When Elijah had Ahab summon all Israel to Carmel it prefigured God bringing the church out of the Dark Ages in 1798 after three and a half years of persecution and leading them to 1844 and thereafter to 1863. Those three dates are the final three waymarks of the structure of the “seven times” as set forth by Isaiah in chapter seven.

当以利亚让亚哈召集全以色列到迦密山时,这预表了上帝在经历三年半的迫害之后,于1798年将教会从黑暗时代带出,并引领他们到1844年,其后到1863年。这三个日期是以赛亚在第七章所阐明的“七次”结构中的最后三个路标。

The same history of 1798, 1844 and 1863 was also typified when Moses led the children of Israel out of the slavery of Egypt unto Mount Sinai. The history of the first and second angels represent the Millerite movement which began at the time of the end in 1798 and continued until the movement became a church in 1863. Elijah and Moses are the two primary witnesses of the Millerite history, and they are the two primary witnesses in the book of Revelation during the history of the third angel.

1798年、1844年和1863年的同一历史,也在摩西带领以色列人脱离埃及的奴役前往西奈山时得以预表。第一位和第二位天使的历史代表了米勒派运动,这一运动在1798年的末时开始,并一直持续到1863年该运动成为教会。以利亚和摩西是米勒派历史的两位主要见证人;在第三位天使的历史期间,他们也是《启示录》中的两位主要见证人。

The Millerite movement marks the beginning of the everlasting gospel of Revelation fourteen and Future for America marks the ending. Between the beginning movement of the Millerites and the ending movement, we find the Seventh-day Adventist church. According to Adventist church historians in 1856, the remnant of the Millerite movement entered into the Laodicean condition, thus ending the Philadelphian period that represented 1798 through 1856.

米勒派运动标志着启示录第十四章所述永远的福音的开始,而“美国的未来”标志着其结束。在米勒派运动的起始与结束之间,我们发现了基督复临安息日会。据复临教会的历史学家记载,1856年,米勒派运动的余民进入了老底嘉状态,从而结束了1798年至1856年的非拉铁非时期。

In the previous article we demonstrated that inspiration aligned the disappointment of the Red Sea crossing with the great disappointment of 1844. At that point the test of the Sabbath as represented by the manna arrived in the history of Moses. At the same prophetic point, the light that came from the Most Holy Place began a process of testing and purification starting with the Sabbath, for those who had crossed the sea and entered by faith into the Most Holy Place. The testing process that preceded 1844 began in Moses’ history at his birth and for the Millerites in 1798 with the increase of knowledge that Daniel identified would produce a three-step testing process that led to judgment.

在上一篇文章中,我们说明,启示把过红海时的失望与1844年的大失望对应起来。就在那时,以吗哪所象征的安息日考验出现在摩西的历史之中。在同一个预言的时点上,从至圣所发出的亮光,为那些已经过海并凭信心进入至圣所的人,开启了一个从安息日开始的考验与洁净的过程。在1844年之前的考验过程,在摩西的历史中从他出生时就开始;而对米勒派来说,则从1798年开始,伴随着但以理所指出的知识的增长,这将产生一个通向审判的三个阶段的考验过程。

Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:10.

许多人必被洁净、变得洁白,并受试炼;但恶人仍要作恶:恶人中没有一个能明白;惟有智慧人能明白。 但以理书 12:10。

The opening of the judgment on October 22, 1844 was typified by the judgment of Pharaoh beginning with the firstborn of Egypt and ending in the waters of the Red Sea. Once the wise entered into the Most Holy Place by faith, or crossed through the Red Sea, the testing process that had begun at the time of the end in 1798 continued on beyond 1844. In the history of Moses, it was represented by ten tests, which Israel failed at every step. The last of the ten tests was when the twelve spies searched out the Promised Land. The first test in Moses’ history was the manna test that represents the Sabbath, and for the Millerites the Sabbath was identified as the first test after October 22, 1844. The first test being the Sabbath in both parallel histories, the following nine tests in the history of Moses identifies that post-1844, there would be a series of tests that would lead to the entrance of either the Promised Land or the wilderness of death. 1863 represents the final test for the Millerite movement. We will begin this consideration when the twelve spies return with their reports of the Promised Land.

1844年10月22日审判的开启,以法老所受的审判为预表:它从击打埃及的长子开始,终于红海的水中。智慧人一旦凭着信心进入至圣所,或者说跨过红海,起于1798年终结之时的考验过程便在1844年之后继续下去。在摩西的历史中,这一过程以十次考验为代表,而以色列人在每一步都失败了。十次考验中的最后一次,是十二探子去探察应许之地之时。摩西历史中的第一次考验是吗哪的考验,它象征安息日;而对于米勒派来说,安息日被认定为1844年10月22日之后的第一次考验。既然在这两段并行的历史中第一次考验都是安息日,那么摩西历史中随后的九次考验就表明,在1844年之后将会有一系列的考验,最终要么进入应许之地,要么落入死亡的旷野。1863年代表米勒派运动的最后一次考验。我们将从十二探子带着他们对应许之地的报告返回之时开始这一考察。

And they returned from searching of the land after forty days. And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and showed them the fruit of the land. And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it. Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there. The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan. And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it. But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we. And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature. And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight. Numbers 13:25–33.

他们窥探那地四十日之后就回来了。他们到了巴兰旷野的加低斯,来见摩西、亚伦和以色列全会众,将话回报他们与全会众,并把那地的果子给他们看。他们对他说:“我们到了你所打发我们去的那地,果然是流奶与蜜之地;这就是那地的果子。”然而住在那地的民强壮,城邑又坚固又广大;并且我们在那里看见了亚衲的子孙。“亚玛力人住在南地;赫人、耶布斯人、亚摩利人住在山地;迦南人住在海边和约旦河沿岸。”迦勒在摩西面前使百姓安静,说:“我们立刻上去得那地吧,因为我们足能得胜。”但与他同去的人说:“我们不能上去攻击那民,因为他们比我们强壮。”他们向以色列人报那地的恶信,说:“我们所经过窥探之地是吞吃居民之地,我们在那里所看见的人民个个身量高大。那里我们看见了巨人,就是亚衲的子孙,属巨人的;我们看自己就如同蝗虫一样,在他们眼中也是如此。”民数记 13:25-33。

This passage from Numbers has some very important truths to take note of, that might be easily overlooked when not considering the history represented therein as typifying the Millerite movement. One point is that the rebels with the “evil report” were failing their tenth and final test, and at that final test two classes of people were manifested. The two classes which have been developing through the history of the previous nine tests manifested their characters based upon which “report” they choose to accept. In 1863, Millerite Adventism rejected Moses’ report as represented by the prophecy of slavery in Leviticus twenty-six. The report presented by Joshua and Caleb was simply the repetition of God’s “report” throughout the history of their deliverance from slavery. From the birth of Moses onward, God had promised that He would take them out of slavery and into the land that had been promised to Abraham centuries before. Joshua and Caleb represent those who stood upon the foundational report, the other ten spies rejected that God had actually given that report.

《民数记》中的这一段经文有一些非常重要的真理值得留意;若不把其中所呈现的历史看作米勒派运动的预表,这些真理就很容易被忽略。其一,带着“恶信”的叛逆者在第十次、也是最后一次的考验上失败了,而在那最后一次考验中,两类人被显明出来。在此前九次考验的历史中逐渐形成的这两类人,按照他们选择接受哪一种“报告”,显露出各自的品格。1863年,米勒派复临运动拒绝了摩西的“报告”,这“报告”由《利未记》二十六章中关于奴役的预言所代表。约书亚和迦勒所呈上的报告,只是重复了上帝在他们脱离奴役的整个历史中一再发出的“报告”。自摩西出生起,上帝就应许要把他们从奴役中领出来,带入那块在数百年前应许给亚伯拉罕的土地。约书亚和迦勒代表那些坚持那根基性报告的人;另外十个探子则拒绝承认上帝确曾给出那样的报告。

And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night. And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness! And wherefore hath the Lord brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt? And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt. Numbers 14:1–4.

当下全会众大声喧嚷;那夜百姓都哭号。以色列众人向摩西、亚伦发怨言;全会众对他们说:“巴不得我们早死在埃及地,或是死在这旷野!耶和华为什么把我们领到那地,使我们倒在刀下呢?我们的妻子、孩子必被掳掠;我们回埃及去岂不好吗?”众人彼此说:“不如立一个首领,回埃及去吧。”民数记14:1-4。

When in 1863 James White wrote an article in the Review and Herald rejecting Miller’s understanding of the “seven times” and in the same year Uriah Smith published the counterfeit chart that was void of any reference to the “seven times” of Leviticus, both White and Smith set aside the work of William Miller and employed the biblical methodology of apostate Protestantism. The methodology of apostates who they had recently identified as the “daughters of Babylon,” was employed as the argument to reject the message of Miller that had been directed by the angel Gabriel. At the tenth test for ancient Israel they directly said, “Let us make a captain, and let us return to Egypt.” The failure at the tenth and final test is based upon a rejection of the “report” that was consistent with the report from the beginning, and a desire to return to the slavery of Egypt. When Jeremiah symbolically represented those who had been disappointed at the failed prediction of 1843, God specifically called him to return to God and his previous fervor for the message, but also commanded him to never return to those who had been identified as the daughters of Babylon.

当1863年詹姆斯·怀特在《评论与先驱》上撰文否定米勒对“七次”的理解,并且同年尤赖亚·史密斯发表了那张没有任何提及利未记“七次”的伪造图表时,怀特和史密斯都搁置了威廉·米勒的工作,采用了背道新教的圣经方法论。他们最近才将之认定为“巴比伦的众女儿”的那些背道者的方法,被用来作为拒绝由天使加百列所指引的米勒信息的论据。在古代以色列的第十次试验中,他们直言:“我们不如立一个首领,回埃及去吧。”第十次也是最后一次试验的失败,乃是基于对那份与起初一致的“报告”的拒绝,以及想要回到埃及奴役之下的欲望。当耶利米以象征方式代表那些因1843年预言落空而失望的人时,神明确呼召他归向神并恢复他先前对这信息的热忱,同时也命令他绝不可回到那些被认定为“巴比伦的众女儿”的人那里。

Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. Jeremiah 15:19.

所以耶和华如此说:你若归回,我就将你带回,使你站在我面前;你若将宝贵的从卑贱的分别出来,你就必作我的口;他们当归向你,你却不可归向他们。耶利米书 15:19。

In 1863, James White and Uriah Smith appointed a new captain to lead them back to where they had been commanded not to go. Joshua and Caleb represent those who desired to go forward, White and Smith represent those who desired to go back.

1863年,詹姆斯·怀特和尤赖亚·史密斯任命了一位新的首领,带领他们回到他们曾被命令不得去的地方。约书亚和迦勒代表那些渴望前进的人,怀特和史密斯代表那些想要回头的人。

Another point that needs to be marked in the passage from the passage in Numbers is that the final rebellion which condemns all the rebels to die in the wilderness over the next forty years, is one of the two primary references that establish the day for a year principle of Bible prophecy, which was perhaps the most essential prophetic rule that Miller was used to open up the message of the everlasting gospel and the first angel. The other biblical witness to the rule is found in the book of Ezekiel.

从民数记那段经文中还需要注意的另一点是,那场最终的叛逆使所有叛逆者被判在接下来的四十年里死在旷野,它是确立圣经预言中“一日顶一年”原则的两处主要根据之一;而这一原则也许是米勒用来开启永远的福音和第一位天使信息的最重要的预言规则。对此原则的另一处圣经见证见于《以西结书》。

And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year. Ezekiel 4:6.

你满了这些日子之后,再躺卧在你的右侧;你要担当犹大家的罪孽四十日。我已为你定下,每一日算一年。以西结书 4:6。

What is often unnoticed with the two verses that established the day for a year principle is the historical context of both verses.

关于确立“以一日为一年”原则的那两节经文,人们常常忽略的是它们的历史背景。

After the number of the days in which ye searched the land, even forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my breach of promise. Numbers 14:34.

按着你们窥探那地的日数,就是四十日;你们要一日顶一年,担当你们的罪孽四十年,你们就必知道我违背应许。民数记14:34

The verse in Numbers occurred at the beginning of ancient Israel and represented the rebellion of God’s covenant people, and the verse in Ezekiel occurred at the end of ancient Israel and represented the rebellion of God’s covenant people. The punishment in the beginning was death in the wilderness and the punishment at the end was slavery in their enemies’ land. The day for a year principle emphasizes the rebellion of a covenant people. Two punishments, one at the beginning and one at the ending, but both different. The first was death by attrition while journeying through the wilderness, the last was captivity and slavery in literal Babylon.

民数记中的那节经文发生在古代以色列的开端,代表神约民的悖逆;以西结书中的那节经文发生在古代以色列的末期,也代表神约民的悖逆。起初的惩罚是在旷野中死亡,末后的惩罚是在仇敌之地为奴。“以一日为一年”的原则强调了约民的悖逆。有两种惩罚,一个在开头,一个在结尾,但彼此不同。第一种是在旷野行程中逐渐死去,最后一种是在历史上的巴比伦中被掳并为奴。

Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel. And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes: And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land. If the Lord delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey. Only rebel not ye against the Lord, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the Lord is with us: fear them not. But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the Lord appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel. And the Lord said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have showed among them? I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they. And Moses said unto the Lord, Then the Egyptians shall hear it, (for thou broughtest up this people in thy might from among them;) And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou Lord art among this people, that thou Lord art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night. Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying, Because the Lord was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness. And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying, The Lord is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation. Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now. Numbers 14:5–19.

于是,摩西和亚伦在以色列全会众面前俯伏在地。嫩的儿子约书亚、耶孚尼的儿子迦勒,都是窥探那地的人,他们撕裂了衣服,对以色列全会众说:“我们所经过窥探之地是极美之地。耶和华若喜悦我们,就必把我们领进那地,把那地赐给我们;那是流奶与蜜之地。只是你们不可背叛耶和华,也不要怕那地的居民,因为他们是我们的食物;并且他们的保护已经离开他们,有耶和华与我们同在,不要怕他们。”全会众说要用石头打死他们。忽然,耶和华的荣耀在会幕中向以色列众人显现。耶和华对摩西说:“这百姓要到几时惹我发怒?我在他们中间所行的一切神迹,他们还不信我,要到几时呢?我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受产业;却要使你成为比他们更大更强的国。”摩西对耶和华说:“这样,埃及人必听见这事(因为你曾用大能从他们中间把这百姓领上来);他们也必将这事告诉这地的居民,因为他们已经听见你耶和华在这百姓中间,你耶和华与他们面对面,你的云彩停在他们以上;你日间在云柱中,夜间在火柱中,在他们前面行。如今你若把这民如同一人杀了,那些听见你名声的列国必议论说:‘耶和华不能将这百姓领进他向他们起誓所赐之地,所以在旷野把他们杀了。’现在求我主大显能力,照你所说的话:‘耶和华不轻易发怒,并有丰盛的慈爱,赦免罪孽和过犯,万不以有罪的为无罪,必追讨他的罪,自父及子,直到三、四代。’求你照你浩大的慈爱赦免这百姓的罪孽,正如你从埃及直到如今常赦免他们一样。”民数记14:5-19。

The history represented in these verses became a biblical symbol that is called “the day of provocation.” The “day of provocation” is referenced in Psalm ninety-five, Jeremiah thirty-two and Hebrews three, but we will not address that symbol at this time. There is an important principle identified in the previous passage that must be recognized. The principle is also illustrated by the prophet Samuel, Lucifer, Ellen White and of course Moses in this passage.

这些经文所呈现的历史,成为一个被称为“惹怒之日”的圣经象征。“惹怒之日”在诗篇九十五篇、耶利米书三十二章和希伯来书三章中有所提及,但我们此处暂不讨论该象征。前文指出了一个必须认识的重要原则。这个原则也由先知撒母耳、路西弗、怀爱伦,以及本段经文中的摩西加以说明。

And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations. But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the Lord. And the Lord said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them. According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee. Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and show them the manner of the king that shall reign over them. And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king. And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots. And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots. And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers. And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants. And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants. And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work. He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants. And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the Lord will not hear you in that day. Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us; That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles. And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the Lord. And the Lord said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city. 1 Samuel 8:5–22.

他们对他说:“看哪,你已经年老,你的儿子不行你的道。现在求你为我们立一个王,审判我们,像列国一样。”但他们说“求你给我们立一个王审判我们”,这事使撒母耳不悦。撒母耳就祷告耶和华。耶和华对撒母耳说:“凡百姓对你所说的,你只管听从,因为他们不是厌弃你,乃是厌弃我,不要我作他们的王。自从我领他们从埃及上来直到今日,他们一切所行的,就是离弃我、事奉别神的事,如今他们向你也是照样行。现在你当听从他们的话,只是要郑重地警戒他们,告诉他们将要管辖他们的王会怎样对待他们。” 撒母耳就把耶和华的一切话对求他立王的百姓说。他说:“那要管辖你们的王将这样对待你们:他必取你们的儿子,派他们为自己效力,驾他的战车,作他的马兵,并且有人要在他的战车前奔走。又要立他们为千夫长、五十夫长,叫他们去耕他的田地,收他的庄稼,制造他的军器和战车的器具。他必取你们的女儿,作调香的、作厨师、作烤饼的。他必夺取你们的田地、葡萄园和橄榄园,就是其中最好的,给他的臣仆。他必取你们所播种所得的十分之一,并取你们葡萄园的十分之一,给他的官员和仆人。他必取你们的男仆、女仆、你们最壮健的少年和你们的驴,替他做工。他必取你们羊群的十分之一,你们也要作他的仆人。到那日,你们因自己所选择的王必呼求耶和华,耶和华在那日却不应允你们。” 然而百姓不肯听从撒母耳的话,说:“不然,我们定要有一个王治理我们,使我们也像列国一样;让我们的王审判我们,走在我们前面,为我们争战。”撒母耳听见百姓这一切的话,就都陈明在耶和华面前。耶和华对撒母耳说:“你要听从他们的话,为他们立一个王。”撒母耳对以色列人说:“你们各归本城去吧。” 撒母耳记上 8:5-22。

In this passage ancient Israel rejected God as their king, and the history points forward to the time when they proclaimed they had no king but Caesar. They rejected God’s theocracy, and insisted that they be given a king from their own people, only to ultimately proclaim that their king was a Roman king. The Roman king in the last days is the pope of Rome.

在这段经文中,古代以色列拒绝上帝作他们的君王,而这段历史也指向他们后来宣称除了该撒以外没有别的王的时刻。他们拒绝了上帝的神治,执意要从自己的人当中立一位王,结果最终却宣称他们的王是罗马的王。末后的罗马之王就是罗马的教皇。

But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar. John 19:15.

他们喊着说:“除掉他!除掉他!把他钉十字架!”彼拉多对他们说:“要我把你们的王钉十字架吗?”祭司长回答说:“除了该撒,我们没有王。”约翰福音19:15。

The rejection of the theocracy was so offensive and personal to Samuel that he understood it as a rejection of his prophetic office. But God made sure that Samuel understood that their rejection was of God, and not the prophet. These two passages which set forth Moses’ and Samuel’s prophetic relationship to the rebellion of ancient Israel, the punishment for the rebellion that followed was not the end for ancient Israel. There was still a group represented by Joshua and Caleb that would enter the Promised Land, and in the story of Samuel the end of ancient Israel was at the conclusion of Israel’s kings, not the beginning.

对神权统治的拒绝对撒母耳来说极具冒犯性且带有个人色彩,以至于他把这当作对其先知职分的否定。但上帝让撒母耳明白,他们所拒绝的是上帝,而不是先知。这两段经文阐明了摩西和撒母耳的先知职事与古代以色列悖逆之间的关系,并表明随后临到的惩罚并非古代以色列的终结。仍有一群人以约书亚和迦勒为代表将进入应许之地;而在撒母耳的叙事中,古代以色列的终局是在以色列诸王时代的末尾,而不是在其开端。

Moses reasoned with God to continue to work with ancient Israel, for Moses reasoned to bring them to a conclusion at that point would misrepresent the sacred history of the deliverance of His people and His promise to lead them into the land God had promised to Abraham. The point here is that God chooses to allow rebellion to both occur and continue when He intends to use the rebellion as witness of the truth.

摩西据理与神辩说,请祂继续与古代的以色列民同行;因为摩西认为,若在那时就终结他们,便会曲解祂拯救祂百姓的神圣历史,也会曲解祂要带领他们进入神曾应许给亚伯拉罕的那地的应许。这里的要点是:当神打算用悖逆作为真理的见证时,祂选择允许悖逆发生并继续下去。

The attitude of righteous indignation manifested by Samuel was also manifested by Ellen White.

撒母耳所表现出的义愤态度,也在艾伦·怀特身上体现出来。

Never before have I seen among our people such firm self-complacency and unwillingness to accept and acknowledge light as was manifested at Minneapolis. I have been shown that not one of the company who cherished the spirit manifested at that meeting would again have clear light to discern the preciousness of the truth sent them from heaven until they humbled their pride and confessed that they were not actuated by the Spirit of God, but that their minds and hearts were filled with prejudice. The Lord desired to come near to them, to bless them and heal them of their backslidings, but they would not hearken. They were actuated by the same spirit that inspired Korah, Dathan, and Abiram. Those men of Israel were determined to resist all evidence that would prove them to be wrong, and they went on and on in their course of disaffection until many were drawn away to unite with them.

我从未在我们的人当中见过像在明尼阿波利斯所显明的那样顽固的自满,以及那样不愿接受并承认亮光的态度。我蒙指示:凡在那次聚会上怀抱那种精神的人,除非他们谦卑下来,放下骄傲,并承认他们并非受上帝的圣灵所感动,而是心思意念充满了偏见,否则他们就不会再得着清楚的亮光,去辨明那从天上赐给他们之真理的宝贵。主愿意亲近他们,赐福他们,医治他们的背道,但他们不肯听从。他们所受支配的是与可拉、大坍和亚比兰相同的精神。以色列中那些人决意抵挡一切能够证明他们错误的证据,并在他们悖逆不服的道路上越走越远,直到许多人被他们拉拢,与他们联合。

“Who were these? Not the weak, not the ignorant, not the unenlightened. In that rebellion there were two hundred and fifty princes famous in the congregation, men of renown. What was their testimony? ‘all the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the Lord?’ [Numbers 16:3]. When Korah and his companions perished under the judgment of God, the people whom they had deceived saw not the hand of the Lord in this miracle. The whole congregation the next morning charged Moses and Aaron, ‘Ye have killed the people of the Lord’ [verse 41], and the plague was upon the congregation, and more than fourteen thousand perished.

这些人是谁呢?不是软弱的人,不是无知的人,也不是未得启迪的人。在那次叛乱中,有二百五十位在会众中有名的首领,都是有名望的人。他们的话是什么呢?“全会众都是圣洁的,各人都是,耶和华也在他们中间;你们为什么自高,超过耶和华的会众呢?”[民数记 16:3] 当可拉和他的同党在神的审判之下灭亡时,被他们所迷惑的百姓并没有在这神迹中看见耶和华的手。次日早晨,全会众都指责摩西和亚伦:“你们杀了耶和华的百姓。”[第41节] 于是瘟疫临到会众,死了超过一万四千人。

When I purposed to leave Minneapolis, the angel of the Lord stood by me and said: ‘Not so; God has a work for you to do in this place. The people are acting over the rebellion of Korah, Dathan, and Abiram. I have placed you in your proper position, which those who are not in the light will not acknowledge; they will not heed your testimony; but I will be with you; My grace and power shall sustain you. It is not you they are despising, but the messengers and the message I send to My people. They have shown contempt for the word of the Lord. Satan has blinded their eyes and perverted their judgment; and unless every soul shall repent of this their sin, this unsanctified independence that is doing insult to the Spirit of God, they will walk in darkness. I will remove the candlestick out of his place except they repent and be converted, that I should heal them. They have obscured their spiritual eyesight. They would not that God would manifest His Spirit and His power; for they have a spirit of mockery and disgust at My word. Lightness, trifling, jesting, and joking are daily practiced. They have not set their hearts to seek Me. They walk in the sparks of their own kindling, and unless they repent they shall lie down in sorrow. Thus saith the Lord: Stand at your post of duty; for I am with thee, and will not leave thee nor forsake thee.’ These words from God I have not dared to disregard.” The 1888 Materials, 1067.

我打算离开明尼阿波利斯的时候,主的使者站在我旁边,对我说:“不可这样;上帝在这地方有工作要你去做。百姓正在重演可拉、大坍和亚比兰的叛逆。我已将你安置在你当有的位置;那些不在光中的人不会承认这一点;他们不会听从你的见证;但我必与你同在;我的恩典和大能要扶持你。他们所轻视的不是你,而是我差遣给我子民的使者和信息。他们藐视主的话。撒但弄瞎了他们的眼睛,扭曲了他们的判断;除非每一个人都为他们的罪悔改——这种未成圣的独立自恣是在羞辱上帝的灵——否则他们就要在黑暗中行走。除非他们悔改归正,使我得以医治他们,否则我必把灯台从原处挪去。他们使自己的属灵眼目昏暗。他们不愿意上帝显明祂的灵和祂的大能;因为他们对我的话抱着戏弄和厌恶的心态。轻浮、轻佻、戏谑和打趣已成每日的常态。他们没有立定心志寻求我。他们在自己点燃的火花中行走,若不悔改,他们必在悲苦中躺卧。主如此说:坚守你的职责岗位;因为我与你同在,必不撇下你,也不丢弃你。”对于这些出于上帝的话,我不敢忽视。《1888材料》,1067。

Sister White paralleled Samuel’s attitude and was told to remain with the rebels and their rebellion and “stand at” the “post” of her “duty.” She was commanded to stand her post, after she (the prophetess) had determined to leave the rebels and their rebellion unto themselves.

怀特姐妹采取了与撒母耳类似的态度,被告知要留在反叛者及其反叛之中,并“站在”她“职责”的“岗位”上。她(这位女先知)在已决定让那些反叛者及其反叛任其自行其是之后,却被命令要坚守她的岗位。

The rule of first mention, which is a primary component of the principle of Alpha and Omega, identifies that the first time a subject is mentioned is of supreme importance. Connected with the very beginning of Lucifer’s rebellion was the fact that if God had wanted to, He had all the power necessary to eliminate Lucifer at Lucifer’s very first selfish thought that had originated within Lucifer’s mind. God could have removed Lucifer from the creation and He has the power that had He chosen to do so, He could have done it in such a fashion that no other angels would have even known what had happened. Of course, He did not do that, for among other things it would have been a denial of His character, but He does possess the creative power that would have allowed Him to do that very thing. But he didn’t do it. He patiently allowed the rebellion to become part of the witness of His character, part of the testimony of the controversy that had begun in heaven and was to ultimately come to the earth. This is what Moses’ dialogue accomplished for ancient Israel. God allowed the generation of rebels to die in the wilderness and used that history as a biblical example to further the truths connected with the everlasting gospel.

“首次提及”的法则是“阿尔法与欧米伽”原则的一个主要组成部分,它指出,一个主题第一次被提到时具有至高的重要性。与路西法叛乱之初相关的一个事实是:如果上帝愿意,他完全有能力在路西法心中刚刚产生的第一个自私念头时就将他除灭。上帝本可以把路西法从受造界中除去,而且他有这样的能力:若他选择那样做,他甚至可以以一种方式使其他天使根本不知道发生了什么。当然,他没有那样做,因为那样做在诸多方面都会否认他的品格;然而,他确实拥有创造的大能,足以使他能够那样行。但他并没有那样做。他耐心地容许这场叛逆成为他品格见证的一部分,成为那场起于天上并最终要临到地上的争端之见证的一部分。这正是摩西的对话为古代以色列所成就的。上帝允许那一代悖逆者死在旷野,并使用那段历史作为圣经的例证,以推进与永恒福音相关的真理。

So too, with the rejection of God as king in the days of Samuel. Samuel was instructed to go ahead and stand his post of duty, in spite of Samuel’s personal convictions and prophetic knowledge. This element of God’s prophetic and historical oversight is also recognized in the rebuilding of the temple after the Babylonian captivity. God predicted and governed every element of the seventy years of captivity; the return to Jerusalem, the rebuilding of Jerusalem, the temple and the streets and walls. He set forth the time prophecies that identified when they would be freed from captivity. He identified how many decrees there would be to mark the beginning of the twenty-three hundred years. He identified Cyrus by name, the heathen king that would begin the process with the first decree. All the elements of rebuilding Jerusalem and the temple were specifically identified and He raised up righteous men and prophets to accomplish the work.

同样,在撒母耳的日子里,人们拒绝让神作王,也是如此。尽管撒母耳有自己的信念和先知性的认识,他仍被指示继续前行,坚守他的职责岗位。神在预言与历史中的主宰,同样体现在巴比伦被掳之后的圣殿重建上。神预告并掌管了那七十年被掳的一切细节:归回耶路撒冷、重建耶路撒冷、圣殿以及街道和城墙。他设立了时间性的预言,指明他们何时会从被掳中得释放;他还指明将有几道诏令来标志二千三百年的起点。他甚至按名点出古列,这位外邦君王将以第一道诏令开启这一进程。重建耶路撒冷与圣殿的一切要素都被具体指明,他也兴起义人和先知来成就这工。

In spite of all the obvious divine prophetic foreknowledge and intervention, the rebellion that had led to the captivity in Babylon had already brought to a conclusion His personal presence with the people of God. The shekinah glory never returned to the temple that was rebuilt. The entire history was employed to provide prophetic structure to the history at the end of the world, though the temple never again was blessed by the presence of the shekinah in the Most Holy Place. In that sense, the temple that was rebuilt was testimony not of God’s presence, but of Israel’s rebellion. Yet the prophets of that history, like as Samuel and Sister White at Minneapolis continued to serve in the capacity of prophets.

尽管有一切显而易见的神圣先知性的预知与介入,那场导致被掳到巴比伦的悖逆,已经使祂亲自在神子民中间的同在告一段落。舍吉拿荣耀从未回到那所重建的圣殿。整段历史被用来为世界末了的历史提供预言性的结构,尽管这座圣殿在至圣所中再也没有蒙受舍吉拿同在的赐福。就此而言,那座重建的圣殿所见证的不是神的同在,而是以色列的悖逆。然而,那段历史中的先知们,如撒母耳和在明尼阿波利斯的怀姐妹,仍继续以先知的身份服事。

The rebellion of Lucifer is the first thing mentioned in the great controversy between Christ and Satan, and God allowed the rebellion to continue for His own purposes. Samuel, in spite of his righteous indignation against Israel’s desire to be like the other nations was directed to participate in anointing the first two kings. And the prophets of God participated in rebuilding God’s temple, the temple that would never again have the shekinah presence of God.

在基督与撒但之间的大争战中,首先被提到的是路西弗的叛逆;上帝出于自己的旨意,容许这场叛逆继续下去。撒母耳虽对以色列想要像其他列国一样的愿望义愤不平,仍被指示参与膏立前两位君王。上帝的先知也参与重建上帝的圣殿;那座圣殿将再也不会有上帝的舍基拿荣耀同在。

Those that employ their “dishes of fables” against the prophetic Word, in an attempt to cover up the rebellion of Adventism in 1863, and who choose to base their argument upon the logic that if anything happened wrong in 1863, the prophetess would have forbidden it, are willfully ignorant of the first principle that is identified in the very first mention of rebellion against God. God allows rebellion for His own purposes and if He chooses for His prophets to remain neutral or silent in the rebellions that might arrive, that is His choice.

那些拿着他们“寓言的菜肴”来对抗先知的话语,企图掩盖复临派在1863年的悖逆,并且把他们的论点建立在这样一种逻辑上:如果1863年有任何不对的事发生,女先知就会予以禁止的人,对于在首次提到反叛上帝时所指出的第一个原则却是故意无知的。上帝为了祂自己的目的允许叛逆;如果祂选择让祂的先知在可能出现的叛逆中保持中立或沉默,那是祂的选择。

As we begin to consider the testing process of 1844 through 1863, that has been typified by the ten tests ancient Israel failed after they crossed the Red Sea, it is essential to understand this biblical fact. God’s prophets function as His prophets in times of obedience and disobedience, and at times they do not protest issues that would appear on the surface as something a prophet would be expected to protest. At times they are obviously aware of the rebellion but are restrained and at other times the Lord holds His hand over their eyes in regard to the rebellion. When that perspective is recognized, 1863 becomes a significant waymark in the history of the sixth kingdom of Bible prophecy, for both the horn of Protestantism and the horn of Republicanism.

当我们开始思考1844年至1863年的考验过程——这段时期以古代以色列人过红海后所失败的十次考验为预表——时,理解这一圣经事实至关重要:神的先知无论在顺从还是在悖逆的时期,都以祂的先知身份履职;有时他们并不对那些表面上看起来理当由先知予以责备的问题发声。有时他们显然意识到叛逆,却被约束;另一些时候,主则在有关叛逆之事上遮住他们的眼目。当这种视角被认识时,1863年便成为圣经预言中第六个国度历史上的一个重要路标,对于新教之角与共和主义之角皆是如此。

I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets. Hosea 12:10.

我也曾借着先知说话,使异象增多,又借着先知的事工用比喻。何西阿书12:10。