The hidden history of verse forty contains the line of six presidents from the time of the end in 1989, unto 2020, when Biden, the seventh president, stole the presidency. 2020 marks the beginning of a hidden history, from that point unto “Alexander the Great”, representing when the seventh kingdom of Bible prophecy is set up at the soon coming Sunday law. Those ten kings immediately agree to give their seventh kingdom to the eighth kingdom, that is of the seven—the papal power. That hidden history begins with the seventh president and ends with the seventh kingdom.
Die verborgene Geschichte von Vers 40 umfasst die Abfolge von sechs Präsidenten von der Zeit des Endes im Jahr 1989 bis 2020, als Biden, der siebte Präsident, die Präsidentschaft stahl. 2020 markiert den Beginn einer verborgenen Geschichte, von diesem Zeitpunkt bis zu „Alexander dem Großen“, was den Zeitpunkt darstellt, an dem das siebte Königreich der biblischen Prophetie beim bald kommenden Sonntagsgesetz aufgerichtet wird. Diese zehn Könige willigen sogleich ein, ihr siebtes Königreich dem achten Königreich zu übergeben, das von den Sieben ist, nämlich die päpstliche Macht. Diese verborgene Geschichte beginnt mit dem siebten Präsidenten und endet mit dem siebten Königreich.
When history identifies that between Xerxes, representing the rich king who stirs up Grecia, unto Alexander the Great, that there were eight Persian kings, we find that the hidden history between the end of verse two and verse three represents the image of the beast testing time by the number eight. The image of the beast in the United States is fully in place when the Sunday law is enforced, and at that point the seventh and then eighth kingdoms arrive. The eight Persian kings end at Alexander the Great, so the number eight marks the image of the beast testing time that concludes at the Sunday law.
Wenn die Geschichte feststellt, dass es zwischen Xerxes, der den reichen König repräsentiert, der Griechenland aufwiegelt, und Alexander dem Großen acht persische Könige gab, erkennen wir, dass die verborgene Geschichte zwischen dem Ende von Vers zwei und Vers drei die Prüfungszeit des Bildes des Tieres durch die Zahl acht darstellt. Das Bild des Tieres in den Vereinigten Staaten ist vollständig aufgerichtet, wenn das Sonntagsgesetz durchgesetzt wird, und an diesem Punkt erscheinen das siebte und dann das achte Königreich. Die acht persischen Könige enden bei Alexander dem Großen, daher markiert die Zahl acht die Prüfungszeit des Bildes des Tieres, die mit dem Sonntagsgesetz abschließt.
Verses ten through fifteen inform us that the image of the beast testing time was the third of three waymarks represented by the history of the Maccabees, and that the third waymark was a period of time beginning in 161 BC and ending in 158 BC. That period followed the first waymark of 167 BC, which identified the beginning of the Maccabean Revolt at Modein, a town whose name means “to protest.” 164 BC followed that protest at Modein, and identified the second dedication of the second temple. 164 BC identifies the second inauguration of Donald Trump as the eighth president since Reagan in 1989, who is of the seven. His inauguration on January 20, 2025 was represented by 164 BC, and the rededication ceremony, which produced the satanic miracle that includes two references to the eight being of the seven.
Die Verse zehn bis fünfzehn teilen uns mit, dass die Prüfungszeit des Bildes des Tieres die dritte von drei Wegmarken war, die durch die Geschichte der Makkabäer veranschaulicht wurden, und dass die dritte Wegmarke ein Zeitraum war, der 161 v. Chr. begann und 158 v. Chr. endete. Dieser Zeitraum folgte auf die erste Wegmarke von 167 v. Chr., die den Beginn des makkabäischen Aufstands in Modein bezeichnete, einer Stadt, deren Name „protestieren“ bedeutet. 164 v. Chr. folgte auf jenen Protest in Modein und bezeichnete die Wiederweihe des zweiten Tempels. 164 v. Chr. bezeichnet die zweite Amtseinführung Donald Trumps als den achten Präsidenten seit Reagan im Jahr 1989, der von den Sieben ist. Seine Amtseinführung am 20. Januar 2025 wurde durch 164 v. Chr. dargestellt, und die Wiederweihungszeremonie brachte das satanische Wunder hervor, das zwei Hinweise darauf enthält, dass der Achte von den Sieben ist.
Therefore, the eight Persian kings represent the history of the league of the Jews with Rome from 161 BC unto 158 BC, and in so doing provide a second witness to the image of the beast testing time that follows the inauguration of Trump in 2025. Verse two proceeds to the stolen election in 2020, where it ends until the historical witness of the eight Persian kings is applied, and they find their application after Trump’s second inauguration. Once the eight Persian kings are laid upon the history between verse two and three, there is still a hidden period from Biden’s inauguration unto Trump’s second inauguration.
Daher repräsentieren die acht persischen Könige die Geschichte des Bundes der Juden mit Rom von 161 v. Chr. bis 158 v. Chr. und liefern damit ein zweites Zeugnis für die Prüfungszeit des Bildes des Tieres, die auf die Amtseinführung Trumps im Jahr 2025 folgt. Vers zwei führt bis zur gestohlenen Wahl im Jahr 2020 und endet dort, bis das historische Zeugnis der acht persischen Könige angewandt wird; ihre Anwendung erfolgt nach Trumps zweiter Amtseinführung. Sobald die acht persischen Könige auf die Geschichte zwischen Vers zwei und drei gelegt werden, bleibt dennoch ein verborgener Zeitraum von Bidens Amtseinführung bis zu Trumps zweiter Amtseinführung.
That hidden history is identified in Revelation chapter eleven, where the beast of atheism slays the two witnesses in 2020. Then after three and a half symbolic days, Michael descends to resurrect the two witnesses. A “resurrected” Trump began his third campaign for president November 15, 2022, and a resurrected “voice in the wilderness” began to call the one hundred and forty-four thousand at the end of July, 2023.
Jene verborgene Geschichte wird in Offenbarung Kapitel elf beschrieben, wo das Tier des Atheismus die zwei Zeugen im Jahr 2020 erschlägt. Dann steigt Michael nach dreieinhalb symbolischen Tagen herab, um die zwei Zeugen zu auferwecken. Ein „auferstandener“ Trump begann am 15. November 2022 seinen dritten Wahlkampf um das Präsidentenamt, und eine „auferstandene“ „Stimme in der Wüste“ begann Ende Juli 2023, die Hundertvierundvierzigtausend zu rufen.
Verses ten, eleven, and twelve of Daniel chapter eleven identify the Ukrainian War which began in 2014, and will end with a Russian victory, followed by the collapse of the current Russian confederacy, as typified by the collapse of the Soviet Union in 1989.
Die Verse zehn, elf und zwölf des elften Kapitels des Buches Daniel identifizieren den Ukrainekrieg, der 2014 begann und mit einem russischen Sieg enden wird, gefolgt vom Zusammenbruch der gegenwärtigen russischen Konföderation, wie es der Zusammenbruch der Sowjetunion im Jahr 1989 exemplarisch zeigt.
Verses thirteen through fifteen identify three lines of prophecy. The line of the healing of the papacy that begins when the whore of Tyre comes out of hiding is typified by verse fourteen, and its historical fulfillment is 200 BC, when pagan Rome came into prophetic history as the robbers of thy people, who exalt themselves, but fall.
Die Verse dreizehn bis fünfzehn identifizieren drei Linien der Prophetie. Die Linie der Heilung des Papsttums, die beginnt, wenn die Hure von Tyrus aus der Verborgenheit hervortritt, wird durch Vers vierzehn vorgebildet, und ihre historische Erfüllung liegt im Jahr 200 v. Chr., als das heidnische Rom als die Räuber deines Volkes, die sich selbst erhöhen, aber fallen, in die prophetische Geschichte eintrat.
In the three verses the prophetic line of apostate Republicanism is represented by the history of Antiochus III, who typifies the role of Trump as the eighth president, that is of the seven. The verses also identify the prophetic line of apostate Protestantism as represented by the history of the Maccabees.
In den drei Versen wird die prophetische Linie des abtrünnigen Republikanismus durch die Geschichte des Antiochus III repräsentiert, der die Rolle Trumps als der achte Präsident, der von den sieben ist, veranschaulicht. Die Verse identifizieren außerdem die prophetische Linie des abtrünnigen Protestantismus, wie sie durch die Geschichte der Makkabäer repräsentiert wird.
The prophetic line of the true Protestant horn that began as the Philadelphian movement of the Millerites, and that ends as the Philadelphian movement of the one hundred and forty-four thousand, is also to be laid over the hidden history of verse forty. The “Seven Thunders” of Revelation chapter ten is a symbol of both the Philadelphian movement of the Millerites and the one hundred and forty-four thousand. The sealing up of prophecy, and the unsealing of prophecy is accomplished by Christ, and when He does so, He portrays Himself as the Lion of the tribe of Judah. In chapter ten, the angel that Sister White says is “no less a personage than Jesus Christ” “cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.”
Die prophetische Linie des wahren protestantischen Horns, die als die philadelphische Bewegung der Milleriten begann und als die philadelphische Bewegung der Einhundertvierundvierzigtausend endet, soll ebenfalls über die verborgene Geschichte von Vers vierzig gelegt werden. Die „Sieben Donner“ aus Offenbarung Kapitel zehn sind ein Symbol sowohl für die philadelphische Bewegung der Milleriten als auch für die Einhundertvierundvierzigtausend. Das Versiegeln der Weissagung und das Entsiegeln der Weissagung werden von Christus vollzogen, und wenn Er dies tut, stellt Er sich als der Löwe aus dem Stamm Juda dar. In Kapitel zehn rief der Engel, von dem Schwester White sagt, er sei „keine geringere Persönlichkeit als Jesus Christus“, „mit lauter Stimme, wie wenn ein Löwe brüllt; und als er rief, ließen die sieben Donner ihre Stimmen erschallen.“
Christ, as the Lion of the tribe of Judah, placed the “Seven Thunders” into prophetic history around the year 100, and He immediately sealed it up, for “when the seven thunders had uttered their voices,” John “was about to write: and” he “heard a voice from heaven saying,” “seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.”
Christus setzte als der Löwe aus dem Stamm Juda die „sieben Donner“ um das Jahr 100 in die prophetische Geschichte ein und versiegelte dies sogleich; denn „als die sieben Donner ihre Stimmen hören ließen“, war Johannes „im Begriff zu schreiben; und“ er „hörte eine Stimme aus dem Himmel sagen“: „Versiegle das, was die sieben Donner geredet haben, und schreibe es nicht auf.“
The hidden history of verse forty is now being unsealed by the Lion of the tribe of Judah, and in that history the line of the true Protestant horn is represented by the “Seven Thunders.” When the voice in the wilderness began to cry out in July 2023, the Lion of the tribe of Judah unsealed another revelation of what the “Seven Thunders” represent.
Die verborgene Geschichte von Vers 40 wird nun vom Löwen aus dem Stamm Juda entsiegelt, und in dieser Geschichte wird die Linie des wahren protestantischen Horns durch die „Sieben Donner“ repräsentiert. Als die Stimme in der Wüste im Juli 2023 zu rufen begann, entsiegelte der Löwe aus dem Stamm Juda eine weitere Offenbarung darüber, was die „Sieben Donner“ bedeuten.
The “Seven Thunders” represent the history from July 18, 2020, when the movement of the one hundred and forty-four thousand was slain in the streets, unto the soon coming Sunday law. The line of the Seven Thunders identifies “events,” that occur in that history. The first disappointment, is followed by the message of the Midnight Cry, and followed by the Sunday law. When Sister White identified the “Seven Thunders,” either as the history of the first and second angels, or as future events, in both representations she identified that they represent “events”.
Die "Sieben Donner" stellen die Geschichte dar, die sich vom 18. Juli 2020, als die Bewegung der Hundertvierundvierzigtausend auf den Straßen erschlagen wurde, bis hin zum bald kommenden Sonntagsgesetz erstreckt. Die Linie der Sieben Donner identifiziert "Ereignisse", die in jener Geschichte stattfinden. Auf die erste Enttäuschung folgt die Botschaft des Mitternachtsrufs, und darauf das Sonntagsgesetz. Als Schwester White die "Sieben Donner" entweder als die Geschichte des ersten und zweiten Engels oder als zukünftige Ereignisse identifizierte, stellte sie in beiden Darstellungen fest, dass sie "Ereignisse" darstellen.
The Midnight Cry message may sound like something that is not an “event”, but in Millerite history the Exeter camp meeting from August 12 to 17, 1844 was an “event”, with several associated details connected with the event. Yet the arrival of the Midnight Cry message at the camp meeting was also a fulfillment of the parable of the ten virgins of Matthew twenty-five. The “event” of the Exeter camp meeting was a fulfillment of the “Seven Thunders,” but the parable of the ten virgins does not address those events, it addresses the “experience” of the virgins,
Die Botschaft des Mitternachtsrufs mag wie etwas klingen, das kein „Ereignis“ ist, aber in der milleritischen Geschichte war die Zeltversammlung in Exeter vom 12. bis 17. August 1844 ein „Ereignis“, mit mehreren damit verbundenen Einzelheiten. Doch das Eintreffen der Botschaft des Mitternachtsrufs auf der Zeltversammlung war auch eine Erfüllung des Gleichnisses von den zehn Jungfrauen in Matthäus 25. Das „Ereignis“ der Zeltversammlung von Exeter war eine Erfüllung der „Sieben Donner“, aber das Gleichnis von den zehn Jungfrauen behandelt diese Ereignisse nicht, sondern die „Erfahrung“ der Jungfrauen.
“The parable of the ten virgins of Matthew 25 also illustrates the experience of the Adventist people.” The Great Controversy, 393.
„Das Gleichnis von den zehn Jungfrauen in Matthäus 25 veranschaulicht ebenfalls die Erfahrung des Adventvolkes.“ The Great Controversy, 393.
Just as the Seven Thunders identify the parallel history of the movement of the first and third angels, so too the parable of the ten virgins also identifies the two parallel histories.
Wie die Sieben Donner die parallele Geschichte der Bewegung des ersten und des dritten Engels identifizieren, so identifiziert auch das Gleichnis von den zehn Jungfrauen die beiden parallelen Geschichten.
“I am often referred to the parable of the ten virgins, five of whom were wise, and five foolish. This parable has been and will be fulfilled to the very letter, for it has a special application to this time, and, like the third angel’s message, has been fulfilled and will continue to be present truth till the close of time.” Review and Herald, August 19, 1890.
„Oft werde ich auf das Gleichnis von den zehn Jungfrauen hingewiesen, von denen fünf klug und fünf töricht waren. Dieses Gleichnis ist bis auf den Buchstaben erfüllt worden und wird erfüllt werden; denn es hat eine besondere Anwendung auf diese Zeit und ist, gleich der Botschaft des dritten Engels, erfüllt worden und wird bis zum Ende der Zeit gegenwärtige Wahrheit bleiben.“ Review and Herald, 19. August 1890.
The symbol of the Seven Thunders represents the “events” of the parallel histories, and the ten virgins represent the “experience” of the wise and foolish virgins in those two parallel histories. The Millerite experience, up until 1856, was the experience of Philadelphia, and the experience of the movement of the one hundred and forty-four thousand was the experience of Laodicea, up until shortly after July, 2023. In both histories wise and foolish virgins will be manifested at the arrival of the Midnight Cry message, for it is then that it will be seen who had the oil of preparation.
Das Symbol der sieben Donner repräsentiert die "Ereignisse" der parallelen Geschichten, und die zehn Jungfrauen stellen die "Erfahrung" der klugen und törichten Jungfrauen in diesen beiden parallelen Geschichten dar. Die Erfahrung der Milleriten bis 1856 war die Erfahrung Philadelphias, und die Erfahrung der Bewegung der einhundertvierundvierzigtausend war die Erfahrung Laodizeas, bis kurz nach Juli 2023. In beiden Geschichten werden kluge und törichte Jungfrauen beim Eintreffen der Botschaft des Mitternachtsrufs offenbar werden, denn dann wird sich zeigen, wer das Öl der Vorbereitung hatte.
“The state of the Church represented by the foolish virgins, is also spoken of as the Laodicean state.” Review and Herald, August 19, 1890.
„Der Zustand der Gemeinde, dargestellt durch die törichten Jungfrauen, wird auch als der laodizeische Zustand bezeichnet.“ Review and Herald, 19. August 1890.
Those who refuse to eat the message that is in the hand of Michael the archangel who descended at the end of July, 2023 will remain in the condition of Laodicea, and those who take the little book and eat it will transition into the condition of Philadelphia. The condition of Laodicea represents a people, or person who Christ is outside of, yet seeking entrance, and the condition of Philadelphia is represented as the combination of divinity with humanity. The Seven Thunders identify the “events” of the line of the true Protestant horn that is placed into the hidden history of verse forty, beginning on July 18, 2020 and ending at the Sunday law.
Diejenigen, die sich weigern, die Botschaft zu essen, die in der Hand Michaels, des Erzengels, ist, der Ende Juli 2023 herabstieg, werden im Zustand von Laodizea verbleiben, und diejenigen, die das Büchlein nehmen und es essen, werden in den Zustand von Philadelphia übergehen. Der Zustand von Laodizea steht für ein Volk oder eine Person, außerhalb deren Christus steht, dabei jedoch den Eintritt sucht, und der Zustand von Philadelphia wird als die Vereinigung der Göttlichkeit mit der Menschheit dargestellt. Die Sieben Donner identifizieren die "Ereignisse" der Linie des wahren protestantischen Horns, die in die verborgene Geschichte von Vers vierzig eingebettet ist, beginnend am 18. Juli 2020 und endend am Sonntagsgesetz.
The parable of the ten virgins identifies the “experience” of those called to be among the one hundred and forty-four thousand during that very same period. The “events” that identify the history of the one hundred and forty-four thousand from July 18, 2020 unto the Sunday law, and the “experience” of the two classes during that history is accompanied by the identification of the work that was and is assigned in those two parallel histories. The work is represented by the angels of Revelation fourteen, and the work of the Millerites was represented by the first and second angels, and the work of the one hundred and forty-four thousand is represented by the third angel.
Das Gleichnis von den zehn Jungfrauen identifiziert die "Erfahrung" derer, die berufen sind, in eben dieser Zeit zu den Hundertvierundvierzigtausend zu gehören. Die "Ereignisse", die die Geschichte der Hundertvierundvierzigtausend vom 18. Juli 2020 bis zum Sonntagsgesetz kennzeichnen, und die "Erfahrung" der zwei Klassen während dieser Geschichte werden von der Identifizierung des Auftrags begleitet, der in jenen beiden parallelen Geschichten zugewiesen war und ist. Der Auftrag wird durch die Engel der Offenbarung 14 dargestellt, und der Auftrag der Milleriten wurde durch den ersten und zweiten Engel dargestellt, und der Auftrag der Hundertvierundvierzigtausend wird durch den dritten Engel dargestellt.
“I have had precious opportunities to obtain an experience. I have had an experience in the first, second, and third angels’ messages. The angels are represented as flying in the midst of heaven, proclaiming to the world a message of warning, and having a direct bearing upon the people living in the last days of this earth’s history. No one hears the voice of these angels, for they are a symbol to represent the people of God who are working in harmony with the universe of heaven. Men and women, enlightened by the Spirit of God, and sanctified through the truth, proclaim the three messages in their order.” Life Sketches, 429.
"Ich habe kostbare Gelegenheiten gehabt, Erfahrungen zu sammeln. Ich habe Erfahrungen mit der ersten, der zweiten und der dritten Engelsbotschaft gemacht. Die Engel werden so dargestellt, dass sie mitten im Himmel fliegen, der Welt eine warnende Botschaft verkündigen und eine unmittelbare Bedeutung für die Menschen haben, die in den letzten Tagen der Geschichte dieser Erde leben. Niemand hört die Stimme dieser Engel, denn sie sind ein Symbol für das Volk Gottes, das in Harmonie mit dem Universum des Himmels wirkt. Männer und Frauen, erleuchtet durch den Geist Gottes und durch die Wahrheit geheiligt, verkündigen die drei Botschaften in ihrer Reihenfolge." Life Sketches, 429.
The work given to God’s last-day people on September 11, 2001, at the beginning of the sealing time, is again given to God’s last-day people at the end of the sealing time, when Michael descended in July of 2023.
Das Werk, das Gottes Endzeitvolk am 11. September 2001 zu Beginn der Versiegelungszeit gegeben wurde, wird Gottes Endzeitvolk am Ende der Versiegelungszeit erneut gegeben, als Michael im Juli 2023 herabstieg.
“John saw ‘Another angel come down from heaven, having great power; and the whole earth was lightened with his glory.’ Revelation 18:1. That work is the voice of the people of God proclaiming a message of warning to the world.” The 1888 Materials, 926.
Johannes sah: 'Ein anderer Engel kam mit großer Macht vom Himmel herab; und die ganze Erde wurde von seiner Herrlichkeit erleuchtet.' Offenbarung 18:1. Dieses Werk ist die Stimme des Volkes Gottes, die der Welt eine Warnbotschaft verkündigt. Die 1888-Materialien, 926.
As with the “events” represented by the Seven Thunders, and the “experience” represented by the ten virgins, the work of the three angels represents two parallel histories.
Wie bei den „Ereignissen“, die durch die sieben Donner dargestellt werden, und der „Erfahrung“, die durch die zehn Jungfrauen dargestellt wird, repräsentiert das Werk der drei Engel zwei parallele Geschichtsverläufe.
“God has given the messages of Revelation 14 their place in the line of prophecy, and their work is not to cease till the close of this earth’s history. The first and second angel’s messages are still truth for this time, and are to run parallel with this which follows. The third angel proclaims his warning with a loud voice. ‘After these things,’ said John, ‘I saw another angel come down from heaven, having great power, and the earth was lightened with his glory.’ In this illumination, the light of all the three messages is combined.” The 1888 Materials, 804.
Gott hat den Botschaften aus Offenbarung 14 ihren Platz in der prophetischen Linie gegeben, und ihr Werk soll nicht aufhören, bis zum Abschluss der Geschichte dieser Erde. Die Botschaften des ersten und des zweiten Engels sind noch immer Wahrheit für diese Zeit und sollen parallel zur folgenden verlaufen. Der dritte Engel verkündigt seine Warnung mit lauter Stimme. "Nach diesen Dingen", sagte Johannes, "sah ich einen anderen Engel vom Himmel herabkommen, der große Macht hatte, und die Erde wurde von seiner Herrlichkeit erleuchtet." In dieser Erleuchtung ist das Licht aller drei Botschaften vereint. Die 1888-Materialien, 804.
In verses thirteen through fifteen of Daniel eleven the prophetic work of the line of apostate Protestantism (the Maccabees), apostate Republicanism (Antiochus III) and the whore of Tyre (the robbers of thy people) is identified. In that very same history, the prophetic lines of the true Protestant horn of the one hundred and forty-four thousand identifies their work, “experience”, and the “events” that occur among God’s last-day people. The line of the true Protestant horn is represented as the Seven Thunders, which is the only prophecy in the book of Revelation that is identified as being sealed up. Just before probation closes the command comes from the Lion of the tribe of Judah, the One who sealed up the prophecy of the Seven Thunders, to unseal the prophecies of this book.
In den Versen 13 bis 15 von Daniel 11 wird das prophetische Werk der Linie des abgefallenen Protestantismus (die Makkabäer), des abgefallenen Republikanismus (Antiochus III) und der Hure von Tyrus (die Räuber deines Volkes) identifiziert. In eben dieser Geschichte identifizieren die prophetischen Linien des wahren protestantischen Horns der Hundertvierundvierzigtausend ihr Werk, ihre "Erfahrung" und die "Ereignisse", die sich unter Gottes Endzeitvolk ereignen. Die Linie des wahren protestantischen Horns wird als die Sieben Donner dargestellt, welche die einzige Prophezeiung im Buch der Offenbarung ist, die als versiegelt bezeichnet wird. Kurz bevor die Gnadenzeit schließt, ergeht vom Löwen aus dem Stamm Juda, dem, der die Prophezeiung der Sieben Donner versiegelt hat, der Befehl, die Prophezeiungen dieses Buches zu entsiegeln.
The unsealing of the Seven Thunders at the end of the sealing time of the one hundred and forty-four thousand, that was prefigured by the unsealing of the Seven Thunders at beginning of the sealing time, is to be applied (line upon line) to that portion of the book of Daniel that relates to the last days, and that portion is the hidden history of verse forty. When that unsealing is fully accomplished, as represented by the opening of the seventh seal, God will pour out the fire of His Holy Spirit upon the one hundred and forty-four thousand, as He did with the disciples at Pentecost. Pentecost aligns with the soon coming Sunday law.
Die Entsiegelung der sieben Donner am Ende der Versiegelungszeit der Hundertvierundvierzigtausend, die durch die Entsiegelung der sieben Donner zu Beginn der Versiegelungszeit vorgebildet wurde, ist (Zeile auf Zeile) auf jenen Teil des Buches Daniel anzuwenden, der sich auf die letzten Tage bezieht, und dieser Teil ist die verborgene Geschichte von Vers vierzig. Wenn diese Entsiegelung vollständig vollzogen ist, wie es durch die Öffnung des siebten Siegels dargestellt wird, wird Gott das Feuer seines Heiligen Geistes über die Hundertvierundvierzigtausend ausgießen, wie er es mit den Jüngern zu Pfingsten tat. Pfingsten steht im Einklang mit dem bald kommenden Sonntagsgesetz.
“It is with an earnest longing that I look forward to the time when the events of the day of Pentecost shall be repeated with even greater power than on that occasion. John says, ‘I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.’ Then, as at the Pentecostal season, the people will hear the truth spoken to them, every man in his own tongue.
Mit sehnlichem Verlangen sehe ich der Zeit entgegen, in der sich die Ereignisse des Pfingsttages mit noch größerer Kraft als damals wiederholen werden. Johannes sagt: „Ich sah einen anderen Engel aus dem Himmel herabkommen, der große Macht hatte; und die Erde wurde von seiner Herrlichkeit erleuchtet.“ Dann, wie zur Pfingstzeit, werden die Menschen die Wahrheit hören, die zu ihnen gesprochen wird, ein jeder in seiner eigenen Sprache.
“God can breathe new life into every soul that sincerely desires to serve Him, and can touch the lips with a live coal from off the altar, and cause them to become eloquent with His praise. Thousands of voices will be imbued with the power to speak forth the wonderful truths of God’s Word. The stammering tongue will be unloosed, and the timid will be made strong to bear courageous testimony to the truth. May the Lord help His people to cleanse the soul temple from every defilement, and to maintain such a close connection with Him that they may be partakers of the latter rain when it shall be poured out.” Review and Herald, July 20, 1886.
Gott kann jeder Seele, die Ihm aufrichtig dienen will, neues Leben einhauchen, die Lippen mit einer glühenden Kohle vom Altar berühren und sie zu Seinem Lob beredt machen. Tausende von Stimmen werden mit der Kraft erfüllt sein, die wunderbaren Wahrheiten des Wortes Gottes zu verkünden. Die stammelnde Zunge wird gelöst werden, und die Schüchternen werden stark gemacht, um der Wahrheit mutig Zeugnis zu geben. Möge der Herr Seinem Volk helfen, den Seelentempel von jeder Verunreinigung zu reinigen und eine so enge Verbindung mit Ihm aufrechtzuerhalten, dass sie am Spätregen teilhaben, wenn er ausgegossen wird. Review and Herald, 20. Juli 1886.
The beginning of the sealing time illustrates the end of the sealing time. In the beginning the latter rain was poured out in measure, and at the end it is poured out without measure. The angel that came down on September 11, 2001 is the same angel that descended at the end of July, 2023. The history of Pentecost began at the resurrection of Christ, and the ending of the perfect fulfillment of Pentecost is at the resurrection of the one hundred and forty-four thousand.
Der Beginn der Versiegelungszeit veranschaulicht das Ende der Versiegelungszeit. Am Anfang wurde der Spätregen in einem Maß ausgegossen, und am Ende wird er ohne Maß ausgegossen. Der Engel, der am 11. September 2001 herabkam, ist derselbe Engel, der Ende Juli 2023 herabkam. Die Geschichte von Pfingsten begann mit der Auferstehung Christi, und das Ende der vollkommenen Erfüllung von Pfingsten ist bei der Auferstehung der Hundertvierundvierzigtausend.
“The act of Christ in breathing upon his disciples the Holy Ghost, and in imparting his peace to them, was as a few drops before the plentiful shower to be given on the day of Pentecost.” Spirit of Prophecy, volume 3, 243.
"Die Handlung Christi, als er seinen Jüngern den Heiligen Geist anhauchte und ihnen seinen Frieden schenkte, war wie einige Tropfen vor dem reichlichen Regenguss, der am Pfingsttag ausgegossen werden sollte." Geist der Weissagung, Band 3, Seite 243.
Christ breathed upon His disciples after He was resurrected, just after He had ascended to His father. When He descended from meeting His father, He appeared to the disciples and breathed upon them a “few drops” that preceded the “plentiful showers of Pentecost.” The few drops represent the beginning of the sealing time, and the plentiful showers represent the ending. The beginning of the sealing time is repeated at the end, and just as Christ breathed upon His disciples at the beginning of the Pentecostal period, He breathed upon His last-day people at the ending of that period.
Christus hauchte seine Jünger an, nachdem er auferstanden war, kurz nachdem er zu seinem Vater aufgefahren war. Als er nach der Begegnung mit seinem Vater wieder herabkam, erschien er den Jüngern und hauchte sie an – „einige Tropfen“, die den „reichlichen Schauern von Pfingsten“ vorausgingen. Die wenigen Tropfen stehen für den Beginn der Versiegelungszeit, und die reichlichen Schauer für deren Ende. Der Beginn der Versiegelungszeit wiederholt sich am Ende; und so wie Christus zu Beginn der Pfingstzeit seine Jünger anhauchte, hauchte er am Ende dieser Zeit sein Endzeitvolk an.
“The dry bones need to be breathed upon by the Holy Spirit of God, that they may come into action, as by a resurrection from the dead.” Bible Training School, December 1, 1903.
Die verdorrten Gebeine müssen vom Heiligen Geist Gottes angehaucht werden, damit sie ins Handeln kommen, wie durch eine Auferstehung von den Toten. Bible Training School, 1. Dezember 1903.
The death of the two witnesses includes the fact that those who proclaimed the false message of Nashville and July 18, 2020, did so as Laodiceans. The resurrection of the dead dry bones represents a transition from the condition of Laodicea, which is a condition of death, unto the condition of Philadelphia, which is life. The breath that produces the resurrection and transition is a prophetic message.
Der Tod der beiden Zeugen schließt die Tatsache ein, dass diejenigen, die die falsche Botschaft von Nashville und vom 18. Juli 2020 verkündeten, dies als Laodizäer taten. Die Auferstehung der toten, dürren Gebeine stellt einen Übergang vom Zustand Laodizeas, der ein Zustand des Todes ist, hin zum Zustand Philadelphias dar, der Leben bedeutet. Der Odem, der die Auferstehung und den Übergang bewirkt, ist eine prophetische Botschaft.
“What power must we have from God that icy hearts, having only a legal religion, should see the better things provided for them—Christ and His righteousness! A life-giving message was needed to give life to the dry bones.” Manuscript Releases, volume 12, 205.
„Welche Kraft müssen wir von Gott empfangen, damit eiskalte Herzen, die nur eine gesetzliche Religion haben, die besseren Dinge sehen, die für sie vorgesehen sind—Christus und seine Gerechtigkeit! Eine lebensspendende Botschaft war nötig, um den dürren Gebeinen Leben zu geben.“ Manuscript Releases, Band 12, 205.
The period between Christ’s resurrection was broken into two periods, the first being forty days, when He then ascended, followed by ten days in advance of Pentecost. Forty is a symbol of the wilderness, as is three and a half days or twelve hundred and sixty years or days.
Die Zeit nach Christi Auferstehung wurde in zwei Abschnitte unterteilt; der erste umfasste vierzig Tage, woraufhin er dann aufstieg, gefolgt von zehn Tagen vor Pfingsten. Vierzig ist ein Symbol für die Wüste, ebenso wie dreieinhalb Tage oder zwölfhundertsechzig Jahre oder Tage.
When Michael descended in July of 2023, the three and a half days of death in the streets ended as Christ began the work of combining His divinity with humanity among the one hundred and forty-four thousand. That work was represented by the ten days in advance of Pentecost, where sin was put away and unity among the brethren was established. Ten represents a testing process, and the testing process ended at Pentecost, which represents the Sunday law.
Als Michael im Juli 2023 herabstieg, endeten die dreieinhalb Tage des Todes auf den Straßen, als Christus das Werk begann, seine Göttlichkeit mit der Menschennatur unter den Hundertvierundvierzigtausend zu vereinen. Dieses Werk wurde durch die zehn Tage vor Pfingsten symbolisiert, in denen die Sünde abgelegt und die Einheit unter den Geschwistern hergestellt wurde. Zehn steht für eine Prüfungszeit, und diese Prüfungszeit endete an Pfingsten, welches das Sonntagsgesetz darstellt.
At the very same history in verse forty where eight Persian kings and the history of the league between the Jews and Rome represents the testing process of the image of the beast, the testing process of the virgins is illustrated in the ten days leading to Pentecost. The apostate horns of Protestantism and Republicanism join together in that history to form the image of the beast, while the true Protestant horn joins their humanity with Christ’s divinity, thus forming the image of Christ in a process that separates two classes of worshippers.
In genau derselben Geschichte in Vers vierzig, in der acht persische Könige und die Geschichte des Bündnisses zwischen den Juden und Rom den Prüfungsprozess des Bildes des Tieres darstellen, wird der Prüfungsprozess der Jungfrauen in den zehn Tagen bis Pfingsten veranschaulicht. Die abtrünnigen Hörner des Protestantismus und des Republikanismus schließen sich in jener Geschichte zusammen, um das Bild des Tieres zu formen, während das wahre protestantische Horn seine Menschlichkeit mit der Göttlichkeit Christi vereint und so das Bild Christi bildet, in einem Prozess, der zwei Klassen von Anbetern voneinander trennt.
The historical events represented as Seven Thunders are unsealed in the history represented by verses thirteen to fifteen of Daniel eleven, and together they are aligned with the hidden history of verse forty which concludes at the soon coming Sunday law, where probation for Sabbath-keepers closes.
Die als die Sieben Donner bezeichneten historischen Ereignisse werden in der Geschichte entsiegelt, die in den Versen dreizehn bis fünfzehn von Daniel elf dargestellt ist, und zusammen stehen sie im Einklang mit der verborgenen Geschichte von Vers vierzig, die am bald kommenden Sonntagsgesetz endet, wo die Gnadenzeit für Sabbat-Halter schließt.
“Again, these parables teach that there is to be no probation after the judgment. When the work of the gospel is completed, there immediately follows the separation between the good and the evil, and the destiny of each class is forever fixed.” Christ’s Object Lessons, 123.
„Ferner lehren diese Gleichnisse, dass es nach dem Gericht keine Gnadenzeit mehr geben wird. Wenn das Werk des Evangeliums vollendet ist, folgt unmittelbar die Scheidung zwischen den Guten und den Bösen, und das Geschick jeder Klasse ist für immer festgelegt.“ Christi Gleichnisse, S. 123.
The separation of the wise and foolish, the Laodiceans and Philadelphians or the wheat and the tares is accomplished by the angels.
Die Trennung zwischen den Weisen und den Törichten, den Laodizäern und den Philadelphiern oder dem Weizen und dem Unkraut wird durch die Engel vollzogen.
“Let both tares and wheat grow together until the harvest. Then it is the angels that do the work of separation.” Selected Messages, book 2, 69.
"Lasst beides, Unkraut und Weizen, miteinander wachsen bis zur Ernte. Dann sind es die Engel, die die Trennung vollziehen." Selected Messages, Band 2, 69.
The message that is unsealed just before probation closes identifies the work of the people of God, as represented by the angels. The message contained in these articles is now being published around the planet in over sixty languages (tongues). This is now being accomplished just before probation closes, and it is the work of God’s last day people to present this message. The message identifies the events represented as Seven Thunders, and the work of understanding and presenting the message produces the experience of the wise virgins.
Die Botschaft, die kurz bevor die Gnadenzeit endet, entsiegelt wird, kennzeichnet das Werk des Volkes Gottes, wie es durch die Engel vertreten wird. Die in diesen Artikeln enthaltene Botschaft wird jetzt weltweit in über sechzig Sprachen (Zungen) veröffentlicht. Dies geschieht nun kurz bevor die Gnadenzeit schließt, und es ist das Werk des Volkes Gottes der letzten Tage, diese Botschaft zu präsentieren. Die Botschaft bezeichnet die dargestellten Ereignisse als die sieben Donner, und die Arbeit, die Botschaft zu verstehen und zu präsentieren, bringt die Erfahrung der klugen Jungfrauen hervor.
We will continue this study in the next article.
Wir werden diese Studie im nächsten Artikel fortsetzen.
“In the visions of the night a very impressive scene passed before me. I saw an immense ball of fire fall among some beautiful mansions, causing their instant destruction. I heard someone say: ‘We knew that the judgments of God were coming upon the earth, but we did not know that they would come so soon.’ Others, with agonized voices, said: ‘You knew! Why then did you not tell us? We did not know.’ On every side I heard similar words of reproach spoken.
In den Visionen der Nacht zog eine sehr eindrucksvolle Szene an mir vorüber. Ich sah eine gewaltige Feuerkugel inmitten prächtiger Villen niedergehen, die diese augenblicklich zerstörte. Ich hörte jemanden sagen: „Wir wussten, dass die Gerichte Gottes über die Erde kommen würden, aber wir wussten nicht, dass sie so bald kommen würden.“ Andere sagten mit gequälten Stimmen: „Ihr wusstet es! Warum habt ihr es uns dann nicht gesagt? Wir wussten es nicht.“ Von überall her hörte ich ähnliche Worte des Vorwurfs.
“In great distress I awoke. I went to sleep again, and I seemed to be in a large gathering. One of authority was addressing the company, before whom was spread out a map of the world. He said that the map pictured God’s vineyard, which must be cultivated. As light from heaven shone upon anyone, that one was to reflect the light to others. Lights were to be kindled in many places, and from these lights still other lights were to be kindled.
In großer Not erwachte ich. Ich schlief wieder ein, und mir war, als befände ich mich in einer großen Versammlung. Jemand mit Autorität sprach die Versammlung an, vor der eine Weltkarte ausgebreitet lag. Er sagte, die Karte stelle Gottes Weinberg dar, der bebaut werden müsse. Wenn Licht vom Himmel auf jemanden fiel, sollte dieser es an andere weiterstrahlen. An vielen Orten sollten Lichter entzündet werden, und von diesen Lichtern sollten wiederum weitere Lichter entzündet werden.
“The words were repeated: ‘Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savor, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden underfoot of men. Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid. Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house. Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.’ Matthew 5:13–16.
Die Worte wurden wiederholt: „Ihr seid das Salz der Erde; wenn aber das Salz seine Kraft verloren hat, womit soll es wieder salzig gemacht werden? Es taugt dann zu nichts mehr, als hinausgeworfen und von den Menschen zertreten zu werden. Ihr seid das Licht der Welt. Eine Stadt, die auf einem Berg liegt, kann nicht verborgen sein. Man zündet auch nicht ein Licht an und stellt es unter den Scheffel, sondern auf den Leuchter; und es leuchtet allen, die im Hause sind. So soll euer Licht vor den Menschen leuchten, damit sie eure guten Werke sehen und euren Vater im Himmel preisen.“ Matthäus 5,13–16.
“I saw jets of light shining from cities and villages, and from the high places and the low places of the earth. God’s word was obeyed, and as a result there were memorials for Him in every city and village. His truth was proclaimed throughout the world.
Ich sah Lichtstrahlen, die aus Städten und Dörfern und von den hohen wie den niedrigen Orten der Erde leuchteten. Gottes Wort wurde befolgt, und infolgedessen gab es in jeder Stadt und in jedem Dorf Gedenkstätten für Ihn. Seine Wahrheit wurde in der ganzen Welt verkündet.
“Then this map was removed and another put in its place. On it light was shining from a few places only. The rest of the world was in darkness, with only a glimmer of light here and there. Our Instructor said: ‘This darkness is the result of men’s following their own course. They have cherished hereditary and cultivated tendencies to evil. They have made questioning and faultfinding and accusing the chief business of their lives. Their hearts are not right with God. They have hidden their light under a bushel.’
Dann wurde diese Karte entfernt und eine andere an ihre Stelle gesetzt. Auf ihr strahlte nur an wenigen Orten Licht. Der Rest der Welt lag in Finsternis, mit nur einem schwachen Schimmer von Licht hier und da. Unser Lehrer sagte: „Diese Finsternis ist das Ergebnis davon, dass die Menschen ihrem eigenen Weg folgen. Sie haben ererbte und erworbene Neigungen zum Bösen gepflegt. Sie haben das Infragestellen, Kritisieren und Anklagen zur Hauptbeschäftigung ihres Lebens gemacht. Ihre Herzen sind nicht im Einklang mit Gott. Sie haben ihr Licht unter den Scheffel gestellt.“
“If every soldier of Christ had done his duty, if every watchman on the walls of Zion had given the trumpet a certain sound, the world might ere this have heard the message of warning. But the work is years behind. While men have slept, Satan has stolen a march upon us.” Testimonies, volume 9, 28, 29.
„Wenn jeder Soldat Christi seine Pflicht getan hätte, wenn jeder Wächter auf den Mauern Zions der Posaune einen bestimmten Ton gegeben hätte, hätte die Welt längst die Warnungsbotschaft vernommen. Doch die Arbeit ist um Jahre im Rückstand. Während die Menschen geschlafen haben, ist Satan uns zuvorgekommen.“ Zeugnisse, Band 9, 28, 29.