共产党政权对民众控制方面所发挥的作用而闻名。弗拉基米尔·普京曾是克格勃(国家安全委员会)的成员,这一机构是苏联的主要安全与情报机构。

Putin joined the KGB in 1975 after graduating from Leningrad State University. Putin worked for the KGB until the collapse of the Soviet Union in 1991, after which he entered politics and eventually became the President of Russia in 2000. His background in the KGB has had a significant influence on his approach to governance and foreign policy. Napoleon’s first exile on the Island of Elba, represents the history of 1991 until the year 2000, when the philosophy of the KGB returned. When Putin is eventually defeated, as represented in verses thirteen to fifteen, that second defeat (the first being 1989), is typified by Waterloo and Napoleon’s second exile, where he died.

普京于1975年从列宁格勒国立大学毕业后加入克格勃。直到1991年苏联解体前,他一直在克格勃工作,此后进入政界,并于2000年最终成为俄罗斯总统。他在克格勃的背景对其治国方式和外交政策产生了重大影响。拿破仑第一次被流放至厄尔巴岛,象征着1991年至2000年的历史阶段——那是克格勃理念回归之时。当普京最终被击败时(如第十三至第十五节所象征),那第二次失败(第一次是1989年),以滑铁卢和拿破仑的第二次流放为典型,他就死在那次流放之地。

Napoleon delivered the deadly wound to the papacy in 1798 and 1799. In 1799 the French Revolution ended in France, but by 1917 it had reached Russia in the Bolshevik Revolution. In 1917 the miracle of Fatima took place in Portugal, and the three children who supposedly communicated with Mary and Joseph were given three secret messages. The three messages were secret in the sense they were only to be read by the pope, the king of the north. The messages directed the pope to call a special meeting with the leaders of the Catholic Church and hold a special ceremony in order to dedicate Russia, which had just become communist Russia the year before, to the virgin Mary.

拿破仑在1798年和1799年对教皇制造成了致命打击。1799年,法国大革命在法国结束,但到1917年,这场革命以布尔什维克革命的形式传到俄罗斯。1917年,葡萄牙发生了法蒂玛奇迹,据称与玛利亚和约瑟沟通的三个孩子得到了三条秘密信息。这三条信息之所以称为秘密,是因为它们只供教皇,也就是北方之王,阅读。这些信息指示教皇召集天主教会的领袖召开特别会议,并举行一场特别的仪式,将俄罗斯——在前一年刚刚成为共产主义俄罗斯——奉献给圣母玛利亚。

The messages contained a warning that if the pope refused to follow through on the command to dedicate Russia to Mary, the world would suffer another world war (the first world war was to end the month after the miracle). The messages of Fatima became a structure for conservative Catholic prophetic interpretation. It identified a struggle within the Catholic church between conservative Catholicism, represented by pope John Paul II and the first Vatican council, and Liberal Catholicism represented by the current “woke-pope” and the second Vatican council.

这些信息包含一个警告:如果教宗拒绝执行将俄罗斯奉献给圣母玛利亚的命令,世界将遭受另一场世界大战(第一次世界大战将在奇迹发生后的下一个月结束)。法蒂玛的信息成为保守派天主教预言性解读的框架。它指出,在天主教会内部存在一场斗争:一方是由教宗约翰·保罗二世和第一次梵蒂冈大公会议所代表的保守派天主教,另一方是由现任“觉醒”教宗和第二次梵蒂冈大公会议所代表的自由派天主教。

In the messages of Fatima the “good pope”, was the “white pope”, and the “bad pope”, was the “black pope”. The good pope, Pope John Paul II, was the conservative pope who identified the Virgin of Fatima as his guiding idol, and the bad pope is the woke-pope, who also rejects any messages from the so-called virgin Mary. When you visit the shrine in Fatima, Portugal as you enter the premises the entrance is set between two giant statues of a black pope on one side and a white pope on the other side, thus representing the internal struggle identified in the Fatima prophecies.

在法蒂玛的信息中,“好教宗”是“白教宗”,“坏教宗”是“黑教宗”。这位好教宗——教宗若望·保禄二世——是一位保守派教宗,他将法蒂玛圣母认定为自己的指引偶像;而坏教宗则是“觉醒”教宗,他也拒绝任何来自所谓的圣母玛利亚的信息。当你参观葡萄牙法蒂玛的圣地时,进入场地的入口位于两座巨型雕像之间,一侧是黑教宗,另一侧是白教宗,从而代表着法蒂玛预言中所指出的内部斗争。

The other element of the three secret messages of Fatima was its emphasis on the warfare of Catholicism (the king of the north), and atheism (the king of the south). Without recognizing that the warfare of Catholicism and atheistic Russia is a subject of the satanic prophecy, which directs a large percentage of Catholicism, it is difficult, if not impossible to understand the support which the Catholic church provided to Nazi Germany during World War Two.

法蒂玛三大秘密中的另一个要点,是其强调天主教(北方之王)与无神论(南方之王)之间的战争。若不认识到天主教与无神论的俄罗斯之间的战争是撒旦预言的一个主题,而这种预言支配着天主教界中相当大的一部分,那么就很难——如果不是不可能的话——理解天主教会在第二次世界大战期间对纳粹德国所提供的支持。

The Battle of Leningrad, which lasted from September 8, 1941 to January 27, 1944 during World War Two, was one of the longest and most brutal sieges in history. The Battle of Stalingrad, which occurred from August 23, 1942 to February 2, 1943, is often regarded as the bloodiest and most significant battle of World War Two. It resulted in immense casualties on both sides, with estimates of over 2 million total casualties, including deaths, wounded, and captured soldiers. The Battle of Stalingrad also marked a turning point in the war, as it resulted in a decisive Soviet victory over the German Army and led to the eventual defeat of Nazi Germany.

列宁格勒围城战,发生在第二次世界大战期间,自1941年9月8日至1944年1月27日,是历史上持续时间最长、最为残酷的围城战之一。斯大林格勒战役,发生于1942年8月23日至1943年2月2日,通常被认为是第二次世界大战中最血腥、最重要的战役。它造成双方伤亡极其惨重,据估计总伤亡超过200万人,包括阵亡、受伤和被俘的士兵。斯大林格勒战役也标志着战争的转折点,因为它使苏联军队对德军取得了决定性胜利,并导致纳粹德国最终失败。

Without recognizing that Nazi Germany’s warfare against Russia, particularly in the two battles just cited, it is difficult to understand the role of Germany as the secret ally of the Catholic Church. Without the understanding of the premises of a spiritual war between Catholicism that was motivated by the satanic prophecy of Mary of Fatima, against the atheism of Russia, and thereafter the Communist Soviet Union, the logic for Catholicism secretly hiding and then transporting Nazi war criminals around the globe post-World War Two is missed. The Nazi’s were Catholicism’s proxy army in their struggle against Russia.

如果不认识到纳粹德国对俄罗斯的战争,尤其是刚才所举的那两场战役,就很难理解德国作为天主教会秘密盟友的角色。若不理解这样一个前提:在天主教(受法蒂玛的玛利亚的撒旦预言所驱动)与俄罗斯的无神论,以及其后出现的共产主义苏联之间,存在一场精神战争,那么就无法理解天主教在二战后秘密藏匿并转移纳粹战犯至全球各地的逻辑。纳粹是天主教在与俄罗斯斗争中的代理人武装。

It is in this prophetic logic that Putin, the head of atheistic Russia, is involved in a war in the Ukraine, whose leaders are openly known to be Nazi’s. The ground troops of Fatima’s war against atheism from World War Two and onward is fascism, and Nazism. Of course, even though this reality of the leaders of the Ukrainian government is well-documented, the modern manifestation of Hitler’s Reich Ministry of Public Enlightenment and Propaganda (the mainstream media), has covered these facts as best they could.

在这种预言性的逻辑中,无神论俄罗斯的领导人普京卷入了乌克兰的战争,而乌克兰的领导人则公开被认为是纳粹分子。自第二次世界大战以来,法蒂玛反无神论之战的地面部队就是法西斯主义和纳粹主义。当然,尽管关于乌克兰政府领导层的这一事实已有充分记录,但希特勒帝国国民教育与宣传部的现代化身(主流媒体)已尽其所能掩盖这些事实。

The name “Ukraine” is derived from the Slavic word “ukraina,” which means “borderland” or “the edge.” The term historically referred to the border regions of the Kievan Rus’, the medieval state that preceded modern-day Ukraine, and is situated on the crossroads between Eastern Europe and Eurasia. Throughout history, it has served as a meeting point between various cultures, civilizations, and empires, including the Byzantine Empire, the Ottoman Empire, the Russian Empire, and others. Its strategic location made it a frontier region that experienced significant cultural, political, and military interactions. During the medieval period, Ukraine was the border region of the Kievan Rus’, which was a powerful state that encompassed parts of modern-day Ukraine, Russia, and Belarus. As the Kievan Rus’ expanded and contracted over time, its borders often shifted, and Ukraine remained on the periphery of the state.

“乌克兰”这个名称源自斯拉夫语“ukraina”,意为“边境地带”或“边缘”。该术语在历史上指的是基辅罗斯的边境地区;基辅罗斯是一个先于现代乌克兰存在的中世纪国家,位于东欧与欧亚大陆之间的十字路口。纵观历史,这里一直是多种文化、文明和帝国的交汇点,包括拜占庭帝国、奥斯曼帝国、俄罗斯帝国等。其战略位置使其成为一个边疆地区,经历了重大的文化、政治和军事互动。中世纪时期,乌克兰是基辅罗斯的边境地区;基辅罗斯是一个强大的国家,领土涵盖了今日乌克兰、俄罗斯和白俄罗斯的部分地区。随着基辅罗斯的扩张与收缩,其疆界屡有变动,而乌克兰始终处于该国家的边缘。

After the collapse of the Soviet Union in 1989, as represented in verse ten, verses eleven and twelve identify a battle where the king of the south retaliates and prevails over the king of the north. That battle was fought at Raphia, which was the borderline of the domains of the king of the south and the king of the north.

在1989年苏联解体之后,正如第十节所示,第十一和第十二节指出了一场战役,其中南方王发起反击并战胜北方王。那场战役发生在拉菲亚,那里是南方王与北方王领地的边界。

The Battle of Raphia, which took place in 217 BC, comes from the name of the town near which the battle occurred. Raphia was a town located in the coastal region of ancient Palestine, near the border between the Ptolemaic Kingdom of Egypt and the Seleucid Empire. At the time of the battle the border between the Ptolemaic Kingdom of Egypt, ruled by King Ptolemy IV Philopator, and the Seleucid Empire, ruled by King Antiochus III, was located in the vicinity of Raphia. The battle was fought near this border region as both sides sought to assert control over strategic territories in the Levant.

拉菲亚战役发生于公元前217年,其名称取自战役发生地附近的城镇。拉菲亚是位于古代巴勒斯坦沿海地区的一座城镇,靠近埃及托勒密王国与塞琉古帝国之间的边界。战役发生之时,由托勒密四世·费洛帕托尔王统治的埃及托勒密王国,与由安条克三世王统治的塞琉古帝国之间的边界,位于拉菲亚附近一带。此役即在该边境地区附近展开,因双方都力图确立对黎凡特战略领土的控制。

The ancient town of Raphia, is located near the modern city of Rafah. Rafah is a city situated in the southern Gaza Strip, which is part of the Palestinian territories. After Ptolemy’s victory at Raphia in 217 BC, he initiated persecutions against the Jews in Jerusalem, and also in Egypt. The victory was short-lived and he met his Waterloo, so to speak, in the next three verses. In verse thirteen, the previously defeated king of the north returns and by verse fifteen he overwhelms the king of the south.

古城拉菲亚位于现代城市拉法附近。拉法是位于加沙地带南部的一座城市,属于巴勒斯坦领土的一部分。托勒密在公元前217年于拉菲亚获胜后,在耶路撒冷以及埃及对犹太人发起了迫害。这场胜利昙花一现,可以说,他在接下来的三节中就遭遇了自己的“滑铁卢”。在第十三节中,先前被击败的北方王卷土重来;到第十五节时,他压倒了南方王。

The victory of Putin in the Ukraine will be used by Putin, a former KGB officer who specialized in propaganda, to most likely expose the Nazi roots of the Ukrainian leadership, and also expose those in the Western World who supported the regime for economic greed, and no doubt also expose the hidden black-sites and bio-labs employed by the globalists, which have been funded by the taxpayers of the United States.

普京在乌克兰的胜利将被他本人利用;作为一名曾专门从事宣传工作的前克格勃官员,他很可能用来揭露乌克兰领导层的纳粹根源,并揭露西方世界中那些出于经济贪婪而支持该政权的人,而且毫无疑问还会揭露全球主义者所使用的隐蔽据点和生物实验室,而这些都由美国纳税人出资。

Those revelations will destroy the current talking points of the world globalists, and also of the Democratic talking heads in the United States. That victory for Putin will provide the mandate for the eighth President, that is of the seven, to take his role as the prophetic despot that arrives into history just before verse sixteen; and verse sixteen is the soon coming Sunday law.

这些揭示将摧毁全球主义者当前的论调,也将击破美国民主党阵营电视评论员的说辞。那场属于普京的胜利,将为第八任总统——也就是那七位中的一位——提供授权,使其以预言中的暴君之身在第十六节之前不久进入历史舞台;而第十六节就是即将到来的星期日法令。

In verse thirteen, the king of the north regroups his army, and in verse fourteen, pagan Rome is introduced into history for the first time, though it is not yet the king of the north. It is there identified as the symbol which “establishes the vision”, and as the power who exalts himself and then falls. After the victory of Putin in the war in the Ukraine, the papacy will begin to lift itself up into world politics, just in advance of the Sunday law in verse sixteen.

在第十三节,北方王重新集结他的军队;在第十四节,异教罗马首次进入历史舞台,尽管它当时还不是北方王。那里,它被称为“确立异象”的象征,也被视为那自高随后坠落的势力。普京在乌克兰战争中获胜之后,教皇制度将开始在世界政治舞台上抬头,就在第十六节中的星期日法令之前。

The French Revolution, and its connection with the Russian Revolution; Napoleon and Putin; the miracle of Fatima, and its three secrets; the secret alliance between the Vatican and Hitler, the secret alliance between the Vatican and Reagan, are all prophetic “wheels” that intersect in the history of verses eleven through fifteen, which occur during the history of September 11, 2001 until the Sunday law in the United States. It was important to provide a brief summary of these prophetic “wheels” before we take up verse ten.

法国大革命及其与俄国革命的联系;拿破仑与普京;法蒂玛奇迹及其三个秘密;梵蒂冈与希特勒之间的秘密同盟、梵蒂冈与里根之间的秘密同盟,都是在第十一至第十五节的历史中彼此交叉的预言性“轮子”,而这段历史发生在自2001年9月11日至美国的星期日法令这一时期。在我们开始讨论第十节之前,有必要对这些预言性“轮子”作一番简要的概述。

The following article is taken from “NBC news,” which is as “Main Stream Media,” as it gets, and the “MSM” is the modern version of Hitler’s World War Two propaganda machine. The article is of course anti-Putin, anti-Russian, and pro-Ukraine, but that is not the point. As citizens of the heavenly kingdom, God’s people should not endorse either side of a satanic work, and all warfare is a satanic work.

以下文章摘自“NBC新闻”,它可谓再“主流媒体”不过了;而“MSM”就是希特勒第二次世界大战宣传机器的现代版本。这篇文章当然是反普京、反俄罗斯、亲乌克兰,但这不是重点。作为天国的公民,神的子民不应为撒旦之工的任何一方背书,而一切战争都是撒旦的作为。

The purpose of this article is to allow those who are unfamiliar with the prophetic warfare between Catholicism (the king of the north) and atheism (the king of the south), and the fact that in the warfare of those two prophetic powers, Naziism has been employed as Catholicism’s proxy army (just as the United States was used in 1989). Students of prophecy need to have enough evidence to see that the background history of World War Two, and of the Cold War, are represented in the current war in Ukraine, as it fulfills verses eleven and twelve, of chapter eleven of Daniel.

本文旨在让那些不熟悉天主教(北方之王)与无神论(南方之王)之间的预言性争战,以及在这两大预言权势的争战中纳粹主义被用作天主教的代理军(正如1989年美国被利用一样)这一事实的人,能够获得足够的证据。预言研究者需要有足够的证据,看出第二次世界大战与冷战的背景历史在当前的乌克兰战争中有所体现,而这正应验《但以理书》第十一章第十一和第十二节。

“Historical events, showing the direct fulfillment of prophecy, were set before the people, and the prophecy was seen to be a figurative delineation of events leading down to the close of this earth’s history.” Selected Messages, book 2, 102.

显示预言直接应验的历史事件被摆在众人面前,人们看出,这一预言是对那些引向这地球历史终局之事件的象征性描绘。《精选信息》第二册,102。

NBC News Article: “Ukraine’s Nazi problem is real, even if Putin’s ‘denazification’ claim isn’t”

NBC新闻文章:“乌克兰的纳粹问题是真实存在的,尽管普京所谓的‘去纳粹化’主张并不成立”

Of the many distortions manufactured by Russian President Vladimir Putin to justify Russia’s assault on Ukraine, perhaps the most bizarre is his claim that the action was taken to “denazify” the country and its leadership. In making his case for entering his neighbor’s territory with armored tanks and fighter jets, Putin has stated that the move was undertaken “to protect people” who have been “subjected to bullying and genocide,” and that Russia “will strive for the demilitarization and denazification of Ukraine.”

在俄罗斯总统弗拉基米尔·普京为俄罗斯入侵乌克兰辩护而炮制的种种歪曲中,或许最离奇的是他声称采取行动是为了对该国及其领导层进行“去纳粹化”。在为出动坦克和战斗机进入邻国领土辩护时,普京表示,此举是为“保护遭受欺凌和种族灭绝的人们”,并称俄罗斯“将致力于乌克兰的非军事化和去纳粹化”。

Putin’s destructive actions — among them the devastation of Jewish communities — make clear that he’s lying when he says his goal is to ensure anyone’s welfare.

普京的破坏性行动——其中包括对犹太人社区的摧毁——清楚地表明,当他说他的目标是确保任何人的福祉时,他是在撒谎。

On its face, Putin’s smear is absurd, not least because Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy is Jewish and has said that members of his family were killed during World War II. There is also no evidence of recent mass killings or ethnic purges taking place in Ukraine. Moreover, labeling enemies Nazis is a common political ploy in Russia, especially from a leader who favors disinformation campaigns and wants to stir up feelings of national vengeance against a WWII foe to justify conquest.

从表面上看,普京的污蔑荒谬至极,尤其是因为乌克兰总统弗拉基米尔·泽连斯基是犹太人,而且他说他的家人中有人在第二次世界大战期间被杀害。也没有证据表明乌克兰近期发生了大规模杀戮或种族清洗。此外,在俄罗斯,把敌人贴上“纳粹”的标签是一种常见的政治伎俩,尤其是出自一位偏爱发动虚假信息运动、并企图煽动针对第二次世界大战时期敌人的民族复仇情绪、以此为征服辩护的领导人。

But even though Putin is engaging in propaganda, it’s also true that Ukraine has a genuine Nazi problemboth past and present. Putin’s destructive actions — among them the devastation of Jewish communities — make clear that he’s lying when he says his goal is to ensure anyone’s welfare. But important as it is to defend the yellow-and-blue flag against the Kremlin’s brutal aggression, it would be a dangerous oversight to deny Ukraine’s antisemitic history and collaboration with Hitler’s Nazis, as well as the latter-day embrace of neo-Nazi factions in some quarters.

但即便普京在从事宣传,乌克兰确实存在一个真正的纳粹问题——无论在过去还是现在。普京的破坏性行径——其中包括对犹太社区的摧毁——清楚表明,他声称自己的目标是保障任何人福祉的说法是谎言。然而,尽管为了抵御克里姆林宫的残酷侵略而保卫那面黄蓝旗帜至关重要,否认乌克兰的反犹太主义历史及其与希特勒纳粹的合作,以及在某些圈子中近年来对新纳粹派别的拥抱,将是危险的疏忽。

Why are fleeing Ukrainians being talked about with such sympathy? They are white.

为什么人们谈到逃离的乌克兰人时如此同情?他们是白人。

On the eve of World War II, Ukraine was home to one the largest Jewish communities in Europe, with estimates as high as 2.7 million, a remarkable number considering the territory’s long record of antisemitism and pogroms. By the end, more than half would perish. When German troops took control of Kyiv in 1941, they were welcomed by “Heil Hitler” banners. Soon after, nearly 34,000 Jews — along with Roma and other “undesirables” — were rounded up and marched to fields outside the city on the pretext of resettlement only to be massacred in what became known as the “Holocaust by bullets.”

在第二次世界大战前夕,乌克兰拥有欧洲规模最大的犹太人社区之一,估计人数高达270万。考虑到这一地区长期存在的反犹主义与反犹暴动,这个数字相当惊人。最终,超过一半的人丧生。1941年德军控制基辅时,迎接他们的是写着“希特勒万岁”的横幅。不久之后,近3.4万名犹太人——连同罗姆人和其他被视为“不受欢迎者”的群体——以重新安置为名被集中起来,押往城外的田野,随后遭到屠杀,这场屠杀后来被称为“子弹下的浩劫”。

The Babyn Yar ravine continued to fill up as a mass grave for two years. With as many as 100,000 murdered there, it became one of the largest single killing sites of the Holocaust outside of Auschwitz and other death camps. Researchers have noted the key role locals played in fulfilling Nazi kill orders at the site.

巴比亚尔峡谷在两年间持续作为乱葬坑而不断被填满。那里被杀害的人多达十万,使其成为除奥斯维辛及其他灭绝营之外,犹太人大屠杀中规模最大的单一屠杀地点之一。研究人员指出,当地人在该地执行纳粹的杀戮命令中发挥了关键作用。

Nowadays, Ukraine counts between 56,000 to 140,000 Jews, who enjoy freedoms and protections never imagined by their grandparents. That includes an updated law passed last month criminalizing antisemitic acts. Unfortunately, the law was intended to address a pronounced uptick in public displays of bigotry, including swastika-laden vandalism of synagogues and Jewish memorials, and eerie marches in Kyiv and other cities that celebrated the Waffen SS.

如今,乌克兰估计有5.6万至14万名犹太人,他们享有祖父母从未想象过的自由与保护。其中包括上月通过的一项修订法律,将反犹太主义行为定为犯罪。不幸的是,该法律旨在应对公开的仇恨与偏执表现显著增多的情况,包括对犹太会堂和犹太人纪念碑进行涂满纳粹卐字的破坏,以及在基辅和其他城市举行的歌颂武装党卫队的令人不寒而栗的游行。

In another ominous development, Ukraine has in recent years erected a glut of statues honoring Ukrainian nationalists whose legacies are tainted by their indisputable record as Nazi proxies. The Forward newspaper cataloged some of these deplorables, including Stepan Bandera, leader of the Organization of Ukrainian Nationalists (OUN), whose followers acted as local militia members for the SS and German army. “Ukraine has several dozen monuments and scores of street names glorifying this Nazi collaborator, enough to require two separate Wikipedia pages,” the Forward wrote.

另一个不祥的动向是,乌克兰近年来树立了大量雕像,以纪念那些乌克兰民族主义者,他们的历史遗产因其作为纳粹代理人的无可争辩的记录而蒙尘。《The Forward》报罗列了其中一些令人不齿的人物,其中包括乌克兰民族主义者组织(OUN)的领导人Stepan Bandera,他的追随者曾为SS和德军充当地方民兵成员。《The Forward》写道:“乌克兰有几十座纪念碑和数十条以这名纳粹合作者命名的街道来颂扬他,多到需要两个单独的维基百科页面。”

Another frequent honoree is Roman Shukhevych, revered as a Ukrainian freedom fighter but also the leader of a feared Nazi auxiliary police unit that the Forward notes was “responsible for butchering thousands of Jews and … Poles.” Statues have also been raised for Yaroslav Stetsko, a one-time chair of the OUN, who wrote “I insist on the extermination of the Jews in Ukraine.”

另一位经常被纪念的人物是 Roman Shukhevych,他被奉为乌克兰的自由战士,但他也是一支令人畏惧的纳粹辅助警察部队的领导人,据《Forward》指出,该部队“对屠杀成千上万的犹太人以及……波兰人负有责任”。还为 Yaroslav Stetsko 竖立了雕像,他曾任 OUN 的主席,他曾写道:“我坚持要在乌克兰灭绝犹太人。”

Far-right groups have also gained political currency in the past decade, none more chilling than Svoboda (formerly the Social National Party of Ukraine), whose leader claimed the country was controlled by a “Muscovite-Jewish mafia” and whose deputy used an antisemitic slur to describe Ukrainian-born Jewish actor Mila Kunis. Svoboda has sent several members to Ukraine’s Parliament, including one who called the Holocaust a “bright period” in human history, according to Foreign Policy.

在过去十年里,极右翼团体也获得了政治影响力,其中最令人不寒而栗的莫过于斯沃博达党(前身为乌克兰社会民族党)。该党的领导人声称该国由“莫斯科-犹太黑手党”控制,其副手还用反犹侮辱性词语来形容出生于乌克兰的犹太裔演员米拉·库尼斯。据《外交政策》报道,斯沃博达党已有数名成员进入乌克兰议会,其中一人甚至称犹太人大屠杀是人类历史上的“光明时期”。

Just as disturbing, neo-Nazis are part of some of Ukraine’s growing ranks of volunteer battalions. They are battle-hardened after waging some of the toughest street fighting against Moscow-backed separatists in eastern Ukraine following Putin’s Crimean invasion in 2014. One is the Azov Battalion, founded by an avowed white supremacist who claimed Ukraine’s national purpose was to rid the country of Jews and other inferior races. In 2018, the U.S. Congress stipulated that its aid to Ukraine couldn’t be used “to provide arms, training or other assistance to the Azov Battalion.” Even so, Azov is now an official member of the Ukraine National Guard.

同样令人不安的是,新纳粹分子也出现在乌克兰日益壮大的志愿营队伍中。在普京于2014年入侵克里米亚之后,他们在乌克兰东部与莫斯科支持的分离主义武装进行了一些最为艰苦的巷战,因此久经沙场。其中之一是亚速营,由一名公开宣称白人至上的人创立,他声称乌克兰的国家使命是清除国内的犹太人和其他劣等种族。2018年,美国国会规定,对乌克兰的援助不得用于“向亚速营提供武器、训练或其他援助”。尽管如此,亚速营如今已是乌克兰国民警卫队的正式成员。

For sure, none of this disturbing context justifies the misery that has befallen Ukrainians over the past several weeks — and it’s unlikely that Putin was motivated by any of it when he launched his invasion. Indeed, thanks to Putin, Jews living in Odessa, Kharkiv and other eastern cities are under extreme duress. While many have taken refuge in local synagogues and Jewish centers, others have fled to foreign countries, including Israel, which has urged all Jews to leave Ukraine.

毫无疑问,这些令人不安的背景都不能为过去几周降临到乌克兰人身上的苦难提供任何正当理由——而普京在发动入侵时也不太可能受到其中任何因素的驱使。的确,由于普京的所作所为,居住在敖德萨、哈尔科夫及其他东部城市的犹太人正承受着极端的压力。许多人在当地的犹太会堂和犹太社区中心避难,另一些人则逃往外国,包括以色列;以色列已敦促所有犹太人离开乌克兰。

My own grandparents themselves had to flee western Ukraine to escape persecution, and it is tragic to see this cycle continue. If the country devolves into chaos and insurgency, Jews could once again be at risk from some of their fellow citizens. Not acknowledging this threat means that little is being done to guard against it.

我自己的祖父母当年也不得不从乌克兰西部逃离,以躲避迫害,看到这一循环延续下去,实在令人悲痛。如果这个国家陷入混乱并爆发叛乱,犹太人可能再次面临来自一些同胞的威胁。不承认这一威胁意味着几乎没有采取措施来加以防范。

But even if some elements of the country have been entangled with one of history’s most loathsome movements, standing with Ukraine is without doubt the honorable posture to take in this drama. Right now, every day that Putin ratchets up his assault against the Ukrainian people with scorched-earth zeal, it’s hard not to see who truly deserves the N-word.

但即便这个国家的一些势力曾与历史上最可憎的运动之一纠缠不清,在这场戏中,站在乌克兰一边无疑是最光荣的姿态。如今,普京日复一日地以焦土式的狂热升级对乌克兰人民的攻击,很难不看清谁才真正配得上那个N字词。

Allen Ripp, March 5, 2022 – Source

艾伦·里普,2022年3月5日——来源

We will continue this study in our next article.

我们将在下一篇文章中继续本研究。

“Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.” George Santayana.

“不能记住过去的人注定要重蹈覆辙。” 乔治·桑塔亚那。

“All that God has in prophetic history specified to be fulfilled in the past has been, and all that is yet to come in its order will be. Daniel, God’s prophet, stands in his place. John stands in his place. In the Revelation the Lion of the tribe of Judah has opened to the students of prophecy the book of Daniel, and thus is Daniel standing in his place. He bears his testimony, that which the Lord revealed to him in vision of the great and solemn events which we must know as we stand on the very threshold of their fulfillment.

上帝在预言历史中所指明应当在过去应验的,都已经应验了;凡还要按其次序临到的,也必将应验。上帝的先知但以理站在他的位置上,约翰也站在他的位置上。在《启示录》中,犹大支派的狮子为研究预言的人开启了《但以理书》,因此但以理就站在他的位置上。他作见证,见证主在异象中向他所启示的那些重大而庄严的事件。当我们正站在这些事件即将应验的门槛上时,我们必须认识这些事。

“In history and prophecy the Word of God portrays the long continued conflict between truth and error. That conflict is yet in progress. Those things which have been, will be repeated. Old controversies will be revived, and new theories will be continually arising. But God’s people, who in their belief and fulfillment of prophecy have acted a part in the proclamation of the first, second, and third angels’ messages, know where they stand. They have an experience that is more precious than fine gold. They are to stand firm as a rock, holding the beginning of their confidence steadfast unto the end.” Selected Messages, book 2, 109.

“在历史与预言中,上帝的话语描绘了真理与谬误之间长期持续的冲突。那场冲突仍在进行。昔日所发生的事还要重演。旧的争端将被重新唤起,新的理论将不断涌现。然而,上帝的子民——那些在信仰与预言的应验上,并在宣告第一、第二、第三位天使的信息上有所参与的人——知道自己的立场所在。他们拥有比精金更为宝贵的经验。他们要像磐石一样站立得稳,持守起初的信心,坚定到底。” 《精选信息》第二册,第109页。