In the previous article we aligned the prophetic characteristics of the fifth trumpet, which is the first woe, with the soon-coming Sunday law. Considering the fifth trumpet as the first of the last three trumpets from the approach that the first illustrates the last, aligns the prophetic role of Islam of the first woe with the earthquake of Revelation eleven. I received an email from a friend the day after we discussed this article of the Sabbath meeting, and my friend was also trying to align the sixth trumpet, which is the second woe, with the soon-coming Sunday law. This is a valid approach for the last three trumpets are three woes.

Dans l’article précédent, nous avons mis en parallèle les caractéristiques prophétiques de la cinquième trompette, qui est le premier malheur, avec la loi du dimanche qui doit bientôt survenir. En considérant la cinquième trompette comme la première des trois dernières trompettes, selon l’approche voulant que la première illustre la dernière, on harmonise le rôle prophétique de l’islam du premier malheur avec le tremblement de terre d’Apocalypse 11. J’ai reçu un courriel d’un ami le lendemain du jour où nous avons examiné cet article lors de la réunion de sabbat, et mon ami essayait lui aussi de mettre en parallèle la sixième trompette, qui est le second malheur, avec la loi du dimanche qui doit bientôt survenir. C’est là une approche valable, car les trois dernières trompettes sont trois malheurs.

And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! Revelation 8:13.

Et je regardai, et j’entendis un ange qui volait au milieu du ciel, disant d’une voix forte : Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause des autres sons de la trompette des trois anges qui doivent encore sonner ! Apocalypse 8:13.

The last three trumpets are a distinct symbol within the seven trumpets as are the last three churches distinct from the first four and the last three seals are distinct from the seven seals. This prophetic truth has been often addressed through the years. Along with considering the light produced by considering the first and third woe as an alpha and an omega symbol, we must also consider the three woes as a triple application of prophecy.

Les trois dernières trompettes constituent, au sein des sept trompettes, un symbole distinct, tout comme les trois dernières Églises se distinguent des quatre premières et comme les trois derniers sceaux se distinguent des sept sceaux. Cette vérité prophétique a souvent été abordée au fil des années. En même temps que nous considérons la lumière produite par l’examen du premier et du troisième malheur comme d’un symbole alpha et oméga, nous devons aussi considérer les trois malheurs comme une triple application de la prophétie.

A triple application of prophecy identifies that all the prophetic characteristics of the first and second woe will exist in the third woe. The first woe was Islam of Arabia and the second woe was Islam of Turkey. The first woe was to “torment” and the second woe was to “kill” a third part of men.

Une triple application de la prophétie montre que toutes les caractéristiques prophétiques du premier et du second malheur existeront dans le troisième malheur. Le premier malheur était l’islam d’Arabie, et le second malheur était l’islam de Turquie. Le premier malheur devait « tourmenter », et le second malheur devait « tuer » le tiers des hommes.

Torment of the First Woe

Tourment du premier malheur

And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man. … And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months. Revelation 9:5, 10.

Et il leur fut donné, non de les tuer, mais de les tourmenter pendant cinq mois ; et leur tourment était comme le tourment du scorpion, lorsqu’il frappe un homme. … Elles avaient des queues semblables à des scorpions, et il y avait dans leurs queues des aiguillons ; et leur pouvoir était de nuire aux hommes pendant cinq mois. Apocalypse 9:5, 10.

Death of the Second Woe

Mort du deuxième malheur

And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men. … By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths. Revelation 9:15, 18.

Et les quatre anges furent déliés, qui étaient prêts pour l’heure, le jour, le mois et l’année, afin de tuer le tiers des hommes. … Par ces trois fléaux fut tué le tiers des hommes : par le feu, par la fumée et par le soufre, qui sortaient de leurs bouches. Apocalypse 9:15, 18.

The two thirds of men that were not killed, did not repent.

Les deux tiers des hommes qui ne furent pas tués ne se repentirent pas.

And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk: Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts. Revelation 9:20, 21.

Et les autres hommes qui ne furent pas tués par ces plaies ne se repentirent pas des œuvres de leurs mains, de sorte qu’ils n’adorèrent pas les démons, ni les idoles d’or, d’argent, d’airain, de pierre et de bois, qui ne peuvent ni voir, ni entendre, ni marcher ; ils ne se repentirent pas non plus de leurs meurtres, ni de leurs enchantements, ni de leur fornication, ni de leurs larcins. Apocalypse 9:20, 21.

The seven trumpets typify the seven last plagues, and in verse twenty the trumpets are called plagues. The United States is one third of the threefold union of the dragon, beast and false prophet, and it is killed as the sixth kingdom at the Sunday law. Its death was brought about because of false worship, typified by “the works of their hands,” the “worship” of “devils and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood” of “murders,” “sorceries,” “fornication” and “theft.”

Les sept trompettes préfigurent les sept dernières plaies, et, au verset vingt, les trompettes sont appelées des plaies. Les États-Unis constituent un tiers de l’union tripartite du dragon, de la bête et du faux prophète, et ils sont mis à mort en tant que sixième royaume lors de la loi du dimanche. Leur mort fut provoquée par un faux culte, symbolisé par « les œuvres de leurs mains », l’« adoration » des « démons et des idoles d’or, d’argent, d’airain, de pierre et de bois », ainsi que par les « meurtres », les « sortilèges », la « fornication » et le « vol ».

False worship, typified by Sunday worship is the “cause” that is to be repented of, but they repented not, so the “effect” is the torment and death brought by the locusts of Islam. Though one third of men, the United States is killed at the Sunday law the other two thirds does not repent.

Le faux culte, typifié par l’adoration du dimanche, est la « cause » dont il faut se repentir ; mais ils ne se repentirent pas, de sorte que « l’effet » en est le tourment et la mort apportés par les sauterelles de l’islam. Bien qu’un tiers des hommes, les États-Unis, soit tué lors de la loi du dimanche, les deux autres tiers ne se repentent pas.

Woes and Angels

Malheurs et anges

The first and second woes correspond to the first and second angels of Millerite history, and that history is repeated to the very letter in the history of the one hundred and forty-four thousand. The history of the one hundred and forty-four thousand is the history of the third angel and corresponds to the third woe. Just as the waymarks of the Millerite history are repeated in the history of the one hundred and forty-four thousand, so too, the waymarks of the first and second woes will be repeated in the history of the third angel.

Le premier et le second malheur correspondent au premier et au second anges de l’histoire millérite, et cette histoire se répète jusque dans ses moindres détails dans l’histoire des cent quarante-quatre mille. L’histoire des cent quarante-quatre mille est l’histoire du troisième ange et correspond au troisième malheur. De même que les jalons de l’histoire millérite se répètent dans l’histoire des cent quarante-quatre mille, de même les jalons du premier et du second malheurs se répéteront aussi dans l’histoire du troisième ange.

“The first and second messages were given in 1843 and 1844, and we are now under the proclamation of the third; but all three of the messages are still to be proclaimed. It is just as essential now as ever before that they shall be repeated to those who are seeking for the truth. By pen and voice we are to sound the proclamation, showing their order, and the application of the prophecies that bring us to the third angel’s message. There cannot be a third without the first and second. These messages we are to give to the world in publications, in discourses, showing in the line of prophetic history the things that have been and the things that will be.” Selected Messages, book 2, 104.

« Les premier et deuxième messages furent donnés en 1843 et 1844, et nous sommes maintenant sous la proclamation du troisième ; mais les trois messages doivent encore être proclamés. Il est tout aussi essentiel maintenant que jamais auparavant qu’ils soient répétés à ceux qui recherchent la vérité. Par la plume et par la voix, nous devons faire retentir cette proclamation, en montrant leur ordre, et l’application des prophéties qui nous conduisent au message du troisième ange. Il ne peut y avoir de troisième sans le premier et le deuxième. Ces messages, nous devons les donner au monde dans des publications, dans des discours, en montrant, dans la suite de l’histoire prophétique, les choses qui ont été et les choses qui seront. » Selected Messages, book 2, 104.

Our work as students of prophecy is to combine the first and second angels’ messages into the third angel’s message. Without the first two messages you cannot have a third message, for “there cannot be a third without the first and second.” This is true in terms of ‘sequence,’ for if there is no first and second, then the third is actually the first. It is also true in terms of ‘content,’ for the prophetic characteristics of the first and second identify the characteristics of the third. Mathematically there is no third without a first and second, and prophetically there are no waymarks in the third angel, if the waymarks of the first and second are left out.

Notre œuvre, en tant qu’étudiants de la prophétie, consiste à réunir les messages du premier et du deuxième anges dans le message du troisième ange. Sans les deux premiers messages, il ne peut y avoir de troisième message, car « il ne peut y avoir un troisième sans le premier et le second ». Cela est vrai quant à la « séquence », car s’il n’y a ni premier ni second, alors le troisième est en réalité le premier. Cela est également vrai quant au « contenu », car les caractéristiques prophétiques du premier et du deuxième identifient les caractéristiques du troisième. Mathématiquement, il n’y a pas de troisième sans premier et second, et prophétiquement, il n’y a pas de balises dans le troisième ange si l’on omet les balises du premier et du deuxième.

“God has given the messages of Revelation 14 their place in the line of prophecy, and their work is not to cease till the close of this earth’s history. The first and second angel’s messages are still truth for this time, and are to run parallel with this which follows. The third angel proclaims his warning with a loud voice. ‘After these things,’ said John, ‘I saw another angel come down from heaven, having great power, and the earth was lightened with his glory.’ In this illumination, the light of all the three messages is combined.” The 1888 Materials, 803, 804.

« Dieu a donné aux messages d’Apocalypse 14 leur place dans la ligne de la prophétie, et leur œuvre ne doit pas cesser avant la clôture de l’histoire de cette terre. Les messages du premier et du deuxième ange sont encore la vérité pour ce temps, et doivent se poursuivre parallèlement à celui qui suit. Le troisième ange proclame son avertissement d’une voix forte. “Après cela,” dit Jean, “je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait une grande puissance; et la terre fut illuminée de sa gloire.” Dans cette illumination, la lumière des trois messages est réunie. » The 1888 Materials, 803, 804.

Our work is to show “in the line of prophetic history the things that have been” in the movement of the Millerites, “and the things that will be” in the movement of the one hundred and forty-four thousand.

Notre œuvre consiste à montrer « dans la ligne de l’histoire prophétique les choses qui ont été » dans le mouvement des millérites, « et les choses qui seront » dans le mouvement des cent quarante-quatre mille.

“The Lord is about to punish the world for its iniquity. He is about to punish religious bodies for their rejection of the light and truth which has been given them. The great message, combining the first, second, and third angels’ messages, is to be given to the world. This is to be the burden of our work.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 950.

« Le Seigneur est sur le point de punir le monde pour son iniquité. Il est sur le point de punir les organismes religieux pour avoir rejeté la lumière et la vérité qui leur ont été données. Le grand message, qui unit les messages des premier, deuxième et troisième anges, doit être proclamé au monde. Tel doit être le fardeau de notre œuvre. » The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 950.

The combining of the message of the first and second angel is what lightens the earth when the angel of Revelation eighteen descends. She stated, “‘After these things,’ said John, ‘I saw another angel come down from heaven, having great power, and the earth was lightened with his glory.’ In this illumination, the light of all the three messages is combined.” The “illumination” associated with “the earth” being “lightened” is accomplished when “the light of all three messages is combined.” The work of combining line upon line the three messages by bringing the Millerite history into two parallel with the history of the one hundred and forty-four thousand is also to be accomplished with the three woes.

La combinaison du message du premier et du second ange est ce qui éclaire la terre lorsque l’ange d’Apocalypse dix-huit descend. Elle déclara : « “Après cela”, dit Jean, “je vis descendre du ciel un autre ange, ayant une grande puissance ; et la terre fut éclairée de sa gloire.” Dans cette illumination, la lumière des trois messages est tout entière réunie. » L’« illumination » associée au fait que « la terre » est « éclairée » s’accomplit lorsque « la lumière des trois messages est réunie ». L’œuvre consistant à combiner, ligne sur ligne, les trois messages en mettant l’histoire millérite en parallèle avec l’histoire des cent quarante-quatre mille doit également s’accomplir avec les trois malheurs.

The fall of Babylon, as proclaimed by the second angel cannot be separated from the message of the first angel. The message of the first angel identified the Second Coming of Christ in 1843, and when the message failed, the effect of the message produced the fall of the Protestant churches. The effect was the second angel, the cause was the failure of the first angel. Had there been no first angel, there would have been no fall of Babylon as proclaimed by the second angel. The element that bound the cause and effect together was “time.” The “time” (1843) failed to materialize and that failure produced the “effect.” The “cause” was the error of identifying that the three prophecies which Miller had incorrectly concluded would end around 1843. Those three prophecies of 1335, 2300, and the 2520 years Miller had believed would terminate with Christ coming in the clouds in 1843. When the time prophecies Miller had incorrectly understood failed, it provided the reason for the Protestants to reject the message of the first angel, and the second angel arrived. The first angel was the “cause” and the second was the “effect.”

La chute de Babylone, telle qu’elle est proclamée par le deuxième ange, ne peut être séparée du message du premier ange. Le message du premier ange identifiait la seconde venue du Christ en 1843, et lorsque le message échoua, l’effet de ce message produisit la chute des Églises protestantes. L’effet était le deuxième ange, la cause était l’échec du premier ange. S’il n’y avait pas eu de premier ange, il n’y aurait pas eu de chute de Babylone telle que proclamée par le deuxième ange. L’élément qui liait ensemble la cause et l’effet était le « temps ». Le « temps » (1843) ne se réalisa pas, et cet échec produisit l’« effet ». La « cause » était l’erreur consistant à identifier que les trois prophéties auxquelles Miller avait conclu à tort devaient prendre fin vers 1843. Ces trois prophéties de 1335, 2300 et des 2520 ans, Miller avait cru qu’elles s’achèveraient avec la venue du Christ sur les nuées en 1843. Lorsque les prophéties de temps que Miller avait mal comprises échouèrent, cela fournit aux protestants la raison de rejeter le message du premier ange, et le deuxième ange arriva. Le premier ange était la « cause » et le deuxième était l’« effet ».

The first and second angels’ messages cannot be separated, for they are prophetically connected by prophetic time. The first and second woes are also prophetically connected by “time.” The time prophecy of the first woe identifying one hundred and fifty years of torment ends exactly where the time prophecy of three hundred ninety-one years and fifteen days of the second woe that kills, begins. Time prophecy connects the first and second woe and also the first and second angels’ messages.

Les messages du premier et du second ange ne peuvent être séparés, car ils sont prophétiquement liés par le temps prophétique. Le premier et le second malheur sont aussi prophétiquement liés par le « temps ». La prophétie chronologique du premier malheur, qui identifie cent cinquante années de tourment, s’achève exactement là où commence la prophétie chronologique des trois cent quatre-vingt-onze années et quinze jours du second malheur, qui tue. Le temps prophétique relie le premier et le second malheur, ainsi que les messages du premier et du second ange.

The fulfillment of the time prophecies of the first and second woes empowered the first angel’s message and brought the angel of Revelation ten down to lighten the world with his glory. Speaking of the first angel, Sister White recorded that she was “told that his mission was to lighten the earth with his glory and warn man of the coming wrath of God.” That is the identical mission of the third angel of Revelation eighteen.

L’accomplissement des prophéties chronologiques du premier et du second malheur donna puissance au message du premier ange et fit descendre l’ange d’Apocalypse dix pour éclairer la terre de sa gloire. En parlant du premier ange, sœur White rapporte qu’il lui fut « dit que sa mission était d’éclairer la terre de sa gloire et d’avertir l’homme de la colère de Dieu qui allait venir ». C’est là exactement la mission du troisième ange d’Apocalypse dix-huit.

“The angel who unites in the proclamation of the third angel’s message is to lighten the whole earth with his glory. A work of world-wide extent and unwonted power is here foretold. The advent movement of 1840–44 was a glorious manifestation of the power of God; the first angel’s message was carried to every missionary station in the world, and in some countries there was the greatest religious interest which has been witnessed in any land since the Reformation of the sixteenth century; but these are to be exceeded by the mighty movement under the last warning of the third angel.

« L’ange qui s’unit à la proclamation du message du troisième ange doit illuminer toute la terre de sa gloire. Il est ici prédit une œuvre d’une étendue mondiale et d’une puissance inaccoutumée. Le mouvement adventiste de 1840–1844 fut une glorieuse manifestation de la puissance de Dieu ; le message du premier ange fut porté jusqu’à chaque station missionnaire dans le monde, et, dans certains pays, il y eut le plus grand intérêt religieux dont on ait été témoin en quelque contrée depuis la Réforme du seizième siècle ; mais tout cela doit être surpassé par le puissant mouvement suscité sous le dernier avertissement du troisième ange. »

The work will be similar to that of the Day of Pentecost. As the ‘former rain’ was given, in the outpouring of the Holy Spirit at the opening of the gospel, to cause the upspringing of the precious seed, so the ‘latter rain’ will be given at its close for the ripening of the harvest. ‘Then shall we know, if we follow on to know the Lord: His going forth is prepared as the morning; and He shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.’ Hosea 6:3. ‘Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the Lord your God: for He hath given you the former rain moderately, and He will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain.’ Joel 2:23. ‘In the last days, saith God, I will pour out of My Spirit upon all flesh.’ ‘And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.’ Acts 2:17, 21.

« L’œuvre sera semblable à celle du jour de la Pentecôte. De même que la “première pluie” fut accordée, dans l’effusion du Saint-Esprit au commencement de l’Évangile, pour faire lever la précieuse semence, de même la “pluie de l’arrière-saison” sera accordée à sa clôture pour la maturation de la moisson. “Alors nous connaîtrons, si nous nous appliquons à connaître l’Éternel : sa venue est préparée comme l’aurore ; et il viendra à nous comme la pluie, comme la pluie de l’arrière-saison et comme la pluie de la première saison sur la terre.” Osée 6:3. “Et vous, enfants de Sion, soyez dans l’allégresse et réjouissez-vous en l’Éternel, votre Dieu ; car il vous a donné la pluie de la première saison dans sa juste mesure, et il fera descendre pour vous la pluie, la pluie de la première saison et la pluie de l’arrière-saison.” Joël 2:23. “Dans les derniers jours, dit Dieu, je répandrai de mon Esprit sur toute chair.” “Et il arrivera que quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.” Actes 2:17, 21. »

“The great work of the gospel is not to close with less manifestation of the power of God than marked its opening. The prophecies which were fulfilled in the outpouring of the former rain at the opening of the gospel are again to be fulfilled in the latter rain at its close. Here are ‘the times of refreshing’ to which the apostle Peter looked forward when he said: ‘Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; and He shall send Jesus.’ Acts 3:19, 20.” The Great Controversy, 611.

« La grande œuvre de l’Évangile ne doit pas s’achever avec une manifestation de la puissance de Dieu moindre que celle qui en a marqué l’ouverture. Les prophéties qui furent accomplies dans l’effusion de la première pluie à l’ouverture de l’Évangile doivent de nouveau s’accomplir dans l’arrière-saison à sa clôture. Voici les “temps de rafraîchissement” auxquels l’apôtre Pierre regardait d’avance lorsqu’il disait : “Repentez-vous donc et convertissez-vous, afin que vos péchés soient effacés, quand des temps de rafraîchissement viendront de la part du Seigneur, et qu’Il envoie Jésus.” Actes 3:19, 20. » The Great Controversy, 611.

The fulfillment of the time prophecies of the first and second woe brought the angel down to lighten the earth with its glory in 1840, thus empowering the message of the first angel, and the fulfillment of the third woe brought the angel down to lighten the earth with its glory on 9/11, thus empowering the message of the third angel. The lightening of the earth is accomplished by the combining of the two movements in a parallel application—line upon line. It is the message of the three woes that empowers the message of the three angels. They are woven together as two lines; one internal and the other external. The three angels represent the work of the people of God and their work is empowered by the fulfillment of the three woes. The external is Islam and its prophetic work, and the internal is Christ in His people—the hope of glory. For this reason, Judah is tied to the ass in the prophecy of Jacob concerning the symbolism of his twelve sons in the last days.

L’accomplissement des prophéties de temps du premier et du second malheur fit descendre l’ange afin d’illuminer la terre de sa gloire en 1840, donnant ainsi puissance au message du premier ange, et l’accomplissement du troisième malheur fit descendre l’ange afin d’illuminer la terre de sa gloire le 11 septembre, donnant ainsi puissance au message du troisième ange. L’illumination de la terre s’accomplit par la combinaison des deux mouvements dans une application parallèle — ligne sur ligne. C’est le message des trois malheurs qui donne puissance au message des trois anges. Ils sont entrelacés comme deux lignes, l’une interne et l’autre externe. Les trois anges représentent l’œuvre du peuple de Dieu, et leur œuvre reçoit sa puissance de l’accomplissement des trois malheurs. L’externe, c’est l’islam et son œuvre prophétique, et l’interne, c’est le Christ dans son peuple — l’espérance de la gloire. C’est pour cette raison que Juda est attaché à l’âne dans la prophétie de Jacob concernant le symbolisme de ses douze fils dans les derniers jours.

And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days. Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father. … Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father’s children shall bow down before thee. Judah is a lion’s whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up? The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be. Binding his foal unto the vine, and his ass’s colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes: His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk. Genesis 49:1, 2, 8–12.

Et Jacob appela ses fils, et dit : Assemblez-vous, et je vous annoncerai ce qui vous arrivera dans les derniers jours. Assemblez-vous, et écoutez, fils de Jacob ; et prêtez l’oreille à Israël, votre père. … Juda, c’est toi que loueront tes frères : ta main sera sur le cou de tes ennemis ; les fils de ton père se prosterneront devant toi. Juda est un jeune lion : tu es revenu du carnage, mon fils ; il s’est courbé, il s’est couché comme un lion, et comme une vieille lionne ; qui le fera lever ? Le sceptre ne s’éloignera point de Juda, ni le législateur d’entre ses pieds, jusqu’à ce que Shilo vienne ; et à lui sera l’assemblée des peuples. Il attache à la vigne son ânon, et au cep excellent le petit de son ânesse ; il lave dans le vin son vêtement, et dans le sang des raisins son manteau : ses yeux sont rouges de vin, et ses dents blanches de lait. Genèse 49:1, 2, 8–12.

Christ is the Lion of the tribe of Judah, who washed His clothes in blood, and who is “the choice vine,” that is prophetically bound to the “ass’s colt.” The external message of the three woes is bound to the internal message of the three angels. The first and second angel run parallel to the third angel and the first and second woe must run parallel to the third woe.

Le Christ est le Lion de la tribu de Juda, qui a lavé ses vêtements dans le sang, et qui est « le cep excellent », prophétiquement lié au « petit de l’ânesse ». Le message extérieur des trois malheurs est lié au message intérieur des trois anges. Le premier et le deuxième ange vont de pair avec le troisième ange, et le premier et le deuxième malheur doivent aller de pair avec le troisième malheur.

The Key

La Clé

The battle of Nineveh is the “key” that brings the darkness of Islam upon the world when the deadly wound of Roman Catholicism is healed at the soon-coming Sunday law, which is the earthquake of Revelation eleven where the third woe comes suddenly. It comes in the “hour” of the earthquake.

La bataille de Ninive est la « clé » qui fait venir sur le monde les ténèbres de l’islam lorsque la blessure mortelle du catholicisme romain est guérie lors de la loi du dimanche imminente, laquelle est le tremblement de terre d’Apocalypse onze où le troisième malheur survient soudainement. Il survient à l’« heure » du tremblement de terre.

And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven. The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly. Revelation 11:13, 14.

À cette même heure, il y eut un grand tremblement de terre, et le dixième de la ville tomba ; et sept mille hommes furent tués dans ce tremblement de terre ; et les autres furent saisis d’effroi et rendirent gloire au Dieu du ciel. Le second malheur est passé ; voici, le troisième malheur vient bientôt. Apocalypse 11:13, 14.

The Sunday law initiates the image of the beast testing time for the world, and the battle of Nineveh is the key that identifies the conquering of the sixth kingdom as the whore of Tyre is remembered as she begins to sing her songs in fulfillment of Isaiah twenty-three. The image of the beast test is the test by which a person’s eternal destiny is decided, and it is decided before probation closes. Probation closes for the world when Michaels stands up. The image of the beast testing time for the world of Revelation chapter thirteen, verses twelve and onward is typified in the image of the beast testing time for the United States.

La loi dominicale inaugure, pour le monde, le temps d’épreuve de l’image de la bête, et la bataille de Ninive est la clé qui identifie la conquête du sixième royaume, tandis qu’on se souvient de la prostituée de Tyr lorsqu’elle commence à chanter ses chants en accomplissement d’Ésaïe vingt-trois. L’épreuve de l’image de la bête est l’épreuve par laquelle la destinée éternelle d’une personne est décidée, et elle est décidée avant la fin du temps de grâce. Le temps de grâce prend fin pour le monde lorsque Michel se lève. Le temps d’épreuve de l’image de la bête pour le monde, dans Apocalypse, chapitre treize, verset douze et suivants, est typifié dans le temps d’épreuve de l’image de la bête pour les États-Unis.

“As America, the land of religious liberty, shall unite with the Papacy in forcing the conscience and compelling men to honor the false sabbath, the people of every country on the globe will be led to follow her example.” Testimonies, volume 6, 18.

« Lorsque l’Amérique, terre de liberté religieuse, s’unira à la Papauté pour violenter la conscience et contraindre les hommes à honorer le faux sabbat, les peuples de tous les pays du globe seront amenés à suivre son exemple. » Testimonies, volume 6, p. 18.

The image of the beast testing time in the United States separates and seals the one hundred and forty-four thousand of Revelation seven, and the image of the beast testing time for the world seals the great multitude of Revelation seven.

Le temps d’épreuve de l’image de la bête aux États-Unis sépare et scelle les cent quarante-quatre mille d’Apocalypse 7, et le temps d’épreuve de l’image de la bête pour le monde scelle la grande multitude d’Apocalypse 7.

“Foreign nations will follow the example of the United States. Though she leads out, yet the same crisis will come upon our people in all parts of the world.” Testimonies, volume 6, 395.

« Les nations étrangères suivront l’exemple des États-Unis. Bien qu’ils prennent l’initiative, la même crise surviendra parmi notre peuple dans toutes les parties du monde. » Testimonies, volume 6, p. 395.

The key represented by the battle of Nineveh marks the beginning of the image testing time for the world, while it also marks the end of the image testing time for the United States. A key represented by the battle of Nineveh opens the bottomless pit that brings the flood of Islam, represented as locusts in the world. That key at the end of the midnight cry is typified by a key that opens the very same pit in the United States at the beginning of the midnight cry.

La clé représentée par la bataille de Ninive marque le commencement du temps d’épreuve de l’image pour le monde, tandis qu’elle marque aussi la fin du temps d’épreuve de l’image pour les États-Unis. Une clé représentée par la bataille de Ninive ouvre le puits de l’abîme qui déverse dans le monde le flot de l’islam, représenté sous la figure des sauterelles. Cette clé, à la fin du cri de minuit, est typifiée par une clé qui ouvre ce même puits aux États-Unis au commencement du cri de minuit.

The key in the United States is represented in Leviticus twenty-three as the feast of trumpets, when the ass is loosed at the beginning of the proclamation of the midnight cry. That key is turned when the fireballs of Nashville arrive. The feast of trumpets, and the attack upon Nashville when Islam is loosed, typifies the battle of Nineveh at the Sunday law.

La clé aux États-Unis est représentée dans Lévitique vingt-trois par la fête des trompettes, lorsque l’âne est détaché au commencement de la proclamation du cri de minuit. Cette clé est tournée lorsque les boules de feu de Nashville arrivent. La fête des trompettes, et l’attaque contre Nashville lorsque l’islam est délié, typifient la bataille de Ninive au moment de la loi du dimanche.

The Sunday law is the end of the proclamation of the “midnight” cry, for the cry then changes to the “loud” cry, and the beginning of that period must of prophetic necessity illustrate the end. In the first woe Islam was to torment the armies of Rome, which typify the United States, for one hundred and fifty years. The key (the battle of Nineveh) marks the beginning of the proclamation of the midnight cry, as does the feast of trumpets. In Leviticus twenty-three there is fifteen days between the feast of trumpets and Pentecost, which is also the feast of Tabernacles. Those fifteen days during the image of the beast testing time in the United States correspond to the one hundred and fifty years of torment in the first woe. Fifteen is a tithe of one hundred and fifty.

La loi du dimanche marque la fin de la proclamation du cri de « minuit », car alors le cri se transforme en « grand » cri, et le commencement de cette période doit, par nécessité prophétique, illustrer la fin. Dans le premier malheur, l’islam devait tourmenter les armées de Rome, lesquelles préfigurent les États-Unis, pendant cent cinquante ans. La clé (la bataille de Ninive) marque le commencement de la proclamation du cri de minuit, tout comme la fête des trompettes. Dans Lévitique vingt-trois, il y a quinze jours entre la fête des trompettes et la Pentecôte, qui est aussi la fête des Tabernacles. Ces quinze jours, durant le temps de l’épreuve de l’image de la bête aux États-Unis, correspondent aux cent cinquante années de tourment dans le premier malheur. Quinze est la dîme de cent cinquante.

Those fifteen days (one hundred and fifty years) end when the three hundred and ninety-one years and fifteen days begin. Since October 22, 1844 prophetic time is no longer applicable, so the one hundred and fifty years of torment are a symbol of Leviticus twenty-three’s fifteen days that begin with the feast of trumpets, followed five days later by the ascension of the ensign, followed five days later by the judgment of the Day of Atonement, followed by five days to the Pentecostal outpouring.

Ces quinze jours (cent cinquante ans) prennent fin lorsque commencent les trois cent quatre-vingt-onze ans et quinze jours. Depuis le 22 octobre 1844, le temps prophétique n’est plus applicable ; ainsi, les cent cinquante ans de tourment sont le symbole des quinze jours de Lévitique vingt-trois, qui commencent avec la fête des trompettes, suivie cinq jours plus tard par l’ascension de l’étendard, suivie cinq jours plus tard par le jugement du Jour des Expiations, suivie de cinq jours menant à l’effusion pentecostale.

There the “hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men” begins. The “hour” is the hour of the great earthquake, which is the Sunday law. The “day” is the day of the Lord’s recompense as the Laodicean Seventh-day Adventist church is spewed out of the mouth of the Lord.

Là commence « l’heure, et un jour, et un mois, et une année, afin de tuer le tiers des hommes ». L’« heure » est l’heure du grand tremblement de terre, qui est la loi du dimanche. Le « jour » est le jour de la rétribution de l’Éternel, lorsque l’Église adventiste du septième jour laodicéenne est vomie de la bouche du Seigneur.

For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them. O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end! How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had sold them, and the Lord had shut them up? For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges. For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter: Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps. Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures? To me belongeth vengeance, and recompense; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste. For the Lord shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left. And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted. Deuteronomy 32:28–37.

Car ils sont une nation dépourvue de conseil, et il n’y a point en eux d’intelligence. Oh ! s’ils étaient sages, s’ils comprenaient ceci, s’ils considéraient leur fin dernière ! Comment un seul en poursuivrait-il mille, et deux en mettraient-ils dix mille en fuite, si leur Rocher ne les avait vendus, et si l’Éternel ne les avait livrés ? Car leur rocher n’est pas comme notre Rocher, nos ennemis eux-mêmes en étant juges. Car leur vigne est du plant de Sodome, et des campagnes de Gomorrhe ; leurs raisins sont des raisins empoisonnés, leurs grappes sont amères ; leur vin est le venin des dragons, et le poison cruel des aspics. Cela n’est-il pas serré auprès de moi, scellé dans mes trésors ? À moi la vengeance et la rétribution ; leur pied glissera en son temps ; car le jour de leur calamité est proche, et les choses qui doivent leur arriver se hâtent. Car l’Éternel jugera son peuple, et il se repentira à l’égard de ses serviteurs, quand il verra que leur force est épuisée, et qu’il n’y a plus ni esclave ni homme libre. Et il dira : Où sont leurs dieux, leur rocher en qui ils se confiaient ? Deutéronome 32:28–37.

The “hour” of the earthquake is the “day of their calamity.” It is the judgment of those in Adventism that have not an understanding of the knowledge that is increased in the latter days. They have chosen a counterfeit rock to build their house upon, and in reality, their rock was sand.

L’« heure » du tremblement de terre est le « jour de leur calamité ». C’est le jugement de ceux, dans l’adventisme, qui n’ont pas une intelligence de la connaissance qui est accrue dans les derniers jours. Ils ont choisi un faux rocher sur lequel bâtir leur maison, et en réalité, leur rocher n’était que du sable.

“The warning has come: Nothing is to be allowed to come in that will disturb the foundation of the faith upon which we have been building ever since the message came in 1842, 1843, and 1844. I was in this message, and ever since I have been standing before the world, true to the light that God has given us. We do not propose to take our feet off the platform on which they were placed as day by day we sought the Lord with earnest prayer, seeking for light. Do you think that I could give up the light that God has given me? It is to be as the Rock of Ages. It has been guiding me ever since it was given.” Review and Herald, April 14, 1903.

« L’avertissement a été donné : rien ne doit être admis qui puisse ébranler le fondement de la foi sur lequel nous bâtissons depuis que le message est venu en 1842, 1843 et 1844. J’ai été dans ce message, et depuis lors je me tiens devant le monde, fidèle à la lumière que Dieu nous a donnée. Nous n’avons pas l’intention de retirer nos pieds de la plateforme sur laquelle ils ont été placés, tandis que, jour après jour, nous cherchions le Seigneur avec une prière fervente, en quête de lumière. Pensez-vous que je pourrais renoncer à la lumière que Dieu m’a donnée ? Elle doit être comme le Rocher des siècles. Elle m’a guidée depuis qu’elle m’a été donnée. » Review and Herald, 14 avril 1903.

The “month” represents the first month.

Le « mois » désigne le premier mois.

Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the Lord your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month. And the floors shall be full of wheat, and the fats shall overflow with wine and oil. And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you. And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the Lord your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed. And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the Lord your God, and none else: and my people shall never be ashamed. Joel 2:23–27.

Réjouissez-vous donc, enfants de Sion, et soyez dans l’allégresse en l’Éternel, votre Dieu ; car il vous a donné la pluie de la première saison avec mesure, et il fera descendre pour vous la pluie, la pluie de la première saison et la pluie de l’arrière-saison, au premier mois. Les aires se rempliront de blé, et les cuves regorgeront de vin et d’huile. Je vous restituerai les années qu’ont dévorées la sauterelle, le jélek, le hasil et le gazam, ma grande armée que j’avais envoyée contre vous. Vous mangerez en abondance et vous serez rassasiés, et vous louerez le nom de l’Éternel, votre Dieu, qui aura fait pour vous des merveilles ; et mon peuple ne sera jamais dans la honte. Et vous saurez que je suis au milieu d’Israël, que je suis l’Éternel, votre Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre ; et mon peuple ne sera jamais dans la honte. Joël 2:23–27.

The “hour” of the Sunday law, Islam of the third woe unexpectedly strikes, and Laodicean Adventism is ashamed as they have trusted in the rock of the serpent. At that time, in the first month, the latter rain is poured out upon a purified people. At that point the United States is killed, after the torment from Nashville onward. The torment that is the destruction of the cities begins, and at the hour of the Sunday law the United States ends (is killed) as the sixth kingdom of Bible prophecy, ushering in the image of the beast testing time for the world that ends when the eighth kingdom comes to its end, with none to help (is killed).

L’« heure » de la loi du dimanche survient ; l’islam du troisième malheur frappe de manière inattendue, et l’adventisme laodicéen est couvert de honte, parce qu’il a mis sa confiance dans le rocher du serpent. En ce temps-là, au premier mois, la pluie de l’arrière-saison est répandue sur un peuple purifié. À ce moment-là, les États-Unis sont tués, après le tourment qui commence à Nashville. Le tourment, qui est la destruction des villes, commence, et à l’heure de la loi du dimanche, les États-Unis prennent fin (sont tués) en tant que sixième royaume de la prophétie biblique, inaugurant pour le monde le temps d’épreuve de l’image de la bête, lequel s’achève lorsque le huitième royaume arrive à sa fin, sans qu’il y ait personne pour lui venir en aide (est tué).

The Euphrates

L’Euphrate

The Euphrates River is symbolically associated with Islam, and Euphrates means, “fruitful, or to break forth.” In the second woe the four winds that are bound at the Euphrates are loosed.

Le fleuve Euphrate est symboliquement associé à l’islam, et Euphrate signifie « fécond » ou « se répandre avec force ». Dans le second malheur, les quatre vents qui sont liés sur l’Euphrate sont déliés.

And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men. Revelation 9:13–15.

Et le sixième ange sonna de la trompette ; et j’entendis une voix venant des quatre cornes de l’autel d’or qui est devant Dieu, disant au sixième ange qui avait la trompette : Délie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve Euphrate. Et les quatre anges furent déliés, eux qui étaient préparés pour une heure, un jour, un mois et une année, afin de tuer le tiers des hommes. Apocalypse 9:13–15.

The Euphrates represented the eastern border of the Promised Land, and Islam is the “children of the east” in prophecy. Their prophetic characteristic is that they are restrained and released, beginning with Hagar being restrained by Sarah.

L’Euphrate représentait la frontière orientale de la Terre promise, et l’islam correspond aux « fils de l’Orient » dans la prophétie. Leur caractéristique prophétique est d’être retenus puis relâchés, à commencer par Agar, qui fut retenue par Sara.

And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him. And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. Genesis 17:19, 20.

Et Dieu dit : Sara, ta femme, t’enfantera véritablement un fils ; et tu lui donneras le nom d’Isaac ; et j’établirai mon alliance avec lui comme une alliance éternelle, et avec sa postérité après lui. Quant à Ismaël, je t’ai exaucé : voici, je l’ai béni, je le rendrai fécond, et je le multiplierai extrêmement ; il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation. Genèse 17:19, 20.

Ishmael was made to be fruitful, and the Euphrates means fruitful. At the conclusion of the prophecy of one hundred and fifty years of the torment of the first woe, the prophecy of an hour, a day, a month and a year began when Islam was released to slay a third part of men. At the Sunday law the sixth kingdom of Bible prophecy is slain, and it is a third part of modern Rome. Islam had been restrained on August 11, 1840, at the empowerment of the first angel’s message, and it was released at the empowerment of the third angel’s message on 9/11.

Ismaël fut rendu fécond, et l’Euphrate signifie fécond. À la conclusion de la prophétie des cent cinquante années du tourment du premier malheur, commença la prophétie d’une heure, d’un jour, d’un mois et d’une année, lorsque l’islam fut relâché pour tuer le tiers des hommes. Lors de la loi du dimanche, le sixième royaume de la prophétie biblique est tué, et il constitue un tiers de la Rome moderne. L’islam avait été retenu le 11 août 1840, lors de l’habilitation du message du premier ange, et il fut relâché lors de l’habilitation du message du troisième ange le 11 septembre.

On 9/11, the sealing of the one hundred and forty-four thousand began as the judgment of the dead ended, and the judgment of the living began. When Islam of the third woe was released on 9/11 it was immediately restrained during the sealing time.

Le 11 septembre, le scellement des cent quarante-quatre mille commença lorsque le jugement des morts prit fin et que le jugement des vivants commença. Lorsque l’islam du troisième malheur fut déchaîné le 11 septembre, il fut aussitôt retenu pendant le temps du scellement.

“This view was given in 1847 when there were but very few of the Advent brethren observing the Sabbath, and of these but few supposed that its observance was of sufficient importance to draw a line between the people of God and unbelievers. Now the fulfillment of that view is beginning to be seen. ‘The commencement of that time of trouble,’ here mentioned does not refer to the time when the plagues shall begin to be poured out, but to a short period just before they are poured out, while Christ is in the sanctuary. At that time, while the work of salvation is closing, trouble will be coming on the earth, and the nations will be angry, yet held in check so as not to prevent the work of the third angel. At that time the ‘latter rain,’ or refreshing from the presence of the Lord, will come, to give power to the loud voice of the third angel, and prepare the saints to stand in the period when the seven last plagues shall be poured out.” Early Writings, 85.

« Cette vision fut donnée en 1847, alors qu’il n’y avait qu’un très petit nombre de frères adventistes observant le sabbat, et, parmi eux, peu supposaient que son observance fût d’une importance suffisante pour établir une ligne de démarcation entre le peuple de Dieu et les incroyants. Maintenant, on commence à voir l’accomplissement de cette vision. “Le commencement de ce temps de trouble”, mentionné ici, ne se rapporte pas au temps où les plaies commenceront à être déversées, mais à une courte période qui les précède immédiatement, tandis que Christ est dans le sanctuaire. À ce moment-là, tandis que l’œuvre du salut s’achève, le trouble viendra sur la terre, et les nations seront irritées, tout en étant retenues de manière à ne pas empêcher l’œuvre du troisième ange. En ce temps-là, la “pluie de l’arrière-saison”, ou le rafraîchissement venant de la présence du Seigneur, viendra pour donner de la puissance à la voix forte du troisième ange, et préparer les saints à tenir ferme durant la période où les sept dernières plaies seront déversées. » Early Writings, 85.

The “short period” of time leading to the close of probation is the period “Christ is in the sanctuary” “closing” the “work of salvation.”

La « courte période » de temps menant à la fin du temps de grâce est la période durant laquelle « Christ est dans le sanctuaire », « achevant » l’« œuvre du salut ».

“In the typical system, which was a shadow of the sacrifice and priesthood of Christ, the cleansing of the sanctuary was the last service performed by the high priest in the yearly round of ministration. It was the closing work of the atonement—a removal or putting away of sin from Israel. It prefigured the closing work in the ministration of our High Priest in heaven, in the removal or blotting out of the sins of His people, which are registered in the heavenly records. This service involves a work of investigation, a work of judgment; and it immediately precedes the coming of Christ in the clouds of heaven with power and great glory; for when He comes, every case has been decided. Says Jesus: ‘My reward is with Me, to give every man according as his work shall be.’ Revelation 22:12. It is this work of judgment, immediately preceding the second advent, that is announced in the first angel’s message of Revelation 14:7: ‘Fear God, and give glory to Him; for the hour of His judgment is come.’” The Great Controversy, 352.

« Dans le système typique, qui était une ombre du sacrifice et du sacerdoce du Christ, la purification du sanctuaire était le dernier service accompli par le souverain sacrificateur dans le cycle annuel de son ministère. C’était l’œuvre finale de l’expiation — l’élimination, ou le retranchement, du péché hors d’Israël. Elle préfigurait l’œuvre finale dans le ministère de notre Souverain Sacrificateur dans le ciel, par l’élimination ou l’effacement des péchés de son peuple, lesquels sont inscrits dans les registres célestes. Ce service comporte une œuvre d’investigation, une œuvre de jugement ; et il précède immédiatement la venue du Christ sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire ; car lorsqu’il vient, chaque cas a été décidé. Jésus dit : “Ma récompense est avec moi, pour rendre à chacun selon ce qu’est son œuvre.” Apocalypse 22:12. C’est cette œuvre de jugement, qui précède immédiatement le second avènement, qui est annoncée dans le message du premier ange d’Apocalypse 14:7 : “Craignez Dieu, et donnez-lui gloire ; car l’heure de son jugement est venue.” » The Great Controversy, 352.

The “blotting out of the sins of His people” occurs during the judgment of the living.

L’« effacement des péchés de son peuple » a lieu durant le jugement des vivants.

Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you: Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began. Acts 3:19–21.

Repentez-vous donc et convertissez-vous, afin que vos péchés soient effacés, lorsque des temps de rafraîchissement viendront de la part du Seigneur, et qu’il enverra Jésus-Christ, qui vous a été auparavant annoncé ; lui que le ciel doit recevoir jusqu’aux temps du rétablissement de toutes choses, dont Dieu a parlé anciennement par la bouche de tous ses saints prophètes. Actes 3:19–21.

In order to repent, one must be living, and the repentance that Peter is here referring to in its perfect sense takes place when the “refreshing shall come.” The rest and the refreshing are the latter rain, which began when the mighty angel of Revelation eighteen descended to lighten the earth with His glory. That mighty angel was also the first angel of August 11, 1840 that descended when Islam was restrained, and that angel was “no less a personage than Jesus Christ.” The “refreshing” and “the times of restitution of all things” begins with Islam being loosed to anger the nations, and then restrained while the one hundred and forty-four thousand are sealed. 9/11 marks the times of the refreshing and rest, which is the latter rain, and it marks the period of the “restitution of all things.” What is restored in the church, which since the rebellion of 1863 has been the church militant, but will become the church triumphant is the sealing time of the one hundred and forty-four thousand.

Pour se repentir, il faut être vivant, et la repentance à laquelle Pierre fait ici référence, dans son sens parfait, a lieu lorsque viendront les « temps de rafraîchissement ». Le repos et le rafraîchissement sont la pluie de l’arrière-saison, qui a commencé lorsque l’ange puissant d’Apocalypse dix-huit descendit pour éclairer la terre de sa gloire. Cet ange puissant était aussi le premier ange du 11 août 1840 qui descendit lorsque l’islam fut retenu, et cet ange n’était « nul autre personnage que Jésus-Christ ». Le « rafraîchissement » et « les temps du rétablissement de toutes choses » commencent lorsque l’islam est délié pour irriter les nations, puis retenu pendant que les cent quarante-quatre mille sont scellés. Le 11 septembre marque les temps du rafraîchissement et du repos, qui sont la pluie de l’arrière-saison, et il marque la période du « rétablissement de toutes choses ». Ce qui est rétabli dans l’Église, laquelle, depuis la rébellion de 1863, a été l’Église militante, mais deviendra l’Église triomphante, c’est le temps du scellement des cent quarante-quatre mille.

The church militant is a mixture of wheat and tares, and the church triumphant is the first fruit wheat offering of Pentecost. 9/11 was the first time Balaam struck the ass, and Balaam (the United States) began a worldwide war on terrorism immediately after the surprise attack. Balaam’s ass represents the three woes that make up the third woe, and which run parallel to the three angel’s messages. The three woes are therefore prophetically governed by the three steps of the three angels. For this reason, the second time Balaam strikes the ass it is a doubling, as is always the case in the second step. Between the two vineyards of the ancient literal and the modern spiritual glorious land Islam struck Israel on October 7, 2023, and there was immediately a restraint placed upon Gaza, and then Islam will strike Nashville.

L’Église militante est un mélange de blé et d’ivraie, et l’Église triomphante est l’offrande des prémices de blé de la Pentecôte. Le 11 septembre fut la première fois que Balaam frappa l’ânesse, et Balaam (les États-Unis) engagea une guerre mondiale contre le terrorisme immédiatement après cette attaque surprise. L’ânesse de Balaam représente les trois malheurs qui constituent le troisième malheur, et qui se déroulent parallèlement aux messages des trois anges. Les trois malheurs sont donc, prophétiquement, régis par les trois étapes des trois anges. C’est pourquoi, la seconde fois que Balaam frappe l’ânesse, il s’agit d’un doublement, comme c’est toujours le cas dans la seconde étape. Entre les deux vignes de l’ancienne terre glorieuse littérale et de la terre glorieuse spirituelle moderne, l’islam a frappé Israël le 7 octobre 2023, et une restriction fut immédiatement imposée à Gaza, puis l’islam frappera Nashville.

The Nashville strike is the second of the two surprise attacks that in Balaam’s testimony occurs between the vineyards. Nashville marks the prophetic waymark when the message of the midnight cry joins the second angel. The midnight cry message begins when Christ’s two disciples, (representing the second angel’s message) loose the ass at the beginning of the triumphal entry. That procession ultimately leads to the cross, which represents the earthquake of the soon-coming Sunday law where the whore Rome overcomes the sixth kingdom of Bible prophecy after her being forgotten for the history of the United States.

La frappe de Nashville est la seconde des deux attaques surprises qui, dans le témoignage de Balaam, ont lieu entre les vignes. Nashville marque le repère prophétique où le message du cri de minuit s’unit au deuxième ange. Le message du cri de minuit commence lorsque les deux disciples du Christ, (représentant le message du deuxième ange) détachent l’ânesse au début de l’entrée triomphale. Cette procession conduit finalement à la croix, laquelle représente le tremblement de terre de la loi dominicale imminente, où la prostituée Rome triomphe du sixième royaume de la prophétie biblique après avoir été oubliée pendant l’histoire des États-Unis.

When the whore begins to sing her songs at the Sunday law the battle of Nineveh will have been repeated and the key will have been turned that marks the opening of the image of the beast testing time in the world. The battle of Nineveh is the ending of the midnight cry proclamation, which then turns into the loud cry of the third angel. The beginning of that period, which is marked by the surprise attack upon Nashville will also have been typified by the battle of Nineveh, for Jesus, as Alpha and Omega, always illustrates the end with the beginning. The Nashville attack will of prophetic necessity contain the elements of a victory of Rome over Persia that allows Islam to fill the earth with darkness. Donald Trump is the symbol of the image of Rome, so he will prevail in the battle of Nineveh associated with the Nashville strike, but his strength to resist the flood of Islam will have been depleted.

Lorsque la prostituée commencera à chanter ses chants au moment de la loi du dimanche, la bataille de Ninive se sera répétée et la clé aura été tournée qui marque, dans le monde, l’ouverture du temps d’épreuve de l’image de la bête. La bataille de Ninive marque la fin de la proclamation du cri de minuit, laquelle se transforme alors en grand cri du troisième ange. Le commencement de cette période, marqué par l’attaque surprise contre Nashville, aura lui aussi été typifié par la bataille de Ninive, car Jésus, en tant qu’Alpha et Oméga, illustre toujours la fin par le commencement. L’attaque contre Nashville contiendra, par nécessité prophétique, les éléments d’une victoire de Rome sur la Perse qui permet à l’islam de remplir la terre de ténèbres. Donald Trump est le symbole de l’image de Rome ; ainsi, il prévaudra dans la bataille de Ninive associée à la frappe contre Nashville, mais sa force pour résister au déferlement de l’islam se sera épuisée.

The battle that Ronald Reagan succeeded in winning in 1989 was a cold war that had began at the end of the Second World War. Trump’s cold war is the battle of Panium, and it leads to the Third World War at the Sunday law, which has been typified by the battle of Actium and also the battle of Nineveh. Trump’s cold war, represented by the battle of Panium leads to the bringing down of the “wall” of separation of church and state in the Constitution, as typified by the bringing down of the Berlin “wall” in 1989.

La bataille que Ronald Reagan réussit à remporter en 1989 était une guerre froide qui avait commencé à la fin de la Seconde Guerre mondiale. La guerre froide de Trump est la bataille de Panium, et elle conduit à la Troisième Guerre mondiale lors de la loi du dimanche, laquelle a été typifiée par la bataille d’Actium ainsi que par la bataille de Ninive. La guerre froide de Trump, représentée par la bataille de Panium, conduit à l’abaissement du « mur » de séparation entre l’Église et l’État dans la Constitution, comme l’a typifié l’abaissement du « mur » de Berlin en 1989.

Nashville represents the point where the ass of Balaam crushes Balaam's foot against the wall, thus identifying a crippling at the wall. The period of the midnight cry begins with an event that crashes into the wall of separation in the Constitution, thus marking the beginning of the setting up of the image of the beast (the combination of church and state) with a waymark that typifies the tearing down of the wall of separation at the ending of the setting up of the image of the beast. Donald Trump will prophetically speak with an executive order that typifies the speaking at the Sunday law, as typified with the Alien and Sedition Acts of 1798. He will there defeat the globalists of the Democratic party and their counterparts of the RINO globalists of the Republican party. His victory over the enemies typified by Persia in the battle of Nineveh, will leave both sides of the political war sapped of the strength necessary to resist the locusts of Islam that will spread over the land. The crushed foot of Trump is the wall at the beginning of the midnight cry proclamation that leads to the wall at the ending.

Nashville représente le point où l’ânesse de Balaam écrase le pied de Balaam contre la muraille, identifiant ainsi une infirmité à la muraille. La période du cri de minuit commence par un événement qui vient se heurter à la muraille de séparation dans la Constitution, marquant ainsi le commencement de l’établissement de l’image de la bête (l’union de l’Église et de l’État) par un repère qui typifie l’abattement de la muraille de séparation à la fin de l’établissement de l’image de la bête. Donald Trump parlera prophétiquement au moyen d’un décret exécutif qui typifie la prise de parole lors de la loi dominicale, comme l’ont typifiée les Alien and Sedition Acts de 1798. Il y vaincra les mondialistes du parti démocrate ainsi que leurs homologues, les mondialistes RINO du parti républicain. Sa victoire sur les ennemis typifiés par la Perse dans la bataille de Ninive laissera les deux camps de la guerre politique dépouillés de la force nécessaire pour résister aux sauterelles de l’islam qui se répandront sur le pays. Le pied écrasé de Trump est la muraille au commencement de la proclamation du cri de minuit qui mène à la muraille à la fin.

We will continue this consideration of the three woes in the next article.

Nous poursuivrons cet examen des trois malheurs dans le prochain article.