Peter was symbolically at Caesarea Philippi at the third hour, on his way to Caesarea Maritima and the ninth hour. According to Matthew and Mark, six days later, Peter, James and John were at the Mount of Transfiguration. Luke says eight days, between Panium and the Mount. From the gates of hell, at Caesarea Philippi to the death of the cross, with a stop along the way at the Mount of Transfiguration. Three steps from Panium to the Sunday law. Caesarea at the beginning, the Mount in the middle, and Caesarea at the end. Hell at the beginning, death at the end, with God’s glory in the middle. An alpha rebellion represented by the gates of hell and an omega rebellion represented by the death of the Son of God.

彼得象征性地在第三时辰身处该撒利亚腓立比,正向海边的该撒利亚与第九时辰前行。据马太与马可的记载,六日之后,彼得、雅各和约翰在变像山上。路加则说为八日,介于帕尼乌姆与变像山之间。从该撒利亚腓立比的阴间之门起,直到十字架之死,途中在变像山停留。从帕尼乌姆到星期日法令,三步。起初是该撒利亚,中间是变像山,末了仍是该撒利亚。起初是阴间,末了是死亡,中间是上帝的荣耀。由阴间之门所表征的阿尔法叛逆,与由上帝之子的死亡所表征的欧米伽叛逆。

Caesarea Philippi is the foundation, for it was there that Christ identified the Rock on which He would build His church. The Mount of Transfiguration is the second step, where the temple is finished and the capstone is placed. The third step of judgment at the cross followed after.

该撒利亚腓立比是根基,因为在那里,基督指明了祂要在其上建造祂的教会的那磐石。变像山是第二步,在那里,圣殿告成,并安上顶石。随后是第三步:十字架上的审判。

And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power. And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them. And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them. And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.

他对他们说:我实在告诉你们,站在这里的,有人在未尝死味以前,必看见神的国带着能力临到。过了六天,耶稣带着彼得、雅各和约翰,领他们上了一座高山,单独与他们同在;他就在他们面前变了形像。他的衣服放光,洁白如雪,极其洁白,世上没有一个漂布的能漂得那样白。以利亚同摩西向他们显现,并与耶稣说话。

And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.

彼得回答耶稣说:夫子,我们在这里真好;我们可以搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。

For he wist not what to say; for they were sore afraid. And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him. And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves. And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead. And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean. Mark 9:1–10.

他不知道该说什么,因为他们极其害怕。有一朵云彩来笼罩他们,就有声音从云彩里出来,说:“这是我的爱子,你们要听他。”他们忽然四面一看,不再见一人,只见耶稣同他们在一起。他们下山的时候,他嘱咐他们,在人子从死里复活以前,不要将所看见的事告诉人。他们就把这话存在心里,彼此议论“从死里复活”是什么意思。马可福音9:1-10。

At the mount, Peter proposes to erect a tabernacle for Moses, Christ and Elijah.

在山上,彼得提议为摩西、基督与以利亚搭建一座帐幕。

“Moses passed through death, but Michael came down and gave him life before his body had seen corruption. Satan tried to hold the body, claiming it as his; but Michael resurrected Moses and took him to heaven. Satan railed bitterly against God, denouncing Him as unjust in permitting his prey to be taken from him; but Christ did not rebuke His adversary, though it was through his temptation that the servant of God had fallen. He meekly referred him to His Father, saying, ‘The Lord rebuke thee.’

摩西经历了死亡,但米迦勒降临,在他的身体尚未见朽坏之前赐给他生命。撒但企图扣留这具身体,宣称其为己有;但米迦勒使摩西复活,并将他带到天上。撒但苦毒地抨击上帝,指控他不义,因为他容许将属于撒但的猎物从撒但手中夺去;然而,基督并未斥责他的仇敌,尽管上帝的仆人之所以跌倒,正是因着他的试探。他谦卑地把他诉诸他的父,说:“主责备你。”

“Jesus had told His disciples that there were some standing with Him who should not taste of death till they should see the kingdom of God come with power. At the transfiguration this promise was fulfilled. The countenance of Jesus was there changed and shone like the sun. His raiment was white and glistening. Moses was present to represent those who will be raised from the dead at the second appearing of Jesus. And Elijah, who was translated without seeing death, represented those who will be changed to immortality at Christ’s second coming and will be translated to heaven without seeing death. The disciples beheld with astonishment and fear the excellent majesty of Jesus and the cloud that overshadowed them, and heard the voice of God in terrible majesty, saying, ‘This is My beloved Son; hear Him.’” Early Writings, 164.

耶稣曾告诉祂的门徒,站在祂这里的人中,有些人必不至于尝死味,直到看见神的国带着权能临到。到变像之时,这一应许得以应验。耶稣的面貌在那里改变,光辉如日;祂的衣裳洁白发光。摩西在场,代表在耶稣第二次显现时将从死里复活的人;而以利亚未见死就被接去,他所代表的则是在基督再来之时将被改变成为不朽不死、并未见死就被提到天上的人。门徒惊骇战兢地目睹耶稣崇高的威荣与那覆庇他们的云彩,又听见上帝威严可畏的声音说:“这是我的爱子,你们要听他。”《早期著作》,164。

The Mount of Transfiguration identifies three tabernacles. The tabernacle of Moses at the beginning of ancient Israel, the tabernacle of Christ as represented by His incarnation and the tabernacle that is the one hundred and forty-four thousand as represented by Elijah. The one hundred and forty-four thousand are those who do not taste of death, until they see the Second Coming of Christ. The Mount is identifying the point where the seal is impressed upon the one hundred and forty-four thousand.

变像山指明三座帐幕:古代以色列肇始之时的摩西之会幕;由基督道成肉身所表征的基督之帐幕;以及由以利亚所预表、即十四万四千人之帐幕。十四万四千人就是那些不尝死味,直到看见基督再临的人。变像山所指明者,乃印记盖在十四万四千人身上的时点。

The tabernacle of the one hundred and forty-four thousand is raised up in the antitypical feast of Tabernacles. The Mount identifies those who do not taste death, and sets forth three witnesses that when they see the glory of God in the mount, it is the antitypical feast of Tabernacles.

十四万四千人的帐幕在住棚节的反型中被支搭起来。那座山显明那些不尝死味的人,并设立三位见证人,作见证:当他们在那座山上看见神的荣耀时,那就是住棚节的反型。

They are raised up as the tabernacle of Elijah, that began to be reared up in 2023, when both Moses and Elijah were resurrected. First the foundation was laid, that is the only foundation that can be laid, and that foundation is Christ, the corner and foundation stone. Then the capstone is placed, which represents the sealing of the one hundred and forty-four thousand as represented at the Mount of Transfiguration. At the Mount Peter, James and John represent those who actually do not taste of death. Peter later recorded that the kingdom of priests is those who have tasted that the Lord is good, and who were a spiritual house. They tasted life, so they do not taste death.

他们被兴起,成为以利亚的帐幕;这帐幕在2023年开始竖立,那时摩西与以利亚二人都复活了。先是奠立根基——这根基是所能奠立的唯一根基,这根基就是基督,房角石与基石。随后安上顶石,这顶石表征十四万四千人受印,正如在变像山上所表明的。在那山上,彼得、雅各和约翰代表那些的确不尝死味的人。彼得后来记载说,祭司的国度乃是那些尝过主是美善、且为属灵殿宇的人。他们尝过生命,所以不尝死味。

If so be ye have tasted that the Lord is gracious. To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious, Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded. 1 Peter 2:3–6.

你们若已尝过主恩的滋味。你们到他那里来,他乃是活石,固然被人所弃绝,却为神所拣选、所宝贵的;你们也像活石,被建造成属灵的殿宇,成为圣洁的祭司,借着耶稣基督献上神所悦纳的属灵祭物。因此经上也记着说:看哪,我在锡安安放一块首要的房角石,所拣选、所宝贵的;信靠他的人,必不至于羞愧。彼得前书 2:3-6。

The word translated as “confounded” means “to be ashamed.” The remnant is represented by Peter, and their joy is contrasted with those who rejected the latter rain message. A key of the one hundred and forty-four thousand, for Peter was given the “keys” to the kingdom, is the “chief corner stone” that was laid in Sion. That stone is marvelous in the eyes of the righteous, and a stone of stumbling to the drunkards of Ephraim.

译作“confounded”的那个词,意为“羞愧”。余民由彼得所代表,他们的喜乐与那弃绝晚雨信息的人形成对照。因为彼得曾被赐予“天国的钥匙”,十四万四千人的一把“钥匙”乃是那所立于锡安的“房角的头块石头”。那石头在义人眼中为希奇,却为以法莲醉酒之人的绊脚的石头。

The stone which the builders refused is become the head stone of the corner. This is the Lord’s doing; it is marvellous in our eyes. Psalms 118:22, 23.

匠人所弃的石头,已成了房角的头石。这是耶和华所做的,在我们眼中看为希奇。诗篇 118:22,23。

Jesus commented on these verses in the conclusion of the parable of the vineyard.

耶稣在葡萄园比喻的结尾对这些经文加以评述。

Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes? Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof. And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder. And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them. But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet. Matthew 21:42–46.

耶稣对他们说:“你们从未在经上读过吗:‘匠人所弃的那石头,已成了房角的头块石;这是主所行的,在我们眼中看为奇妙’?”所以我告诉你们,神的国必从你们夺去,赐给那能结出其果子的百姓。凡跌在这石头上的,必被摔碎;但这石头落在谁的身上,就要把他碾成粉末。祭司长和法利赛人听见他的比喻,就看出他是指着他们说的。他们想要捉拿他,却惧怕众人,因为众人都以他为先知。马太福音 21:42-46

Whoever accepts the foundational message, shall be broken, for the Rock is Christ, and the work of the gospel is to humble the human into the dust.

凡领受根基之道的,必被破碎,因为那磐石就是基督,而福音的工作乃是使人降卑至尘土。

“What is justification by faith? It is the work of God in laying the glory of man in the dust, and doing for man that which it is not in his power to do for himself. When men see their own nothingness, they are prepared to be clothed with the righteousness of Christ. When they begin to praise and exalt God all the day long, then by beholding they are becoming changed into the same image. What is regeneration? It is revealing to man what is his own real nature, that in himself he is worthless.” Manuscript Releases, volume 20, 117.

因信称义是什么?这乃是上帝的作为:使人的荣耀归于尘土,并为人成就其自身无力为自己所成就之事。当人们看见自己的无有时,便预备好被披戴基督的义。当他们开始终日赞美并高举上帝的时候,便藉着仰望而渐渐变化成同一形象。重生是什么?就是向人显明其真实本性,使其认识在其自身里面乃是毫无价值的。手稿发布,卷二十,117。

Whoever rejects the foundation stone is destroyed, as was the case with ancient Israel in fulfillment of Jesus’ application of the parable of the vineyard. The Jews rejected Christ, they also rejected Moses, for if they had believed Moses, they would have also believed Christ. They rejected God’s law, teaching for doctrine the commandments of men. Christ, Moses and the Law are all symbols of foundations, and Christ is the only foundation that can be laid, but Christ as the foundation is represented with many symbols. Moses and the Law are both illustrations of this fact. Christ is the only foundation, but this only means that the other foundations in His prophetic Word are simply symbols of some aspect of His character.

凡弃绝这块基石的,必至灭亡;这正如古代以色列的结局,乃应验了耶稣对葡萄园比喻的应用。犹太人弃绝了基督,也弃绝了摩西;因为他们若信摩西,也必信基督。他们弃绝了神的律法,将人的诫命当作教义而教导。基督、摩西与律法皆为根基之象征,而基督是所能立下的惟一根基;然而,作为根基的基督,却以多种象征被表明。摩西与律法皆是此事实的例证。基督是惟一的根基,但这仅意味着,在祂的先知性话语中所提到的其他根基,不过是祂属性某些方面的象征。

For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. 1 Corinthians 3:11.

因为那已经立下的根基就是耶稣基督;此外,没有人能立别的根基。哥林多前书 3:11

Jesus is the Word, and as such the rules within His Word represent Himself. This is why Sister White records that the Ten Commandments are a transcript of Christ’s character. He is the First and the Last, and when represented in this fashion it identifies that Christ always illustrates the end of a thing, with the beginning of a thing. As the Word, He is also “Truth,” and truth is a prophetic framework. He is the Lion of the tribe of Judah when He seals and unseals His Word. He is also the corner stone that becomes the cap stone. The corner stone is simply an illustration of Him as the foundation, or the first letter of the Hebrew word “truth.” The cap stone is the crowning work on the temple, and when aligned with the framework of truth, the cap stone is twenty-two times more powerful than the corner stone. What is marvelous in the eyes of those who have tasted that the Lord is good, is how the principles of the framework of truth aligned with the corner and cap stone identifies one of the prophetic keys that were given to Peter.

耶稣就是“道”,因此祂话语中的律例代表祂自己。这就是为何怀爱伦姊妹记载,十条诫命乃是基督品格的摹本。祂是首先的,也是末后的;而当如此表述时,便表明基督总是用一件事的起头来说明那件事的终局。作为“道”,祂也就是“真理”;而“真理”乃是一个先知性的框架。当祂封印并解封祂的话语时,祂就是犹大支派的狮子。祂也是那成为顶石的房角石。房角石不过是对祂作为根基的表征,或是对希伯来文“真理”一词首字母的表征。顶石是圣殿上加冠之工;当与真理的框架相契合时,顶石之能力为房角石的二十二倍。凡尝过主恩滋味之人所觉奇妙的,乃是:真理框架的原则与房角石和顶石相契合之时,如何显明了赐给彼得的预言性钥匙之一。

The alpha first letter is one, but the omega last letter is twenty-two. Miller’s jewels shine as the sun, but when the dirt brush man assembled the jewels, they were ten times brighter. The recognition that the end of a prophetic line is the same, but more powerful than the beginning of a prophetic lines is “marvelous.” It is an element of Christ’s character; it is one of the keys given to Peter to bind the one hundred and forty-four thousand.

首字母阿尔法为一,但末字母俄梅伽为二十二。米勒的宝石如日头般发光,但当那执尘刷之人将这些宝石聚集起来时,其光辉增至十倍。对这样一个事实的认识——一条预言线的结尾与其起头相同,却比其起头更有权能——是“奇妙”的。它是基督品格的一个要素;它是赐给彼得的钥匙之一,用以捆绑那十四万四千人。

Peter’s “spiritual house” is the casket of William Miller’s dream and also Malachi’s storehouse of tithes and offerings. When the windows of heaven are opened; one class is cast out of the room, and the other class is cast into the casket and given the white linen uniforms of God’s triumphant church.

彼得所说的“属灵的家”,既是威廉·米勒之梦中的宝匣,也是玛拉基书所述之什一与供物的仓库。当天上的窗户开启之时,一类人被从屋中赶出,另一类人则被投进宝匣,并蒙赐神的凯旋教会之白色细麻制服。

“Solemnly and publicly the people of Judah had pledged themselves to obey the law of God. But when the influence of Ezra and Nehemiah was for a time withdrawn, there were many who departed from the Lord. Nehemiah had returned to Persia. During his absence from Jerusalem, evils crept in that threatened to pervert the nation. Idolaters not only gained a foothold in the city, but contaminated by their presence the very precincts of the temple. Through intermarriage, a friendship had been brought about between Eliashib the high priest and Tobiah the Ammonite, Israel’s bitter enemy. As a result of this unhallowed alliance, Eliashib had permitted Tobiah to occupy an apartment connected with the temple, which heretofore had been used as a storeroom for tithes and offerings of the people.

犹大百姓曾郑重并公开地立誓遵守上帝的律法。然而,当以斯拉与尼希米的影响力一度不在之时,许多人便离弃了主。尼希米已返回波斯。他离开耶路撒冷期间,诸般恶事潜入,威胁要败坏这国。拜偶像的人不仅在城中站稳了脚跟,他们的存在甚至玷污了圣殿的院宇。因着通婚,大祭司以利亚实与亚扪人多比雅——以色列的宿敌——之间遂结下友谊。由于这不圣洁的联结,以利亚实便允许多比雅入住一间与圣殿相连的屋室,此屋先前原为存放百姓的十一奉献与供物的库房。

“Because of the cruelty and treachery of the Ammonites and Moabites toward Israel, God had declared through Moses that they should be forever shut out from the congregation of His people. See Deuteronomy 23:3–6. In defiance of this word, the high priest had cast out the offerings stored in the chamber of God’s house, to make a place for this representative of a proscribed race. Greater contempt for God could not have been shown than to confer such a favor on this enemy of God and His truth.

因为亚扪人和摩押人对以色列的残忍与诡诈,神曾借着摩西宣告,他们永不可进入祂百姓的会中。见申命记23:3-6。公然违背这话,大祭司竟把神殿库房里所存放的供物搬出,为这位被禁绝之族的代表腾出地方。将这样的恩宠施与神和祂真理的仇敌,对神的蔑视再没有比这更甚的了。

“On returning from Persia, Nehemiah learned of the bold profanation and took prompt measures to expel the intruder. ‘It grieved me sore,’ he declares; ‘therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber. Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense.’

尼希米从波斯回来后,得知这起公然的亵渎之事,随即采取措施,将那闯入者驱逐出去。他说:“我甚是忧伤;因此我把多比雅的一切家什都从那间屋子里扔了出去。随后我下令,他们洁净了那些屋子;我又把神殿的器皿,连同素祭和乳香,都重新带回那里。”

“Not only had the temple been profaned, but the offerings had been misapplied. This had tended to discourage the liberalities of the people. They had lost their zeal and fervor, and were reluctant to pay their tithes. The treasuries of the Lord’s house were poorly supplied; many of the singers and others employed in the temple service, not receiving sufficient support, had left the work of God to labor elsewhere.

圣殿不仅被亵渎,连供物也被挪用。这便挫伤了百姓慷慨施予之心。他们失去了热心与热诚,不愿纳什一奉献。主的殿之库房供给甚为不足;许多歌者以及其他从事圣殿服事的人,因不得足够的供给,便离开了神的工作,转往他处劳作。

“Nehemiah set to work to correct these abuses. He gathered together those who had left the service of the Lord’s house, ‘and set them in their place.’ This inspired the people with confidence, and all Judah brought ‘the tithe of the corn and the new wine and the oil.’ Men who ‘were counted faithful’ were made ‘treasurers over the treasuries,’ ‘and their office was to distribute unto their brethren.’” Prophets and Kings, 669, 670.

尼希米着手纠正这些弊端。他把那些离开了耶和华殿中事奉的人召集起来,“使他们各归其位”。这鼓舞了百姓的信心,全犹大都把“谷、新酒与油的十分之一”带来。那些“被看为忠信”的人被立为“掌管库房的司库”,“他们的职分是分给他们的弟兄们”。《先知与君王》,669,670。

When Nehemiah “cast out Tobiah,” he was prefiguring Christ casting the money-changers out of the very same temple. It wasn’t simply the temple, but the very room in the temple where the tithes were stored. When Eliakim the Philadelphian replaced Shebna the Laodicean, Shebna was the treasurer that was cast into a far field.

当尼希米“把多比雅赶出去”之时,他是在预表基督将兑换银钱的人从那同一座圣殿里赶出。所指的不仅是圣殿本身,而是殿内存放什一之物的那间屋子。当非拉铁非的以利亚敬取代老底嘉的舍伯那时,舍伯那就是那位被抛掷到远方的田野中的库掌。

Thus saith the Lord God of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say, What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock? Behold, the Lord will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee. He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord’s house. And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.

万军之主耶和华如此说:你去,往这司库,就是掌管家室的舍伯那那里,对他说:你在这里有什么?你在这里有谁,竟在这里为自己凿出坟墓?像那在高处为自己凿坟墓、又在磐石中为自己雕凿居所的人吗?看哪,主必以大能掳你而去,定要将你严严裹住;他必定猛然旋转你,如同球一般,把你抛掷到一片辽阔之地;你必在那里死去;在那里,你荣耀的车辇必成为你主人的家的羞耻。我必将你从你的职位上驱逐;他也必使你从你的地位上拉下。

And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah: And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.

到那日,我必召我的仆人,就是希勒家的儿子以利亚敬;我必给他穿上你的外袍,用你的腰带使他得坚固,并将你的职权交在他手中;他必作耶路撒冷的居民与犹大家的父。我必将大卫家的钥匙安在他肩上;他所开,无人能关;他所关,无人能开。

And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father’s house. And they shall hang upon him all the glory of his father’s house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons. In that day, saith the Lord of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the Lord hath spoken it. Isaiah 22:15–22.

我必使他如同钉子钉在稳固之处;他必为他父家作荣耀的宝座。人要将他父家一切的荣耀——子孙与后裔,并一切小器皿,从诸杯之器皿,直到一切大瓶之器皿——都挂在他身上。万军之耶和华说:到那日,钉在稳固之处的那钉必被挪去,被砍下而坠落;挂在其上的重担必被剪断,因为这是耶和华所说的。以赛亚书22:15-22

In the day that Shebna the foolish Laodicean is cast out, Eliakim is given the government of the church triumphant. When Christ cleanses the temple of the one hundred and forty-four thousand, from the rubbish that has covered up the precious jewels, He identifies that He would “cover” those represented by Shebna. Before the windows of heaven were opened the jewels were covered with rubbish, and when the rubbish is cast out, the rubbish is then covered with shame. William Miller’s dream is identifying the sealing of the one hundred and forty-four thousand.

在愚昧的老底嘉人舍伯那被赶逐之日,以利亚敬被赐予治理得胜的教会之权柄。当基督为洁净那属十四万四千人的殿,而将遮蔽珍贵宝石的瓦砾清除之时,祂表明祂将“遮盖”舍伯那所代表的人。天上的窗户开启之前,宝石被瓦砾所遮盖;当瓦砾被清除出去时,瓦砾便被羞耻所遮盖。威廉·米勒的异梦乃在指明十四万四千人的盖印。

The casket, is Malachi’s storehouse, Peter’s spiritual house and the tabernacle of Elijah that Peter wished to build. The dirt brush man illustrates the sealing of the one hundred and forty-four thousand when He casts the jewels into the box. Malachi identifies the test that proves that God’s people have truly returned unto Him.

这只匣子,就是玛拉基的仓库、彼得的灵宫,以及彼得曾愿意搭建的以利亚的帐棚。当祂将宝石投进匣子时,执尘刷之人表明了十四万四千人的盖印。玛拉基指出那项能证明上帝的子民确已归向祂的试验。

Then they that feared the Lord spake often one to another: and the Lord hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared the Lord, and that thought upon his name. And they shall be mine, saith the Lord of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him. Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not. Malachi 3:16–18.

那时,敬畏耶和华的人彼此常常交谈;耶和华侧耳而听,并且听见了。在他面前为那些敬畏耶和华、思念他名的人,写下了一本记念册。万军之耶和华说:在我收聚我珍宝的那日,他们必属我;我必怜恤他们,如同人怜恤服事自己的儿子。那时你们必归回,并分辨义人与恶人,分辨侍奉神的与不侍奉他的。玛拉基书 3:16-18。

Return is a key word in the passage, for God calls on His people to return unto Him, but He also challenges those people to test Him, by returning tithes and offerings, and there is also a time when the righteous will “return,” and in so doing, they will “discern” between the wise and the foolish. Those who feared the Lord, and who thought upon His name are those that are to be the ensign of the one hundred and forty-four thousand.

“归回”是本段经文的关键词;因神呼召祂的子民归向祂,同时祂也挑战他们,要他们藉着归还十一奉献与供物来试验祂;并且还将有一个时候,义人要“归回”,而如此行时,他们将“辨明”智慧人与愚昧人之间的分别。凡敬畏耶和华、思念祂名的人,乃是将为那十四万四千人作旗帜的。

The fear of the Lord is the first test, so when verse sixteen says, “then” they that feared the Lord, it is pointing back into the prophetic narrative.

敬畏耶和华是首要的考验;因此,当第十六节云“那时,敬畏耶和华的人”时,其中的“那时”乃是指回先知性叙事的前文。

Your words have been stout against me, saith the Lord. Yet ye say, What have we spoken so much against thee? Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the Lord of hosts? And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they that tempt God are even delivered. Malachi 3:13–15.

耶和华说:“你们用话顶撞我。”你们却说:“我们说了什么顶撞你的话呢?”你们说:“事奉神是徒然的;我们谨守他的定例,有何益处呢?在万军之耶和华面前哀伤而行,又有什么好处呢?如今我们反称狂傲人为有福;是的,行恶的人反得兴盛;是的,试探神的人竟蒙拯救。”玛拉基书 3:13-15。

Malachi says, “and now we call the proud happy.” The drunkards of Ephraim are called the “crown of pride” and they are happy when they think Moses and Elijah, the two prophets that tormented them were dead. They were so happy, that they sent gifts to one another.

玛拉基说:“如今我们称狂傲人为有福。”以法莲的酒徒被称为“狂傲的冠冕”;当他们以为那两位使他们受痛苦的先知——摩西和以利亚——已经死了的时候,他们就欢喜。他们竟欢喜到彼此相赠礼物。

And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves. And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth. Revelation 11:8–10.

他们的尸体要陈尸在那大城的街上;按着灵意,那城称为所多玛和埃及,我们的主也在那里被钉十字架。来自各民、各族、各语言、各国的人要观看他们的尸体三天半,并且不容把他们的尸体安放在坟墓里。住在地上的人要因他们而欢喜快乐,彼此庆贺,互相赠送礼物;因为这两个先知曾使住在地上的人受折磨。启示录11:8-10。

The proud are happy from July 18, 2020 on through 2023. On July 18, 2020 the message was “stout” against the “Lord.” On July 18, 2020 we did not recognize how terribly we had spoken against God and His Word. Disappointed we entered the tarrying time as represented by the lament of “It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the Lord of hosts?” This is parallel to Jeremiah’s lament, when he illustrates the first disappointment.

自2020年7月18日起直到2023年,狂傲之人是快乐的。2020年7月18日,那信息“顶撞”了“主”。在2020年7月18日,我们并未认识到自己何等可怕地用言语顶撞神和祂的话语。因着失望,我们进入了耽延期,这一时期以如下的哀叹为表征:“事奉神是徒然的;我们谨守了祂的律例,并在万军之耶和华面前哀戚地行走,这对我们有什么益处呢?”这与耶利米的哀叹相对应,当他阐明第一次失望时亦是如此。

I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? Jeremiah 15:17, 18.

我未曾坐在亵慢者的会中,也未曾欢乐;我因你的手独自而坐,因为你使我满心忿怒。我的疼痛为何长久不止?我的伤为何不可医治,不肯痊愈?你岂全然向我成为虚谎者,像那枯竭的水吗?耶利米书 15:17、18。

Our words were stout with the prediction of July 18, 2020, and we did not then know how badly we had rebelled. At the disappointment the tarrying time was underway, while one class mourned and the other class rejoiced. In that context Malachi states:

关于2020年7月18日的预测,我们的话语甚为强硬,而那时我们尚不知自己已经何等悖逆。失望之时,耽延的时期已经开始,一方哀恸,另一方欢欣。在此情形之下,玛拉基写道:

Then they that feared the Lord spake often one to another: and the Lord hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared the Lord, and that thought upon his name. And they shall be mine, saith the Lord of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him.

那时,敬畏耶和华的人彼此常常谈论;耶和华侧耳而听,并且听见。在他面前,为那些敬畏耶和华、思念他名的人,有一本记念册被写下。万军之耶和华说:在我收聚我珍宝的那日,他们必属我;我必怜恤他们,如同人怜恤那服事他的儿子。

Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not. Malachi 3:16–18.

那时你们必归回,分辨义人与恶人,分辨事奉神者与不事奉神者。玛拉基书 3:16-18。

In 2024, the foundational test represented as the fear of the Lord arrived. Two classes were manifested in that test, and the group that made up the two classes had been often talking to one another on regular zoom meetings, throughout the three and a half days. The Lord listened to their discussions. The class who feared the Lord thought upon His name; Palmoni, the Lion of the tribe of Judah, the Alpha and Omega, the Truth, the Word, the Wonderful Linguist, the corner and cap stone, the Lamb, the Heavenly High Priest, the Temple, the Rock. Those who made it into that book are to be jewels upon the crown representing the ensign of the kingdom of glory. When He makes up those jewels, then they return, and discern between the righteous and the wicked. When He casts the jewels into the casket, it is then discerned who is foolish and who is wise.

2024年,以“敬畏主”为表征的根基性考验临到了。在那次考验中显明了两等人,而构成这两等人的那一群人,贯穿这三天半的期间,常借着例行的Zoom线上会议彼此交谈。主垂听了他们的谈论。敬畏主的那一等人思念祂的名:Palmoni、犹大支派的狮子、阿尔法与俄梅伽、真理、道、奇妙的语言学家、房角石与顶石、羔羊、天上的大祭司、圣殿、磐石。那些被记入那本书的人,将成为冠冕上的宝石,代表荣耀之国度的旌旗。当祂备齐这些宝石之时,他们就必回转,辨别义人与恶人。当祂将这些宝石投入宝匣之中时,便可辨明谁是愚拙的,谁是智慧的。

Malachi records:

玛拉基记载:

Return unto me, and I will return unto you,

你们要归向我,我就归向你们,

But ye said, Wherein shall we return?

你们却说:“我们在何事上回转呢?”

Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the Lord of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.

萬軍之耶和華說:你們要將十分之一全然送入倉庫,使我家有糧,如今以此試試我,看我是否不為你們敞開天上的窗戶,傾福於你們,甚至無處可容受。

The storehouse is the casket and the tithes are the wise virgins. The storehouse is God’s Word placed into a new framework of truth. The jewels that get cast into that casket are the truths associated with the message of the Midnight Cry. The tithes were kept in a specific room in the temple, as identified in Nehemiah’s cleansing. The casket and the storehouse, or Peter spiritual house represents God’s temple and the jewels represent human temples who are joined with Divinity in the secret place of the Most High. The human messengers cannot be separated from the Divine message. The jewels are both God’s messengers and they are also the message they proclaim. Inspiration often identifies the message and the messenger combined.

库房就是宝匣,什一奉献就是聪明的童女。库房,就是被置入一个新的真理框架中的上帝的话语。投入那宝匣的宝石,乃是与“半夜呼喊”之信息相关的诸般真理。正如尼希米所行之洁净所指出的那样,什一奉献被存放在圣殿中一间特定的屋室。宝匣与库房,或彼得所称之属灵之家,代表上帝的圣殿;而宝石则代表那些在至高者的隐密处与神性相联合的人的圣殿。人的使者与神圣的信息不可分离。这些宝石既是上帝的使者,也是他们所宣讲的信息。启示常将信息与使者合而视之。

“God has called His church in this day, as He called ancient Israel, to stand as a light in the earth. By the mighty cleaver of truth, the messages of the first, second, and third angels, He has separated them from the churches and from the world to bring them into a sacred nearness to Himself. He has made them the depositaries of His law and has committed to them the great truths of prophecy for this time. Like the holy oracles committed to ancient Israel, these are a sacred trust to be communicated to the world. The three angels of Revelation 14 represent the people who accept the light of God’s messages and go forth as His agents to sound the warning throughout the length and breadth of the earth. Christ declares to His followers: ‘Ye are the light of the world.’ To every soul that accepts Jesus the cross of Calvary speaks: ‘Behold the worth of the soul: “Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.’” Nothing is to be permitted to hinder this work. It is the all-important work for time; it is to be far-reaching as eternity. The love that Jesus manifested for the souls of men in the sacrifice which He made for their redemption, will actuate all His followers.” Testimonies, volume 5, 455.

今日,上帝呼召祂的教会,正如祂昔日呼召古代以色列一样,要在地上作为光。借着真理的大劈刀——第一、第二与第三位天使的信息——祂把他们从各教会和世界中分别出来,使他们与祂进入神圣的亲近。祂使他们成为祂律法的保管者,并将这时代的重大预言真理托付给他们。正如神圣的圣言曾托付给古代以色列一样,这些都是要传达给世界的神圣托付。启示录第十四章中的三位天使,代表那些接受上帝信息之光,并作为祂的使者出去,将这警告传遍全地的人。基督向祂的跟随者宣告:“你们是世上的光。”各各他的十字架向每一个接受耶稣的人说:“看哪,灵魂的价值:‘你们要往普天下去,向一切受造之物传福音。’”任何事都不可阻碍这项工作。这是今生最为重要的工作;它的影响将像永恒一样深远。耶稣在为人类的救赎所作的牺牲中所显明的、对人灵魂的爱,将激励所有跟随祂的人。《证言》卷五,455页。

We will begin to draw together these concepts in the next article.

我们将在下一篇文章中开始将这些概念加以整合。

“During the last fifty years of my life, I have had precious opportunities to obtain an experience. I have had an experience in the first, second, and third angels’ messages. The angels are represented as flying in the midst of heaven, proclaiming to the world a message of warning, and having a direct bearing upon the people living in the last days of this earth’s history. No one hears the voice of these angels, for they are a symbol to represent the people of God who are working in harmony with the universe of heaven. Men and women, enlightened by the Spirit of God and sanctified through the truth, proclaim the three messages in their order.

在我一生最后的五十年中,我蒙赐宝贵的机会得以获得经验。我在第一、第二和第三位天使的信息上得着了经验。那些天使被描绘为在空中飞行,向全世界宣告警戒的信息;这信息与生活在地球历史末后的日子里的人们有直接的关系。没有人听见这些天使的声音,因为他们乃是一个象征,用以代表那些与天上宇宙和谐同工的上帝子民。蒙上帝之灵光照并借着真理成圣的男女,按次序宣讲这三道信息。

“I have acted a part in this solemn work. Nearly all my Christian experience is interwoven with it. There are those now living who have an experience similar to my own. They have recognized the truth unfolding for this time; they have kept in step with the great Leader, the Captain of the Lord’s host.

我在这庄严的事工中亦尽过本分。我的基督徒经历几乎全都与此交织在一起。如今仍有人在世,他们的经历与我相似。他们已经认出为此时所展开的真理;他们与那伟大的领袖、主的军队之元帅步调一致。

“In the proclamation of the messages, every specification of prophecy has been fulfilled. Those who were privileged to act a part in proclaiming these messages have gained an experience which is of the highest value to them; and now when we are amid the perils of these last days, when voices will be heard on every side saying, ‘Here is Christ,’ ‘Here is truth’; while the burden of many is to unsettle the foundation of our faith which has led us from the churches and from the world to stand as a peculiar people in the world, like John our testimony will be borne:

在这些信息的宣扬中,预言的一切细目都已应验。凡有幸参与宣扬这些信息的人,都获得了对他们而言至为宝贵的经验;而今,当我们置身于这末后日子的诸般危险之中,当四面都会有声音说:“基督在这里”,“真理在这里”;与此同时,许多人所负的担子乃是要动摇我们信仰的根基——这信仰曾引导我们从诸教会并从世界出来,使我们在世上作为一班特属的子民而立——像约翰一样,我们的见证将要发出:

“‘That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life;… that which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us.’

'那从起初原有的,我们所听见的,我们亲眼所见的,我们所注视过的,并且我们亲手摸过的,论到生命之道;……我们将所看见、所听见的传给你们,使你们也与我们相交。'

“I testify the things which I have seen, the things which I have heard, the things which my hands have handled of the Word of life. And this testimony I know to be of the Father and the Son. We have seen and do testify that the power of the Holy Ghost has accompanied the presentation of the truth, warning with pen and voice, and giving the messages in their order. To deny this work would be to deny the Holy Ghost, and would place us in that company who have departed from the faith, giving heed to seducing spirits.

我为关乎生命之道、我所看见、所听见并亲手触摸过的事作见证。我深知这见证乃出于父与子。我们已经看见,并且作见证说,圣灵的大能伴随着真理的陈明,以笔与口发出警戒,并按其次序赐下信息。否认此工,便是否认圣灵,并使我们归入那等已经离弃真道、听从引诱之灵的人之列。

“The enemy will set everything in operation to uproot the confidence of the believers in the pillars of our faith in the messages of the past, which have placed us upon the elevated platform of eternal truth, and which have established and given character to the work. The Lord God of Israel has led out His people, unfolding to them truth of heavenly origin. His voice has been heard, and is still heard, saying, Go forward from strength to strength, from grace to grace, from glory to glory. The work is strengthening and broadening, for the Lord God of Israel is the defense of His people.

敌人必发动一切力量,要连根拔除信徒对我们信仰之柱石的信心;这些柱石乃在昔日的信息中所陈明,正是这些信息,使我们立于永恒真理的高台之上,并确立了这项工作且赋予其品格。以色列的主上帝引领了他的百姓,向他们展开属天之真理。他的声音已经被听见,且至今仍被听见,说:“前行吧!力上加力,恩上加恩,荣上加荣。”这工正愈发坚固并不断拓展,因为以色列的主上帝是他子民的保障。

“Those who have a hold of the truth theoretically, with their fingertips as it were, who have not brought its principles into the inner sanctuary of the soul, but have kept the vital truth in the outer court, will see nothing sacred in the past history of this people which has made them what they are, and has established them as earnest, determined, missionary workers in the world.

那些对真理不过徒具理论上的把握,仿若仅以指尖相触,未曾将其原则带入心灵的内圣所,反而把至要的真理留在外院的人,将看不出这民过去的历史中有任何神圣之处;而正是这历史造就了他们今日之所是,并确立他们在世上为热诚、坚定的宣教工作者。

The truth for this time is precious, but those whose hearts have not been broken by falling on the rock Christ Jesus, will not see and understand what is truth. They will accept that which pleases their ideas, and will begin to manufacture another foundation than that which is laid. They will flatter their own vanity and esteem, thinking that they are capable of removing the pillars of our faith, and replacing them with pillars they have devised.

现今的真理是宝贵的;然而,那些未因跌在那磐石——基督耶稣——上而心灵破碎的人,必不能看见并明白何为真理。他们只会采纳与自己看法相契合的东西,并开始另立别的根基,非那已奠立的根基。他们将迎合自己的虚荣与自负,自以为能够挪去我们信仰的柱石,并以他们所设计的柱石取而代之。

This will continue to be as long as time shall last. Anyone who has been a close student of the Bible will see and understand the solemn position of those who are living in the closing scenes of this earth’s history. They will feel their own inefficiency and weakness, and will make it their first business to have not merely a form of godliness, but a vital connection with God. They will not dare to rest until Christ is formed within, the hope of glory. Self will die; pride will be expelled from the soul, and they will have the meekness and gentleness of Christ.” Notebook Leaflets, 60, 61.

这事将继续如此,直至时间的终了。凡潜心研读圣经的人,必能看见并明白那些生活在这地球历史闭幕场景中的人所处的严肃处境。他们将深觉自身的不足与软弱,并以此为首务,不徒具敬虔的外貌,更与上帝有生命的联结。他们不敢安息,直到基督在他们心里成形——荣耀的盼望。自我必死;骄傲必从灵魂中被逐出,他们将有基督的温柔与谦卑。《笔记小册》,60,61。