After we review the history from 1863 until the time of the end in 1989, in the context of the four abominations of Ezekiel chapter eight, representing the four generations of Adventism, we will turn our attention to the increase of knowledge that was unsealed in 1989. That increase of knowledge was concerning the last six verses of Daniel chapter eleven. In 1989, our little Sabbath study group discovered the reform lines of Bible prophecy, which Future for America often refers to, and which establish the sequence of events in every reform line, which in turn allows a student of prophecy to exercise the application of the latter rain methodology of “line upon line.”

在以西结书第八章的四个可憎之事(代表复临运动的四代)的背景下,我们将回顾从1863年直到1989年末时的历史,然后把注意力转向在1989年开启的知识增多。那次知识增多与但以理书第十一章最后六节有关。1989年,我们的小型安息日查经小组发现了圣经预言中的改革线,Future for America 常常提到这些改革线;它们确立了每一条改革线中的事件次序,从而使预言的学生能够实践运用“线上加线”的晚雨方法论。

Within a few years (1992), I had written a paper covering the last six verses of Daniel eleven. The paper was written for my own satisfaction, for I had no ability or intention of publicly circulating the study. By 1994, the paper had made its way to an Adventist self-supporting ministry, and by 1995, a series of eleven articles covering the last six verses of Daniel eleven, was published in a monthly magazine produced by that ministry. There are only a few specific references to Daniel eleven in the writings of the Spirit of Prophecy, and the most important of them all became a central argument to the validity of the application I set forth concerning those verses.

在几年之内(到1992年时),我已经写成了一篇论文,讨论《但以理书》第十一章最后六节。这篇论文只是为满足我个人而写,因为我既没有能力,也无意将这项研究公开传播。到1994年,这篇论文辗转传到了一个基督复临安息日会的自养事工;到1995年,该事工出版的月刊上刊登了一个由十一篇文章组成的系列,涵盖《但以理书》第十一章的最后六节。先知之灵的著作中关于《但以理书》第十一章的具体提述并不多,而其中最重要的一条成了我就那些经文所提出之应用有效性的核心论据。

“We have no time to lose. Troublous times are before us. The world is stirred with the spirit of war. Soon the scenes of trouble spoken of in the prophecies will take place. The prophecy in the eleventh of Daniel has nearly reached its complete fulfillment. Much of the history that has taken place in fulfillment of this prophecy will be repeated. In the thirtieth verse a power is spoken of that ‘shall be grieved, [Daniel 11:30–36 quoted.]

我们没有时间可以浪费。艰难的时代就在我们面前。全世界弥漫着战争的气息。预言中所说的灾难景象很快就要发生。《但以理书》第十一章的预言几乎已经完全应验。为应验这一预言而发生的许多历史事件将会重演。在第30节中,提到一股势力“必然忧愁,”[引述但以理书11:30-36。]

Scenes similar to those described in these words will take place.” Manuscript Releases, number 13, 394.

类似于这些话中所描述的场景将会发生。《手稿发布》,第13号,394。

Sister White is clear that 1798, is the “time of the end.”

怀特姊妹明确指出,1798年是“末时”。

“But at the time of the end, says the prophet, “Many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.’ Daniel 12:4. . . . Since 1798 the book of Daniel has been unsealed, knowledge of the prophecies has increased, and many have proclaimed the solemn message of the judgment near.” The Great Controversy, 356.

“但先知说:‘在末时,必有多人来往奔跑,知识就必增长。’但以理书12:4。……自1798年以来,《但以理书》的封印已被揭开,对预言的认识增加了,许多人宣告了审判临近的庄严信息。”《大争论》,356。

Verse forty of Daniel eleven begins with, “And at the time of the end.”

《但以理书》第十一章第四十节的开头是:“并且在末时。”

And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. Daniel 11:40.

到了末时,南方的王要攻击他;北方的王要带着战车、骑兵和许多战船,如旋风一般来攻打他;他必进入诸国,如洪水泛滥,横扫而过。但以理书 11:40。

It is evident, even without the direct endorsement of the Spirit of prophecy, that verse forty marks the beginning of a sequence of events that began in 1798. Those events lead to the close of human probation, for the first verse of chapter twelve of Daniel, says, “And at that time shall Michael stand up,” and Sister White is clear that when Michael stands up human probation closes.

即使没有预言之灵的直接认可,也显而易见:第四十节标志着始于1798年的一系列事件的开始。这些事件导致人类恩典期的结束,因为《但以理书》第十二章第一节说:“那时米迦勒必站起来”,而怀特姐妹明确指出,当米迦勒站起来时,人类的恩典期就结束。

“‘At that time shall Michael stand up, the great Prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, everyone that shall be found written in the book.’ Daniel 12:1.

“那时,保卫你本国之民的那位大君米迦勒必站起来;并且必有患难,是自从有国以来直到那时从未有过的;那时,你的百姓中凡名字记在册上的,必得拯救。” 但以理书12:1.

“When the third angel’s message closes, mercy no longer pleads for the guilty inhabitants of the earth. The people of God have accomplished their work. They have received ‘the latter rain,’ ‘the refreshing from the presence of the Lord,’ and they are prepared for the trying hour before them. Angels are hastening to and fro in heaven. An angel returning from the earth announces that his work is done; the final test has been brought upon the world, and all who have proved themselves loyal to the divine precepts have received ‘the seal of the living God.’ Then Jesus ceases His intercession in the sanctuary above. He lifts His hands and with a loud voice says, ‘It is done;’ and all the angelic host lay off their crowns as He makes the solemn announcement: ‘He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still.’ Revelation 22:11. Every case has been decided for life or death.” The Great Controversy, 613.

“当第三位天使的信息结束时,怜悯不再为地上有罪的居民代求。上帝的子民已经完成了他们的工作。他们已经领受了‘晚雨’,‘从主面前来的复兴’,并且为摆在他们面前的考验时刻做好了准备。天使在天上急忙往来。有一位从地上回来的天使宣告他的工作已经完成;最后的考验已经临到全世界,凡证明自己忠于神圣律法的人,都已领受了‘永生上帝的印记’。于是,耶稣在天上的圣所停止了祂的代求。祂举起双手,大声说:‘成了;’当祂庄严宣告时,所有的天军都摘下他们的冠冕:‘不义的,仍旧不义;污秽的,仍旧污秽;义的,仍旧行义;圣洁的,仍旧圣洁。’启示录22:11。每一个人的案件都已经定了生死。” 《大争战》,613页。

Verse forty of Daniel eleven, begins in 1798, and in verse forty-five, when the king of the north (the papacy), comes to his end with none to help, human probation closes, for the next verse states, “And at that time,” thus identifying the “time” represented in the previous verse, which is verse forty-five of Daniel eleven. The king of the north (the papacy), comes to its end at the close of human probation.

但以理书第十一章第四十节始于1798年;到了第四十五节,当北方王(教皇制度)无人相助而至终时,人类的恩典期就结束了,因为下一节说:“那时”,从而指明上一节所代表的“时候”,也就是但以理书第十一章第四十五节。北方王(教皇制度)是在人的恩典期结束之时走到终结的。

Therefore, the history of the last six verses of Daniel eleven, identify a sequence of events that begins in 1798 and ends at the close of human probation. When Sister White was alive, 1798, was obviously in her past history. When she stated that “the prophecy in the eleventh chapter of Daniel has nearly reached its complete fulfillment,” she can only be referencing history that occurs after 1798, and before Michael stands up. She then specifically states that “much of the history that has taken place in fulfillment of this prophecy will be repeated,” thus instructing the student of prophecy that the final history of Daniel eleven, that “has nearly reached its complete fulfillment,” has been typified in other portions of histories set forth in Daniel chapter eleven.

因此,《但以理书》第十一章最后六节的历史,指出了一连串的事件,这一序列起始于1798年,终止于人类恩典期的结束。当怀特姐妹在世时,1798年显然已属于她过去的历史。当她说“《但以理书》第十一章的预言几乎已经完全应验”时,她只能是在指1798年之后、米迦勒站起来之前所发生的历史。随后她又明确指出,“应验这预言所发生的大部分历史将会重演”,从而指示预言的学生:《但以理书》第十一章那“几乎已经完全应验”的末段历史,已在该章所陈述的其他历史部分中得到了预表。

Once she emphasizes that most important prophetic key, she then quotes verses thirty through thirty-six, and states, “Scenes similar to those described in these words will take place.” Inspiration provided a key for those students of prophecy who wished to understand the final fulfillment of Daniel eleven. The key was that the history of the final six verses of Daniel eleven, were a parallel to the history represented in verses thirty to thirty-six. There is an abundant amount of light that is derived from this revelation, but what needs to be considered here is that in verse thirty-one of Daniel eleven, “the daily,” is taken away.

当她强调了那最重要的预言关键之后,她便引用了第三十至第三十六节,并说:“与这些话所描述相似的场景将要发生。” 启示为那些希望明白《但以理书》第十一章最终应验的预言学生提供了一把钥匙。这把钥匙就是:但以理书第十一章最后六节所记述的历史,与第三十至第三十六节所呈现的历史相互平行。借着这一启示可以得到极其丰富的亮光,但此处需要注意的是,在《但以理书》第十一章第三十一节,“常献的”被除掉。

To correctly understand the history which illustrates the sequence of events that lead to the close of human probation, a student of prophecy must have the correct understanding of “the daily.” If verse thirty-one is identifying Christ’s sanctuary ministry being taken away, or if it is identifying the taking away of paganism, it is absolutely essential to understand, if you wish to correctly understand the parallel history that Sister White spoke of when she wrote, “Scenes similar to those described in these words will take place.”

要正确理解那段揭示导致人类恩典期结束的事件次序的历史,预言的研究者必须对“常献的”有正确的理解。至于第三十一节究竟是在指出基督的圣所事工被除去,还是在指出异教被除去,若你想正确理解怀爱伦姊妹所说的那段平行历史——她写道:“与这些话所描述的情景相似的场面将会发生。”——那么明白这一点就绝对至关重要。

Of course, Laodicean Adventism did not recognize the fulfillment of verse forty of Daniel eleven, as identifying the collapse of the Soviet Union in 1989, but the verse does identify those very events. For those who wished to correctly understand the prophetic increase of knowledge that arrived with the fulfillment of verse forty in 1989, the correct understanding of “the daily,” then became present truth. In the early part of the twentieth century, the correct understanding was important, for it was an essential part of the foundational truths that the Lord used William Miller to establish.

当然,老底嘉式的复临主义并未承认《但以理书》十一章四十节的应验是指1989年苏联的解体,但那一节经文确实指明的正是那些事件。对于那些希望正确理解随着1989年第四十节应验而来的预言性“知识增长”的人来说,对“常献”的正确理解便成为现时真理。在二十世纪初期,这一正确理解十分重要,因为它是主借着威廉·米勒所确立的基础真理中不可或缺的一部分。

But during the first decade and a half of the twentieth century the satanic Protestant view which claims that “the daily,” represents Christ’s sanctuary work was a minority position, and it was not worth allowing a controversy over the truth that “the daily,” is a symbol of paganism to even begin. This is why you will hear from the Laodicean historical revisionists, that the subject of “the daily,” is “not to be made into a test question,” or “that the subject of ‘the daily’ is not to be agitated.” What the revisionists always leave out when they lead the unlearned in this particular discussion, is the qualification which inspiration always placed upon the subject. The following passage is directed towards Elder Haskell.

然而,在二十世纪的前十五年间,那种宣称“the daily,”代表基督在圣所中的工作的撒旦式新教观点只是少数派立场,根本不值得让关于“the daily,”是异教象征这一真理的争论哪怕开始。这就是为什么你会从老底嘉的历史修正主义者那里听到,说“‘the daily,’这个题目不可被做成试验性的问题”,或者“关于‘the daily’的题目不应被激起争论”。这些修正主义者在带领对这一讨论不甚了解的人时,总会省略启示对这个题目一贯加上的限定。以下这段话是对哈斯凯尔长老说的。

Elder Haskell was leading the defense of the correct understanding of “the daily,” against the attacks of Prescott and Daniells in the first and second decade of the twentieth century. Pay close attention, for Sister White never identifies that Haskell’s understanding of “the daily,” was incorrect, she simply instructs him to not allow the agitation to continue, for the Lord did not want to provide an ongoing platform for the enemies of truth (Prescott and Daniells), to continue to push their false teaching. In the passage Haskell is rebuked for “the chart”, and the chart that is referred to is the 1843 chart. Haskell had reproduced the 1843 chart for a witness in that controversy. But he didn’t just reproduce it, he included upon the bottom of the chart the passage from Sister White, where she says “the 1843 chart was directed by the hand of the Lord and should not be altered.” As you read the passage, count the times she says, “at this time.”

Haskell 长老在二十世纪的头两个十年间,带领人们为对“the daily”的正确理解进行辩护,以回应 Prescott 和 Daniells 的攻击。请密切留意,因为 White 姐妹从未指出 Haskell 对“the daily”的理解是错误的;她只是指示他不要让这场纷争继续,因为主不愿为真理的敌人(Prescott 和 Daniells)不断提供平台,让他们继续推动其错误教导。文中责备 Haskell 的是“图表”,这里所指的图表就是 1843 年的图表。为在那场争论中作见证,Haskell 复制了那张 1843 年的图表。但他不只是复制,还在图表底部附上了 White 姐妹的一段话,其中说:“1843 年的图表是由主的手引导的,不应当更改。”当你阅读那段文字时,数一数她说“at this time”的次数。

“‘I am instructed to say to you, Let there be no questions agitated at this time in the Review that will tend to unsettle minds. . . . We have no time now to enter into unnecessary controversy, but we should earnestly consider the need of seeking the Lord for true conversion of heart and life. There should be determined efforts made to secure sanctification of soul and mind.’

“我奉命对你们说:此时不要在《Review》上提出任何会使人心不安的问题。……我们现在没有时间陷入不必要的争论,但我们应当恳切思考寻求主、使心与生活真正悔改与改变的需要。应当下定决心努力,以求得灵魂与心思意念的成圣。”

“I have had cautions given me in regard to the necessity of our keeping a united front. This is a matter of importance to us at this time. As individuals we need to act with the greatest caution.

有人告诫我,我们有必要保持团结一致的立场。这在目前对我们来说是件重要的事。作为个体,我们需要以最大的谨慎行事。

“I wrote to Elder Prescott, telling him that he must be exceedingly careful not to introduce subjects in the Review that would seem to point out flaws in our past experience. I told him that this matter on which he believes a mistake has been made is not a vital question, and that, should it be given prominence now, our enemies would take advantage of it, and make a mountain out of a molehill.

我写信给普雷斯科特长老,告诉他务必格外谨慎,不要在《评论》上提出那些似乎在指出我们以往经验中缺陷的话题。我告诉他,他认为出过错的这件事并非至关重要的问题;而且,如果现在予以突出,我们的敌人就会借题发挥,小题大做。

“To you also I say that this subject [THE IDENTITY OF THE “DAILY” OF DANIEL 8.] should not be agitated at this time. No, my brother, I feel that at this crisis in our experience that chart which you have had republished should not be circulated. You have made a mistake in this matter. Satan is determinedly at work to bring about issues that will create confusion. There are those who would be delighted to see our ministers at an issue on this question, and they would make much of it.

我也对你说,这个题目[关于但以理书第八章“常献的”的所指]此时不应被挑起。不,我的弟兄,我觉得,在我们经历的这个危机时刻,你让人再版的那张图表不应当流传。你在这件事上犯了错误。撒但正坚决地活动,要挑起一些足以制造混乱的议题。有人巴不得看到我们的传道人在这个问题上发生分歧,并会对此大做文章。

“I have been instructed that regarding what might be said on either side of this question, silence at this time is eloquence. Satan is watching for an opportunity to create division among our leading ministers. It was a mistake to publish the chart until you could all get together and come to an agreement concerning the matter. You have not acted wisely in bringing to the front a subject that must create discussion and the bringing out of various opinions, for every item will be strained and made to mean something that will only mean injury to the cause. We have all we can do to handle the false statements of those who have given evidence of their willingness to bear false witness.” Manuscript Releases, volume 9, 106, 107.

我蒙指示,对于这个问题不论双方可能说些什么,此时沉默就是雄辩。撒但正伺机在我们带头的牧者之间制造分裂。在你们大家能够聚在一起,就此事达成一致之前就把那张图表发表出来,是一个错误。你们把一个势必引发讨论、引出各种意见的主题推到前台,这样做并不明智,因为每一项内容都会被牵强附会,被解释成一些只会伤害这一事业的意思。我们已经忙不过来,要去应对那些已表明愿意作伪证之人的不实陈述。 《手稿发布》,第9卷,第106、107页。

In the previous article we identified that Ellen White said those that gave the judgment hour cry had the correct view of “the daily,” and that Prescott and Daniells’ view that “the daily,” represented Christ’s sanctuary ministry came from Satan. She rebuked Haskell for allowing the controversy to continue, but not for his position upon the truth of what “the daily,” represents. At that time the majority still believed the pioneer understanding of “the daily,” and more importantly, the verse in Daniel eleven, that was to be unsealed at “the time of the end” in 1989, was still decades in the future. At that time (1989), the importance of the correct view of “the daily,” would be necessary. The revisionists always leave the qualifications of Ellen White that were limited to that particular period out of their dishes of fables. Count the qualification of time in the following passage.

在上一篇文章中,我们指出,Ellen White 说发出"审判时刻的呼声"的那些人对"the daily"的看法是正确的,而 Prescott 和 Daniells 认为"the daily"代表基督在圣所中的事工的观点则来自撒但。她责备 Haskell 允许这场争议持续下去,但并没有责备他关于"the daily"所代表之真理的立场。那时,大多数人仍然相信先驱者对"the daily"的理解;更重要的是,那节将于1989年"末时"被解封的但以理书第十一章的经文,当时仍在数十年之后的未来。到那时(1989年),对"the daily"的正确看法将是必不可少的。修正主义者总是把 Ellen White 针对那个特定时期所作的限定从他们那一道道寓言的菜肴中剔除。请数一数下面这段文字中的时间限定。

“I have words to speak to Brethren Butler, Loughborough, Haskell, Smith, Gilbert, Daniells, Prescott, and all who have been active in urging their views in regard to the meaning of ‘the daily’ of Daniel 8. This is not to be made a test question, and the agitation that has resulted from its being treated as such has been very unfortunate. Confusion has resulted, and the minds of some of our brethren have been diverted from the thoughtful consideration that should have been given to the work that the Lord has directed should be done at this time in our cities. This has been pleasing to the great enemy of our work.

我有话要对Butler、Loughborough、Haskell、Smith、Gilbert、Daniells、Prescott诸位弟兄,以及所有在关于《但以理书》第八章中“the daily”一语之含义上积极鼓吹己见的人说:这不应被当作一个试金石问题,而因将它如此对待而引发的纷扰,实在非常不幸。由此造成了混乱,也使我们一些弟兄的心思被转移,未能把应有的深思放在主所指示此时应在我们城市里开展的工作上。这使我们事业的大仇敌感到高兴。

“The light given me is that nothing should be done to increase the agitation upon this question. Let it not be brought into our discourses and dwelt upon as a matter of great importance. We have a great work before us, and we have not an hour to lose from the essential work to be done. Let us confine our public efforts to the presentation of the important lines of truth on which we have clear light.

赐给我的亮光是:在这个问题上不应做任何会加剧纷争的事。不要把它带进我们的讲论之中,也不要把它当作极其重要的事情而加以详谈。我们面前有一项伟大的工作,对于必须完成的要务,我们连一小时也不能耽搁。让我们把公开的努力限于阐明那些我们已有清楚亮光的真理的重要方面。

“I would bring to your attention the last prayer of Christ, as recorded in John 17. There are many subjects upon which we can speak,—sacred, testing truths, beautiful in their simplicity. On these you may dwell with intense earnestness. But let not ‘the daily,’ or any other subject that will arouse controversy among brethren, be brought in at this time; for this will delay and hinder the work that the Lord would have the minds of our brethren centered upon just now. Let us not agitate questions that will reveal a marked difference of opinion, but rather let us bring from the Word the sacred truths regarding the binding claims of the law of God.

我愿提请你们注意约翰福音第十七章所记载的基督最后的祷告。我们有许多可以谈论的题目——神圣、考验人的真理,因其单纯而美好。对此你们可以极其恳切地加以阐述。然而,此时不要把“常献的”或任何其他会在弟兄们中引起争论的题目带进来;因为这会拖延并妨碍主此刻要我们弟兄们的心思所当专注的工作。让我们不要鼓动那些会显出明显意见分歧的问题;相反,让我们从上帝的话语中提出关于上帝律法之约束性要求的神圣真理。

“Our ministers should seek to make the most favorable presentation of the truth. So far as possible, let all speak the same things. Let the discourses be simple, and treating upon vital subjects that can be easily understood. When all our ministers see the necessity of humbling themselves, then the Lord can work with them. We need now to be reconverted, that angels of God may co-operate with us, making a sacred impression upon the minds of those for whom we labor.

我们的传道人应当力求以最有利的方式呈现真理。尽可能让大家都说一样的话。让讲道浅显,并着重那些至关重要、容易明白的题目。当我们所有的传道人都认识到谦卑自己的必要时,主就能与他们同工。我们现在需要重新悔改归主,好使神的天使能与我们同工,在我们所服事之人的心灵上留下神圣的印象。

“We must blend together in the bonds of Christlike unity; then our labors will not be in vain. Draw in even cords, and let no contentions be brought in. Reveal the unifying power of truth, and this will make a powerful impression on human minds. In unity there is strength.

我们必须在像基督一样的合一之纽带中彼此融合,这样我们的劳苦就不会徒然。要同心用力,不要引入纷争。显明真理使人合一的力量,这将在人心中留下深刻的印象。合一中自有力量。

This is not a time to make prominent unimportant points of difference. If some who have not a strong living connection with the Master, reveal to the world their weakness of Christian experience, the enemies of the truth who are watching us closely will make the most of it, and our work will be hindered. Let all cultivate meekness, and learn lessons from Him who is meek and lowly in heart.

现在不是强调无关紧要的分歧的时候。若有一些没有与主保持牢固而活泼关系的人,把他们基督徒经历的软弱暴露在世人面前,那些密切注视我们的真理的仇敌必会极力利用这一点,我们的工作就会受到阻碍。让众人都培养温柔,并向那位心里柔和谦卑的主学功课。

“The subject of ‘the daily’ should not call forth such movements as have been made. As a result of the way this subject has been handled by men on both sides of the question, controversy has arisen and confusion has resulted.

“‘the daily’这一议题本不应引发已经发生的那样的运动。由于争论双方对这一议题的处理方式,争议由此而起,混乱随之而生。”

“The action of Brother Larry Smith in publishing a tract containing condemnation of his brethren and of their belief, was not endorsed by God. And to Elder Prescott I will say, The Lord has not placed upon you a burden regarding this matter.

拉里·史密斯弟兄发表一份包含对弟兄们及其信仰的谴责的小册子的举动,并未蒙上帝认可。至于普雷斯科特长老,我要说:关于这件事,主并没有把担子加在你身上。

“I was pained to hear that Elder Daniells, knowing that there was a difference of opinion regarding this matter among our leading brethren, should urge this matter to the front, as was done in some places.

我听说丹尼尔斯长老明知我们中的领袖弟兄们对于这件事意见不一,却仍然像在某些地方所做的那样把这件事推到前台,这使我感到痛心。

“Others of our brethren have not been guided by wisdom, and have not reasoned clearly from cause to effect regarding the results of their efforts to uphold their views regarding the interpretation of ‘the daily.’ While the present condition of difference of opinion regarding this subject exists, let it not be made prominent. Let all contention cease. At such a time silence is eloquence.

我们其他一些弟兄未受智慧引导,也未能就他们为维护自己对‘the daily’的解释所作努力的后果,进行清晰的因果推理。在目前就此问题仍然存在意见分歧之时,不要把它凸显出来。让一切争论止息。在这样的时刻,沉默即是雄辩。

“The duty of God’s servants at this time is to preach the Word in the cities. Christ came to save souls, and we, as almoners of His grace, need to impart to the inhabitants of the great cities a knowledge of His saving truth.” Pamphlets, number 20, 11, 12.

“此时上帝仆人的职责是在城市里传讲上帝的话语。基督来是为要拯救灵魂,而我们作为祂恩典的施予者,需要将祂救恩真理的知识传授给大城市的居民。” 小册子,第20、11、12号。

Brother Larry Smith, who she was referring to was especially incensed at the situation for it was his father’s book, Daniel and the Revelation, that Prescott and Daniells wanted to rewrite in order to change what he wrote concerning “the daily.” Brother Smith was defending the truth, and also his father. She qualifies the controversy repeatedly with the words, “at this time,” and towards the end she states, “While the present condition of difference of opinion regarding this subject exists, let it not be made prominent.” All the universities of Adventism that teach “the daily,” today, teach the satanic view. It is obviously not the same conditions today as it was at that time.

她所指的拉里·史密斯弟兄对此事格外愤慨,因为普雷斯科特和丹尼尔斯想要重写的,正是他父亲的书《Daniel and the Revelation》,以便更改他关于“the daily”所写的内容。史密斯弟兄是在捍卫真理,也是在捍卫他的父亲。她反复用“此时”来限定这场争议,并在接近结尾时说道:“在关于这一主题目前仍存在意见分歧的情况下,不要让它被突出。”如今,复临主义中所有教授“the daily”的大学都在教授撒旦的观点。显然,如今的情况与当时并不相同。

The second generation of Adventism began at the rebellion of 1888, and spiritualism was established among the leadership. That condition opened the door for the advancement of greater spiritualistic delusions that were to bring about an environment of alienation and division, as men in responsible positions determined to promote whatever they personally deemed as truth. Men such as Daniells, Prescott and Kellogg became symbols of the history where Ezekiel identified what the seventy elders, “the ancients of the house of Israel” would “do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The Lord seeth us not.”

复临运动的第二代始于1888年的反叛,招魂术在领导层中确立起来。这种状况为更大的招魂术迷惑敞开了大门,造成了疏离与分裂的氛围,因为身居要职的人决意推行凡他们个人认定为真理的东西。像丹尼尔斯、普雷斯科特和凯洛格这样的人,成了那段历史的象征;以西结指出,那七十位长老——“以色列家的古人”——会“在暗处行事,各人在自己画像屋中所做的,因为他们说:‘主看不见我们。’”

In that generation the messengers of the message of 1888, both lost their way in the controversies, confusion and spiritualism that engulfed Ezekiel’s seventy elders who had portrayed idols upon the walls of the temple, and the walls of their minds. The health work was removed due to the spiritualism of Kellogg, and yet the revisionists of Laodicean Adventism lead the unlearned to believe that some type of victory came out of the chaos of that generation. There was a parallel history in the time of Judges, where the summation of the history of the Judges fits this period perfectly, for the last verse of Judges states:

在那一代,1888年信息的两位使者都在争论、混乱与招魂术之中迷失了方向;这些东西曾吞没了以西结所见的那七十位长老——他们把偶像画在圣殿的墙上,也画在他们心灵的墙上。由于凯洛格的招魂术,健康工作被撤去;然而老底嘉式的复临主义的修正主义者却使不明就里的人相信,那一代的混乱竟然产生了某种胜利。在士师时期也有一段平行的历史,对士师历史的总结与这一时期完全契合,因为《士师记》的最后一节说:

In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes. Judges 21:25.

在那些日子里,以色列中没有王;各人都行自己眼中看为正的事。士师记 21:25

We will show why the history of Judges corresponds to the history of the second generation of Adventism as we proceed with these articles, but it should be noted that when considering the history of Laodicean Adventism, the easily available history has been provided by those who practice historical revisionism. Sister White certainly did not want the subject of “the daily,” agitated during that history, when in reality it was a small minority of men that she had stated were being guided by “angels that were expelled from heaven” to be given a public platform to promote their erroneous ideas. But to suggest that Sister White ever upheld the idea that it was alright to retain error is exactly the opposite of what she believed.

随着这些文章的推进,我们将说明为何《士师记》的历史与复临运动第二代的历史相对应。但需要指出的是,当我们考察老底嘉时期的复临运动历史时,人们容易取得的历史多是由奉行历史修正主义的人提供的。怀爱伦姐妹当然不愿在那段历史期间让“常献的”这一题目被鼓动;事实上,她曾指出,涉及此事的只是极少数的人,而这些人是在“从天上被赶逐的天使”的引导下,却被赋予公开的平台去宣扬他们错误的观点。但是,若有人暗示怀爱伦姐妹曾经支持保留错误也无妨的看法,那恰恰与她的信念背道而驰。

“Brethren, as an ambassador of Christ I warn you to beware of these side issues, whose tendency is to divert the mind from the truth. Error is never harmless. It never sanctifies, but always brings confusion and dissension. It is always dangerous. The enemy has great power over minds that are not thoroughly fortified by prayer and established in Bible truth.” Testimonies, volume 5, 292.

“弟兄们,作为基督的使者,我警告你们要提防这些旁枝末节,它们的倾向是使人的心思偏离真理。错误从来都不是无害的。它从不会使人成圣,反而总是带来混乱和纷争。它始终是危险的。对于那些没有借着祷告得到彻底坚固、也没有扎根于圣经真理的人心,仇敌就大有权势。” 《证言》第五卷,第292页。

We will continue this study in the next article.

我们将在下一篇文章中继续这项研究。

“We have no time to lose. Troublous times are before us. The world is stirred with the spirit of war. Soon the scenes of trouble spoken of in the prophecies will take place. The prophecy in the eleventh of Daniel has nearly reached its complete fulfillment. Much of the history that has taken place in fulfillment of this prophecy will be repeated. In the thirtieth verse a power is spoken of that ‘shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits. And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries. And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed. And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done.’ Daniel 11:30–36.

我们没有时间可以浪费。艰难的时期就在眼前。整个世界被战争的气息所激荡。预言中所说的患难景象很快就要发生。《但以理书》第十一章的预言几乎已经完全应验了。为应验这预言而发生的许多历史事件将会重演。在第三十节中提到有一股势力,“必懊恼而回,向圣约发怒;他必照样而行;他还要回来,与离弃圣约的人通谋。军队要站在他一边,他们要污秽坚固的圣所,并除去每日的献祭,又设立那使荒凉的可憎之物。作恶违背圣约的人,他必用谄言败坏;但认识自己之神的子民必刚强而行。民间有明白的人必教导许多人;然而他们多日要倒在刀剑、火焰、被掳和掠夺之下。他们仆倒的时候,必得些许帮助;却有许多人用谄媚亲近他们。智慧人中也有些要仆倒,为要试验他们、洁净他们,使他们洁白,直到末时,因为这事尚在所定的日期之中。王必任意而行,他必自高自大,高抬自己超过一切的神,并且出奇异的话攻击万神之神;他必亨通,直到忿怒完毕,因为所注定的事必然成就。”但以理书11:30-36。

“Scenes similar to those described in these words will take place. We see evidence that Satan is fast obtaining the control of human minds who have not the fear of God before them. Let all read and understand the prophecies of this book, for we are now entering upon the time of trouble spoken of:

类似于这些话所描述的情景将会发生。我们看到有证据表明,撒但正在迅速取得对那些不敬畏上帝之人的心思意念的控制。让所有人都阅读并明白这本书的预言,因为我们现在正进入所说的患难时期:

“‘And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.’ Daniel 12:1–4.” Manuscript Releases, number 13, 394.

“那时,为你百姓的子孙站立护卫的那位大君米迦勒必起来;将有患难的时期,是自从有国以来直到那时从未有过的。到那时,你的百姓中,凡名字记在册上的都必得拯救。沉睡在尘土中的许多人必醒来:有的得享永生,有的遭受羞辱和永远的藐视。智慧人必发光,如同穹苍的光辉;使许多人归向公义的,必像众星,永永远远地照耀。至于你,但以理啊,要封住这些话,把这书封起来,直到末时;必有许多人往来奔走,知识也必增长。”但以理书12:1-4。 手稿发布,第13号,394。