Habakkuk's Two Tables 4 of 95

Hausa passage unavailable

This passage is not yet available in Hausa.

For me it is pretty difficult to get through eight pages of notes in an hour's presentation, roughly. And if you will notice, we have 20 pages; so, I am just letting you know that I do not intend to read these notes. I intend to read some of these passages in here for those who are watching on LiveStream that can download the notes; and for those that ultimately watch this on DVD that they have this in the record for themselves, if they do not already have these articles available to them. What we are dealing with is Habakkuk's Two Tables, and at this point all we are doing is trying to demonstrate that Ellen White was in agreement with the truths represented on this 1843 Chart.

A gare ni, yana da matuƙar wahala in kammala shafuka takwas na bayanai a cikin gabatarwa ta kusan awa ɗaya. Kuma idan za ku lura, muna da shafuka 20; saboda haka, ina sanar da ku ne kawai cewa ba ni da niyyar karanta waɗannan bayanan duka. Ina da niyyar karanta wasu daga cikin waɗannan ɓangarorin da suke nan domin waɗanda suke kallo ta LiveStream su, waɗanda za su iya sauke waɗannan bayanan; kuma domin waɗanda daga baya za su kalli wannan ta DVD, su sami wannan a rubuce domin kansu, idan har ba su riga sun sami waɗannan maƙalolin a gare su ba. Abin da muke tattaunawa a kai shi ne Tebura Biyu na Habakkuk, kuma a wannan mataki abin da kawai muke yi shi ne ƙoƙarin nuna cewa Ellen White tana cikin cikakkiyar jituwa da gaskiyar da aka wakilta a kan wannan Jadawalin 1843.

The first three presentations we concluded yesterday were showing that Ellen White clearly and specifically endorses the 2520 time prophecy as valid in Early Writings, page 236.

Gabatarwa uku na farko da muka kammala jiya sun nuna cewa Ellen White a fili kuma takamaimai ta amince da annabcin lokaci na 2520 a matsayin ingantacce a cikin Early Writings, shafi na 236.

When speaking of the first disappointment in March of 1844, she says that after the disappointment the Millerites continued to study the Bible, and they discovered that the same evidence that had led them to predict 1843 for the 2520, the 2300, and the 1335, that same evidence was then recognized in 1844, to prove that these prophetic periods ended in 1844. And we discussed how the only prophetic periods that she could be speaking of are these two [referring to the 2520 and the 2300 on the 1843 Chart], not the 1335. The 1335 started in the AD time period; it ended in 1843. Therefore, she is putting her endorsement upon the understanding of the 2520 and the 2300-year prophecy.

Sa’ad da take magana game da rashin cikar bege na farko a cikin Maris na 1844, ta ce bayan wannan rashin cikar bege, Millerites suka ci gaba da nazarin Littafi Mai Tsarki, kuma suka gano cewa hujja ɗaya da ta sa suka yi hasashen 1843 ga 2520, da 2300, da kuma 1335, ita ce wannan hujjar ce daga baya aka gane a cikin 1844, domin ta tabbatar da cewa waɗannan lokutan annabci sun ƙare a 1844. Kuma mun tattauna yadda lokutan annabci kaɗai da za ta iya nufi su ne waɗannan biyun [ana nufin 2520 da 2300 a kan Jadawalin 1843], ba 1335 ba. 1335 ya fara ne a zamanin AD; ya ƙare a 1843. Saboda haka, tana ba da goyon bayanta ga fahimtar annabcin shekaru 2520 da 2300.

And then she went on further to say that during that time period, as they began to prove that three time prophecies ended in 1844, this is what caused the persecution that drove the Millerites out of the church. So, it is not a coincidence that here at the end of the world men and women are being persecuted in the Adventist Church for presenting the information for why the 2520 ended in 1844.

Sa’an nan kuma ta ci gaba da cewa, a cikin wancan lokaci, yayin da suka fara tabbatar da cewa annabce-annabce na lokaci guda uku sun ƙare a shekara ta 1844, wannan ne ya jawo tsanantawar da ta kori Millerites daga cikin ikkilisiya. Saboda haka, ba daidaituwar bazata ba ce cewa a nan, a ƙarshen duniya, ana tsananta wa maza da mata a cikin Ikkilisiyar Adventist saboda gabatar da bayanin dalilin da ya sa 2520 ya ƙare a shekara ta 1844.

Directed by the Hand of the Lord

An Yi Jagora da Hannun Ubangiji

So, now we are moving to another subject, this one right here [referring to AD508 on the 1843 Chart]. You will find, if you have not looked at these Charts, Sister White says of this 1843 Chart, "I saw that the Lord directed in this Chart," and she says of this 1850 Chart that God was in the publishment of this Chart. So, she has told us that God was involved in the production of both of these Charts, and how they are structured was humanly purposeful. The Millerites did it on purpose, but it was by God's design.

Saboda haka, yanzu muna komawa zuwa wani batu dabam, wannan da yake a nan [yana nufin AD508 a kan Jadawalin 1843]. Za ku tarar, idan ba ku duba waɗannan Jadawalai ba, cewa ’Yar’uwa White ta ce game da wannan Jadawalin 1843, “Na ga cewa Ubangiji ne ya ja-goranta a cikin wannan Jadawali,” kuma ta ce game da wannan Jadawalin 1850 cewa Allah yana cikin wallafa wannan Jadawali. Saboda haka, ta gaya mana cewa Allah yana da hannu cikin samar da duka waɗannan Jadawalai biyu, kuma yadda aka tsara su ya kasance da nufi na ɗan’adam. Millerites sun yi hakan da gangan, amma bisa ga ƙudurin Allah ne.

Up here, from 677BC down to what they believed, AD1843, this is the column [referring to the second column right the left on the 1843 Chart] that defines the 2520, that begins in 677BC and they thought ended in AD1843.

A nan sama, daga 677 K.H.H. har zuwa abin da suka gaskata, 1843 A.H., wannan ne ginshiƙin [yana nuni ga ginshiƙi na biyu daga hannun dama a kan Taswirar 1843] da yake bayyana 2520, wanda ya fara a 677 K.H.H. kuma sun yi tsammani ya ƙare a 1843 A.H.

And they retained this graphic illustration on the 1850 Chart, from here [referring to the third column from the left] 677BC to here, AD1844. This is the column of the 2520 that exists on both Charts.

Kuma suka riƙe wannan kwatanci mai bayyani a kan Jadawalin 1850, daga nan [yana nufin shafi na uku daga hagu] 677 K.H.K. zuwa nan, A.D. 1844. Wannan shi ne shafin 2520 da yake a kan duka Jadawalai biyun.

And right in the middle of these columns is the cross, in both instances.

Kuma a daidai tsakiyar waɗannan ginshiƙai akwai gicciye, a duka misalan nan biyu.

And right below the cross is the reference to the Daily. And the symbol of the Daily, Paganism, the root of the Pagan religion, is self-exaltation; and, this is where you can see the Lord's hand in it, not necessarily the human hand on both of these charts.

Kuma kai tsaye a ƙarƙashin gicciyen nan akwai nuni ga “Daily.” Kuma alamar “Daily,” wato arna, tushen addinin arna, ita ce ɗaukaka kai; kuma, a nan ne za ku iya ganin hannun Ubangiji a cikinsa, ba lalle ba ne hannun mutum a kan waɗannan jadawalai biyu.

For you and me, or anyone, to have our self-exaltation removed from us, we must come to the foot of the cross, reflected on both of these Charts. That lesson is illustrated.

Domin ni da kai, ko kuma kowa, a kawar mana da ɗaukaka kai, dole ne mu zo gindin gicciye, kamar yadda aka nuna a waɗannan Shafuka biyu. An kwatanta wannan darasi a fili.

And, of course, when we talk about the columns of the 2520 with the cross in the middle, we know that in fulfillment of Daniel 9, when Christ came to confirm the covenant with many for one week, that one week equates to 2520 days, and in the midst of that week He was crucified. So, in the middle of these columns on each of these Charts we see the cross, and these are inferring the 2520 days that Christ confirmed the covenant with many.

Kuma, ba shakka, sa’ad da muke magana game da ginshiƙan 2520 tare da gicciye a tsakiya, mun san cewa cikin cikar Daniel 9, sa’ad da Almasihu ya zo domin ya tabbatar da alkawarin da mutane da yawa har mako guda, wannan mako guda yana daidai da kwanaki 2520, kuma a tsakiyar wannan makon aka gicciye Shi. Saboda haka, a tsakiyar waɗannan ginshiƙai a kan kowane ɗayan waɗannan Charts muna ganin gicciyen, kuma waɗannan suna nuni da kwanaki 2520 da Almasihu ya tabbatar da alkawarin da mutane da yawa.

So, now we are going to take up the Daily and Ellen White's endorsement of it.

Saboda haka, yanzu za mu ɗauki batun “Daily” da kuma goyon bayan Ellen White a kansa.

"September 23, the Lord showed me that He had stretched out His hand the second time to recover the remnant of His people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering, Israel was smitten and torn, but now in the gathering time God will heal and bind up His people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering, when God has set His hand to gather His people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was wrong for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God should do no more for us now than He did then, Israel would never be gathered. I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.

“Ranar 23 ga Satumba, Ubangiji ya nuna mini cewa Ya miƙa hannunsa a karo na biyu domin ya maido da ragowar mutanensa, kuma dole ne a ninka ƙoƙari a wannan lokacin tarawa. A lokacin watsewar, an bugi Isra’ila, aka yayyaga shi, amma yanzu a lokacin tarawa Allah zai warkar da mutanensa, ya ɗaure raunukansu. A lokacin watsewar, ƙoƙarin da aka yi domin yaɗa gaskiya ya yi kaɗan ƙwarai a tasiri, ya cim ma kaɗan ne kawai ko kuma bai cim ma kome ba; amma a lokacin tarawa, sa’ad da Allah ya sa hannunsa domin ya tara mutanensa, ƙoƙarin yaɗa gaskiya zai haifar da sakamakon da aka nufa da shi. Ya kamata duka su kasance cikin haɗin kai da ƙwazo cikin aikin. Na gani cewa ba daidai ba ne ga kowa ya koma ga lokacin watsewar domin neman misalan da za su shugabance mu yanzu a lokacin tarawa; gama in Allah ba zai yi mana fiye da yadda Ya yi a wancan lokacin ba, Isra’ila ba zai taɓa taruwa ba. Na gani cewa jadawalin 1843 hannun Ubangiji ne ya shiryar da shi, kuma bai kamata a canja shi ba; cewa lambobin sun kasance yadda Ya so su kasance; cewa hannunsa yana a kai, kuma ya ɓoye kuskure a cikin waɗansu daga cikin lambobin, domin kada kowa ya gan shi, har sai da aka ɗauke hannunsa.”

"Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test.

Sa’an nan na ga game da “na kullum” (Daniel 8:12) cewa kalmar “hadaya” an ƙara ta ne ta wurin hikimar mutum, kuma ba ta cikin nassin; kuma Ubangiji ya ba da sahihin fahimtarsa ga waɗanda suka yi shelar sa’ar shari’a. Sa’ad da haɗin kai ya wanzu, kafin shekara ta 1844, kusan duka sun haɗu a kan sahihiyar fahimtar “na kullum”; amma a cikin ruɗanin da ya biyo bayan 1844, an rungumi wasu fahimtohi dabam, kuma duhu da ruɗani suka biyo baya. Lokaci bai kasance gwaji ba tun daga 1844, kuma ba zai ƙara zama gwaji ba har abada.

"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, but it must not be hung on time. I saw that some were getting a false excitement, arising from preaching time; but the third angel's message is stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation and needs not time to strengthen it; and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness.

“Ubangiji ya nuna mini cewa saƙon mala’ika na uku dole ne ya tafi, a kuma yi shelar sa ga ’ya’yan Ubangiji da suke warwatse, amma ba dole ne a rataye shi a kan lokaci ba. Na ga cewa waɗansu suna shiga cikin motsin rai na ƙarya, wanda yake tasowa daga wa’azin lokaci; amma saƙon mala’ika na uku ya fi ƙarfi fiye da abin da lokaci zai iya bayarwa. Na ga cewa wannan saƙo zai iya tsayawa a kan tushensa kansa, kuma ba ya bukatar lokaci ya ƙarfafa shi; kuma zai tafi cikin iko mai girma, ya kuma yi aikinsa, kuma za a taƙaita shi cikin adalci.”

"Then I was pointed to some who are in the great error of believing that it is their duty to go to Old Jerusalem, and think they have a work to do there before the Lord comes. Such a view is calculated to take the mind and interest from the present work of the Lord, under the message of the third angel; for those who think that they are yet to go to Jerusalem will have their minds there, and their means will be withheld from the cause of present truth to get themselves and others there. I saw that such a mission would accomplish no real good, that it would take a long while to make a very few of the Jews believe even in the first advent of Christ, much more to believe in His second advent. I saw that Satan had greatly deceived some in this thing and that souls all around them in this land could be helped by them and led to keep the commandments of God, but they were leaving them to perish. I also saw that Old Jerusalem never would be built up; and that Satan was doing his utmost to lead the minds of the children of the Lord into these things now, in the gathering time, to keep them from throwing their whole interest into the present work of the Lord, and to cause them to neglect the necessary preparation for the day of the Lord." Early Writings, 74–76.

Sa’an nan aka nuna mini waɗansu da suke cikin babban kuskure na gaskatawa cewa aikinsu ne su tafi Tsohuwar Urushalima, kuma suna tsammani suna da wani aiki da za su yi a can kafin Ubangiji ya zo. Irin wannan ra’ayi yana karkata tunani da sha’awa daga aikin Ubangiji na yanzu, ƙarƙashin saƙon mala’ika na uku; gama waɗanda suke zaton har yanzu za su je Urushalima za su mai da hankalinsu a can, kuma za su riƙe abin hannunsu daga aikin gaskiyar yanzu domin su kai kansu da waɗansu can. Na ga cewa irin wannan aiki ba zai haifar da wani alheri na gaske ba, cewa zai ɗauki lokaci mai tsawo ƙwarai a sa kaɗan ƙalilan daga cikin Yahudawa su gaskata ko da zuwan Almasihu na fari, balle kuma su gaskata zuwansa na biyu. Na ga cewa Shaiɗan ya ruɗi waɗansu ƙwarai a cikin wannan al’amari, alhali kuwa rayuka a kewayensu cikin wannan ƙasa za a iya taimaka musu ta wurinsu kuma a bishe su su kiyaye dokokin Allah, amma suna barinsu su hallaka. Na kuma ga cewa Tsohuwar Urushalima ba za a taɓa sāke gina ta ba; kuma cewa Shaiɗan yana yin iyakar ƙoƙarinsa domin ya karkatar da tunanin ’ya’yan Ubangiji zuwa ga waɗannan abubuwa yanzu, a wannan lokacin tattarawa, domin ya hana su zuba dukan sha’awarsu cikin aikin Ubangiji na yanzu, kuma ya sa su yi sakaci da shiri na dole domin ranar Ubangiji.” Early Writings, 74–76.

A few things that we are going to show is we have a passage from Early Writings, page 74. We have dealt with this before. Many of these things we will be dealing with in this presentation, we have dealt with before; but, most of us do not understand that this passage in Early Writings went through an evolution. As it exists in the book Early Writings, men will use what is in Early Writings to misrepresent the truth. But, if you go back to the original source documents, the logic for their misrepresenting the truth is removed.

Wasu abubuwa kaɗan da za mu nuna su ne cewa muna da wani nassi daga Early Writings, shafi na 74. Mun taɓa magana a kan wannan a da. Da yawa daga cikin waɗannan abubuwan da za mu tattauna a cikin wannan gabatarwar, mun taɓa tattauna su a da; amma, yawancinmu ba su fahimci cewa wannan nassi da ke cikin Early Writings ya bi ta wani juyin sauyi ba. Kamar yadda yake a cikin littafin Early Writings, mutane za su yi amfani da abin da ke cikin Early Writings domin su karkatar da gaskiya. Amma, idan kuka koma ga takardun asali na farko, hujjar da suke dogara da ita wajen karkatar da gaskiyar za ta gushe.

So, there is much that can be said about this. I am only going to identify a couple of points, because we are dealing with the Daily here. But, in this passage from Early Writings, I would have you take note of the very first two thoughts, September 23rd.

Saboda haka, akwai abubuwa da yawa da za a iya faɗa game da wannan. Zan yi nuni ne kawai da wasu maki kaɗan, domin a nan muna magana ne game da Yau da Kullum. Amma, a cikin wannan nassi daga Early Writings, ina so ku lura da tunani biyu na farko ƙwarai, 23 ga Satumba.

Okay. September 23rd, if you are not familiar with it, you can put 1850 there; September 23, 1850. This has an impact on correctly understanding the Daily.

To. Satumba 23, in ba ka saba da shi ba, za ka iya sanya 1850 a nan; Satumba 23, 1850. Wannan yana da tasiri wajen fahimtar “Daily” daidai.

The end of the first paragraph is a statement that we have dealt with here already for the past few days, "I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it until His hand was removed."

Ƙarshen sakin layi na farko wata magana ce da muka riga muka yi nazari a kanta a nan cikin ’yan kwanakin da suka gabata, “Na ga cewa jadawalin 1843 hannun Ubangiji ne ya shiryar da shi, kuma bai kamata a canja shi ba; cewa lambobin sun kasance yadda Ya so su kasance; cewa hannunsa yana a kai, ya kuma ɓoye kuskure a cikin wasu daga cikin lambobin, domin kada kowa ya gan shi sai bayan an ɗauke hannunsa.”

The second paragraph says, "Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) . . . ." Now, I want you to just put in your memory bank—we will deal with this no doubt later, the Lord willing—when the Daily is represented on the 1843 Chart, right here, it says, "taking away the daily"; it says, "Daniel 12: 11 and 12." On the 1850 Chart, when it is dealing with the Daily, it says, "pagan dominion or when the daily taken away, Daniel 11:31." So, on these two Charts, the emphasis that they are identifying from Daniel 11:31 and Daniel 12:11 is the taking away of the Daily. All right?

Sashe na biyu yana cewa, “Sa’an nan na gani dangane da —kullum’ (Daniyel 8:12) . . . .” Yanzu, ina so ku ajiye wannan kawai a cikin ma’ajiyar tunaninku—ba shakka za mu yi magana a kai daga baya, in Ubangiji ya yarda—sa’ad da aka wakilta abin da ake kira Kullum a kan Taswirar 1843, a nan daidai, yana cewa, “cire abin da yake kullum”; yana cewa, “Daniyel 12:11 da 12.” A kan Taswirar 1850, sa’ad da take magana game da Kullum, tana cewa, “mulkin arna ko kuma sa’ad da aka cire abin da yake kullum, Daniyel 11:31.” Saboda haka, a kan waɗannan Taswirori biyu, abin da suke jaddadawa da suke ganowa daga Daniyel 11:31 da Daniyel 12:11 shi ne cirewar Kullum. To, ko?

And in Daniel 11:31 and Daniel 12:11, the Hebrew word that is translated as "take away" is sur, and it means "to take away"; it means "to remove."

Kuma a cikin Daniyel 11:31 da Daniyel 12:11, kalmar Ibrananci da aka fassara da “kawar” ita ce sur, kuma ma’anarta ita ce “a kawar”; ma’anarta ita ce “a cire.”

But, in Daniel 8, in verse 11, where it says the Daily is taken away, it is a different Hebrew word. It is rum, and it means "to lift up and to exalt."

Amma, a cikin Daniyel 8, a aya ta 11, inda ya ce an ɗauke Daily, kalmar Ibrananci ce dabam. Ita ce rum, kuma ma’anarta ita ce “ɗaukakawa da kuma ɗaga sama.”

So, William Miller used the Cruden's Concordance, and the Cruden's Concordance does not give you any insight on the Hebrew or the Greek. So, the Lord was directing the Millerites; because, of the three places where the Daily is referenced in the Book of Daniel, Daniel chapter 8, Daniel chapter 11, and Daniel chapter 12, in chapters 11 and 12 the Hebrew that is translated "take away" means "take away." And that is what they are emphasizing on these Charts, is when Paganism was taken away the 1290 and the 1335 prophecies would begin.

Saboda haka, William Miller ya yi amfani da Cruden's Concordance, kuma Cruden's Concordance ba ya ba ka wata fahimta game da Ibrananci ko Helenanci. Saboda haka, Ubangiji yana shiryar da Millerites; domin, daga cikin wurare uku inda aka ambaci Daily a cikin Littafin Daniyel, wato Daniyel sura 8, Daniyel sura 11, da Daniyel sura 12, a surori 11 da 12 Ibranancin da aka fassara da “take away” yana nufin “a ɗauke.” Kuma abin da suke jaddadawa a kan waɗannan Charts ke nan, cewa sa’ad da aka ɗauke Paganism annabce-annabcen 1290 da 1335 za su fara.

But, in Daniel 8, when the Daily is taken away, it is not talking about being removed; it is talking about the religion of Paganism being lifted up and exalted. So, the Millerites got it right. They referenced the two chapters in Daniel that are about the Daily being taken away.

Amma, a cikin Daniyel 8, sa’ad da aka ɗauke abin da ake kira “Daily”, ba a magana ne game da cirewa ba; ana magana ne game da addinin kafirci na Paganism ana ɗaukaka shi ana kuma ɗaga shi. Saboda haka, Millerites sun yi daidai. Sun yi nuni ga surori biyu na cikin Daniyel waɗanda suke magana game da ɗauke “Daily”.

But here in Early Writings and as we go back through the original source documents you are going to see in this chapter that originally this reference of Daniel 8:12 is not there. I do not know that Ellen White told them to include that in there in 1882 when they printed Early Writings, or if one of the editors put it in. I am not threatened by it, because it is not talking about the taking away here.

Amma a nan cikin *Rubuce-rubucen Farko* kuma yayin da muke komawa cikin takardun asali na tushen magana, za ku gani a cikin wannan babi cewa tun da farko wannan nuni na Daniyel 8:12 ba ya nan. Ban sani ba ko Ellen White ce ta gaya musu su saka wannan a ciki a shekara ta 1882 sa’ad da suka buga *Rubuce-rubucen Farko*, ko kuwa ɗaya daga cikin masu gyara ne ya saka shi. Ba ya razana ni, domin ba yana magana ne game da ɗaukewar nan a nan ba.

It says in the second paragraph, "Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry."

An ce a sakin layi na biyu cewa, “Sa’an nan na ga dangane da —na kullum’ (Daniel 8:12) cewa kalmar —hadaya’ hikimar mutum ce ta ƙara, kuma ba ta cikin ainihin rubutun, kuma Ubangiji ya ba da madaidaicin fahimtarsa ga waɗanda suka ba da kiran sa’ar shari’a.”

Now, we had a meeting with some of the prominent pastors in Germany and some of the seminary teachers from Germany several years ago, in Germany, where I presented and they threw their stones at this message.

To, shekaru da dama da suka wuce, mun yi wata ganawa a Jamus tare da wasu fitattun fastoci da wasu malamai na makarantar koyar da tauhidi daga Jamus, inda na gabatar, sai suka jefe wannan saƙo da duwatsu.

And there was a pastor there from Italy, and he expressed one of the foolish arguments about this verse. And what he said was—and there are several foolish arguments about the Daily, so you find this foolish argument used often and we will put it in the record here. It says, "Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry." Here is the foolish argument: They say Ellen White is not endorsing the Daily here; she is endorsing the Pioneer understanding that the word sacrifice was added by human wisdom and does not belong to the text. Okay? So, this Italian pastor is making this argument.

Kuma akwai wani fasto a can daga Italiya, kuma ya bayyana ɗaya daga cikin hujjoji marasa hikima game da wannan aya. Abin da ya faɗa kuwa shi ne—kuma akwai hujjoji marasa hikima da dama game da Kalmar Yau da Kullum, saboda haka za ka ga ana yawan amfani da wannan hujja marar hikima, kuma za mu sanya ta a rubuce a nan. Ta ce, “Sa’an nan na ga game da —daily’ (Daniel 8:12) cewa kalmar —sacrifice’ hikimar mutum ce ta ƙara ta, kuma ba ta cikin nassi, kuma Ubangiji ya ba da daidai fahimtarta ga waɗanda suka yi shelar saƙon sa’ar shari’a.” Ga hujjar marar hikimar nan: Suna cewa Ellen White ba ta nan tana goyon bayan Kalmar Yau da Kullum; a maimakon haka tana goyon bayan fahimtar Majagaba cewa kalmar sacrifice hikimar mutum ce ta ƙara ta kuma ba ta cikin nassi. Ko? To, wannan faston ɗan Italiya yana yin wannan hujja.

And I said, "Well, explain the next sentence to me, Pastor."

Sai na ce, “To, ka bayyana mini jimla ta gaba, Fasto.”

The next sentence says, "When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; . . . ." This is not about the correct view of the word sacrifice being added by human wisdom. Ellen White here—and this is a hard one, this is a hard one for these people that are refusing to hear and are refusing to see in Adventism today. This paragraph, there are probably more theologians have lost their salvation over this paragraph than any other paragraph in the Spirit of Prophecy. I am not exaggerating; I think that is probably accurate.

Jumla ta gaba tana cewa, “Sa’ad da haɗin kai yake akwai, kafin 1844, kusan duka sun haɗu a kan daidaitacciyar fahimta game da —daily’; . . . .” Wannan ba game da daidaitacciyar fahimta ce ta kalmar hadaya da hikimar mutane ta ƙara ba. Ellen White a nan—kuma wannan abu ne mai wuya, abu ne mai wuya ga waɗannan mutanen da a yau a cikin Adventism suke ƙin ji kuma suke ƙin gani. Wannan sakin layi, mai yiwuwa akwai masu ilimin tauhidi da yawa da suka rasa cetonsu saboda wannan sakin layin fiye da kowane sauran sakin layi a cikin Ruhun Annabci. Ba na ƙara gishiri; ina tsammani hakan mai yiwuwa daidai ne.

In the early part of the 20th Century when the false view of the Daily is being introduced into Adventism, everyone that was fighting about it on both sides of the issue knew that they were fighting about this paragraph. When Stephen Haskell came to the defense of the Pioneer view that the Daily was Paganism, what did he do? He reprinted this 1843 Chart, and he put this paragraph on the bottom. So this paragraph is the focus of controversy, and it is here where many, many men have fallen on their swords and died.

A farkon ƙarni na ashirin, sa’ad da ake shigar da ra’ayin ƙarya game da “Daily” cikin Addinin Adventist, kowa da yake fafatawa a kai daga ɓangarorin biyu na wannan batu ya san cewa suna fafatawa ne game da wannan sakin layi. Sa’ad da Stephen Haskell ya zo domin kare ra’ayin Masu Gabatarwa cewa “Daily” Maguzanci ne, me ya yi? Ya sake buga wannan Jadawalin 1843, kuma ya sanya wannan sakin layi a ƙasa. Saboda haka, wannan sakin layi ne cibiyar wannan gardama, kuma a nan ne mutane da yawa ƙwarai suka fāɗi a kan takubbansu suka mutu.

So, at a minimum level of what I want you to see here, because you have men like recently, Steve Wohlberg of White Horse Ministries, he has been opposing this message. And one of his arguments is, "Well, Ellen White never had a position on the Daily, so I don't have to have one," which was just an absolutely foolish position. But, even if we grant him the possibility that Ellen White did not have a position on it, what does she say in this quote? She says that the Pioneers had the correct view of it. Even if she did not know what it was, here she is saying that there is a correct view, which means there are a wrong view, maybe several wrong views.

Saboda haka, aƙalla a matakin abin da nake so ku gani a nan, domin kuna da mutane kamar a kwanan nan, Steve Wohlberg na White Horse Ministries, wanda yake adawa da wannan saƙo. Kuma ɗaya daga cikin hujjojinsa ita ce, “To, Ellen White ba ta taɓa riƙe wani matsayi game da Daily ba, saboda haka ni ma ba dole ba ne in riƙe wani matsayi a kai,” wanda wannan matsayi ne na wauta ƙwarai. Amma, ko da mun ba shi damar yiwuwar cewa Ellen White ba ta riƙe wani matsayi a kai ba, me take faɗa a cikin wannan zance? Tana cewa majagaba sun riƙe madaidaicin fahimta game da shi. Ko da ma ita ba ta san mene ne shi ba, ga ta nan tana faɗin cewa akwai madaidaicin fahimta, wanda hakan yake nufin akwai kuskuren fahimta, watakila ma kuskuren fahimta da dama.

You have men like Vance Ferrell. Vance Ferrell; people have confidence in Vance Ferrell's prophetic interpretations, and I do not know why. Vance Ferrell is not the only one but he is one of the men that says that the Daily represents both Paganism and Christ's Sanctuary ministry. Okay? He is saying that this symbol represents Satan and Christ.

Akwai mutane irin su Vance Ferrell. Vance Ferrell; mutane suna da bangaskiya ga fassarorin annabci na Vance Ferrell, kuma ban san dalilin haka ba. Vance Ferrell ba shi kaɗai ba ne, amma yana ɗaya daga cikin mutanen da suke cewa “Daily” yana wakiltar duka arna da hidimar Almasihu a cikin Wuri Mai Tsarki. To? Yana cewa wannan alama tana wakiltar Shaiɗan da Almasihu.

What kind of discernment is being employed with that kind of reasoning?

Wace irin ganewa ce ake amfani da ita da irin wannan tunani?

Okay, Sister White, no matter what the Daily represents here, she says there is a correct view. So, we can at least agree with that premise here, right?

To, ’Yar’uwa White, ko mene ne “Daily” yake wakilta a nan, ta ce akwai madaidaicin fahimta. Saboda haka, aƙalla za mu iya yarda da wannan asasin a nan, ko ba haka ba?

"Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union exited, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced,"—

Sai na ga dangane da “kullum” (Daniel 8:12) cewa kalmar “hadaya” an ƙara ta ne ta wurin hikimar mutum, kuma ba ta cikin nassi; kuma Ubangiji ya ba da sahihiyar fahimtarsa ga waɗanda suka ba da kiran sa’ar shari’a. Sa’ad da haɗin kai ya wanzu, kafin 1844, kusan duka sun kasance a haɗe a kan sahihiyar fahimtar “kullum”; amma a cikin rikice-rikicen da suka biyo baya tun 1844, an rungumi wasu ra’ayoyi dabam,”

This is what I told the Italian pastor. I said, "Okay. Can you give me any historical references where after 1844 there were other views about the word sacrifice that have been embraced?

Ga abin da na gaya wa faston ɗan Italiya. Na ce, “To. Za ka iya ba ni wasu nassoshi na tarihi inda, bayan 1844, aka rungumi wasu ra’ayoyi dabam game da kalmar hadaya?”

And he kind of backed out of that at this point.

Kuma a wannan lokaci ya ɗan ja da baya daga wannan.

Since 1844 other views of the Daily have been embraced, and what have they produced? Darkness and confusion.

Tun tun daga shekara ta 1844 an rungumi wasu ra’ayoyi dabam game da “Daily”, kuma me suka haifar? Duhu da ruɗani.

Underline "darkness and confusion," because when Sister White further talks about the Daily, she talks about darkness and confusion, and we are going to show you some of those this morning.

Ja layi a ƙarƙashin “duhu da ruɗani,” domin sa’ad da ‘Yar’uwa White ta ƙara yin magana game da Na Kullum, tana magana ne game da duhu da ruɗani, kuma za mu nuna muku wasu daga cikin waɗannan da safiyar nan.

Take the wrong view of the Daily and it produces darkness and confusion.

Riƙe ra’ayi marar daidai game da “Daily” yana haifar da duhu da ruɗani.

"Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test."

“Lokaci bai kasance gwaji ba tun daga 1844, kuma ba zai ƙara kasancewa gwaji ba har abada.”

So, in connection with the Daily you see here, here is the argument. Here is the argument today; here is the argument that was introduced by Ellen White's son. It was introduced by others, but he is the one that put it into the historical record of Adventism. It is that when you read this passage, the context of time setting is what you need to understand.

Saboda haka, dangane da “Daily” da kuke gani a nan, ga hujjar. Ga hujjar a yau; ga hujjar da ɗan Ellen White ya gabatar. Wasu ma sun gabatar da ita, amma shi ne wanda ya sanya ta cikin tarihin rubutaccen Adventism. Ita ce cewa sa’ad da kuka karanta wannan nassi, mahallin ƙayyade lokaci shi ne abin da ya kamata ku fahimta.

—"other views have been embraced,"—in concerning the Daily—"and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test.

—“an rungumi waɗansu ra’ayoyi,”—game da Kullum—“kuma duhu da ruɗani suka biyo baya. Lokaci bai zama gwaji ba tun daga 1844, kuma ba zai ƙara zama gwaji ba har abada.”

"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, but it must not be hung on time."

“Ubangiji ya nuna mini cewa saƙon mala’ika na uku dole ne ya tafi, a kuma yi shelar sa ga ’ya’yan Ubangiji da suke warwatse, amma bai kamata a ɗaure shi da lokaci ba.”

Do you see why Willy White is saying that we need to see the context of time-setting?

Ka ga dalilin da ya sa Willy White yake cewa dole ne mu duba mahallin ƙayyade lokaci?

It talks about the confusion that the wrong views of the Daily produced, time has not been a test; and then there is a paragraph about time setting.

Yana magana ne game da ruɗanin da ra’ayoyin da ba daidai ba game da “Daily” suka haifar; lokaci bai zama gwaji ba; sannan kuma akwai wani sakin layi game da ƙayyade lokaci.

Okay, this is what you have to understand: This paragraph about time setting, it was not in the original source document; and, the statement about time has not been a test, that sentence has been altered. It misrepresents Ellen White's original thought. She did not connect anything about time setting with the Daily. This is what we want to look at this morning.

To, ga abin da ya kamata ku fahimta: Wannan sakin layi game da ƙayyade lokaci, bai kasance a cikin asalin takardar tushe ba; kuma, bayanin nan cewa lokaci bai kasance gwaji ba, an canja wannan jimla. Yana ba da hoton da ba daidai ba game da ainihin tunanin Ellen White. Ba ta danganta wani abu game da ƙayyade lokaci da “Daily” ba. Wannan shi ne abin da muke so mu duba a wannan safiyar.

So, as I said, we are not going to read all these pages. I am just going to make sure that you have them in your possession so you can test what I am saying; because, as a human being, there is a possibility that I am misleading you.

Saboda haka, kamar yadda na faɗa, ba za mu karanta duk waɗannan shafuka ba. Zan tabbatar ne kawai cewa kuna da su a hannunku domin ku gwada abin da nake faɗa; domin, a matsayina na ɗan adam, akwai yiwuwar ina ɓatar da ku.

Arthur White—"The Context of Time Setting"

Arthur White—“Mahallin Ƙayyade Lokaci”

"The advocates of the old view maintained that the wording of this statement [Early Writings, 74–75.] placed Heaven's endorsement on the view of the daily held by Miller and eventually repeated by Uriah Smith.

Masu goyon bayan tsohon ra’ayi sun dage cewa lafazin wannan magana [Early Writings, 74–75.] ya sanya amincewar Sama a kan ra’ayin “daily” kamar yadda Miller ya riƙa da shi, wanda kuma daga baya Uriah Smith ya maimaita.

Arthur White, the son of Willy White, in his six-volume set about the history of Ellen White, speaking of his father's position rejecting the correct view of the Daily, he says, in EGW, volume 6, on page 252,

Arthur White, ɗan Willy White, a cikin kundinsa mai juzu’i shida game da tarihin Ellen White, yana magana a kan matsayar mahaifinsa ta ƙin yarda da daidai fahimtar abin da ake nufi da Daily, ya ce, a cikin EGW, juzu’i na 6, a shafi na 252,

"The advocates of the old view"—that the Daily represented Paganism—"maintained that the wording of this statement [Early Writings, 74–75.] placed Heaven's endorsement on the view of the daily held by Miller and eventually repeated by Uriah Smith."—

“Masu goyon bayan tsohon ra’ayin”—wato cewa “Kullum” yana wakiltar arna—“sun riƙa da’awar cewa lafazin wannan magana [Early Writings, 74–75.] ya ɗora amincewar Sama a kan ra’ayin game da kullum da Miller ya riƙe, wanda kuma daga baya Uriah Smith ya maimaita.”

If Arthur White was going to be a genuine, accurate historian, do you know what he would have said there? He would have just put one word in there; but, Arthur White, he missed the boat here. He would have said, "The advocates of the old view maintained [correctly] that the wording of this statement, —maintained that the wording of this statement [Early Writings, 74-75.],' placed Heaven's endorsement on the view of the daily held by Miller and eventually repeated by Uriah Smith."

Da a ce Arthur White zai kasance masani na tarihi na gaskiya kuma daidai, ka san abin da ya kamata ya faɗa a can? Da kawai ya saka kalma guda ɗaya a can; amma, Arthur White, ya yi kuskure a nan. Da ya ce, “Masu goyon bayan tsohon ra’ayi sun nace [daidai] cewa lafazin wannan furuci, —sun nace cewa lafazin wannan furuci [Early Writings, 74-75.],’ ya ɗora amincewar Sama a kan ra’ayin “daily” kamar yadda Miller ya riƙe shi kuma daga bisani Uriah Smith ya maimaita.”

But he does not put correctly in there. He is just saying what they maintain, like there is the possibility that they were maintaining a wrong position. But they were not; they had the right position.

Amma bai shimfiɗa shi daidai a ciki ba. Kawai yana faɗin abin da suke riƙe da shi ne, kamar dai akwai yiwuwar suna riƙe da matsayi marar daidai. Amma ba haka ba ne; suna da matsayi daidai.

—"The new-view advocates"—his father, Willy, A. G. Daniells, W. W. Prescott, and I will not go there right now—"The new-view advocates held that the statement must be taken in its context—the context of time setting."—

—“Masu goyon bayan sabon ra’ayi”—mahaifinsa, Willy, A. G. Daniells, W. W. Prescott, da ni ba zan shiga can a yanzu ba—“Masu goyon bayan sabon ra’ayi sun ɗauka cewa dole ne a fahimci wannan magana cikin mahallinta—mahallin ƙayyade lokaci.”

We just told you their argument in Early Writings, page 74.

Mun dai gaya muku hujjar tasu a cikin Early Writings, shafi na 74.

—"The new-view advocates held that the statement must be taken in its context—the context of time setting. Ellen White's repeated statements that I have no light on the point' (Letter 226, 1908) and I am unable to define clearly the points that are questioned' (Letter 250, 1908), and her inability to make a definite statement when the question was urged upon her, seemed to give support to their conclusion. They were confident also that the messages given through Ellen White would not conflict with the clearly established events of history." Arthur White, EGW, volume 6, 252.

—“Masu goyon bayan sabon ra’ayin sun ɗauka cewa dole ne a fahimci wannan bayani a cikin mahallinsa—mahallin ayyana lokaci. Maimaitattun kalaman Ellen White cewa ‘ba ni da haske a kan wannan batu’ (Letter 226, 1908) da kuma ‘ba zan iya fayyace batutuwan da ake tambaya a fili ba’ (Letter 250, 1908), da kuma gazawarta ta yin tabbataccen bayani sa’ad da aka nace mata da tambayar, sun zama kamar suna ba da goyon baya ga matsayinsu. Haka kuma sun kasance da tabbaci cewa saƙonnin da aka bayar ta wurin Ellen White ba za su yi karo da abubuwan tarihin da aka riga aka kafa a sarari ba.” Arthur White, EGW, volume 6, 252.

The Original Version—Review and Herald, November 1, 1850

Asalin Bugu—Review and Herald, 1 ga Nuwamba, 1850

And Early Writings, page 74, when was it printed? 1882; the book Early Writings was printed in 1882.

Kuma Early Writings, shafi na 74, yaushe aka buga shi? A shekara ta 1882; an buga littafin Early Writings a shekara ta 1882.

But where in the passage of Early Writings that we are considering is originally found is in the Review and Herald, November 1, 1850, and you have that in your notes. And it is several paragraphs, and as I have said, we are not going to read them all.

Amma ainihin inda abin da aka samo asali na abin da muke dubawa a cikin ɓangaren littafin Early Writings yake, shi ne a cikin Review and Herald, 1 ga Nuwamba, 1850, kuma kuna da wannan a cikin bayananku. Kuma ya ƙunshi sakin layi da dama, kuma kamar yadda na faɗa, ba za mu karanta su duka ba.

We see four paragraphs on page 2, then four paragraphs on page 3:

Muna ganin sakin layi huɗu a shafi na 2, sa’an nan kuma sakin layi huɗu a shafi na 3:

"Dear Brethren and Sisters I wish to give you a short sketch of what the Lord has recently shown to me in vision. I was shown the loveliness of Jesus, and the love that the angels have for one another. Said the angel—Can ye not behold their love?—follow it. Just so God's people must love one another. Rather let blame fall on thyself than on a brother. I saw that the message —sell that ye have and give alms' had not been given, by some, in its clear light; that the true object of the words of our Saviour had not been clearly presented. I saw that the object of selling was not to give to those who are able to labor and support themselves; but to spread the truth. It is a sin to support and indulge those who are able to labor, in idleness. Some have been zealous to attend all the meetings; not to glorify God, but for the —loaves and fishes.' Such had much better been at home laboring with their hands, —the thing that is good,' to supply the wants of their families, and to have something to give to sustain the precious cause of present truth.

’Yan’uwa maza da mata ƙaunatattu, ina so in ba ku taƙaitaccen zayyana na abin da Ubangiji ya nuna mini kwanan nan cikin wahayi. An nuna mini ƙaunataccen kamannin Yesu, da kuma ƙaunar da mala’iku suke yi wa juna. Mala’ikan ya ce—Ba ku ga ƙaunarsu ba?—ku bi ta. Haka ma mutanen Allah dole su ƙaunaci juna. Gara dai zargi ya faɗa a kanka fiye da a kan ɗan’uwa. Na ga cewa saƙon nan—“ku sayar da abin da kuke da shi, ku kuma ba da sadaka”—wasu ba su karɓe shi cikin haskensa sarai ba; cewa ainihin manufar kalmomin Mai Cetonmu ba a bayyana ta a fili ba. Na ga cewa manufar sayarwa ba don a ba waɗanda suke iya yin aiki su kuma ciyar da kansu ba ce; sai dai domin yaɗa gaskiya. Zunubi ne a tallafa wa da kuma ƙarfafa zaman banza ga waɗanda suke iya yin aiki. Wasu sun kasance da himma wajen halartar dukan tarurruka; ba domin a ɗaukaka Allah ba, sai domin “gurasa da kifaye.” Irin waɗannan da yawa sun fi dacewa su kasance a gida suna aiki da hannuwansu, “abin da yake mai kyau,” domin su biya bukatun iyalansu, su kuma sami abin da za su bayar don tallafa wa ƙaunatacciyar manufar gaskiyar wannan zamani.

"Some, I saw, had erred in praying for the sick to be healed before unbelievers. If any among us are sick, and call for the elders of the church to pray over them, according to James 5:14, 15, we should follow the example of Jesus. He put unbelievers out of the room, then healed the sick; so we should seek to be separated from the unbelief of those who have not faith, when we pray for the sick among us.

Na ga cewa waɗansu sun yi kuskure ta wajen yin addu’ar a warkar da marasa lafiya a gaban marasa bangaskiya. Idan wani a cikinmu ba shi da lafiya, ya kuma kira dattawan ikilisiya su yi masa addu’a, bisa ga Yakubu 5:14, 15, ya kamata mu bi misalin Yesu. Ya fitar da marasa bangaskiya daga ɗakin, sa’an nan ya warkar da mara lafiya; saboda haka, ya kamata mu nemi a ware mu daga rashin bangaskiyar waɗanda ba su da bangaskiya, sa’ad da muke yin addu’a domin marasa lafiya a cikinmu.

"Then I was pointed back to the time that Jesus took his disciples away alone, into an upper room, and first washed their feet, and then gave them to eat of the broken bread, to represent his broken body, and juice of the vine to represent his spilled blood. I saw that all should move understandingly, and follow the example of Jesus in these things, and when attending to these ordinances, should be as separate from unbelievers as possible.

Sa’an nan aka mai da hankalina baya zuwa lokacin da Yesu ya ɗauki almajiransa suka kaɗaita, zuwa wani ɗaki na sama, ya fara wanke ƙafafunsu, sa’an nan kuma ya ba su su ci daga gurasa da aka karya, domin ta wakilci jikinsa da aka karya, da ruwan inabi domin ya wakilci jininsa da aka zubar. Na ga cewa ya kamata duka su yi wannan da fahimta, su bi misalin Yesu cikin waɗannan al’amura, kuma idan suna kiyaye waɗannan farillai, su kasance masu rabuwa da marasa bangaskiya gwargwadon iko.

"Then I was shown that the seven last plagues will be poured out, after Jesus leaves the Sanctuary. Said the angel—It is the wrath of God and the Lamb that causes the destruction or death of the wicked. At the voice of God the saints will be mighty and terrible as an army with banners; but they will not then execute the judgment written. The execution of the judgment will be at the close of the 1000 years.

Sa’an nan aka nuna mini cewa za a zubo annoba bakwai na ƙarshe bayan Yesu ya bar Wuri Mai Tsarki. Mala’ikan ya ce—Fushin Allah da na Ɗan Ragon ne ke jawo hallaka ko mutuwar mugaye. Da muryar Allah tsarkaka za su zama masu ƙarfi da ban tsoro kamar runduna mai tutoci; amma a lokacin ba za su aiwatar da hukuncin da aka rubuta ba. Aiwar da hukuncin za ta kasance a ƙarshen shekaru 1000.

"After the saints are changed to immortality, and are caught up together, and receive their harps, crowns, &c., and enter the Holy City, Jesus and the saints set in judgment. The books are opened, the book of life and the book of death; the book of life contains the good deeds of the saints, and the book of death contains the evil deeds of the wicked. These books were compared with the Statute book, the Bible, and according to that they were judged. The saints in unison with Jesus pass their judgment upon the wicked dead. Behold ye! said the angel, the saints sit in judgment, in unison with Jesus, and mete out to each of the wicked, according to the deeds done in the body, and it is set off against their names what they must receive, at the execution of the judgment. This, I saw, was the work of the saints with Jesus, in the Holy City before it descends to the earth, through the 1000 years. Then at the close of the 1000 years, Jesus, and the angels, and all the saints with him, leaves the Holy City, and while he is descending to the earth with them, the wicked dead are raised, and then the very men that —pierced him,' being raised, will see him afar off in all his glory, the angels and saints with him, and will wail because of him. They will see the prints of the nails in his hands, and in his feet, and where they thrust the spear into his side. The prints of the nails and the spear will then be his glory. It is at the close of the 1000 years that Jesus stands upon the Mount of Olives, and the Mount parts asunder, and it becomes a mighty plain, and those who flee at that time are the wicked, that have just been raised. Then the Holy City comes down and settles on the plain.

“Bayan an sauya tsarkaka zuwa rashin mutuwa, aka kuma ɗauke su gaba ɗaya tare, suka karɓi garayunsu, rawunansu, da sauransu, suka shiga Birni Mai Tsarki, sai Yesu da tsarkaka su zauna domin yin shari’a. Aka buɗe littattafai, littafin rai da littafin mutuwa; littafin rai yana ƙunshe da kyawawan ayyukan tsarkaka, littafin mutuwa kuwa yana ƙunshe da mugayen ayyukan mugaye. Aka kwatanta waɗannan littattafai da Littafin Doka, wato Littafi Mai Tsarki, kuma bisa ga wannan aka yi musu shari’a. Tsarkaka, cikin haɗin kai da Yesu, suna zartar da hukuncinsu a kan matattun mugaye. Ga shi! in ji mala’ikan, tsarkaka suna zaune suna yin shari’a, cikin haɗin kai da Yesu, suna auna wa kowane ɗaya daga cikin mugaye gwargwadon ayyukan da aka yi a jiki, kuma ana rubuta a gaban sunayensu abin da dole ne su karɓa, sa’ad da za a aiwatar da hukuncin. Wannan, na gani, shi ne aikin tsarkaka tare da Yesu, a cikin Birni Mai Tsarki kafin ya sauko zuwa duniya, cikin shekaru 1000. Sa’an nan a ƙarshen shekaru 1000, Yesu, da mala’iku, da dukan tsarkaka tare da shi, su bar Birni Mai Tsarki, kuma yayinda yake saukowa zuwa duniya tare da su, sai a ta da matattun mugaye, sa’an nan ainihin mutanen nan da suka ‘soke shi’ da aka ta da, za su gan shi daga nesa cikin dukan ɗaukakarsa, tare da mala’iku da tsarkaka a gare shi, kuma za su yi kuka saboda shi. Za su ga alamar kusoshin a hannuwansa, da ƙafafunsa, da inda suka cusa masa mashi a gefensa. Alamun kusoshin da na mashin su ne za su zama ɗaukakarsa a lokacin. A ƙarshen shekaru 1000 ne Yesu yake tsayawa a kan Dutsen Zaitun, sai dutsen ya tsage gida biyu, ya zama babban fili, kuma waɗanda suke gudu a lokacin nan su ne mugaye, waɗanda aka ta da yanzu-yanzu. Sa’an nan Birni Mai Tsarki ya sauko ya sauka a kan filin.”

"Then Satan imbues the wicked, that have been raised, with his spirit. He flatters them that the army in the City is small, and that his army is large, and that they can overcome the saints and take the City. While Satan was rallying his army, the saints were in the City, beholding the beauty and glory of the Paradise of God. Jesus was at their head, leading them. All at once the lovely Saviour was gone from our company; but soon we heard his lovely voice, saying, —Come ye blessed of my Father inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.' We gathered about Jesus, and just as he closed the gates of the City, the curse was pronounced upon the wicked. The gates were shut. Then the saints used their wings and mounted to the top of the wall of the City. Jesus was also with them; his crown looked brilliant and glorious. It was a crown within a crown, seven in number. The crowns of the saints were of the most pure gold, decked with stars. Their faces shone with glory, for they were in the express image of Jesus; and as they arose, and moved all together to the top of the City, I was enraptured with the sight.

Sa’an nan Shaiɗan ya cusa wa mugaye da aka ta da su ruhunsa. Ya yaudare su da cewa rundunar da take cikin Birnin kaɗan ce, amma rundunarsa mai yawa ce, kuma za su iya cin nasara a kan tsarkaka su ƙwace Birnin. Yayin da Shaiɗan yake tara rundunarsa, tsarkaka suna cikin Birnin, suna kallon kyan gani da ɗaukakar Aljannar Allah. Yesu yana a gabansu, yana jagorantarsu. Nan take kuma Mai-ceto mai ƙauna ya ɓace daga cikinmu; amma ba da daɗewa ba muka ji muryarsa mai daɗi tana cewa, —Ku zo, ku masu albarkar Ubana, ku gāji mulkin da aka shirya muku tun kafuwar duniya.’ Muka taru kewaye da Yesu, kuma daidai lokacin da ya rufe ƙofofin Birnin, aka furta la’ana a kan mugaye. Aka rufe ƙofofin. Sa’an nan tsarkaka suka yi amfani da fikafikansu suka hau saman katangar Birnin. Yesu ma yana tare da su; rawaninsa yana haske ƙwarai kuma cike da ɗaukaka. Kambi ne a cikin kambi, guda bakwai a jimlace. Rawunan tsarkaka kuwa na zinariya mafi tsabta ne, an yi musu ado da taurari. Fuskokinsu suna haskakawa da ɗaukaka, gama suna da cikakkiyar siffar Yesu; kuma yayin da suka tashi, suka motsa gaba ɗaya tare zuwa saman Birnin, abin da na gani ya cika ni da farin ciki mai girma.

"Then the wicked saw what they had lost; and fire was breathed from God upon them, and consumed them. This was the Execution of the Judgment. The wicked then received according as the saints in unison with Jesus had meted out to them during the 1000 years. The same fire from God that consumed the wicked, purified the whole earth. The broken ragged mountains melted with fervent heat, the atmosphere, also, and all the stubble was consumed. Then our inheritance opened before us, glorious and beautiful, and we inherited the whole earth made new. We all shouted with a loud voice, Glory, Alleluia.

Sai mugaye suka ga abin da suka rasa; sai kuma aka hura musu wuta daga wurin Allah, ta kuwa cinye su. Wannan ne Cikar Hukunci. Sa’an nan mugaye suka karɓi sakamakonsu daidai gwargwadon abin da tsarkaka, cikin haɗin kai da Yesu, suka auna musu a cikin shekaru 1000. Ita wannan wuta ɗaya daga Allah wadda ta cinye mugaye, ita ce ta tsarkake dukan duniya. Tsattsaggun duwatsu masu kwaɓe-ƙwaɓe suka narke da zafin ƙuna mai tsanani, sararin samaniya ma haka, kuma dukkan ƙaiƙayi ya ƙone ƙurmus. Sa’an nan gādonmu ya buɗu a gabanmu, mai ɗaukaka da kyau ƙwarai, muka kuma gāji dukan duniya da aka sāke sabuntawa. Dukanmu muka yi sowa da babbar murya, Ɗaukaka, Alleluya.

"I also saw that the shepherds should consult those in whom they have reason to have confidence, those who have been in all the messages, and are firm in all the present truth, before they advocate any new point of importance, which they may think the Bible sustains. Then the shepherds will be perfectly united, and the union of the shepherds will be felt by the church. Such a course I saw would prevent unhappy divisions, and then there would be no danger of the precious flock being divided, and the sheep scattered, without a shepherd."—

Na kuma ga cewa ya kamata makiyayan su nemi shawarar waɗanda suke da dalilin amincewa da su, waɗanda suka kasance cikin dukan saƙonni, kuma suke tsayayyu a cikin dukan gaskiyar yanzu, kafin su goyi bayan kowane sabon muhimmin batu da za su iya ɗauka cewa Littafi Mai Tsarki yana marawa baya. Sa’an nan makiyayan za su zama cikakku cikin haɗin kai, kuma ikkilisiya za ta ji haɗin kan makiyayan. Na ga cewa irin wannan hanya za ta hana rarrabuwa mai baƙin ciki, sa’an nan kuma ba za a sami haɗarin a raba garken nan mai daraja ba, tumakin kuma su watse, ba tare da makiyayi ba.”—

And then it concludes with five more paragraphs which I have in a box for you, because these five paragraphs out of the article are the ones that are going to end up in Early Writings. That is why these final five paragraphs have the box around them.

Sa’an nan kuma ya ƙare da waɗansu sakin layi biyar, waɗanda na sanya muku a cikin akwati, domin waɗannan sakin layi biyar daga cikin maƙalar su ne za su ƙare a cikin Early Writings. Shi ya sa aka yi wa waɗannan sakin layi biyar na ƙarshe akwatin kewaye da su.

"September 23d, the Lord showed me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering time Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was a shame for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached.

A ranar 23 ga Satumba, Ubangiji ya nuna mini cewa ya miƙa hannunsa a karo na biyu domin ya dawo da ragowar mutanensa, kuma ya zama wajibi a ninka ƙoƙari a wannan lokaci na tarawa. A lokacin warwatsewa an bugi Isra’ila an kuma yage ta; amma yanzu a lokacin tarawa Allah zai warkar da mutanensa, ya kuma ɗaure raunukansu. A lokacin warwatsewa, ƙoƙarin da aka yi na yaɗa gaskiya ya yi kaɗan ƙwarai wajen tasiri, ya cim ma kaɗan ko kuma ba kome ba; amma a lokacin tarawa, sa’ad da Allah ya sa hannunsa domin tara mutanensa, ƙoƙarin yaɗa gaskiya zai haifar da sakamakon da aka nufa. Ya kamata duka su kasance da haɗin kai kuma masu himma cikin aikin. Na ga cewa abin kunya ne ga kowa ya koma ga lokacin warwatsewa domin neman misalai da za su shugabance mu yanzu a lokacin tarawa; domin in Allah bai yi mana fiye da yadda ya yi a wancan lokaci ba yanzu, Isra’ila ba za ta taɓa tattaruwa ba. Yana da muhimmanci kamar yadda ake wa’azin gaskiya, haka kuma a buga ta a cikin takarda.

"The Lord showed me that the 1843 chart was directed by his hand, and that no part of it should be altered; that the figures were as he wanted them. That his hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed.

“Ubangiji ya nuna mini cewa jadawalin 1843 hannunsa ne ya jagoranta, kuma babu wani sashe nasa da ya kamata a canja; cewa lambobin sun kasance yadda yake so su kasance. Cewa hannunsa yana a kai, kuma ya ɓoye kuskure a cikin waɗansu lambobin, domin kada kowa ya gan shi, har sai da aka ɗauke hannunsa.”

"Then I saw in relation to the —Daily,' that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed.

“Sa’an nan na ga dangane da —Kullum,’ cewa an ƙara kalmar —hadaya’ ne ta hikimar mutum, kuma ba ta cikin nassin; kuma Ubangiji ya ba da sahihin fahimtarsa ga waɗanda suka ba da kiran sa’ar shari’a. Sa’ad da haɗin kai yake akwai, kafin 1844, kusan duka sun haɗu a kan sahihin fahimtar —Kullum;’ amma tun bayan 1844, cikin rikice-rikicen, an rungumi wasu ra’ayoyi dabam, kuma duhu da rikicewa suka biyo baya.

"The Lord showed me that Time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test.

“Ubangiji ya nuna mini cewa lokaci bai kasance jarrabawa ba tun daga 1844, kuma lokaci ba zai ƙara zama jarrabawa ba har abada.

"Then I was pointed to some who are in the great error, that the saints are yet to go to Old Jerusalem, &c., before the Lord comes. Such a view is calculated to take the mind and interest from the present work of God, under the message of the third angel; for if we are to go to Jerusalem, then our minds will naturally be there, and our means will be withheld from other uses, to get the saints to Jerusalem. I saw that the reason why they were left to go into this great error, is because they have not confessed and forsaken their errors, that they have been in for a number of years past." Review and Herald, November 1, 1850."

“Sa’an nan aka nuna mini waɗansu da suke cikin babban kuskure, cewa har yanzu tsarkaka za su je Tsohuwar Urushalima, da sauransu, kafin Ubangiji ya zo. Irin wannan ra’ayi an shirya shi ne ya kau da tunani da sha’awa daga aikin Allah na yanzu, a ƙarƙashin saƙon mala’ika na uku; gama in har za mu je Urushalima, to hankulanmu za su karkata can ta dabi’a, kuma za a riƙe abin hannunmu daga sauran amfani, domin a kai tsarkaka zuwa Urushalima. Na ga cewa dalilin da ya sa aka bar su su faɗa cikin wannan babban kuskure shi ne, domin ba su furta kuma ba su rabu da kurakuransu ba, waɗanda suka daɗe suna ciki tsawon shekaru da dama da suka shuɗe.” Review and Herald, Nuwamba 1, 1850.

Do you see them? Do you know what I am talking about?

Kana ganinsu? Ka san abin da nake magana a kai?

Okay. If we go into these five final paragraphs, you will see some things that are different in the original than you will find in Early Writings, page 74.

To. Idan muka shiga waɗannan sakin layi biyar na ƙarshe, za ku ga wasu abubuwa da suka bambanta a cikin asalin rubutun fiye da abin da za ku samu a cikin Early Writings, shafi na 74.

FROM THE AUDIENCE: So, you are saying these in the box are the originals?

DAGA CIKIN MAJALISA: To, kana cewa waɗannan da suke cikin akwatin su ne na asali?

These in the box, these are the last five paragraphs in this original article, and this box is around them. These five paragraphs are what ultimately end up in Early Writings, page 74.

Waɗannan da suke cikin akwatin nan, su ne sakin layi biyar na ƙarshe a cikin wannan maƙala ta asali, kuma wannan akwatin ya kewaye su. Waɗannan sakin layi biyar ne daga baya suka kasance a cikin Early Writings, shafi na 74.

But, when was this printed, when was this written? November 1850.

Amma, yaushe aka buga wannan, yaushe aka rubuta wannan? Nuwamba 1850.

So, I have in bold-faced the things that are going to be changed from these five paragraphs. There is going to be a metamorphosis with this; because, in the very near future in 1851 the book A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White is going to be printed and they are going to take these paragraphs and put them in A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White. And from here [article in Review and Herald, November 1850] to A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White there are some minor editorial changes that happened to these five paragraphs. And then from A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White in 1851 to Early Writings in 1882, there are some more editorial changes, and those editorial changes are what make Early Writings, page 74, convoluted.

Saboda haka, na sa waɗannan abubuwan da za a canja daga waɗannan sakin layi biyar a rubutun baƙaƙe masu kauri. Za a yi wani sauyi na siffofi da wannan; domin, a nan gaba kaɗan a shekara ta 1851, za a buga littafin A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, kuma za su ɗauki waɗannan sakin layin su saka su cikin A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White. Kuma daga nan [labari a cikin Review and Herald, Nuwamba 1850] zuwa A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, akwai wasu ƙananan sauye-sauyen gyara na edita da suka faru ga waɗannan sakin layi biyar. Sa’an nan kuma daga A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White a shekara ta 1851 zuwa Early Writings a shekara ta 1882, akwai wasu ƙarin sauye-sauyen gyara na edita, kuma waɗannan sauye-sauyen gyaran ne suka sa Early Writings, shafi na 74, ya zama mai sarƙaƙiya.

So, in these five paragraphs that conclude in the original manuscript, in the first paragraph, "September 23d, the Lord showed me . . . ," that is going to be changed.

Saboda haka, a cikin waɗannan sakin layi biyar da suka kammala a cikin rubutun asali, a sakin layi na farko, “23 ga Satumba, Ubangiji ya nuna mini . . . ,” za a canja wannan.

In the next paragraphs: "Then I saw . . ."; "Then I saw . . ."; The Lord showed me . . . "; and, "Then I was pointed to . . ."; these things get some minor adjustments.

A cikin sakin layi na gaba: “Sa’an nan na ga . . .”; “Sa’an nan na ga . . .”; “Ubangiji ya nuna mini . . .”; da kuma, “Sa’an nan aka nuna mini . . .”; waɗannan abubuwa suna samun wasu ƙananan gyare-gyare.

Shown Ten Primary Truths in Thirteen Paragraphs

An Nuna Manyan Gaskiya Goma a cikin Sassa Goma Sha Uku

But, what I want you to see in these thirteen paragraphs from the original article, she has shown ten primary things.

Amma, abin da nake so ku gani a cikin waɗannan sakin layi goma sha uku daga ainihin labarin shi ne, ta nuna abubuwa goma na farko.

And now I remember why I have these things bold-faced. It is not because those are going to get changed. I am emphasizing something for you, if you will see, that in these thirteen paragraphs she was shown this . . . , she was shown this . . . , she was shown this . . . , she was shown this. And when she was shown one thing, after she tells us about it, then she is shown something that is not necessarily connected to what she was just shown: "I was shown this . . . ; I was shown this . . . ; I was shown this . . . .

Yanzu kuma na tuna dalilin da ya sa na sa waɗannan abubuwa a rubuce mai kauri. Ba don za a canja waɗannan ba ne. Ina jaddada wani abu ne a gare ku, idan za ku gani, cewa a cikin waɗannan sakin layi goma sha uku an nuna mata wannan . . . , an nuna mata wannan . . . , an nuna mata wannan . . . , an nuna mata wannan. Kuma sa’ad da aka nuna mata abu ɗaya, bayan ta faɗa mana game da shi, sai kuma a nuna mata wani abu wanda ba lalle ba ne yana da alaƙa da abin da aka riga aka nuna mata: “An nuna mini wannan . . . ; an nuna mini wannan . . . ; an nuna mini wannan . . . .”

You can check me out and read it for yourself, but she was shown ten primary truths in these thirteen paragraphs.

Za ka iya bincika in da kanka ka karanta shi da kanka, amma an nuna mata manyan gaskiya goma a cikin waɗannan sakin layi goma sha uku.

Here is what she was shown. She was shown about God's love, about offerings, about prayer for the sick, about the communion service, about the Seven Last Plagues connected with the Millennium, about new light, about the gathering after 1844, about the publishing work, about the 1843 Chart, about the "Daily," about "time" as a test, and about pilgrimages to Jerusalem. And if you read it carefully, this is not a flow of thought. This is a very, "I was shown this," and she records what she was shown; and, she was shown something that is not necessarily connected. You have to see that; because, as they begin to pull these paragraphs together, they begin to create the thought that she saying something that she really did not say.

Ga abin da aka nuna mata. An nuna mata game da ƙaunar Allah, game da hadayu, game da addu’a domin marasa lafiya, game da hidimar tarayya mai tsarki, game da Annoba Bakwai na Ƙarshe masu alaƙa da Mulkin Shekara Dubu, game da sabon haske, game da taruwar bayan 1844, game da aikin wallafawa, game da Jadawalin 1843, game da “Na Kullum,” game da “lokaci” a matsayin gwaji, da kuma game da tafiye-tafiyen ibada zuwa Urushalima. Kuma idan ka karanta shi da kyau, wannan ba jerin tunani mai gudana ba ne. Wannan yana da matuƙar kasancewa kamar, “An nuna mini wannan,” kuma tana rubuta abin da aka nuna mata; kuma, an nuna mata wani abu da ba lalle ba ne yana da alaƙa da abin da ya gabata. Dole ne ka ga hakan; domin, yayin da suka fara haɗa waɗannan sakin layi wuri guda, sai suka fara ƙirƙirar tunanin cewa tana faɗin wani abu da a hakika ba ta faɗa ba.

Review and Herald, November 1, 1850

Review and Herald, 1 ga Nuwamba, 1850

Okay. Notice the first paragraph of the five paragraphs that we are dealing with from November 1850.

To. Ku lura da sakin layi na farko cikin sakin layi biyar da muke mu’amala da su daga Nuwamba 1850.

"September 23d, the Lord showed me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering time Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was a shame for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached."—

“A ranar 23 ga Satumba, Ubangiji ya nuna mini cewa ya sake miƙa hannunsa a karo na biyu domin ya komo da ragowar mutanensa, kuma dole ne a ƙara ninka ƙoƙari a wannan lokacin tattarawa. A lokacin watsewa an bugi Isra’ila, aka yayyage shi; amma yanzu a lokacin tattarawa Allah zai warkar da mutanensa, ya kuma ɗaure raunukansu. A lokacin watsewa, ƙoƙarin da aka yi domin yaɗa gaskiya bai da wani tasiri sosai, bai cim ma kaɗan face kaɗan ko kuma kome ba; amma a lokacin tattarawa, sa’ad da Allah ya sa hannunsa domin tattara mutanensa, ƙoƙarin yaɗa gaskiya zai sami sakamakon da aka nufa. Ya kamata duka su kasance da haɗin kai da kuma himma cikin aikin. Na ga cewa abin kunya ne ga kowa ya riƙa komawa ga lokacin watsewa domin neman misalan da za su shugabance mu yanzu a lokacin tattarawa; gama in Allah bai yi mana fiye da abin da ya yi a wancan lokaci ba, da Isra’ila ba za ta taɓa tattaruwa ba. Haka nan, ya zama dole a wallafa gaskiya a cikin takarda kamar yadda ake wa’azinta.” —

The last sentence from that paragraph, it says, "It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached." Okay. This thought is going to be dropped.

Jimla ta ƙarshe daga wancan sakin layin tana cewa, “Yana da muhimmanci ƙwarai a wallafa gaskiya a cikin takarda, kamar yadda ake wa’azinta.” To. Za a ajiye wannan tunani.

The second paragraph of the five that we are considering, where it says, "The Lord showed me," you see I have it underlined.

Sashi na biyu cikin guda biyar da muke nazari a kansu, inda aka ce, “Ubangiji ya nuna mini,” kamar yadda kuke gani na ja masa layi a ƙasa.

—"The Lord showed me that the 1843 chart was directed by his hand, and that no part of it should be altered; that the figures were as he wanted them. That his hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed."—

—“Ubangiji ya nuna mini cewa jadawalin 1843 hannunsa ne ya shiryar da shi, kuma bai kamata a canja wani sashe nasa ba; cewa lambobin sun kasance yadda yake so su kasance. Cewa hannunsa yana bisansa, ya kuma ɓoye kuskure a cikin wasu lambobin, domin kada kowa ya gan shi, har sai da aka janye hannunsa.”—

The reason I have anything underlined in these four paragraphs at the top of the page is that those are going to have editorial changes when it gets reprinted in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White in 1851.

Dalilin da ya sa na ja layi a ƙarƙashin wasu abubuwa a cikin waɗannan sakin layi huɗu da ke saman shafin shi ne, waɗannan za su sami gyare-gyaren editoci sa’ad da aka sake buga su a cikin A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White in 1851.

Okay. "The Lord showed me," is going to be changed; "by his hand" is going to be changed, "that no part of it should be altered" is going to be changed.

To. Za a canza “Ubangiji ya nuna mini,”; za a canza “ta wurin hannunsa,”; za a canza “kada a canza wani sashe daga cikinsa.”

Then in the next bold-faced paragraph [fourth paragraph] on the page says,

Hausa passage unavailable

This passage is not yet available in Hausa.

—"The Lord showed me that Time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test."—

—“Ubangiji ya nuna mini cewa Lokaci bai kasance jarabawa ba tun daga 1844, kuma lokaci ba zai ƙara zama jarabawa ba har abada.”—

"The Lord showed me," that is going to be changed. What they are going to do the next year in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, they are going to take that one-sentence paragraph and they are going to combine it with the previous paragraph. They are going to turn it into one paragraph.

“Ubangiji ya nuna mini,” wato za a canja wannan. Abin da za su yi a shekara mai zuwa a cikin A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White shi ne, za su ɗauki wannan sakin layi na jimla ɗaya su haɗa shi da sakin layin da ya gabace shi. Za su mai da shi sakin layi guda ɗaya.

But, also, if a word or words are bold-faced, there is going to be some other types of changes; and, I will give you an example of what I mean.

Amma kuma, idan wata kalma ko wasu kalmomi sun fito a rubuce da kauri, to za a yi wasu irin sauye-sauye dabam; kuma zan ba ku misali na abin da nake nufi.

And in the third paragraph it says,

Kuma a cikin sakin layi na uku an ce,

—"Then I saw in relation to the —Daily,' that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed."—

—“Sa’an nan na ga game da —Daily,’ cewa kalmar —sacrifice’ hikimar mutum ce ta ƙara, kuma ba ta cikin nassi; kuma Ubangiji ya ba da sahihin fahimta game da ita ga waɗanda suka ba da kiran sa’ar shari’a. Sa’ad da haɗin kai yake akwai, kafin 1844, kusan duka sun haɗu a kan sahihin fahimta game da —Daily;’ amma tun daga 1844, a cikin rikice-rikice, an rungumi wasu ra’ayoyi dabam, kuma duhu da ruɗani suka biyo baya.”

Then in the next bold-faced paragraph [fourth paragraph] on the page says,

Hausa passage unavailable

This passage is not yet available in Hausa.

"The Lord showed me that Time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test."—

“Ubangiji ya nuna mini cewa Lokaci bai kasance gwaji ba tun daga 1844, kuma lokaci ba zai ƙara zama gwaji ba har abada.”—

"The Lord showed me," that is going to be changed.

“Ubangiji ya nuna mini,” za a canja wannan.

What they are going to do the next year in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, they are going to take that one-sentence paragraph and they are going to combine it with the previous paragraph. They are going to turn it into one paragraph.

Abin da za su yi a shekara mai zuwa a cikin *A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White* shi ne, za su ɗauki wancan sakin layi mai jimla ɗaya su haɗa shi da sakin layin da ya gabace shi. Za su mai da shi ya zama sakin layi guda ɗaya.

And they are going to change "The Lord showed me" to "I was also shown." Okay? They are going to make those two paragraphs one paragraph, and they are going to change it to, "I was also shown," in 1851.

Kuma za su sauya “Ubangiji ya nuna mini” zuwa “An kuma nuna mini.” To? Za su haɗa waɗannan sakin layi biyu su zama sakin layi guda ɗaya, kuma za su mayar da shi zuwa, “An kuma nuna mini,” a cikin 1851.

—"Then I was pointed to some who are in the great error, that the saints are yet to go to Old Jerusalem, &c., before the Lord comes. Such a view is calculated to take the mind and interest from the present work of God, under the message of the third angel; for if we are to go to Jerusalem, then our minds will naturally be there, and our means will be withheld from other uses, to get the saints to Jerusalem. I saw that the reason why they were left to go into this great error, is because they have not confessed and forsaken their errors, that they have been in for a number of years past." Review and Herald, November 1, 1850.

—“Sa’an nan aka mai da hankalina ga waɗansu da suke cikin babban kuskure, wato cewa har yanzu tsarkaka za su je Tsohuwar Urushalima, da sauransu, kafin Ubangiji ya zo. Irin wannan ra’ayi an shirya shi ne domin ya kawar da tunani da sha’awa daga aikin Allah na yanzu, a ƙarƙashin saƙon mala’ika na uku; gama idan za mu je Urushalima, to hankulanmu za su karkata can ta halitta, kuma za a riƙe dukiyoyinmu daga sauran amfanoni, domin a kai tsarkaka Urushalima. Na ga cewa dalilin da ya sa aka bar su su faɗa cikin wannan babban kuskure shi ne, domin ba su furta kurakuransu ba, ba su kuma rabu da su ba, waɗanda suka kasance cikinsu tsawon shekaru da yawa da suka shuɗe.” Review and Herald, Nuwamba 1, 1850.

But, when you get to Early Writings, do you know what they do? They drop the "I was also shown," where in Early Writings this one paragraph, it is going to say, "When union existed before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily,' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed." They dropped the "I was also shown," and the next sentence is, "time had not been a test since 1844." Suddenly you do not know that this thought about time not being a test is one of things that she was specifically shown. You believe that this was part of her light on the Daily in the false view producing confusion.

Amma, sa’ad da kuka zo ga Early Writings, kun san abin da suke yi? Suna cire kalmomin nan, “An kuma nuna mini,” alhali a cikin Early Writings, a wannan sakin layi guda, zai ce, “Sa’ad da haɗin kai ya wanzu kafin 1844, kusan duka sun haɗu a kan daidai fahimta game da —Daily,’ amma tun daga 1844, cikin ruɗani, an rungumi wasu ra’ayoyi dabam, duhu da ruɗani kuma suka biyo baya.” Sun cire “An kuma nuna mini,” kuma jimla ta gaba ita ce, “lokaci bai kasance gwaji ba tun daga 1844.” Nan take ba ka san cewa wannan tunani game da lokaci bai zama gwaji ba yana ɗaya daga cikin abubuwan da aka nuna mata musamman ba. Sai ka gaskata cewa wannan ɓangare ne na haskenta game da Daily a cikin ra’ayi na ƙarya mai haifar da ruɗani.

That is not the original. You have the original. Check it out.

Wannan ba shi ne na asali ba. Kuna da na asali. Ku duba shi.

The Next Step (Step Two)—1851 A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White

Mataki na Gaba (Mataki na Biyu)—1851 Taƙaitaccen Bayani game da Ƙwarewar Kirista da Hangen Nesa na Ellen G. White

Then underneath this, you have, A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White, printed in 1851; and, you have the breakdowns of the changes that took place, and there is a very, very significant change.

Sa’an nan, a ƙasan wannan, kana da, A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White, wanda aka buga a shekara ta 1851; kuma, kana da warware-warwaren sauye-sauyen da suka faru, kuma akwai wani sauyi mai matuƙar, matuƙar muhimmanci.

"September 23d, the Lord shewed [formerly—"showed"] me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering, Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering, when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was wrong for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. [Removed: It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached.] [Paragraphs Combined] I have seen [formerly—"the Lord showed me] that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, [formerly—"by His hand"] and that it should not be altered; [formerly—"no part of it should be altered"] that the figures were as he wanted them. That his hand was over, and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed.

“A ranar 23 ga Satumba, Ubangiji ya nuna mini cewa ya miƙa hannunsa a karo na biyu domin ya komo da ragowar mutanensa, kuma dole ne a ƙara himma sau biyu a wannan lokacin tarawa. A lokacin warwatsewa, an buge Isra’ila, an kuma yayyaga ta; amma yanzu, a lokacin tarawa, Allah zai warkar da mutanensa, ya kuma ɗaure raunukansu. A lokacin warwatsewa, ƙoƙarin da aka yi domin yaɗa gaskiya bai yi tasiri sosai ba, bai kuma cim ma kaɗan ko kome ba; amma a lokacin tarawa, sa’ad da Allah ya sa hannunsa domin tattara mutanensa, ƙoƙarin yaɗa gaskiya zai yi tasirin da aka nufa da shi. Ya kamata duka su kasance da haɗin kai, kuma masu kishi cikin aikin. Na ga cewa ba daidai ba ne ga kowa ya koma ga lokacin warwatsewa domin neman misalan da za su shugabance mu yanzu a lokacin tarawa; gama in Allah bai yi mana fiye da yadda ya yi a wancan lokaci ba, Isra’ila ba za ta taɓa tattaruwa ba. [An cire: Yana da muhimmanci a wallafa gaskiya a cikin takarda kamar yadda ake wa’azinta.] [An haɗa sakin layi] Na gani [a da—“Ubangiji ya nuna mini”] cewa jadawalin 1843 an shiryar da shi ta wurin hannun Ubangiji, [a da—“ta wurin Hannunsa”] kuma bai kamata a canja shi ba; [a da—“babu wani ɓangarensa da ya kamata a canja”] cewa lambobin sun kasance yadda yake so su kasance. Cewa hannunsa yana a kai, kuma ya ɓoye kuskure a cikin waɗansu daga cikin lambobin, domin kada kowa ya gan shi, har sai da aka ɗauke hannunsa.”

"Then I saw in relation to the —Daily,' that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. [Paragraphs Combined] I have also seen [Formerly—"the Lord showed me"] that time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test.]" A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 61–62.

“Sa’an nan na ga dangane da —Daily,’ cewa kalmar —sacrifice’ hikimar mutum ce ta ƙara, kuma ba ta cikin nassi; kuma Ubangiji ya ba waɗanda suka yi shelar sa’ar shari’a fahimta daidai a kansa. Sa’ad da haɗin kai yake akwai, kafin 1844, kusan duka suna haɗe a kan sahihin fahimtar —Daily;’ amma tun daga 1844, cikin ruɗani, an rungumi waɗansu ra’ayoyi dabam, kuma duhu da ruɗani suka biyo baya. [An Haɗa Sassa] Na kuma ga [A dā—“Ubangiji ya nuna mini”] cewa lokaci bai zama gwaji ba tun daga 1844, kuma lokaci ba zai ƙara zama gwaji ba har abada.]” A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 61–62.

Time not Connected with the Message of the Third Angel

Lokaci da Bai Haɗu da Saƙon Mala’ika na Uku ba

Ellen White had a different vision than the vision that she had that ultimately ends up in Early Writings. She had several visions; but, she had a vision where she was told something; she was told one paragraph, and she wrote it down.

Ellen White ta yi wani hangen nesa dabam da hangen nesan da ta yi wanda daga ƙarshe ya ƙare a cikin Early Writings. Ta yi hangen nesa da dama; amma, ta yi wani hangen nesa inda aka gaya mata wani abu; an gaya mata sakin layi guda ɗaya, kuma ta rubuta shi.

"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, and that it should not be hung on time; for time never will be a test again. I saw that some were getting a false excitement arising from preaching time; that the third angel's message was stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation, and that it needs not time to strengthen it, and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness." A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 48.

“Ubangiji ya nuna mini cewa saƙon mala’ika na uku dole ne ya tafi, a kuma shelanta shi ga ’ya’yan Ubangiji da suka warwatse, kuma kada a rataye shi a kan lokaci; gama lokaci ba zai ƙara zama gwaji ba har abada. Na ga cewa waɗansu suna shiga cikin wani ƙarya irin na motsin rai da ke tasowa daga wa’azin lokaci; cewa saƙon mala’ika na uku ya fi abin da lokaci zai iya kaiwa ƙarfi. Na ga cewa wannan saƙo na iya tsayawa a kan tushensa da kansa, kuma ba ya bukatar lokaci ya ƙarfafa shi, kuma zai tafi cikin iko mai girma, ya yi aikinsa, kuma za a taƙaita shi cikin adalci.” A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 48.

What is she speaking about there? That we should never connect the Third Angel's Message with time again, right?

Me take magana a kai a wurin? Cewa bai kamata mu ƙara haɗa Saƙon Mala’ika na Uku da lokaci ba har abada, ko ba haka ba?

Amen? Are you with me?

Amin? Kuna tare da ni?

Where do you find this? Where is it located?

A ina kake samun wannan? A ina yake?

FROM THE AUDIENCE: (No response.)

DAGA CIKIN MASU SAURARO: (Babu amsa.)

FROM THE AUDIENCE: A Sketch of the Christian Experience and Views.

DAGA CIKIN MASU SAURARO: Takaitaccen Bayani game da Kwarewar Kirista da Ra’ayoyinsa.

A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, page 48, page 48.

Takaitaccen Bayani game da Kwarewar Kirista da Ra’ayoyin Ellen G. White, shafi na 48, shafi na 48.

Okay. Where do we find the passage that we are discussing that is derived from Review and Herald, November 1850; where is that located in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White? Well, it is located, if you back up in your notes, it is located in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, page 61 and page 62.

To. A ina muke samun sashen da muke tattaunawa a kai wanda aka ɗauko daga Review and Herald, Nuwamba 1850; a ina ne wannan yake a cikin A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White? To, yana nan, idan kuka koma baya cikin bayananku, yana nan a cikin A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, shafi na 61 da shafi na 62.

You have a vision in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White that is recorded on page 48; then you have the vision that ultimately is going to end up in Early Writings, on pages 61 and 62. They are separated by 13 or 14 pages, right?

Kana da wahayi a cikin *A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White* da aka rubuta a shafi na 48; sannan kuma kana da wahayin da daga ƙarshe zai kasance a cikin *Early Writings*, a shafuffuka na 61 da 62. An raba su da shafuffuka 13 ko 14, ko ba haka ba?

And what are they going to do when it comes to Early Writings? They are going to take this paragraph from page 48 and they are going to insert it right after her statement that time is no longer a test. They are going to put two visions together.

Kuma me za su yi idan aka zo ga Early Writings? Za su ɗauki wannan sakin layi daga shafi na 48, su saka shi nan da nan bayan maganarta cewa lokaci ba ƙara gwaji ba ne. Za su haɗa wahayi biyu wuri guda.

Are you following what I mean?

Kana bin abin da nake nufi?

MAN IN THE AUDIENCE: Yes.

MUTUM A CIKIN TARO: I.

Are you following what I mean?

Kana bin abin da nake nufi?

INDIVIDUAL ADDRESSED IN THE AUDIENCE: (Affirmation.)

MUTUMIN DA AKE YI WA MAGANA A CIKIN MASU SAURARO: (Tabbatarwa.)

Okay, because you are the one that I am seeing less confirmation with.

To, domin kai ne wanda nake ganin tabbaci kaɗan a kansa.

The Last Step (Step Three)—1882 Early Writings

Mataki na Ƙarshe (Mataki na Uku)—Rubuce-rubucen Farko na 1882

Okay. Now, I am back to page 6 of your notes; and, now you have Early Writings again.

To. Yanzu, na komo zuwa shafi na 6 na rubutattun bayananka; kuma, yanzu kana da Early Writings kuma.

"September 23, . . . I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.

“23 ga Satumba, . . . Na ga cewa jadawalin 1843 hannun Ubangiji ne ya shiryar da shi, kuma bai kamata a canja shi ba; cewa lambobin sun kasance yadda Shi Ya so su kasance; cewa hannunsa yana bisansu kuma ya ɓoye kuskure a cikin waɗansu daga cikin lambobin, domin kada kowa ya gan shi, har sai da aka ɗauke hannunsa.

"Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test.

Sa’an nan na ga game da “na kullum” (Daniel 8:12) cewa kalmar “hadaya” an ƙara ta ne ta wurin hikimar mutum, kuma ba ta cikin nassin; kuma Ubangiji ya ba da sahihin fahimtarsa ga waɗanda suka yi shelar sa’ar shari’a. Sa’ad da haɗin kai ya wanzu, kafin shekara ta 1844, kusan duka sun haɗu a kan sahihiyar fahimtar “na kullum”; amma a cikin ruɗanin da ya biyo bayan 1844, an rungumi wasu fahimtohi dabam, kuma duhu da ruɗani suka biyo baya. Lokaci bai kasance gwaji ba tun daga 1844, kuma ba zai ƙara zama gwaji ba har abada.

"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, but it must not be hung on time. I saw that some were getting a false excitement, arising from preaching time; but the third angel's message is stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation and needs not time to strengthen it; and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness.

“Ubangiji ya nuna mini cewa saƙon mala’ika na uku dole ne ya tafi, a kuma yi shelar sa ga ’ya’yan Ubangiji da suke warwatse, amma ba dole ne a rataye shi a kan lokaci ba. Na ga cewa waɗansu suna shiga cikin motsin rai na ƙarya, wanda yake tasowa daga wa’azin lokaci; amma saƙon mala’ika na uku ya fi ƙarfi fiye da abin da lokaci zai iya bayarwa. Na ga cewa wannan saƙo zai iya tsayawa a kan tushensa kansa, kuma ba ya bukatar lokaci ya ƙarfafa shi; kuma zai tafi cikin iko mai girma, ya kuma yi aikinsa, kuma za a taƙaita shi cikin adalci.”

"Then I was pointed to some who are in the great error of believing that it is their duty to go to Old Jerusalem . . ." Early Writings, 74-76.

“Sa’an nan aka nuna mini wasu da suke cikin babban kuskure na gaskatawa cewa wajibi ne a kansu su tafi Tsohon Urushalima . . .” Early Writings, 74-76.

And the reason that this is bold-faced, this is the paragraph here where it says, ". . . When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test." you need to remember that originally in her first record of this vision, she said, "I was shown that time has not been a test since 1844," and it was a different paragraph. She had made sure that there was a distinction in what she was shown about the Daily and what was shown her about time being a test; and that the next paragraph, which is talking about no connecting time with the Third Angel's Message, it was not in the original vision. It was on page 48 of Life Sketches, not pages 61 and 62.

Kuma dalilin da ya sa aka rubuta wannan da manyan baƙaƙe shi ne, wannan sashe ne a nan inda yake cewa, ". . . Sa’ad da haɗin kai ya kasance, kafin 1844, kusan duka sun kasance a haɗe kan sahihin fahimta game da ‘na yau da kullum’; amma cikin rikice-rikicen da suka biyo bayan 1844, an rungumi wasu ra’ayoyi dabam, kuma duhu da rikicewa suka biyo baya. Lokaci bai kasance gwaji ba tun 1844, kuma ba zai ƙara zama gwaji ba har abada." kuna bukatar ku tuna cewa asali, a rubutunta na farko game da wannan wahayi, ta ce, "An nuna mini cewa lokaci bai kasance gwaji ba tun 1844," kuma wannan wani sashe dabam ne. Ta tabbatar cewa akwai bambanci tsakanin abin da aka nuna mata game da Na Yau da Kullum da abin da aka nuna mata game da lokaci kasancewa gwaji; kuma cewa sashe na gaba, wanda yake magana game da rashin haɗa wani lokaci da Saƙon Mala’ika na Uku, bai kasance cikin wahayi na asali ba. Yana a shafi na 48 na Life Sketches, ba shafuffuka na 61 da 62 ba.

But, when you come to Early Writings in 1882, they put them together; and, therefore, when you get to the 1930s and you are going off into deep darkness in Adventism, and Willie White says that when you are studying the Daily you must study it in the context of time—"Sorry, Willie, your responsibility was to be the one that gave the accurate historical record of the Spirit of Prophecy. You were to be the one that defeated the Spirit of Prophecy. And in your presentation of Early Writings, page 75, you disregarded the original sources, and those original sources say that when you lifted the argument that the Daily has to be considered in the context of time in Early Writings, 74, that is absolutely untrue."—It is untrue! It cannot be sustained by the record in the Spirit of Prophecy. It cannot be sustained by the history of that time period.

Amma, sa’ad da kuka zo ga Early Writings a 1882, sun haɗa su wuri guda; sabili da haka, sa’ad da kuka kai ga shekarun 1930 kuma kuna faɗawa cikin duhu mai zurfi a cikin Adventism, sai Willie White ya ce idan kuna nazarin “Daily” dole ne ku yi nazarinsa cikin ma’anar lokacin—“Yi haƙuri, Willie, nauyin da ke kanka shi ne ka kasance wanda ya bayar da sahihin tarihin Ruhohin Annabci. Kai ne ya kamata ka kasance wanda ya kare Ruhohin Annabci. Kuma a cikin gabatarwarka ta Early Writings, shafi na 75, ka yi watsi da asalin madogarai, kuma waɗannan asalin madogaran suna cewa sa’ad da ka ɗauko hujjar cewa dole ne a ɗauki ‘Daily’ cikin ma’anar lokacin a Early Writings, 74, wannan ba gaskiya ba ne kwata-kwata.”—Ba gaskiya ba ne! Ba za a iya tabbatar da shi da abin da yake a rubuce a cikin Ruhohin Annabci ba. Ba za a iya tabbatar da shi da tarihin wancan zamanin ba.

Okay. Point 1, Sister White says that there is a correct view of the Daily, in Early Writings, 74. The primary argument that is foisted later on in history is that when you study that passage in Early Writings, 74, you have to place it in the context of time setting. That argument is bogus; it is not valid!

To. Batu na 1, ’Yar’uwa White ta ce akwai ingantaccen fahimta game da “Daily,” a cikin Early Writings, 74. Babban hujjar da aka tilasta daga baya a cikin tarihi ita ce, idan ka yi nazarin wannan nassi a cikin Early Writings, 74, dole ne ka sanya shi cikin mahallin ƙayyade lokaci. Wannan hujja ƙarya ce; ba ta da inganci!

So, now we are stuck with just the position that there is a correct view of the Daily. Okay? But, we are going to take up one more thought out of this paragraph.

Saboda haka, yanzu mun rage da matsayi guda kawai cewa akwai ingantacciyar fahimta game da “Daily.” To? Amma, za mu ɗauko ƙarin tunani guda ɗaya daga cikin wannan sakin layi.

It says, "September 23d, the Lord showed me . . . ." September 23d, when? 1850: "September 23d, 1850, the Lord showed me."

An ce, “23 ga Satumba, Ubangiji ya nuna mini . . . .” 23 ga Satumba, yaushe? 1850: “A 23 ga Satumba, 1850, Ubangiji ya nuna mini.”

What did He show her?

Me Ya nuna mata?

Well one of the things that He showed her was that since 1844, other views of the Daily have been embraced.

To, ɗaya daga cikin abubuwan da Ya nuna mata shi ne cewa tun daga 1844, an rungumi wasu ra’ayoyi dabam game da “Daily.”

"September 23, 1850 the Lord showed me . . . . When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed. The Review and Herald, November 1850."

“A ranar 23 ga Satumba, 1850, Ubangiji ya nuna mini . . . . Sa’ad da haɗin kai yake akwai, kafin 1844, kusan duka sun haɗu a kan sahihin fahimta game da —‘Daily;’ amma tun daga 1844, cikin rikicewar, an rungumi waɗansu ra’ayoyi dabam, kuma duhu da rikicewa suka biyo baya. The Review and Herald, Nuwamba 1850.”

March 1850 The "Daily" is the Earthly Sanctuary

Maris 1850 “Na Kullum” Wuri Mai Tsarki na Duniya ne

So, on the bottom of page 6 you have a paragraph that comes from the Review and Herald of March 1850, and it is an article by David Arnold.

Saboda haka, a ƙasan shafi na 6 akwai wani sakin layi da ya fito daga Review and Herald na Maris 1850, kuma labari ne na David Arnold.

"He [Daniel] also sees the same oppressive power —standing up against the Prince of princes;' thus putting an end to the legality of all the daily sacrifices instituted at Sinai to be daily observed until the Seed should come. Here Christ, the substance, or great antitypical sacrifice was slain by the Roman soldiers. Thus by Rome —the daily sacrifice was taken away,' and the place of his sanctuary was cast down by Titus, a Roman general, when he destroyed the city of Jerusalem, and the temple of God, which contained —the sanctuary.' Here commenced the fulfillment of Christ's prophetic declaration. And they shall fall by the edge of the sword and shall be led away captive into all nations, and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, UNTIL THE TIMES OF THE GENTILES BE FULFILLED.' Luke 21:24." David Arnold, Review and Herald, March 1850, Volume 1, Number 8.

“Shi [Daniyel] kuma yana ganin wannan ikon zalunci ɗin guda ɗaya—yana tayar da kansa gāba da Yariman sarakuna;’ ta haka yana kawo ƙarshen halaccin dukan hadayun yau da kullum waɗanda aka kafa a Sinai domin a riƙa kiyaye su kowace rana har sai Zuriyar ta zo. A nan ne aka kashe Almasihu, ainihin cikar, ko kuma babbar hadayar da take wakiltar abin da waɗancan suke nufi, ta hannun sojojin Roma. Ta haka ne, ta wurin Roma—‘an kawar da hadayar yau da kullum,’ kuma Titus, wani janar na Roma, ya rushe wurin tsattsarkan wurinsa sa’ad da ya hallaka birnin Urushalima, da haikalin Allah, wanda yake ɗauke da—‘wuri mai tsarki.’ A nan ne cikar furcin annabcin Almasihu ta fara. ‘Kuma za su fāɗi ta bakin takobi, kuma za a tafi da su bauta zuwa cikin dukan al’ummai, kuma al’ummai za su tattake Urushalima, HAR SAI LOKATAN AL’UMMAI SUN CIKA.’ Luka 21:24.” David Arnold, Review and Herald, Maris 1850, Juzu’i na 1, Lamba ta 8.

In this article David Arnold teaches that the Daily in the Book of Daniel represents the Jewish sanctuary in Jerusalem that was removed by Pagan Rome in AD70.

A cikin wannan maƙala, David Arnold yana koyar da cewa “Daily” a cikin Littafin Daniyel yana wakiltar haikalin Yahudawa da ke Urushalima, wanda Romawa arna suka kawar a shekara ta 70 A.H.

September 1850 The "Daily" is Christ's Sanctuary Ministry

Satumba 1850 Aikin Hidimar Wuri Mai Tsarki na Kiristi shi ne “Daily”

Then in September 1850, the same year—and by the way, who is the editor of the Review and Herald in 1850? His name is James White.

Sa’an nan, a cikin Satumba 1850, a wannan shekarar kuma—kuma af, wanene editan Review and Herald a shekara ta 1850? Sunansa James White.

James White, then, in September of 1850, he prints an article by Crosier which teaches that the Daily represents Christ's Sanctuary ministry.

Saboda haka, a cikin Satumba na shekara ta 1850, James White ya buga wani maƙala na Crosier wanda yake koyar da cewa “Daily” tana wakiltar hidimar Wuri Mai Tsarki ta Almasihu.

Now, James White does not teach it directly, but people take the inference there and say that is what he is teaching. And why am I saying this? I am saying this for his reason: In September of 1850, Sister White says that since 1844 other views of the Daily have been embraced in darkness and confusion has followed.

Yanzu, James White ba ya koyar da wannan kai tsaye, amma mutane suna ɗaukar abin da ake iya fahimta daga maganarsa su ce abin da yake koyarwa ke nan. Kuma me ya sa nake faɗin wannan? Ina faɗin wannan ne saboda wannan dalilinsa: A watan Satumba na shekara ta 1850, ’Yar’uwa White ta ce tun daga 1844 an rungumi wasu ra’ayoyi dabam game da “Daily” cikin duhu, kuma ruɗani ya biyo baya.

These two views [Arnold and Crosier] are not the Pioneer view that the Daily is Paganism.

Waɗannan ra’ayoyi biyu [Arnold da Crosier] ba su ne ra’ayin Majagaba cewa “Daily” arna ce ba.

And on page 7 you have the two paragraphs from Crosier's article, where he is inferring that the Daily is Christ's Sanctuary ministry.

Kuma a shafi na 7 kana da sakin layi biyu daga labarin Crosier, inda yake nuna cewa “Daily” hidimar Almasihu ce a cikin Wuri Mai Tsarki.

"—And the place of His Sanctuary was cast down;' Daniel 8:11. This casting down was in the days and by the means of the Roman power; therefore, the Sanctuary of this text was not the Earth, nor Palestine, because the former was cast down at the fall, more than 4,000 years, and the latter at the captivity, more than 700 years previous to the event of this passage, and neither by Roman agency.

“—Kuma an rushe wurin Wurinsa Mai Tsarki;” Daniyel 8:11. Wannan rushewar ta faru ne a kwanakin mulkin Roma kuma ta hannun ikon Roma; saboda haka, Wuri Mai Tsarki na wannan ayar ba Duniya ba ce, kuma ba Falasdinu ba, domin ta fari an rushe ta a lokacin fāɗuwa, fiye da shekaru 4,000, kuma ta biyun a lokacin bauta, fiye da shekaru 700 kafin abin da aka ambata a wannan nassi ya faru, kuma babu ɗayansu da aka rushe ta hannun ikon Roma.

"The Sanctuary cast down is His against whom Rome magnified himself, which was the Prince of the host, Jesus Christ; and Paul teaches that His Sanctuary is in heaven. Again, Daniel 11:30–31, —For the ships of Chittim shall come against him; therefore, shall he be grieved and return, and have indignation (the staff to chastise) against the holy covenant (Christianity), so shall he do; he shall even return and have intelligence with them (priests and bishops) that forsake the holy covenant. And arms (civil and religious) shall stand on his part, and they (Rome and those that forsake the holy covenant) shall pollute the Sanctuary of strength.' What was this that Rome and the apostles of Christianity should joint pollute? This combination was formed against the —holy covenant', and it was the Sanctuary of that covenant they polluted; which they could do as well as to pollute the name of God; Jeremiah 34:16; Ezekiel 20; Malachi 1:7. This was the same as profaning or blaspheming His name. In this sense this —politico-religious' beast polluted the Sanctuary, (Revelation 13:6), and cast it down from its place in heaven, (Psalm 102:19; Jeremiah 17:12; Hebrews 8:1–2) when they called Rome the holy city, (Revelation 21:2) and installed the Pope there with the titles, —Lord God the Pope', —Holy Father', —Head of the Church', etc., and there, in the counterfeit, —temple of God', he professes to do what Jesus actually does in His Sanctuary; 2 Thessalonians 2:1–8. The Sanctuary has been trodden under foot (Daniel 8:13), the same as the Son of God has. (Hebrews 10:29.)" O. R. L. Crosier, —The Sanctuary', Review and Herald, September, 1850.

“Wurin Tsarki da aka jefa ƙasa nasa ne na Wanda Roma ta ɗaukaka kanta a kansa, wanda shi ne Yariman rundunar, Yesu Almasihu; kuma Bulus yana koyar da cewa Wurin Tsarkinsa yana cikin sama. Har wa yau, Daniyel 11:30–31, —Gama jiragen Chittim za su zo gāba da shi; saboda haka zai yi baƙin ciki ya komo, ya yi hasala (sandar horo) a kan alkawari mai tsarki (Kiristanci), haka kuma zai yi; zai ma komo ya yi fahimta tare da waɗanda (firistoci da bishof-bishof) suke barin alkawari mai tsarki. Kuma makamai (na farar hula da na addini) za su tsaya a gefensa, su kuma (Roma da waɗanda suke barin alkawari mai tsarki) za su ƙazantar da Wurin Tsarki na ƙarfi.’ Mene ne wannan da Roma da manzannin Kiristanci suka haɗa kai suka ƙazantar? An kafa wannan haɗin gwiwa ne a kan —alkawari mai tsarki’, kuma Wurin Tsarkin wannan alkawari ne suka ƙazantar; abin da za su iya yi kamar yadda za su iya ƙazantar da sunan Allah; Irmiya 34:16; Ezekiyel 20; Malakai 1:7. Wannan dai iri ɗaya ne da ƙazantarwa ko saɓo ga sunansa. A cikin wannan ma’ana ne wannan dabba ta —siyasa da addini’ ta ƙazantar da Wurin Tsarki, (Ru’ya ta Yohanna 13:6), ta kuma jefa shi ƙasa daga matsayinsa a sama, (Zabura 102:19; Irmiya 17:12; Ibraniyawa 8:1–2) sa’ad da suka kira Roma birni mai tsarki, (Ru’ya ta Yohanna 21:2) suka kuma naɗa Paparoma a can da laƙabban, —Ubangiji Allah Paparoma’, —Uba Mai Tsarki’, —Shugaban Ikilisiya’, da sauransu, kuma a can, a cikin —haikalin Allah’ na ƙarya, yana da’awar yin abin da Yesu yake yi da gaske a cikin Wurin Tsarkinsa; 2 Tassalunikawa 2:1–8. An tattake Wurin Tsarki a ƙarƙashin ƙafa (Daniyel 8:13), daidai kamar yadda aka tattake Ɗan Allah. (Ibraniyawa 10:29.)” O. R. L. Crosier, —The Sanctuary’, Review and Herald, Satumba, 1850.

The Logic of James White

Hankalin James White

Why would James White print this article if he knew better? The reason for it is "The Logic of James White" in your notes.

Me ya sa James White zai buga wannan maƙala idan ya san abin da ya fi haka? Dalilin haka shi ne “The Logic of James White” a cikin bayananku.

The first thing that was printed after the Disappointment is called A Word to the Little Flock, and the three people who were authors in that publication were James and Ellen White and Joseph Bates. The first thing that was printed after October 22, 1844, by those people that were following on the path was this article; and, in this article Sister White endorses Crosier's view, not his view of the Daily but his view of Christ moving from the Holy Place to the Most Holy Place.

Abu na farko da aka buga bayan Babban Baƙin Ciki ana kiransa A Word to the Little Flock, kuma mutane uku da suka kasance marubuta a cikin wannan wallafar su ne James da Ellen White da Joseph Bates. Abu na farko da waɗannan mutanen da suke bin tafarkin suka buga bayan 22 ga Oktoba, 1844, shi ne wannan maƙala; kuma, a cikin wannan maƙala ’Yar’uwa White ta amince da ra’ayin Crosier, ba ra’ayinsa ba game da Daily, sai dai ra’ayinsa game da Almasihu yana motsawa daga Wuri Mai Tsarki zuwa Wuri Mafi Tsarki.

Notice, this is Sister White. This is why James White would be willing to print Crosier's article, it says,

Ku lura, wannan ita ce ’Yar’uwa White. Wannan ne ya sa James White zai yarda a buga maƙalar Crosier, tana cewa,

"I believe the Sanctuary, to be cleansed at the end of the 2300 days, is the New Jerusalem Temple, of which Christ is a minister."—this is Ellen White—"The Lord shew me in vision, more than one year ago, that Brother Crosier had the true light, on the cleansing of the Sanctuary, &c; and that it was his will, that Brother C. should write out the view which he gave us in the Day-Star, Extra, February 7, 1846. I feel fully authorized by the Lord, to recommend that Extra, to every saint.

“Na gaskata cewa Wuri Mai Tsarki, wanda za a tsarkake a ƙarshen kwanaki 2300, shi ne Haikalin Sabuwar Urushalima, wanda Almasihu ne mai hidima a cikinsa.”—wannan Ellen White ce—“Ubangiji ya nuna mini a wahayi, fiye da shekara guda da ta shige, cewa Ɗan’uwa Crosier yana da haske na gaskiya game da tsarkakewar Wuri Mai Tsarki, da sauransu; kuma nufinsa ne Ɗan’uwa C. ya rubuta ra’ayin da ya ba mu a cikin Day-Star, Extra, 7 ga Fabrairu, 1846. Ina jin an ba ni cikakken izini daga wurin Ubangiji in ba da shawarar wannan Extra ga kowane mai tsarki.”

"I pray that these lines may prove a blessing to you, and all the dear children who may read them." A Word to the Little Flock, May 12, 1847.

“Ina addu’a cewa waɗannan kalmomi su zama albarka a gare ku, da kuma ga dukan ƙaunatattun yara waɗanda za su iya karanta su.” A Word to the Little Flock, Mayu 12, 1847.

So, people even to this day, some of the modern historians in Adventism say, "Look at there. Ellen White is giving her blanket endorsement on Crosier's article; and, therefore, what Crosier said about the Daily being Christ's Sanctuary ministry that has to be true." And when they say that, they are misrepresenting history; because, Crosier's article had eight sections in it and, from the very beginning, the Adventists understood that four of those sections were total darkness and they have never, ever, ever been reprinted in Adventism.

Saboda haka, mutane har zuwa wannan yini, wasu daga cikin masana tarihin zamani a cikin Adventism suna cewa, “Ku duba nan. Ellen White tana ba da cikakken amincewarta ga labarin Crosier; saboda haka, abin da Crosier ya faɗa game da Daily a matsayin hidimar Almasihu a Wuri Mai Tsarki dole ne ya zama gaskiya.” Kuma sa’ad da suke faɗin haka, suna karkatar da tarihi; domin labarin Crosier yana ɗauke da sassa takwas, kuma tun daga farko Adventists sun fahimci cewa huɗu daga cikin waɗannan sassan duhu ne ƙurmus, kuma ba a taɓa, har abada, har abada, sake buga su a cikin Adventism ba.

As an example, one of his positions in that article was that when Jesus returns there is going to be a thousand years of peace. Adventists do not believe that and they never did. That understanding is an understanding that William Miller rejected that actually puts William Miller in the right path for understanding truth. That teaching is one of the teachings that is directly opposite to Millerite understanding.

A misali, ɗaya daga cikin matsayoyinsa a cikin wancan maƙala shi ne cewa sa’ad da Yesu ya komo za a yi shekara dubu na salama. Adventistoci ba su yarda da haka ba, kuma ba su taɓa yarda da hakan ba. Wannan fahimta fahimta ce da William Miller ya ƙi amincewa da ita, wadda a hakikanin gaskiya ta sa William Miller ya kasance a kan madaidaiciyar hanyar fahimtar gaskiya. Wannan koyarwar tana ɗaya daga cikin koyarwar da suke kai tsaye akasin fahimtar Milleriyawa.

So, when Crosier comes out with this eight-part article, they know right off the bat that four of these parts are not reprintable.

Saboda haka, sa’ad da Crosier ya fito da wannan maƙala mai kashi takwas, nan take suka san cewa kashi huɗu daga cikinta ba za a iya sake bugawa ba.

But, James White prints the part where Crosier does infer that the Daily is Christ's Sanctuary ministry; but, he is only going to reprint those four parts. He is not going to reprint the other four. But, in order for James White to reprint Crosier's four parts, he has to print it in two issues. He had to print it twice in September 1850.

Amma, James White ya buga ɓangaren da Crosier ya yi nuni a cikinsa cewa “Daily” hidimar Almasihu ce a cikin Wuri Mai Tsarki; amma, waɗannan ɓangarori huɗu kaɗai ne zai sake bugawa. Ba zai sake buga sauran ɓangarori huɗun ba. Amma, domin James White ya sake buga ɓangarori huɗun na Crosier, dole ne ya buga su a fitoci biyu. Dole ne ya buga su sau biyu a watan Satumba 1850.

There was not enough room in his Review and Herald in September 1850, so he printed two Review and Heralds in September 1850 so he could get all of Crosier's article on Christ moving from the Holy Place to the Most Holy Place.

Bai sami isasshen wuri a cikin mujallarsa ta Review and Herald na Satumba 1850 ba; saboda haka ya buga mujallu biyu na Review and Herald a Satumba 1850 domin ya iya haɗa dukan maƙalar Crosier game da yadda Kristi ya motsa daga Wuri Mai Tsarki zuwa Wuri Mafi Tsarki.

Now, you will notice from Gerard Damsteegt that he is giving the historical evaluation that Adventists always knew that there were parts of Crosier's articles that were incorrect and that they could not be reprinted.

Yanzu, za ku lura daga wurin Gerard Damsteegt cewa yana ba da kimantawa ta tarihi cewa Adventists sun kasance kullum sun san cewa akwai wasu sassa na maƙalolin Crosier da ba daidai ba ne, kuma ba za a iya sake buga su ba.

"She [Ellen Harmon] said: —The Lord showed me in vision, more than one year ago, that Brother Crosier had the true light, on the cleansing of the Sanctuary, &c; and that it was His will that Brother C. should write out the view which he gave us in the Day Star Extra, February 7, 1846. I feel fully authorized by the Lord, to recommend that Extra, to every saint' (Letter. E. G. White to Curtis, Word to the Little Flock, 12). Seventh-day Adventists have usually interpreted this statement to mean that Crosier's presentations were not without mistakes, but that his major typological argumentation was correct. Reprints of the article omitted the aspects which they felt to be inaccurate." P. Gerard Damsteegt, Foundations of the Seventh-day Adventist Message and Mission, 125.

“Ta [Ellen Harmon] ce: —Ubangiji ya nuna mini a cikin wahayi, fiye da shekara guda da ta gabata, cewa Ɗan’uwa Crosier yana da haske na gaskiya game da tsarkake Wuri Mai Tsarki, da sauransu; kuma cewa nufinsa ne Ɗan’uwa C. ya rubuta ra’ayin da ya ba mu a cikin Day Star Extra, 7 ga Fabrairu, 1846. Ina jin na sami cikakken izini daga Ubangiji, in ba da shawarar wannan Extra ga kowane tsarki” (Wasika. E. G. White zuwa ga Curtis, Word to the Little Flock, 12). Masu Bin Ranar Asabar na Bakwai sun saba fassara wannan furuci da cewa gabatarwar Crosier ba ta rasa kurakurai ba, amma cewa manyan hujjojinsa na alamtarwa sun kasance daidai. Sake-buga talifin sun cire bangarorin da suka ɗauka ba daidai ba ne.” P. Gerard Damsteegt, Foundations of the Seventh-day Adventist Message and Mission, 125.

Never Could Reprint His Complete Document

Ba Taɓa Iya Sake Buga Cikakken Takardarsa Ba

Now, on the next page you have W. A. Spicer giving testimony to the same thing: They always knew that Crosier's articles had error in them, and they never reprinted those four sections.

Yanzu, a shafi na gaba, kuna da W. A. Spicer yana ba da shaida ga wannan abu ɗaya: a koyaushe sun san cewa a cikin muƙalolin Crosier akwai kuskure, kuma ba su taɓa sake buga waɗannan sassa huɗu ba.

"Sad to say, young Crosier walked in the light of the Sabbath truth but a very little time. He later repudiated the sanctuary teaching that he had helped to establish. Our pioneer brethren reprinted his exposition on the sanctuary several times in their early papers, but they never could reprint his complete document. In it he had added to the sanctuary exposition some ideas on the age to come a temporal millennium, with a glorious age on this earth at the Second Advent. These things our brethren always omitted. These teachings of the age to come were all abroad in those days. The doctrine never fitted in with the definite advent message; and doubtless this leaven of error helped to lead the younger men away from the Sabbath and the sanctuary truths. He soon turned to bitter opposition to our early movement." W. A. Spicer, Review and Herald, December 14, 1939

Abin baƙin ciki ne a ce, matashin Crosier ya yi tafiya cikin hasken gaskiyar Asabar na ɗan ƙanƙanin lokaci ƙwarai. Daga baya ya yi watsi da koyarwar Wuri Mai Tsarki wadda ya taimaka wajen kafawa. ’Yan’uwanmu magabata sun sake buga bayaninsa game da Wuri Mai Tsarki sau da yawa a cikin mujallunsu na farko, amma ba su taɓa iya sake buga cikakken takardarsa ba. A cikinsa ya ƙara wa bayanin Wuri Mai Tsarki wasu ra’ayoyi game da zamanin da zai zo—wato mileniyum na ɗan lokaci, tare da zamanin ɗaukaka a kan wannan duniya a lokacin Zuwa ta Biyu. Waɗannan abubuwa ’yan’uwanmu kullum suna barinsu a gefe. Waɗannan koyarwar game da zamanin da zai zo sun bazu ko’ina a waɗannan kwanaki. Koyarwar nan ba ta taɓa dacewa da saƙon zuwan Almasihu na tabbatacciyar ma’ana ba; kuma babu shakka wannan yistin kuskure ya taimaka wajen janye matasa daga gaskiyar Asabar da ta Wuri Mai Tsarki. Ba da daɗewa ba ya juya zuwa tsananin adawa da motsinmu na farko.” W. A. Spicer, Review and Herald, 14 ga Disamba, 1939

The point is, there are those people today that take Sister White's endorsement of Crosier's article in A Word to the Little Flock, people like Heidi Heikes, Heidi Heikes with his foolish book about the Daily being Christ's Sanctuary ministry. This is one of his arguments.

Ma’anar magana ita ce, akwai waɗansu mutane a yau da suke ɗaukar amincewar da Sister White ta yi wa maƙalar Crosier a cikin A Word to the Little Flock, mutane irin su Heidi Heikes, Heidi Heikes tare da littafinsa na wauta game da Daily kasancewa hidimar Wuri Mai Tsarki ta Kristi. Wannan na ɗaya daga cikin hujjojinsa ne.

People that do this are disregarding the historical facts. They never could reprint all of Crosier's articles. And to insist that Ellen White's endorsement in A Word to the Little Flock is a blanket endorsement of Crosier's position is to insist that Adventists believe that there is going to be a thousand years of peace. It is a foolish argument.

Mutanen da suke yin haka suna yin watsi da hujjojin tarihi. Ba su taɓa iya sake buga dukan maƙalolin Crosier ba. Kuma nacewa cewa amincewar da Ellen White ta nuna a cikin *A Word to the Little Flock* amincewa ce gaba ɗaya da matsayin Crosier, daidai yake da nacewa cewa Adventists suna gaskata cewa za a yi shekaru dubu na salama. Wannan hujja ce ta wauta.

It is a misrepresentation of history, and it is done to deceive people and to produce confusion and darkness.

Wannan karkatar da tarihin ne, kuma ana yin haka domin a ruɗi mutane, kuma a haifar da ruɗani da duhu.

So, you have two historians, Spicer who is deceased and Damsteegt who is still alive; but, I guarantee you, Spicer or Damsteegt, neither one of them, would agree with me with what I present. Okay, they would not. So, you have two antagonistic historians that are in agreement with what I am telling you. There is no justification whatsoever for taking Ellen White's endorsement of Crosier's article to mean that everything in it was perfect.

Saboda haka, kana da masana tarihi biyu, Spicer wanda ya riga mu gidan gaskiya da kuma Damsteegt wanda har yanzu yana da rai; amma, ina tabbatar maka, ko Spicer ko Damsteegt, babu ɗayansu da zai yarda da ni a kan abin da nake gabatarwa. To, ba za su yarda ba. Saboda haka, kana da masana tarihi biyu masu adawa da juna waɗanda suke cikin daidaito da abin da nake faɗa maka. Babu wata hujja ko kaɗan da za ta ba da dalilin ɗaukar amincewar da Ellen White ta yi wa maƙalar Crosier a matsayin cewa duk abin da yake cikinta cikakke ne.

The Advent Review—Volume 1, Auburn NY, Number 3

Bitar Advent—Juzu’i na 1, Auburn, NY, Lamba ta 3

The Advent Review—Volume 1, Auburn NY, Number 4

Bitar Zuwa ta Biyu—Juzu’i na 1, Auburn, NY, Lamba ta 4

The Advent Review—Volume 1, Auburn NY, Number Special

Bita ta Zuwan Almasihu—Juzu’i na 1, Auburn NY, Lamba ta Musamman

When James White began to print Crosier's article in September of 1850, of The Review and Herald, that was Volume 1, Number 3

Sa’ad da James White ya fara buga maƙalar Crosier a watan Satumba na shekara ta 1850, a cikin The Review and Herald, wannan shi ne Juzu’i na 1, Lamba ta 3.

But, he could not get it all in Volume 1, Number 3; so, he finished off the article in Volume 1 of The Review and Herald,, Number 4. And when did he do this? In September of 1850.

Amma, bai iya saka komai a cikin Juzu’i na 1, Lamba ta 3 ba; saboda haka, ya kammala labarin a Juzu’i na 1 na The Review and Herald, Lamba ta 4. Kuma yaushe ne ya yi wannan? A cikin Satumba na shekara ta 1850.

Well, what happened in September of 1850? Sister White had a vision that says, "September 23, 1850 the Lord showed me . . . . When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed. The Review and Herald, November 1850."

To, me ya faru a watan Satumba na shekara ta 1850? ’Yar’uwa White ta ga wahayi da ya ce, “A ranar 23 ga Satumba, 1850, Ubangiji ya nuna mini . . . . Sa’ad da haɗin kai yake akwai, kafin 1844, kusan duka sun haɗu a kan daidai fahimta game da —‘Daily;’ amma tun daga 1844, cikin ruɗani, an rungumi wasu ra’ayoyi dabam, kuma duhu da ruɗani suka biyo baya. The Review and Herald, Nuwamba 1850.”

Who was her husband? He was the editor of The Review and Herald.

Waye mijinta? Shi ne editan The Review and Herald.

So, what did he do when his wife said, "Do you know what I just was told by the Lord, James? I was told that we were not supposed to be introducing the views of the Daily that contradict the Pioneer understanding that the Daily is Paganism, because it is bringing darkness and confusion."

To, me ya yi sa’ad da matarsa ta ce, “Ka san abin da Ubangiji ya faɗa mini yanzu-yanzu, James? An faɗa mini cewa bai kamata mu riƙa gabatar da ra’ayoyin game da Daily waɗanda suke saɓa wa fahimtar Majagaba cewa Daily arna ce ba, domin hakan yana kawo duhu da rikicewa.”

So, what did James White do? In September of 1850 he printed another Review and Herald, three in one month. It is called Volume 1, Special Edition.

To, me James White ya yi? A watan Satumba na shekara ta 1850 ya sake buga wani Review and Herald, har guda uku cikin wata ɗaya. Ana kiransa Juzu’i na 1, Bugu na Musamman.

And what did he do? He reprinted Crosier's article and removed what Crosier said about the Daily!

Kuma me ya yi? Ya sake buga maƙalar Crosier, ya kuma cire abin da Crosier ya faɗa game da “Daily”!

Brothers and Sisters, this is historical proof that James and Ellen White understood that Crosier's view about the Daily was wrong and that it brought darkness and confusion.

’Yan’uwa maza da mata, wannan hujja ce ta tarihi cewa James da Ellen White sun fahimci cewa ra’ayin Crosier game da Daily ba daidai ba ne, kuma cewa ya kawo duhu da ruɗani.

And what was Crosier's view about the Daily? That it was Christ's Sanctuary ministry.

Kuma menene ra’ayin Crosier game da “Kullum”? Cewa shi ne hidimar Kristi a Wuri Mai Tsarki.

So, in Early Writings, 74, when she says, "September 23rd, the Lord showed me that the Millerites had the correct view of the Daily," the historical evidence is that the Millerites understood—

Saboda haka, a cikin Early Writings, 74, sa’ad da ta ce, “A ranar 23 ga Satumba, Ubangiji ya nuna mini cewa Millerites suna da madaidaicin fahimta game da Daily,” shaidar tarihi ita ce Millerites sun fahimta—

Now, Brothers and Sisters, Brothers and Sisters, do not miss this fact: What is this: September 1850 Sister White is shown that since 1844 other views of the Daily had been embraced; May 1850, Arnold presents the Daily as the Jewish sanctuary; September 1850, part 1 of 2 of Crosier's article is published, inclusive of his presentation of the Daily as Christ's Sanctuary ministry; September 1850, part 2 of 2 of Crosier's article is published; September 1850, Crosier's article is reprinted, but his view on the Daily has been removed? What is taking place?

Yanzu, ’Yan’uwa maza da mata, ’Yan’uwa maza da mata, kada ku rasa wannan gaskiya: Menene wannan yake nufi: Satumba 1850 an nuna wa Sister White cewa tun daga 1844 an rungumi wasu ra’ayoyi dabam game da Daily; Mayu 1850, Arnold ya gabatar da Daily a matsayin Wuri Mai Tsarki na Yahudawa; Satumba 1850, sashe na 1 cikin 2 na maƙalar Crosier an buga, tare da haɗa gabatarwarsa game da Daily a matsayin hidimar Almasihu a Wuri Mai Tsarki; Satumba 1850, sashe na 2 cikin 2 na maƙalar Crosier an buga; Satumba 1850, an sake buga maƙalar Crosier, amma an cire ra’ayinsa game da Daily? Me ake ciki?

We see the same year that this 1850 Chart is produced, and what does this Chart say about the Daily? "Pagan Dominion or The DAILY taken away. Dan. 11:31 508."

Mun ga cewa a cikin shekarar nan ɗaya da aka ƙirƙiri wannan Jadawalin 1850, kuma me wannan Jadawali yake cewa game da ta Yau da Kullum? “Mulkin arna ko kuwa an kawar da ta YAU DA KULLUM. Dan. 11:31 508.”

Ellen White knew what those who gave the Judgment Hour's cry position of the Daily was. When she says they had the correct view, she knew that the correct view was that it represented the Pagan Dominion being taken; the Daily represented Paganism.

Ellen White ta san menene matsayin game da “Daily” na waɗanda suka yi shelar kiran Sa’ar Shari’a. Sa’ad da ta ce suna da daidaitacciyar fahimta, ta san cewa daidaitacciyar fahimtar ita ce cewa yana wakiltar kawar da Daular Maguzanci; “Daily” yana wakiltar Maguzanci.

And in this year, 1850, the historical record proves that she rejected and her husband rejected the teaching that the Daily represents Christ Sanctuary ministry, which is the teaching that the Biblical Research Institute of the Seventh-day Adventist Church upholds. It is the teaching that the self-supporting ministries, such as Heartland and Steps to Life support. It is the teaching that brings darkness and confusion.

Kuma a cikin wannan shekara, 1850, tarihin da aka rubuta ya tabbatar da cewa ta ƙi, kuma mijinta ya ƙi, koyarwar cewa “Daily” tana wakiltar hidimar Alfarwar Kristi, wadda ita ce koyarwar da Cibiyar Binciken Littafi Mai Tsarki ta Ikilisiyar Adventist ta Rana ta Bakwai take riƙewa. Ita ce koyarwar da ma’aikatun da suke dogaro da kansu, kamar Heartland da Steps to Life, suke goyon baya. Ita ce koyarwar da ke kawo duhu da ruɗani.

Now, notice this concerning the 1850 Chart. This is in November of 1850. This is the same month that she has the vision that she records that ultimately goes through the evolution in 1851, and then in 1882 ends up in Early Writing, in this very month, in this very month, in November of 1850. It says,

Yanzu, ku lura da wannan game da Chart na 1850. Wannan yana cikin Nuwamba na shekara ta 1850. Wannan shi ne wannan watan ɗin da ta sami wahayin da ta rubuta, wanda daga bisani ya bi ta cikin ci gaba a shekara ta 1851, sannan kuma a shekara ta 1882 ya ƙare a cikin Early Writing, a wannan wata ɗin nan, a wannan wata ɗin nan, a Nuwamba na shekara ta 1850. Ya ce,

"Monday we returned to Dorchester where our dear Brother Nichols and family live."—

“A ranar Litinin muka koma Dorchester, inda ƙaunataccen ɗan’uwanmu Nichols da iyalinsa suke zaune.”

Right up here [referring to the 1850 Chart, upper right-hand corner], "Published by Otis Nichols, Dorchester, Massachusetts." Okay? She is talking about this, right? Do you see it, this Chart?

A nan sama sosai [yana nuni ga Taswirar 1850, a kusurwar sama ta hannun dama], “Otis Nichols ne ya buga, Dorchester, Massachusetts.” To? Tana magana ne game da wannan, ko ba haka ba? Kuna ganinsa, wannan Taswira?

—"There in the night God gave me a very interesting vision, the most of which you will see in the paper. God shewed me the necessity of getting out a chart. I saw it was needed and that the truth made plain upon tables would effect much and would cause souls to come to the knowledge of the truth." Manuscript Releases, number 15, 210 November, 1850.

—“A can cikin dare Allah ya ba ni wahayi mai ban sha’awa ƙwarai, mafi yawansa kuwa za ku gani a cikin takardar. Allah ya nuna mini muhimmancin fitar da jadawali. Na ga cewa ana bukatarsa, kuma cewa gaskiyar da aka bayyana sarai a kan alluna za ta yi tasiri ƙwarai kuma za ta sa rayuka su zo ga sanin gaskiya.” Manuscript Releases, lamba ta 15, 210 Nuwamba, 1850.

She had a vision at Nichols's house in Dorchester—that is all on this Chart—saying, "You need to make a chart."

Ta ga wahayi a gidan Nichols a Dorchester—duk wannan yana cikin wannan Jadawali—yana cewa, “Kana bukatar ka yi jadawali.”

And what does she say about the chart? How does she describe it?

Kuma me take faɗa game da jadawalin? Ta yaya take bayyana shi?

Go to Habakkuk 2, "I saw the need of getting out a chart," and what would it do? It was needed, "that the truth made plain upon tables." Habakkuk 2, verse 2, says, "And the Lord answered me and said, Write the vision, and make it plain upon tables, . . . ." She is saying that this Otis Nichols 1850 Chart, printed in Dorchester, Massachusetts, is a fulfillment of Habakkuk, just like she says in The Great Controversy that the 1843 Chart is a fulfillment of Habakkuk.

Je zuwa Habakkuk 2, “Na ga bukatar a fitar da taswira,” kuma me hakan zai yi? An bukace ta, “domin a bayyana gaskiya a fili a kan alluna.” Habakkuk 2, aya ta 2, ta ce, “Sai Ubangiji ya amsa mini ya ce, Ka rubuta wahayi, ka kuma bayyana shi sarai a kan alluna, . . . .” Tana cewa wannan Taswirar Otis Nichols ta 1850, wadda aka buga a Dorchester, Massachusetts, cikar Habakkuk ce, kamar yadda take cewa a cikin The Great Controversy cewa Taswirar 1843 cikar Habakkuk ce.

Okay, do you see that? Do you see when she got this vision? In the same time that this was going on: "September 23d, the Lord showed me . . . . that the teaching of the Daily as Christ's Sanctuary ministry brings darkness and confusion," and her husband immediately reprinted the article and removed those two paragraphs. It was never reprinted again in Adventism until 1931 when Willie White reprinted it; and, when he did so, he had some false witness in the very tract that he printed. It can be demonstrated.

To, kuna ganin haka? Kuna ganin lokacin da ta sami wannan wahayi? A daidai wannan lokaci da wannan yake faruwa: “A ranar 23 ga Satumba, Ubangiji ya nuna mini . . . . cewa koyarwar Daily a matsayin hidimar Almasihu a Wuri Mai Tsarki tana kawo duhu da rikicewa,” sai mijinta nan take ya sake buga maƙalar, ya cire waɗannan sakin layi biyu. Ba a taɓa sake buga ta a cikin Adventism ba har sai a shekara ta 1931, lokacin da Willie White ya sake buga ta; kuma, da ya yi haka, yana ɗauke da shaidar ƙarya a cikin ainihin ɗan littafin da ya buga. Ana iya tabbatar da hakan.

Now, I want to read something here to you, a longer quote, about this same time period. This is from November 27, 1850.

Yanzu, ina so in karanta muku wani abu a nan, wani dogon ƙwato, game da wannan lokaci guda. Wannan daga ranar 27 ga Nuwamba, 1850 ne.

"I have neglected writing you for some time. I will now give my reasons. First, I had no time to write for weeks after I received Sister Arabella's kind and welcome letter, or I should have complied with her request to have answered it within two weeks. I liked the letter very much. We were all interested in the letter and hope my delay will not prevent you from answering this as soon as you read it, and I will not wait so long next time.

Na yi sakaci da rubuto muku na ɗan wani lokaci. Yanzu zan bayyana dalilaina. Na farko, ban sami lokacin rubutawa ba har na tsawon makonni bayan na karɓi wasiƙa mai alheri da maraba daga ’Yar’uwa Arabella, in ba haka ba da na biya bukatarta ta a amsa ta cikin makonni biyu. Na ji daɗin wasiƙar ƙwarai. Dukanmu mun nuna sha’awa ga wasiƙar, kuma muna fata jinkirina ba zai hana ku amsa wannan da zarar kun karanta ta ba, kuma ni kuma ba zan sake ɗaukar lokaci mai tsawo haka ba a gaba.

"James' and my health is quite good now. Our home is in Paris, at Brother Andrews', within a few steps of the post office and printing office. We shall stay here some little time. This is a very kind family, yet quite poor. Everything here is free as far as they have. We do not think it right to be any expense to them while here. I want to see you all very much and dear Sister Gorham.

Lafiyar James da tawa tana da kyau ƙwarai yanzu. Gidanmu yana Paris, a wurin ɗan’uwa Andrews, a tazarar ‘yan matakai kaɗan daga ofishin wasiƙa da ofishin bugawa. Za mu zauna a nan na ɗan ƙanƙanin lokaci. Wannan iyali suna da kirki ƙwarai, duk da haka matalauta ne ƙwarai. Duk abin da suke da shi a nan, a shirye yake kyauta gwargwadon ikon da suke da shi. Ba mu ganin daidai ba ne mu jawo musu wani ƙarin nauyi ko kashewa yayin da muke a nan. Ina matuƙar son in gan ku duka sosai, har ma da ƙaunatacciyar ‘yar’uwa Gorham.

"Our conference at Topsham was one of deep interest. Twenty-eight were present; all took part in the meeting.

“Taronmu a Topsham ya kasance mai zurfin muhimmanci. Mutum ashirin da takwas ne suka halarta; dukkansu kuwa sun yi tarayya a cikin taron.

"Sunday the power of God came upon us like a mighty rushing wind. All arose upon their feet and praised God with a loud voice; it was something as it was when the foundation of the house of God was laid. The voice of weeping could not be told from the voice of shouting. It was a triumphant time; all were strengthened and refreshed. I never witnessed such a powerful time before.

A ranar Lahadi ikon Allah ya sauko a kanmu kamar iska mai ƙarfi da ke kadawa da ƙarfi. Duka suka miƙe tsaye a ƙafafunsu suka yabi Allah da babbar murya; ya kasance kamar yadda yake a lokacin da aka aza tushen gidan Allah. Ba a iya bambance muryar kuka da muryar sowa ba. Lokaci ne na nasara; an ƙarfafa kowa kuma aka wartsake shi. Ban taɓa shaida irin wannan lokaci mai iko ba a dā.

"Our next conference was in Fairhaven. Brother Bates and wife were present. It was quite a good meeting. On our return to Brother Nichols', the Lord gave me a vision and showed me that the truth must be made plain upon tables, and it would cause many to decide for the truth by the three angels' messages, with the two former being made plain upon tables."—

“Taronmu na gaba ya kasance a Fairhaven. Ɗan’uwa Bates da matarsa sun halarta. Taro ne mai kyau ƙwarai. A kan hanyarmu ta komawa gidan Ɗan’uwa Nichols, Ubangiji ya ba ni wahayi, ya nuna mini cewa dole ne a bayyana gaskiya a sarari a kan alluna, kuma wannan zai sa mutane da yawa su tsai da shawara domin gaskiya ta wurin saƙonnin mala’iku uku, tare da na biyun farko ana bayyana su a sarari a kan alluna.”—

That is right down here, [indicating the lower left corner of the 1850 Chart]. Okay? They are on this Chart, what she is talking about.

Wannan yana nan a ƙasa a nan, [yana nuna ƙananan kusurwar hagu na Jadawalin 1850]. To? Suna kan wannan Jadawali, abin da take magana a kai.

—"I also saw it was as necessary for the paper to be published as for the messengers to go, for the messengers need a paper to carry with them, containing present truth, to put in the hands of those that hear, and then the truth would not fade from the mind, and that the paper would go where the messengers could not go. Other things I saw which will appear in the paper.

—“Na kuma ga cewa ya zama wajibi a buga takardar kamar yadda ya zama wajibi manzanni su tafi, domin manzannin suna bukatar takarda da za su riƙa ɗauka tare da su, mai ɗauke da gaskiyar wannan zamani, su sa a hannun waɗanda suke ji, sa’an nan kuma gaskiyar ba za ta shuɗe daga tunani ba, kuma takardar za ta je inda manzannin ba za su iya zuwa ba. Na ga wasu abubuwa kuma waɗanda za su bayyana a cikin takardar.

"How do you all get along? Are you all striving for eternal life? I want to see you very, very much and think I shall before long. Now is the preparation time and I hope we shall all make sure work for eternity. Time looks very short and what we do we must do quickly.

“Yaya kuke jituwa da juna? Shin dukanku kuna ƙoƙarin neman rai na har abada? Ina marmarin ganinku ƙwarai da gaske, kuma ina tsammanin ba da daɗewa ba zan gan ku. Yanzu ne lokacin shiri, kuma ina fata dukanmu za mu yi aiki tabbatacce domin madawwami. Lokaci yana kama da gajere ƙwarai, kuma abin da za mu yi dole ne mu yi shi da sauri.”

"November 20, one week ago, Brother Henry Nichols and self went to Topsham. We had just risen from the dinner table Thursday [Nov. 21], when one of Brother Foey's children came in and said their mother was insensible. We hastened over the river one mile and found our dear Sister Foey dying. My distress was great as I found she did not know me. She continued long in great distress until between three and four o'clock and then breathed her last. She has left a husband and three children to mourn their loss.

“Ranar 20 ga Nuwamba, mako guda da ya wuce, Ɗan’uwa Henry Nichols da ni mun tafi Topsham. Muna tashi ne daga teburin cin abincin rana a ranar Alhamis [Nuw. 21], sai ɗaya daga cikin ’ya’yan Ɗan’uwa Foey ya shigo ya ce mahaifiyarsu ba ta cikin hayyacinta. Nan da nan muka yi sauri muka haye ƙetaren kogin tafiyar mil ɗaya, kuma muka tarar da ƙaunatacciyar ’Yar’uwa Foey tana dab da mutuwa. Baƙin cikina ya yi tsanani ƙwarai sa’ad da na ga ba ta gane ni ba. Ta ci gaba na dogon lokaci cikin matsananciyar wahala har zuwa tsakanin ƙarfe uku da huɗu, sa’an nan ta fitar da numfashinta na ƙarshe. Ta bar miji da ’ya’ya uku da za su yi makokin rashinta.

"Friday morning [Nov. 22], Brother Henry came to Paris for James to shave him to attend the funeral. We had a very solemn, interesting time. The Lord did not leave us but let His Spirit rest upon us. Sister Foey's last days were decidedly her most spiritual and best days. Brother Foey has this to console him, that she died a Christian. He bears up well. God gives him grace to endure the affliction. Oh, how good it is to have a hope in God that will sustain in all scenes of trial and affliction. Praise God for a hope, a good hope. What would you, any of you, give for your hope?

A safiyar Juma’a [22 ga Nuw.], Ɗan’uwa Henry ya zo Paris domin James ya aske shi don ya halarci jana’izar. Mun yi wani lokaci mai tsananin natsuwa da ban sha’awa. Ubangiji bai rabu da mu ba, sai dai Ya bar Ruhunsa ya zauna a kanmu. Kwanakin ƙarshe na ’Yar’uwa Foey su ne, babu shakka, kwanaki mafi cike da ruhaniya kuma mafi kyau a rayuwarta. Ɗan’uwa Foey yana da wannan ta’aziyya, cewa ta mutu a matsayin Kirista. Yana jurewa da kyau. Allah yana ba shi alheri ya jimre wa wannan baƙin ciki. Kai, abin kirki ne ƙwarai a sami bege ga Allah wanda zai riƙe mutum a cikin kowane yanayi na gwaji da baƙin ciki. Yabo ya tabbata ga Allah saboda bege, bege nagari. Me za ku, kowannenku, bayar domin beganku?

"Hold fast the faith. Be strong in God and lean upon His everlasting arm. It will never fail you but will bear you up under every affliction. I hope you will all grow stronger and stronger in the truth. Do not falter but press your way to the kingdom."—

Ku riƙe bangaskiya da ƙarfi. Ku kasance masu ƙarfi cikin Allah, kuma ku jingina ga hannunsa na har abada. Ba zai taɓa kāsa muku ba, amma zai ɗauke ku, ya tsayar da ku ƙarƙashin kowace wahala. Ina fata ku duka za ku ƙara ƙarfi ƙwarai da gaske cikin gaskiya. Kada ku yi rauni, sai dai ku dage ku ci gaba da tafiya zuwa mulkin."—

Here we go. Here is what I want you to see.

Ga mu nan. Ga abin da nake so ku gani.

—"One week ago, last Sabbath, we had a very interesting meeting. Brother Hewit from Dead River was there. He came with a message to the effect that the destruction of the wicked and the sleep of the dead was an abomination within a shut door that a woman Jezebel, a prophetess had brought in and he believed that I was that woman, Jezebel."—

—“Mako guda da ya wuce, Asabar da ta gabata, mun yi wani taro mai matuƙar ban sha’awa. Ɗan’uwa Hewit daga Dead River yana nan. Ya zo da saƙo mai ma’ana cewa hallakar mugaye da kuma barcin matattu abin ƙyama ne a cikin rufaffiyar ƙofa wadda wata mace Jezebel, annabiya, ta shigo da ita, kuma ya gaskata cewa ni ce waccan mace, Jezebel.”—

Okay? Brother Hewit is saying that Ellen White is Jezebel and she has introduced three errors.

To? Ɗan’uwa Hewit yana cewa Ellen White Jezebel ce, kuma ta shigo da kurakurai uku.

"—We told him of some of his errors in the past, that the 1335 days were ended and numerous errors of his. It had but little effect. His darkness was felt upon the meeting and it dragged."—

“—Mun gaya masa wasu daga cikin kurakuransa na dā, cewa kwanaki 1335 sun riga sun ƙare, da kuma kurakurai masu yawa nasa. Amma hakan bai yi tasiri sosai ba. An ji duhunsa a kan taron, kuma taron ya ja.”

Now, I want you to see this. I have something to say about this paragraph that I want you to follow, if you can.

Yanzu, ina so ku ga wannan. Ina da abin da zan faɗa game da wannan sakin layi wanda nake so ku bi, idan za ku iya.

If you have ever dealt with those in Adventism that reapply the time prophecies at the end of the world, they only have three quotes that they use—they use lots of quotes, but they have three primary quotes that they use. This is one of them; because, they will go there and say, "We told him of some of his errors in the past," and they will claim that when she says "that the 1335 days were ended" that that was one of his errors. Do you see how you can kind of twist that grammar a little bit: "We told him of some of his errors in the past? We also told him that the 1335 days were ended; but the time setters say we told him some of his errors in the past and one of those errors was that you are teaching the 1335 days is ended and that is an error." So, you can twist it either way.

Idan ka taɓa mu’amala da waɗanda suke cikin Adventism waɗanda suke sake amfani da annabce-annabcen lokaci a ƙarshen duniya, suna da maganganu uku ne kawai da suke amfani da su—suna amfani da maganganu masu yawa, amma suna da manyan maganganu uku da suke dogara da su. Wannan ɗaya ne daga cikinsu; domin za su je can su ce, “Mun gaya masa game da wasu kurakuransa a dā,” kuma za su yi da’awar cewa sa’ad da ta ce “cewa kwanaki 1335 sun riga sun ƙare,” wannan yana ɗaya daga cikin kurakuransa. Kana ganin yadda za ka iya ɗan karkatar da wannan nahawun kaɗan: “Mun gaya masa game da wasu kurakuransa a dā? Mun kuma gaya masa cewa kwanaki 1335 sun ƙare; amma masu sanya lokaci suna cewa mun gaya masa wasu daga kurakuransa a dā kuma ɗaya daga cikin waɗannan kurakuran shi ne cewa kana koyar da cewa kwanaki 1335 sun ƙare, kuma wannan kuskure ne.” Saboda haka, za ka iya karkatar da shi ta kowace hanya.

The first time I had a face-to-face confrontation with Eugene Prewitt was in Oklahoma, and he is arguing that the Millerite History does not repeat at the end of the world, and I give him a couple of quotes in the Spirit of Prophecy.

Karo na farko da na yi ido-da-ido da Eugene Prewitt ya faru ne a Oklahoma, kuma yana ta gardama cewa Tarihin Milleriyawa ba ya maimaituwa a ƙarshen duniya, sai na ba shi ‘yan ambato kaɗan daga Ruhun Annabci.

And he says, "Jeff, you know that Ellen White was a careless writer."

Kuma ya ce, “Jeff, ka san cewa Ellen White marubuciya ce marar taka-tsantsan.”

And I said, "What do you mean?"

Sai na ce, “Me kake nufi?”

And he went to this quote. He says that this quote proves that she is a careless writer; because she knows that I know that the time setters can twist this quote, if they wish to.

Sai ya koma ga wannan zance. Ya ce wannan zance ya tabbatar da cewa ita marubuciya ce marar taka-tsantsan; domin ta san cewa ni na san cewa masu ƙayyade lokaci za su iya karkatar da wannan zance, in sun so su yi haka.

Now, the fact that someplace like Washita has the influence that teaches its students that Ellen White is a careless writer is one thing; but, is she a careless writer here?

Yanzu, gaskiyar cewa wani wuri kamar Washita yana da irin tasirin da yake koya wa ɗalibansa cewa Ellen White marubuciya ce marar kulawa abu ɗaya ne; amma, shin marubuciya ce marar kulawa a nan?

—"I felt that I must say a few words. In the name of Jesus, I got up and in about five minutes the meeting changed. Everyone felt it at the same instant. Every countenance was lighted up. The presence of God filled the place. Brother Hewit dropped upon his knees and began to cry and pray. I was taken off in vision and saw much that I cannot write. It had a great effect upon Brother Hewit. He confessed it was of God and was humbled in the dust. He has been writing ever since that meeting, and is now writing from the same table renouncing all his errors that he has advanced. I believe God is bringing him up and he is calculated to do good, if God moves through him.

—“Na ji dole ne in faɗi ’yan kalmomi kaɗan. Cikin sunan Yesu, na miƙe tsaye, kuma cikin kusan minti biyar taron ya sauya. Kowa ya ji haka a daidai wannan lokaci. Kowace fuska ta haskaka. Kasancewar Allah ta cika wurin. Ɗan’uwa Hewit ya fāɗi a kan gwiwoyinsa, ya fara kuka da addu’a. Aka ɗauke ni cikin wahayi, na kuma ga abubuwa da yawa waɗanda ba zan iya rubutawa ba. Wannan ya yi babban tasiri a kan Ɗan’uwa Hewit. Ya furta cewa daga Allah ne, aka kuma ƙasƙantar da shi har ƙura. Tun daga wannan taro yake ta rubutu, kuma yanzu ma yana rubutu daga kan teburin nan guda yana watsi da dukan kurakuransa da ya yi ta koyarwa. Na gaskata Allah yana ɗaga shi, kuma an ƙaddara shi ya yi nagarta, idan Allah ya yi aiki ta wurinsa.

"Much love to dear Sister Gorham. Tell her to be strong. God is with her and He will not leave her. Much love to you all. I hope the children will not get sleepy, but will be interested in the truth and be diligent to make their calling and election sure. Write, be sure and write, and do not do as I have done. I love you, all of you. Write." Manuscript Releases, volume 16, 206–209. Written from Paris, Maine, November 27, 1850.

Ƙauna mai yawa ga ƙaunatacciyar ’Yar’uwa Gorham. Ka gaya mata ta yi ƙarfi. Allah yana tare da ita, kuma ba zai rabu da ita ba. Ƙauna mai yawa gare ku duka. Ina fata yara ba za su yi barci ba, sai dai su kasance masu sha’awar gaskiya, kuma su himmatu su tabbatar da kiransu da zaɓensu. Ku rubuta, ku tabbata kun rubuta, kuma kada ku yi kamar yadda na yi. Ina ƙaunar ku, ku duka. Ku rubuta.” Manuscript Releases, juzu’i na 16, 206–209. An rubuta daga Paris, Maine, Nuwamba 27, 1850.

Brothers and Sisters, what is the historical context of this; where is she writing this at? She is writing this in 1850, in Brother Nichols's house.

’Yan’uwa maza da mata, menene mahallin tarihi na wannan; a ina take rubuta wannan? Tana rubuta wannan ne a shekara ta 1850, a gidan Ɗan’uwa Nichols.

In this time period, what is the Lord doing? He is showing that the Pioneers have the correct view of the Daily, and she is dealing with that. She is saying that Christ's Sanctuary ministry is the false view of the Daily.

A cikin wannan zamanin, mene ne Ubangiji yake yi? Yana nuna cewa Majagaba suna da sahihin fahimta game da “Daily,” kuma tana hulɗa da wannan. Tana cewa hidimar Almasihu a Haikalin nan ne ra’ayin ƙarya game da “Daily.”

In this history, this very history—not this very history and not just the very year, but the very month of the year she is getting visions and she is clarifying this truth about the Pioneer position of the Daily, saying those that gave the Judgment Hour Cry had the correct view of the Daily; and, in the same paragraph, she says, "I saw that the 1843 Chart was directed by the hand of the Lord and it should not be altered and that those that gave the Judgment Hour Cry had the correct view of the Daily."

A cikin wannan tarihin, wannan ainihin tarihin—ba kawai wannan ainihin tarihin ba, kuma ba kawai ainihin shekarar kaɗai ba, har ma da ainihin watan shekarar da take samun wahayi, kuma take fayyace wannan gaskiya game da matsayar Majagaba game da Daily, tana cewa waɗanda suka ba da Kiran Sa’ar Shari’a suna da sahihin ra’ayi game da Daily; kuma, a cikin wannan sakin layi ɗaya, ta ce, “Na ga cewa hannu na Ubangiji ne ya ja Jadawalin 1843, kuma bai kamata a canja shi ba, kuma waɗanda suka ba da Kiran Sa’ar Shari’a suna da sahihin ra’ayi game da Daily.”

And what does it say about the Daily on this 1843 Chart? Well, it says that it was taken away in AD508; and, at 1335 years later brings you to 1843 and that the 1335 is in the past.

Kuma me ya ce game da “Daily” a kan wannan Taswirar 1843? To, ya ce an kawar da shi a AD508; kuma, bayan shekaru 1335 ya kai ka zuwa 1843, kuma 1335 ɗin yana cikin abin da ya riga ya wuce.

Can you imagine, in the very month, in the very year, that she would tell Brother Hewit from Dead River that it was still future?

Za ka iya tunani, a daidai wannan wata, a daidai wannan shekara, cewa za ta gaya wa Ɗan’uwa Hewit daga Dead River cewa har yanzu abin yana nan gaba?

Okay, these time setters, these time setters, and these people that believe that Sister White is a careless writer. History does not uphold this.

To, waɗannan masu ƙayyade lokuta, waɗannan masu ƙayyade lokuta, da kuma waɗannan mutanen da suke gaskata cewa Sister White marubuciya ce marar kula. Tarihi bai tabbatar da wannan ba.

So, I want you to see, in connection with the Daily, Ellen White even understood the 1335.

Saboda haka, ina so ku ga cewa, dangane da na Kullum, Ellen White ma ta fahimci 1335.

Ellen White just did not put her seal of approval on the Daily being Paganism; she understood that it started the 1335-year prophecy, which ended in 1843, and she defended that position in public against Brother Hewit from Dead River. Do you see that?

Ellen White ba kawai ta amince da cewa “Daily” arna ce ba; ta fahimci cewa ita ce ta fara annabcin shekaru 1335, wanda ya ƙare a shekara ta 1843, kuma ta kare wannan matsayi a bainar jama’a a gaban Ɗan’uwa Hewit daga Dead River. Kuna ganin haka?

And in the same month, where she is saying that Christ's Sanctuary ministry as the Daily only brings darkness and confusion; and, her husband, in response to that vision, removes that teaching from the Review and Herald.

Kuma a cikin wannan watan ɗaya, inda take cewa hidimar Wuri Mai Tsarki ta Almasihu a matsayin Ta Kullum tana kawo duhu da ruɗani kaɗai; sai mijinta, a martani ga wancan wahayi, ya cire wannan koyarwa daga Review and Herald.

Up here in your notes, where it says "1850 Chart," this is what it says right here [referring to the third column from the left on the 1850 Chart, the text following Jesus on the cross in AD31]. I wanted you to be able to have it in your notes.

A nan sama a cikin bayananku, inda aka ce “1850 Chart,” ga abin da aka rubuta a nan daidai [yana nuni ga shafi na uku daga hagu a kan 1850 Chart, wato rubutun da ke biye da Yesu a kan gicciye a AD31]. Na so ku sami damar samun wannan a cikin bayananku.

Away Daniel 11:31 508

Ku tafi Daniyel 11:31 508

And then on the 1843 Chart over here [referring to the center column, underneath Jesus on the cross in AD31]:

Sa’an nan kuma a kan Jadawalin 1843 a nan [yana nuni ga ginshiƙi na tsakiya, a ƙarƙashin Yesu a kan gicciye a AD31]:

Taking away of the daily sacrifice. Dan. 12:11, 12

Kawar da hadayar yau da kullum. Dan. 12:11, 12

Okay, these are these two Charts.

To, ga waɗannan jadawali guda biyu.

Sister White understood that these men had the correct view, and she understood that it initiated the 1335-year prophecy that ended in 1843; and, she understood that it represented the Pagan Dominion being taken away in 508.

’Yar’uwa White ta fahimci cewa waɗannan mutane suna da ra’ayi daidai, kuma ta fahimci cewa wannan ne ya fara annabcin shekaru 1335 wanda ya ƙare a 1843; kuma, ta fahimci cewa yana wakiltar kawar da Mulkin Arna a shekara ta 508.

Under these two references to the Charts you have another quote in the time period of Brother Nichols, and she is rebuking people from making other charts because their artwork is satanic; whereas, she says that the artwork upon these two Charts is heavenly. She says,

A ƙarƙashin waɗannan nuni biyu zuwa ga Shafukan Zane akwai wata magana kuma a cikin lokacin Ɗan’uwa Nichols, kuma tana tsawata wa mutane saboda yin wasu shafukan zane dabam, domin fasaharsu ta zane ta Shaidan ce; alhali kuwa, ta ce fasahar zanen da ke kan waɗannan Shafukan Zane guda biyu ta sama ce. Ta ce,

"I saw the chart-making business was all wrong. It originated with Brother Rhodes and was followed out by Brother Case. Means has been spent in making charts and forming uncouth disgusting images to represent angels and the glorious Jesus. Such things I saw were displeasing to God. I saw that God was in the publishment of the chart by Brother Nichols."—

“Na ga cewa aikin yin jadawalai duka ba daidai ba ne. Ya samo asali ne daga Ɗan’uwa Rhodes, kuma Ɗan’uwa Case ya bi shi. An kashe kuɗi wajen yin jadawalai da ƙera mummunan siffofi marasa kyan gani masu ban ƙyama domin su wakilci mala’iku da Yesu mai ɗaukaka. Na ga irin waɗannan abubuwa ba su gamsar da Allah ba. Na ga cewa Allah yana cikin buga jadawalin da Ɗan’uwa Nichols ya yi.”—

Who was in the publishment of this 1850 Chart? God!

Wa ne yake cikin buga wannan Jadawali na 1850? Allah!

—"I saw that there was"—what?—"a prophecy of this chart in the Bible, and if this chart is designed for God's people, if it [is] sufficient for one it is for another, and if one needed a new chart painted on a larger scale, all need it just as much.

—“Na ga cewa akwai”—menene?—“annabcin wannan zane a cikin Littafi Mai Tsarki, kuma idan an tsara wannan zane domin mutanen Allah, idan ya isa ga ɗaya, to ya isa ga wani kuma, kuma idan ɗaya ya buƙaci a sake zana sabon zane a ma’auni mafi girma, to duka suna buƙatarsa daidai gwargwado.

"I saw that it was a restless, uneasy, unsatisfied, ungrateful feeling in Brother Case that desired another chart. I saw that these painted charts had a bad effect upon the congregation. It caused a light, chaffy spirit of ridicule to be in the meeting."—

“Na ga cewa akwai wani yanayi na rashin natsuwa, rashin kwanciyar hankali, rashin gamsuwa, da rashin godiya a cikin Ɗan’uwa Case wanda yake sha’awar a sami wani zanen jadawali dabam. Na ga cewa waɗannan jadawalai da aka zana sun yi mummunan tasiri a kan ikilisiya. Sun sa wani ruhu mai sauƙi, marar nauyi, na ba’a ya kasance a cikin taron.”—

Now, this is the one that I want you to think through.

Yanzu, wannan shi ne abin da nake so ku yi zurfin tunani a kai.

—"I saw that the charts ordered by God struck the mind favorably, even without an explanation."—

—“Na ga cewa jadawalai da Allah ya umarta sun yi tasiri mai kyau a kan tunani, ko da ba tare da wani bayani ba.”—

"I saw that the charts," plural, "ordered by God . . . ." What charts, in the plural, were ordered by God? These two Charts [the 1843 and 1850 Charts] were ordered by God."

“Na ga cewa taswirorin,” a jam’i, “Allah ne ya tsara su . . . .” Waɗanne taswirori, a jam’i, Allah ne ya tsara? Waɗannan Taswirori biyu [Taswirar 1843 da Taswirar 1850] Allah ne ya tsara su.”

These two Charts are a fulfillment of Habakkuk 2.

Waɗannan Taswirori biyu cika ne na Habakkuk 2.

—"There is something light, lovely, and heavenly in the representation of the angels on the charts. The mind is almost imperceptibly led to God and heaven. But the other charts that have been gotten up disgust the mind, and cause the mind to dwell more on earth than heaven. Images representing angels look more like fiends than beings of heaven. I saw that the charts had for days and weeks occupied Brother Case's mind when he should have been seeking heavenly wisdom from God, and should have been growing in graces of the Spirit and the knowledge of the truth.

—“Akwai wani abu mai haske, mai armashi, kuma na sama a cikin yadda aka kwatanta mala’iku a kan zanen jadawalai. Kusan ba tare da hankali ya lura ba, ana bisantar da tunani zuwa ga Allah da sama. Amma sauran jadawalai da aka ƙirƙira suna tayar da ƙyama a zuciya, suna kuma sa tunani ya fi tsaya a duniya fiye da sama. Hotunan da ke wakiltar mala’iku sun fi kama da aljanu masu mugunta fiye da halittun sama. Na ga cewa waɗannan jadawalai sun mamaye tunanin Ɗan’uwa Case har na kwanaki da makonni, alhali kuwa ya kamata yana neman hikimar sama daga wurin Allah, yana kuma girma cikin alheran Ruhu da sanin gaskiya.

"I saw that if the means that has been wasted in getting out charts had been spent in getting out the truth clear before the brethren in publishing tracts, etc., it would have done much good and saved souls. I saw that the chart-making business has spread like the fever." Manuscript Releases, number 13, 359; 1853.

“Na ga cewa da a ce kuɗaɗen da aka ɓata wajen fitar da jadawali an kashe su ne wajen bayyana gaskiya a fili a gaban ’yan’uwa ta wurin buga ƙananan littattafai, da sauransu, da an yi alheri mai yawa kuma an ceci rayuka. Na ga cewa harkar yin jadawali ta yaɗu kamar zazzabi.” Manuscript Releases, lamba 13, 359; 1853.

The 1290 and 1335 Days

Kwanaki 1290 da 1335

I have following an article from the Review and Herald, January 28, 1858. The reason I have it in your notes is because you can see that in 1858 they are still teaching that the Daily is Paganism. You have it in your reference, eight years after 1850 they still understand the Daily is Paganism.

Na kawo wani labari daga Review and Herald, 28 ga Janairu, 1858. Dalilin da ya sa na sanya shi a cikin bayananku shi ne domin ku ga cewa a shekarar 1858 har yanzu suna koyar da cewa “Daily” Maguzanci ne. Kuna da shi a cikin abin ambatowarku; shekaru takwas bayan 1850 har yanzu suna fahimtar cewa “Daily” Maguzanci ne.

"ANOTHER important prophetic period upon which the Advent doctrine is based, is the 1335 days of Daniel 12, with which the 1290 days are so intimately connected. These two periods are introduced to us as follows:

“WANI muhimmin zamani na annabci kuma, wanda akidar Zuwan Almasihu ta dogara a kansa, shi ne kwanaki 1335 na Daniel 12, waɗanda kwanaki 1290 suke da matuƙar kusanci da su. An gabatar mana da waɗannan zamani biyu kamar haka:”

"—And from the time that the daily (sacrifice) shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. Blessed is he that waiteth and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. But go thou thy way till the end be; for thou shalt rest and stand in thy lot at the end of the days.' Daniel 12:11–13.

“—Kuma daga lokacin da za a kawar da hadaya ta yau da kullum, a kuma kafa ƙazamar abin ƙyama mai hallakarwa, za a yi kwana dubu ɗaya da ɗari biyu da casa’in. Mai albarka ne wanda ya jira har ya kai ga kwana dubu ɗaya da ɗari uku da talatin da biyar. Amma kai, ka tafi hanyarka har ƙarshen ya zo; gama za ka huta, ka kuma tsaya cikin rabonka a ƙarshen kwanaki.” Daniyel 12:11–13.

"The questions at once arise, Can we tell what the events are, from which these periods are to be dated; and if so, can we tell when they took place? We first enquire. What is the—'daily' (sacrifice) and the —abomination that maketh desolate'? It will be noticed that the word, sacrifice, is in italics: denoting that it is a supplied word. The same will be noticed in the other instances of its occurrence in the book of Daniel, viz., chapter 11:31 and 8:11–13. Let us briefly refer to this latter chapter. In verse 13 it will be observed that two desolations are brought to view; the daily (desolation,) and the transgression of desolation. This fact is made so plain by Josiah Litch that we cannot do better than quote his language:*

Tambayoyin nan take suka taso, Shin za mu iya gane waɗanne abubuwa ne, daga waɗanda za a fara ƙirga waɗannan lokuta; kuma idan haka ne, za mu iya sanin yaushe ne suka faru? Da farko muna bincike. Mene ne “na kullum” (hadaya) da kuma “abin ƙyama mai haddasa kufai”? Za a lura cewa kalmar, hadaya, an rubuta ta da baƙaƙe masu karkata: abin da ke nuna cewa kalma ce da aka ƙara. Haka ma za a lura da wannan a sauran wuraren da ta bayyana a cikin littafin Daniyel, wato, sura 11:31 da 8:11–13. Bari mu yi ɗan komawa a taƙaice ga wannan sura ta ƙarshe. A aya ta 13 za a lura cewa an bayyana kufai guda biyu; na kullum (kufai), da kuma saɓon kufai. Josiah Litch ya bayyana wannan batu a sarari ƙwarai, har ba za mu iya yin abin da ya fi kyau ba sai dai mu kawo kalamansa:*

"—The daily sacrifice is the present reading of the text; but no such thing as sacrifice is found in the original. This is acknowledged on all hands. It is a gloss or construction put upon it by the translators. The true reading is, "the daily and the transgression of desolation;" daily and transgression being connected together by "and" the daily desolation and the transgression of desolation. They are two desolating powers which were to desolate the Sanctuary and the host.'

—“Hadayar yau da kullum” ita ce karatun rubutun a yanzu; amma babu wani abu makamancin hadaya da ake samu a cikin asalin rubutun. Ana yarda da wannan ta kowane ɓangare. Ƙari ne na bayani ko fassarar da masu fassara suka ɗora a kansa. Karatu na gaskiya shi ne, “na yau da kullum da laifin ketare na kufai;” ana haɗa na yau da kullum da laifin ketare tare da “da,” wato kufai na yau da kullum da laifin ketare na kufai. Su biyu ne iko masu kufantarwa waɗanda za su kufantar da Wuri Mai Tsarki da rundunar.’

"From this it is evident that the —daily,' can have no reference to the Jewish worship to which it has been applied by the older and more prevalent opinion; and this is further evident from the consideration that if these periods, taken either literally or figuratively, be dated from any taking away of this worship, they do not bring us to any event whatever worthy of note.

Daga wannan a bayyane yake cewa “kullum” ba zai iya kasancewa yana nuni ga bautar Yahudawa ba, wadda tsohuwar ra’ayi mafi yawan karɓuwa ta danganta shi da ita; kuma wannan ya ƙara bayyana idan aka yi la’akari da cewa idan aka ƙirga waɗannan lokuta, ko a zahiri ko a alama, daga kowane kawar da wannan bauta, ba sa kai mu ga wani abu ko kaɗan da ya cancanci a lura da shi.

"The daily and the abomination then, are two desolating powers which were to oppress the church: can we ascertain what these powers are? We have only to adopt William Miller's method of reasoning on this point to arrive at the same conclusion with him. He says:

“Na yau da kullum” da “abin ƙyama” kuwa, iko biyu ne masu hallakarwa waɗanda za su danne ikkilisiya: za mu iya gano ko mene ne waɗannan ikokin? Abin da ya rage mana kawai shi ne mu ɗauki hanyar tunani ta William Miller a wannan batu domin mu kai ga wannan sakamakon da shi ma ya kai. Ya ce:

"—I read on, and could find no other case in which if [the daily] was found but in Daniel. I then [by the aid of a concordance] took those words which stood in connection with it, —take away;' —he shall take away the daily'; —from the time that the daily shall be taken away'; &c. I read on and thought I should find no light on the text. Finally I came to 2 Thessalonians 2:7, 8, —For the mystery of iniquity doth already work; only he who now letteth will let, until he be taken out of the way, and then shall that wicked be revealed.'&c. And when I had come to that text, O, how clear and glorious the truth appeared! There it is! That is —the daily!' Well, now, what does Paul mean by —he who now letteth' or hindereth? By —the Man of Sin,' and the —wicked,' Popery is meant. Well what is it which hinders Popery from being revealed? Why it is Paganism. Well, then, —the daily' must mean Paganism.'+

"—Na ci gaba da karatu, ban kuma iya samun wani hali dabam ba inda aka sami idan ba [na kullum] a cikin Daniyel ba. Sai na ɗauki [da taimakon littafin daidaituwar kalmomi] waɗannan kalmomi da suke tsaye cikin alaƙa da ita, —‘a kawar’; —‘zai kawar da na kullum’; —‘daga lokacin da za a kawar da na kullum’; da sauransu. Na ci gaba da karatu, na kuma yi zaton ba zan sami wani haske a kan nassin ba. A ƙarshe kuwa na zo ga 2 Tassalunikawa 2:7, 8, —‘Gama asirin mugunta ya riga ya fara aiki; sai dai wanda yanzu yake hana shi zai ci gaba da hana shi, har sai an ɗauke shi daga hanya, sa’an nan kuma za a bayyana wannan mugun.’ da sauransu. Kuma da na isa ga wancan nassi, ya kai, yadda gaskiyar ta bayyana sarai da ɗaukaka! Ga shi nan! Wato wannan ne —na kullum!’ To, yanzu, menene Bulus yake nufi da —wanda yanzu yake hana’ ko yake shingewa? Da —Mutumin Zunubi,’ da kuma —mugun,’ ana nufin Papanci. To, mene ne yake hana a bayyana Papanci? Ai, Maguzanci ne. To, ke nan, —na kullum’ dole ne yana nufin Maguzanci.’+"

"We see from Daniel 8, that it is the little horn, which succeeded the goat, or Grecian empire, that takes away the —daily;' and it is the only power brought to view after the division of Alexander's kingdom down to the time when the Sanctuary should be cleansed at the end of the 2300 days. This little horn we have in its proper place showed to be Rome taken as a unit, corresponding with the fourth kingdom of Daniel's other visions. Now it is a fact that a change did take place in the Roman power from Paganism to Papacy. Paganism from the days of the Assyrian kings down to the time of its modification into Popery, had been the daily, or as Professor Whiting renders it, —the continual' desolation, by which Satan had stood up against the cause of Jehovah. In its priests, its altars and its sacrifices, it bore resemblance to the Levitical form of Jehovah's worship; but when the Levitical gave place to the Christian form of worship, Satan, in order to successfully oppose the work, must change also his form of opposition; hence the temples, altars and statues of Paganism are baptized into the blasphemies of Popery.

“Muna gani daga Daniyel 8 cewa ƙaramin ƙahon nan, wanda ya gaji bunsurun, wato daular Girka, shi ne yake kawar da —na yau da kullum;’ kuma shi ne kaɗai ikon da aka nuna bayan rabuwar mulkin Alekzanda har zuwa lokacin da za a tsarkake Wuri Mai Tsarki a ƙarshen kwanaki 2300. Mun nuna wannan ƙaramin ƙaho a matsayinsa daidai cewa Roma ce idan aka ɗauke ta a matsayin abu guda, mai daidaituwa da mulki na huɗu na sauran wahayin Daniyel. Yanzu gaskiya ce cewa canji ya auku a cikin ikon Romawa daga Arna zuwa Papanci. Arnantaka tun daga kwanakin sarakunan Assuriya har zuwa lokacin da aka sauya ta zuwa Papanci, ita ce abin na yau da kullum, ko kuma kamar yadda Farfesa Whiting ya fassara shi, —hallaka mai ci gaba’ wadda ta wurinta Shaiɗan ya tsaya gāba da manufar Jehobah. A cikin firistocinta, bagadanta da hadayunta, ta ɗauki kamanni da tsarin Lawiyawa na bautar Jehobah; amma sa’ad da tsarin Lawiyawa ya ba da wuri ga tsarin Kirista na bauta, dole ne Shaiɗan ma, domin ya yi nasarar yin hamayya da aikin, ya sauya tsarin hamayyarsa; saboda haka haikalai, bagadai da gumaka na Arnantaka an yi musu baftisma zuwa cikin saɓo na Papanci.”

"But the daily, Paganism, is said in the prophecy, to have a sanctuary, and the place of its sanctuary was to be cast down. That a sanctuary is frequently connected with idolatry and heathenism, as the place of its devotion and worship, is evident from the following scriptures: Isaiah 16:12; Amos 7:9, 13, margin. Ezekiel 28:18. Concerning the sanctuary of the daily of Daniel 8, we offer the following from Apollos Hale:*

“Amma game da na kullum, arna, an ce a cikin annabcin cewa yana da Wuri Mai Tsarki, kuma za a rushe wurin Wurin Mai Tsarkinsa. Cewa ana yawan danganta Wuri Mai Tsarki da bautar gumaka da arna, a matsayin wurin ibadarsu da sujadarsu, ya bayyana daga Nassosi masu zuwa: Ishaya 16:12; Amos 7:9, 13, gefe. Ezekiyel 28:18. Game da Wuri Mai Tsarki na na kullum a cikin Daniyel 8, muna gabatar da abin da ke biye daga Apollos Hale:*”

"—What can be meant by the —sanctuary' of Paganism? Paganism, and error of every kind, have their sanctuaries, as well as truth. These are the temples or asylums consecrated to their service. Some particular and renowned temple of Paganism may, then, be supposed to be here spoken of. Which of its numerous distinguished temples may it be? One of the most magnificent specimens of classic architecture is called the Pantheon. Its name signifies the —temple or asylum of all the gods.' The place of its location is Rome.+ The idols of the nations conquered by the Romans were sacredly deposited in some niche or department of this temple, and in many cases became objects of worship by the Romans themselves. Could we find a temple of Paganism that was more strikingly —his sanctuary.'"

—Me za a iya nufi da —wuri mai tsarki' na Maguzanci? Maguzanci, da kowane irin kuskure, suna da wuraren tsarkinsu, kamar yadda gaskiya ma take da nata. Waɗannan su ne haikalai ko mafaka da aka keɓe domin hidimarsu. Saboda haka, ana iya ɗauka cewa a nan ana magana ne game da wani takamaiman haikali na Maguzanci, sananne kuma mashahuri. To, a cikin ɗimbin manyan haikalansa, wane ne zai iya kasancewa? Ɗaya daga cikin mafi ƙayatarwa misalan gine-ginen gargajiya ana kiransa Pantheon. Sunansa yana nufin —haikali ko mafakar dukan alloli.' Wurin da yake shi ne Roma.+ Gumakan al’ummai da Romawa suka ci da yaƙi an ajiye su da tsattsarkan kulawa a wasu rami ko sashe na wannan haikali, kuma a lokuta da yawa Romawa kansu suka mai da su abubuwan bauta. Shin za mu iya samun wani haikali na Maguzanci da zai fi wannan bayyana a sarari a matsayin —wuri mai tsarkinsa?'

"Having now ascertained that the daily is Paganism, and the transgression of desolation, or —the abomination that maketh desolate,' is the Papacy, and that the especial sanctuary of Paganism was the Pantheon, and that the —place' of its location was Rome, we inquire further.

Da yake yanzu mun riga mun tabbatar cewa “na kullum” arna ce, kuma “laifin kango,” ko kuwa—“abin ƙyama mai kawo kango,” shi ne Papanci, kuma cewa haikali na musamman na arna shi ne Pantheon, kuma cewa “wurin” da yake a cikinsa shi ne Roma, sai mu ci gaba da bincike.

"1. Was Paganism —taken away' by the Roman civil power? The following statement of an important and well-known fact in the history of the church and world, we think answers to the prophecy. It refers to Constantine the first Christian emperor, and says:

“1. Shin ikon farar hula na Roma ne ya ‘kawar da’ Maguzanci? Muna ganin bayanin da ke biye na wani muhimmin al’amari sananne ƙwarai a tarihin ikkilisiya da na duniya yana ba da amsa ga annabcin. Yana nuni ga Constantine, sarkin farko na Kirista, kuma ya ce:”

"—His first act of government was the dispatch of an edict throughout the empire, exhorting his subjects to embrace Christianity.'++

“—Aiki na farko da ya yi a mulkinsa shi ne aika da wata doka a fadin daular, yana ƙarfafa talakawansa su rungumi Kiristanci.”

"2. Was Rome the city or place of his sanctuary, (the Pantheon,) cast down by the authority of the State? The following extract answers:

“2. Shin Roma ce birnin ko wurin tsattsarkan wurinsa, (Pantheon,) da aka rushe ta wurin ikon Ƙasa? Tsokaci mai zuwa ya ba da amsa:

"—The death of the last rival of Constantine had sealed the peace of the empire. Rome was once more the undisputed queen of nations. But, in that hour of elevation and splendor, she had been raised to the edge of a precipice. Her next step was to be downward and irrecoverable. The change of the government to Constantinople still perplexes the historian. It was an act in direct repugnance to the whole course of the ancient and honorable prejudices of the Roman mind. It was the work of no luxurious Asiatic, devoted to the indulgences of eastern customs and climates, but an iron conqueror, born in the west, and contemptuous, like all Romans, of the habits of the orientals; it was the work of a keen politician, yet it was impolitic in the most palpable degree. Yet Constantine abandoned Rome, the great citadel and throne of the Caesars, for an obscure corner of Thrace, and expended the remainder of his vigorous and ambitious life in the double toil of raising a colony into the capital of his empire, and degrading the capital into the feeble honors and humiliated strength of a colony.'*

“—Mutuwar magabcin ƙarshe na Constantine ta rufe zaman lafiyar daular hatimi. Roma ta sāke zama sarauniyar al’ummai wadda babu mai jayayya da ita. Amma, a wannan sa’a ta ɗaukaka da ƙyalkyali, an ɗaga ta zuwa gefen wani mugun ramuka. Matakinta na gaba kuwa zai kasance na gangarowa ne, kuma ba za a iya dawo da shi ba. Sauya gwamnatin zuwa Constantinople har yanzu yana rikitar da masanin tarihi. Wannan aiki ne da yake a sarari cikin cikakkiyar saɓani da dukan tafarkin tsofaffin kuma masu daraja son-zuciya na tunanin Romawa. Ba aikin wani ɗan Asiya mai son jin daɗi ba ne, wanda ya miƙa kansa ga sha’anin nishaɗin al’adun da yanayin gabas, sai dai na wani mai nasara kamar ƙarfe, haifaffen yamma, kuma mai raina, kamar dukan Romawa, halayen mutanen gabas; aikin ɗan siyasa ne mai kaifin basira, duk da haka kuwa ya kasance marar hikimar siyasa a mafi bayyanannen matsayi. Duk da haka Constantine ya bar Roma, babbar kagara da kursiyin Kaisarori, domin wani ɓangare marar suna a Thrace, kuma ya kashe sauran rayuwarsa mai ƙarfi da cike da buri a cikin ninkin wahalar ɗaga wata mazauniya zuwa babban birnin daularsa, da kuma ƙasƙantar da babban birnin zuwa ga raunanan ɗaukaka da ƙasƙantacciyar ƙarfi ta wata mazauniya.’*

"This record from the pen of the historian is too plain to need comment. The place of his sanctuary was cast down, says the prophecy; and after a statement of facts like the above, the most fastidious in prophetic interpretation must be satisfied of its application.

Wannan tarihin da ya fito daga alƙalamin masanin tarihin ya yi ƙwarai da bayyani har ba ya bukatar sharhi. “An rushe wurin tsattsarkan haikalinsa,” in ji annabcin; kuma bayan irin wannan bayani na hujjoji kamar na sama, dole ne ko mafi tsananin tsauri a fassarar annabci ya gamsu da yadda ya shafe shi.

"From the time that the daily shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up there shall be a thousand two hundred and ninety days. Blessed is he that waiteth and cometh to the thousand three hundred five and thirty days. With the facts before us that the daily is Paganism, that the abomination that maketh desolate is the Papacy, that there was a change from the former to the latter in the Roman power, and by the authority of State we have but to inquire further when this took place in a manner to fulfill the prophecy; for if we can ascertain this, we have the starting point from which the prophetic periods in the text before us are to be dated. Therefore,

“Daga lokacin da za a kawar da hadaya ta kullum, aka kuma kafa ƙazamar abin da ke kawo kufai, za a yi kwanaki dubu ɗaya da ɗari biyu da casa’in. Mai albarka ne wanda ya yi jira har ya kai ga kwanaki dubu ɗaya da ɗari uku da talatin da biyar.” Bisa ga hujjojin da suke a gabanmu cewa hadaya ta kullum arna ce, cewa ƙazamar abin da ke kawo kufai ita ce Papanci, cewa an yi canji daga ta farko zuwa ta ƙarshe a cikin ikon Romawa, kuma ta wurin ikon Gwamnati, abin da ya rage mana shi ne mu ƙara bincike kan lokacin da wannan ya faru ta hanyar da za ta cika annabcin; domin idan za mu iya tabbatar da wannan, to, mun sami mafarin da daga gare shi ne ya kamata a fara ƙididdige lokutan annabci da suke cikin nassin da yake a gabanmu. Saboda haka,

"3. When did the event referred to in the prophecy take place? Let it be observed, the question is not, when were the saints given into the hands of the Papacy, but when had the change of religion from Paganism to Papacy been so far effected as to make the latter the national religion, and place it in a condition to start upon its career. This, like all other great revolutions, was not the work of a moment. Its incipient workings were manifest long before. Paul said that even in his day the mystery of iniquity, the Man of Sin, the —abomination that maketh desolate,' was already at work. And it is in the light of this scripture that we must understand our Lord's words in Mathew 24:15, concerning the abomination of desolation, where he makes evident reference to Daniel 9:27. For although Paganism had not given place to the Papacy in the year 70 when Jerusalem was destroyed by the Romans we do understand that the power which then appeared modified somewhat in name and form, was the very power that should, as the abomination of desolation, wear out the saints and desolate the church of the Most High.

“3. Yaushe abin da aka yi nuni da shi a cikin annabcin ya faru? A lura, tambayar ba ita ce, yaushe aka ba tsarkaka a hannun Paparoma ba, sai dai yaushe canjin addini daga Maguzanci zuwa Papanci ya kai matsayin da ya mai da na ƙarshen nan addinin ƙasa, ya kuma sa shi cikin yanayin da zai fara tafiyarsa. Wannan, kamar dukan sauran manyan juyin-juya-hali, ba aikin ɗan lokaci guda ba ne. Alamomin farkon aikinsa sun bayyana tun da daɗewa. Bulus ya ce ko a zamaninsa ma asirin mugunta, Mutumin Zunubi, ‘abin ƙyama mai kawo kufai,’ ya riga ya fara aiki. Kuma a bisa hasken wannan Nassi ne dole mu fahimci kalmomin Ubangijinmu a Matta 24:15, game da abin ƙyama na kufaitawa, inda ya yi nuni a sarari ga Daniyel 9:27. Gama ko da yake Maguzanci bai ba da wuri ga Papanci ba a shekara ta 70 sa’ad da Romawa suka hallaka Urushalima, duk da haka mun fahimta cewa ikon da ya bayyana a lokacin, ko da yake an ɗan sauya shi ta fuskar suna da siffa, shi ne ainihin ikon da zai, a matsayin abin ƙyama na kufaitawa, gajiyar da tsarkaka, ya kuma mai da ikkilisiyar Maɗaukaki kufai.”

"Up to the time of the conversion of Clovis, king of France, which took place in 496, the French and other nations of western Rome were Pagan; but subsequent to that event the efforts to convert idolaters to Christ were crowned with great success. It is said that the conversion of Clovis gave rise to the custom of addressing the French monarch with the titles of Most Christian Majesty and Eldest Son of the Church.+ Between that time and A.D. 508 by "alliances," "capitulations" and conquests, "the Avborici," the "Roman garrisons in the west," Brittany, the Burgundians and the Visigoths, were brought into subjection.'++

Har zuwa lokacin tũbar Clovis, sarkin Faransa, wadda ta faru a shekara ta 496, Faransawa da sauran al’ummai na yammacin Roma arna ne; amma bayan wannan lamari, ƙoƙarin mayar da masu bautar gumaka zuwa ga Almasihu ya sami babban nasara. An ce tũbar Clovis ce ta haifar da al’adar kiran sarkin Faransa da laƙabban Mai Girman Kiristanci Mafi Ɗaukaka da Ɗa na Farko na Ikilisiya.+ Tsakanin wannan lokaci da A.D. 508, ta wurin “ƙawance-ƙawance,” “yarjejeniyoyin miƙa wuya” da kuma cinye-ƙasashe, “Avborici,” “sansanonin sojojin Roma a yamma,” Brittany, Burgundiyawa da Visigoths, aka kawo su ƙarƙashin iko.'++

"—Paganism in the western Roman Empire, though it doubtless retarded the progress of the Christian faith, especially in those nations which were molested, as in the case of England, by the inroads of the barbarous clans, who continued idolaters, henceforth had not the power, if it had the disposition to suppress the Catholic faith, or to hinder the encroachments of the Roman Pontiff.

—Arna a Daular Roma ta yamma, ko da yake babu shakka ta jinkirta ci gaban bangaskiyar Kirista, musamman a cikin waɗannan al’ummai da aka dame su, kamar yadda ya faru a Ingila, ta hare-haren kutsen ƙabilun dabbanci waɗanda suka ci gaba da kasancewa masu bautar gumaka, daga wannan lokaci ba ta ƙara da ikon, ko da tana da niyyar murƙushe bangaskiyar Katolika, ko ta hana kutse-kutsen Fafaroma na Roma ba.

"From that time, the Papal abomination was triumphant, so far as Paganism was concerned. Its future contests were with the other Christian sects, who were always treated as heretics; and with princes who were always treated as rebels or dividers of the body of Christ. The prominent powers of Europe gave up their attachment to Paganism only to perpetuate its abominations in another form; for Paganism needed only to be baptized to become Christian in the Catholic sense; and when the interests or vengeance of its presiding minister made the demand, their possessions and thrones,—perhaps their lives,—must be laid on the altar. SS

“Tun daga wannan lokaci, ƙazantar Paparoma ta yi nasara, gwargwadon yadda Maguzanci ya shafa. Gwagwarmayarta ta gaba kuwa ta kasance da sauran mazhabobin Kirista, waɗanda a kowane lokaci ake ɗauka a matsayin ‘yan bidi’a; da kuma sarakuna, waɗanda a kowane lokaci ake ɗauka a matsayin ’yan tawaye ko masu raba jikin Almasihu. Manyan ikoki na Turai sun bar manne wa Maguzanci ne kawai domin su dawwamar da ƙazantarsa cikin wani salo dabam; domin Maguzanci bai bukaci kome ba sai a yi masa baftisma domin ya zama Kirista a ma’anar Katolika; kuma idan bukatun ko ɗaukar fansar babban limamin da ke jagorantar sa suka nema, dukiyoyinsu da karagarsu,—watakila ma rayukansu,—dole ne a ɗora su bisa bagade. SS”

"* Prophetic Exposition, Volume 1, 127.

"* Bayanin Annabci, Juzu’i na 1, 127.

"+ Goodrich's Universal Hist. and Gutherie's Geog.'

+ Tarihin Duniya na Goodrich da Ilimin Ƙasa na Gutherie.

"+ Mosheim Christian History, Volume 1, 132, 133.

+ Tarihin Kiristanci na Mosheim, Juzu’i na 1, 132, 133.

"In England, Arthur, the first Christian king, founded the Christian worship on the ruins of the Pagan.* Rapin, who claims to be more exact in the chronology of events in his history, states that he was elected monarch of Britain in 508. Book 2, 129.

“A Ingila, Arthur, sarkin Kirista na farko, ya kafa ibadar Kirista a kan kufan arna.* Rapin, wanda yake da’awar ya fi daidai wajen tsara lokuta na abubuwan da suka faru a tarihinsa, ya bayyana cewa an zaɓe shi a matsayin sarkin Biritaniya a shekara ta 508. Littafi na 2, 129.

"What was the condition of the See of Rome at this time? —Symmachus was Pope from 498 or 9 to 514. His pontificate was distinguished by these remarkable circumstances and events:

"Mene ne yanayin Kujerar Roma a wannan lokaci? —Symmachus ya kasance Paparoma daga 498 ko 499 zuwa 514. An bambanta zaman papancinsa da waɗannan fitattun yanayi da abubuwan da suka faru:"

"1. He —left Paganism' when he entered the —church of Rome.'

“1. Shi —ya bar arna’ sa’ad da ya shiga —cocin Roma.’”

"2. He found his way to the Papal chair by striving with his competitor even unto blood. Du Pin.

"2. Ya sami hanyar hawa kujerar Paparoma ne ta wurin fafatawa da abokin hamayyarsa har zuwa zubar da jini. Du Pin.

"3. By the adulation paid to him as the successor of St. Peter.

“3. Ta wurin girmamawar da ake yi masa a matsayin magajin St. Peter.”

"4. By the excommunication of the Emperor Anastasius.+

“4. Ta wurin fitar da Sarkin Daular Roma, Anastasius, daga cikin ikilisiya.+”

"—How much,' says Mosheim, —the opinions of some were favorable to the lordly demands of the Roman Pontiffs, may be easily imagined from an expression of Ennodius, that infamous and extravagant flatterer of Symmachus, who was a prelate of ambiguous fame. This parasitical panegyrist, among other impertinent assertions maintained that the Pontiff was constituted judge in the place of God, which he filled as the Vicegerent of the Most High.'++

“—Nawa ne,” in ji Mosheim, “ra’ayoyin waɗansu suka kasance masu goyon baya ga buƙatu na girman kai na Fafaroman Roma, ana iya sauƙin hasashe daga wata magana ta Ennodius, wancan mashahurin mai yawan zagi da yabo marar kima ga Symmachus, wanda ya kasance wani liman mai babban matsayi mai suna marar tabbas. Wannan mawaƙin yabo na son zuciya, a cikin sauran maganganu marasa muhimmanci, ya nace cewa an naɗa Fafaroma a matsayin alƙali a madadin Allah, matsayin da yake cikawa a matsayin Wakilin Maɗaukaki.”++

"By the strength secured to the Catholic cause in the west, by these successes, and the agency of the vicars, and other agents of the See of Rome, the Papal party in Constantinople were —placed' in a position to justify open hostilities in behalf of their master at Rome. In 508 the whirlwind of fanaticism and civil war swept in fire and blood through the streets of the eastern capital.'

“Ta wurin ƙarfafawar da aka tabbatar wa manufar Katolika a yamma, ta wurin waɗannan nasarori, da kuma aikin wakilai na musamman da sauran jami’an KuƘerar Roma, ɓangaren Paparoma a Constantinople an—sanya su—cikin wani matsayi da zai ba su damar halatta buɗaɗɗen yaƙi domin goyon bayan ubangidansu a Roma. A shekara ta 508 guguwar tsattsauran kishin addini da yaƙin basasa ta share cikin wuta da jini a titunan babban birnin gabas.”

"Gibbon, under the years 508–514, speaking of the commotions in Constantinople, says —The statues of the emperor were broken, and his person was concealed in a suburb, till, at the end of three days, he dared to implore the mercy of his subjects. [Popery is triumphant.] Without his diadem, and in the posture of a suppliant, Anastasius appeared on the throne of the circus. The Catholics, before his face, rehearsed the genuine Trisagion; they exulted in the offer which he proclaimed by the voice of a herald, of abdicating the purple; they listened to the admonition, that, since all could not reign, they should previously agree in the choice of a sovereign; and they accepted the blood of two unpopular ministers, whom their master, without hesitation, condemned to the lions. These furious but transient seditions were encouraged by the success of Vitalian, who with his army of Huns and Bulgarians, for the most part idolaters, declared himself the champion of the Catholic faith. In this pious rebellion he depopulated Thrace, besieged Constantinople, exterminated sixty-five thousand of his fellow Christians, till he obtained the recall of the bishops, the satisfaction of the Pope, and the establishment of the council of Chalcedon, an orthodox treaty, reluctantly signed by the dying Anastasius, and more faithfully performed by the uncle of Justinian. And such was the event of the first of the religious wars which have been waged in the name, and by the disciples, of the God of Peace." SS

Gibbon, a ƙarƙashin shekarun 508–514, yana magana game da tarzomar da ta faru a Konstantinoful, ya ce—An farfashe gumakan sarkin, aka kuwa ɓoye shi a wani unguwar bayan gari, har sai da, a ƙarshen kwana uku, ya kuskura ya roƙi jinƙan talakawansa. [Paparoma ta yi nasara.] Ba tare da rawaninsa ba, kuma cikin matsayin mai roƙo, Anastasius ya bayyana a kan kursiyin filin wasan circus. Katolika, a gabansa, suka maimaita ainihin Trisagion; suka yi farin ciki da tayin da ya shelanta ta bakin mai shela, na yin murabus daga alamar sarauta; suka saurari gargaɗin cewa, da yake ba duka za su iya yin mulki ba, ya kamata su fara yarda kan zaɓen mai mulki guda; kuma suka karɓi jinin ministoci biyu da ba su da karɓuwa, waɗanda ubangidansu, ba tare da wata jinkiri ba, ya hukunta ga zakuna. Waɗannan tarzomomi masu tsanani amma na ɗan lokaci sun sami ƙarfafawa ta wurin nasarar Vitalian, wanda tare da rundunarsa ta Hun da Bulgars, waɗanda yawancinsu masu bautar gumaka ne, ya ayyana kansa a matsayin gwarzon bangaskiyar Katolika. A cikin wannan tawaye na addini ya lalatar da Thrace, ya kewaye Konstantinoful, ya hallaka Kiristoci ’yan’uwansa dubu sittin da biyar, har sai da ya sami mayar da bishop-bishop, gamsar da Paparoma, da kuma tabbatar da majalisar Chalcedon, yarjejeniya ta orthodox, wadda Anastasius mai mutuwa ya rattaba wa hannu da ƙi-ƙi, amma kawun Justinian ya aiwatar da ita da aminci fiye da shi. Kuma haka ne sakamakon ya kasance na farko cikin yaƙe-yaƙen addini waɗanda aka yi da sunan, kuma ta hannun almajiran, Allah na Salama. SS

"With the following extract from Appollos Hale, we close the testimony on this point: —We now invite our modern Gamaliels to take a position with us in the place of the sanctuary of Paganism (since claimed as the "patrimony of St. Peter") in 508. We look a few years into the past, and the rude Paganism of the northern barbarians is pouring down upon the nominally Christian empire of Western Rome—triumphing everywhere—and its triumphs everywhere distinguished by the most savage cruelty. . . . The empire falls and is broken into fragments. One by one the lords and rulers of these fragments, abandon their Paganism and profess the Christian faith. In religion the conquerors are yielding to the conquered. But still Paganism is triumphant. Among its supporters there is one stern and successful conqueror. (Clovis.) But soon he also bows before the power of the new faith and becomes its champion. He is still triumphant, but, as a hero and conqueror, reaches the zenith at the point we occupy, A.D. 508.

Da wannan tsantsa daga Appollos Hale, muna rufe shaidar game da wannan batu: —Yanzu muna gayyatar Gamaliyel ɗinmu na zamani su ɗauki matsayi tare da mu a wurin haikalin arna (wanda daga baya aka yi iƙirarin cewa shi ne “gado na St. Peter”) a shekara ta 508. Muna waiwaya ’yan shekaru kaɗan baya, sai ga danyen arnan daji na baraguzan arewa yana gangarowa a kan daular Yammacin Roma mai kiran kanta ta Kirista—yana yin nasara ko’ina—kuma nasarorinsa a ko’ina suna bambanta da mafi tsananin zaluncin dabbanci. . . . Daular ta faɗi, aka kuma farfashe ta gunduwa-gunduwa. Ɗaya bayan ɗaya, iyayengiji da sarakunan waɗannan gutsuttsuran, suna watsar da arnantakarsu kuma suna furta bangaskiyar Kirista. A cikin addini, masu cin nasara suna miƙa wuya ga waɗanda aka ci. Amma duk da haka arnantaka ce ke da rinjaye. A cikin masu goyon bayanta akwai wani mai nasara mai tsauri kuma mai samun nasara. (Clovis.) Amma ba da daɗewa ba shi ma ya sunkuyar da kansa a gaban ikon sabon bangaskiyar kuma ya zama gwarzonta. Har yanzu yana cikin nasara, amma, a matsayin gwarzo kuma mai cin nasara, ya kai kololuwar matsayinsa a daidai inda muke tsaye, wato, A.Z. 508.

"—In or near the same year, the last important subdivision of the fallen empire is publicly, and by the coronation of its triumphant —monarch' Christianized.

—A cikin wannan shekarar ko kusa da ita, ɓangare na ƙarshe mai muhimmanci na daular da ta faɗi an mai da shi Kirista a fili, kuma ta wurin naɗa rawanin nasararta na “sarki.”

"—The pontiff for the period on which we stand is a recently converted Pagan. The bloody contest which placed him in the chair was decided by the interposition of an Arian king. He is bowed to and saluted as filling —the place of God on earth.' The senate is so far under his power, that, on suspicion that the interests of the See of Rome demand it, they excommunicate the emperor. . . . In 508 the mine is sprung beneath the throne of the Eastern Empire. The result of the confusion and strife it occasions is the humiliation of its rightful lord. Now the question is, at what time was Paganism so far suppressed, as to make room for its substitute and successor, the Papal abomination? When was this abomination placed in a position to start on its career of blasphemy and blood? Is there any other date for its being "placed," or "set up" in the room of Paganism, but 508? If the mysterious enchantress has not now brought all her victims within her power, she has taken her position, and some have yielded to the fascination.

“—Fafaroma na lokacin da muke kai a kai a kansa sabon arne ne da aka tuba kwanan nan. Jayayyar zubar da jinin da ta zaunar da shi a kan kujerar an yanke ta ne ta wurin sa hannun wani sarki ɗan Arian. Ana rusunawa gare shi ana kuma gaishe shi kamar mai cika —matsayin Allah a duniya.’ Majalisar dattawa tana ƙarƙashin ikonsa har haka, ta yadda, idan aka yi zargin cewa muradun Kujerar Roma suna buƙatar haka, sai su kore sarkin sarakuna daga tarayya. . . . A cikin 508 an tayar da nakiya a ƙarƙashin kursiyin Daular Gabas. Sakamakon ruɗani da rikicin da hakan ya jawo shi ne wulaƙantar da ubangijinsa na gaskiya. Yanzu tambayar ita ce, a wane lokaci aka danne arna sosai har aka ba madadinta da magajinta wuri, wato abin ƙyama na Paparoma? Yaushe aka sa wannan abin ƙyama a irin matsayin da zai fara tafiyarsa ta saɓo da zubar da jini? Shin akwai wata rana dabam game da “sanya” ko “tsayar” da ita a wurin arna, in ba 508 ba? Idan har wannan bokanyar mai asiri ba ta riga ta kawo dukan waɗanda take hallaka ƙarƙashin ikonta ba, to, ta riga ta ɗauki matsayinta, wasu kuwa sun miƙa wuya ga wannan sihiri nata.”

"The others are at length subdued, —and kings, and peoples and multitudes, and nations, and tongues,' are brought under the spell which prepares them, even while —drunken with the blood of the martyrs of Jesus,' to —think they are doing God service,' and to fancy themselves the exclusive favorites of heaven, while becoming an easier and richer prey for the damnation of hell'*

A ƙarshe an rinjayi sauran, —kuma sarakuna, da al’ummai da taron jama’a, da ƙasashe, da harsuna,’ an kawo su ƙarƙashin sihirin da ke shirya su, alhali kuwa —sun bugu da jinin shahidan Yesu,’ har su —yi zaton suna yi wa Allah hidima,’ kuma su ɗauka cewa su kaɗai ne masoyan sama na musamman, alhali kuwa suna ƙara zama ganima mafi sauƙi kuma mafi yalwa ga halakar jahannama।’

"We have the date. The —daily' was taken away, and the abomination that maketh desolate set up in 508. Dating from this point the 1290 days or years terminate in 1798 where, as has already been shown, the civil power was stricken from the Pope by the arm of Buonaparte. The 1335 days bring us 45 full years this side of that event.

“Muna da kwanan wata. An kawar da —‘na kullum,’ kuma aka kafa abin ƙyama mai jawo kufai a 508. Idan aka fara ƙirga daga wannan wuri, kwanaki 1290 ko shekaru sukan ƙare a 1798, inda, kamar yadda aka riga aka nuna, aka kwace ikon farar hula daga Paparoma ta hannun Buonaparte. Kwanaki 1335 suna kawo mu cikakkun shekaru 45 a wannan gefen wancan al’amari.

"But some may say, How is it that you make the periods terminate in the past? Does it not read that Daniel should rest and stand in his lot at the end of the days? Certainly; and we believe it. But what is it for Daniel to stand in his lot? This point will come under consideration when we come to an explanation of the passing of the time, and an examination of the events that did take place at the end of the days. Meanwhile we here cast anchor till another week." Review and Herald, January 28, 1858.

“Amma waɗansu za su iya cewa, Yaya ya kasance kuke sa wa’adin ya ƙare a cikin abin da ya riga ya shuɗe? Ashe ba a rubuce yake cewa Daniyel zai huta, ya kuma tsaya cikin rabonsa a ƙarshen kwanaki ba? Hakika ne; kuma muna gaskata haka. Amma mene ne ga Daniyel ya tsaya cikin rabonsa? Wannan batu zai shiga ƙarƙashin la’akari sa’ad da muka zo ga bayani game da wucewar lokacin, da kuma binciken abubuwan da suka auku a ƙarshen kwanaki. A halin yanzu kuwa, a nan ne muke jefa anga har sai wani mako.” Review and Herald, Janairu 28, 1858.

Errors and Dangers of Prescott and Daniells; The Cities to Be Worked

Kurakurai da Haɗurran Prescott da Daniells; Biranen da Ya Kamata a Yi Aiki a Cikinsu

(A. G. Daniells was elected president of the General Conference in 1901. This suggests that this document was written in 1910, a time when Mrs. White was very concerned about Daniells' neglect of the cities and his involvement in the controversy over the "Daily.")

(A. G. Daniells an zaɓe shi shugaban Babban Taron a shekara ta 1901. Wannan yana nuna cewa an rubuta wannan takarda ne a shekara ta 1910, lokacin da Misis White ta damu ƙwarai game da watsin da Daniells yake yi da birane da kuma shigarsa cikin jayayyar da ta shafi “Daily.”)

Now, recently Steve Wohlberg was saying that he does not have to take a position on the Daily because Ellen White never had a position on the Daily, and if it is good enough for the prophetess to take that position, it is good enough for him.

Yanzu, a kwanan nan Steve Wohlberg yana cewa ba lallai ne ya ɗauki wani matsayi game da “Daily” ba, domin Ellen White ba ta taɓa ɗaukar wani matsayi game da “Daily” ba, kuma idan ya isa ga annabiya ta ɗauki wannan matsayi, to ya isa gare shi ma.

Well, Ellen White did have a position on the Daily. She said the Millerites had the correct view of it, and she understood it was Paganism. She understood that when Paganism was taken away, the 1335 began; and, she understood that other views than that only produced darkness and confusion.

To, Ellen White dai tana da matsayi game da “Daily.” Ta ce Millerites suna da daidai fahimta a kansa, kuma ta fahimci cewa Maguzanci ne. Ta fahimci cewa sa’ad da aka kawar da Maguzanci, sai 1335 ya fara; kuma ta fahimci cewa duk wasu ra’ayoyi ban da wancan ba sa haifar da kome face duhu da ruɗani.

And the one that you can demonstrate from the history of 1850 that was really isolated as bringing darkness and confusion is Crosier's view that the Daily represented Christ's Sanctuary ministry; so, I think she had an understanding what the Daily was, not only what it was but what it represented because, if you left that position, you go into darkness and confusion.

Kuma ra’ayin da za ka iya tabbatarwa daga tarihin shekarar 1850 cewa shi ne kaɗai aka keɓe a matsayin mai kawo duhu da ruɗani, shi ne ra’ayin Crosier cewa na Yau da Kullum yana wakiltar hidimar Wurin Tsarki ta Almasihu; saboda haka, ina tsammani tana da fahimtar abin da na Yau da Kullum yake nufi, ba abin da yake ba kaɗai ba, har ma da abin da yake wakilta, domin idan ka bar wannan matsayi, za ka shiga cikin duhu da ruɗani.

But, in 1910 Ellen White also rebuked the General Conference President and W. W. Prescott for pushing this same view as Crosier's.

Amma, a cikin 1910 Ellen White ta kuma tsawata wa Shugaban Babban Taron da W. W. Prescott saboda ingiza wannan ra’ayi iri ɗaya da na Crosier.

And no historian is going to argue that Prescott and Willie White and A. G. Daniells, that when they were pushing the Daily, they were pushing the idea that the Daily represented Christ's Sanctuary ministry. Everyone knows that.

Kuma babu wani masanin tarihi da zai yi jayayya cewa Prescott da Willie White da A. G. Daniells, sa’ad da suke ƙarfafa koyarwar Daily, suna ƙarfafa ra’ayin cewa Daily tana wakiltar hidimar Almasihu a Wuri Mai Tsarki. Kowa ya san haka.

But, you have got the entire article here from Manuscript Releases, volume 20.

Amma, ga dukan wannan maƙalar nan a nan daga Manuscript Releases, juzu’i na 20.

When was this released? Well, it was released in 1988; so, it is available for students of Adventism to consider in 1988.

Yaushe aka fitar da wannan? To, an fitar da shi ne a shekarar 1988; saboda haka, yana samuwa ga ɗaliban Adventism su yi la’akari da shi a shekarar 1988.

When did Willie White and Prescott and Daniells establish the false view of the Daily in Adventism? From 1919 to 1931 is when they accomplished their work. By 1931, forget about it!! Adventism is going to teach that the Daily represents Christ's Sanctuary ministry because they have accepted the interpretation of the Scriptures that comes from apostate Protestantism and Catholicism. And from this point on, the Daily is identified as Christ's Sanctuary ministry.

Yaushe ne Willie White da Prescott da Daniells suka kafa ra’ayin ƙarya game da “Daily” a cikin Adventism? Daga 1919 zuwa 1931 ne suka kammala aikinsu. Zuwa 1931, ku manta da batun nan!! Adventism zai koyar da cewa “Daily” yana wakiltar hidimar Almasihu a Wuri Mai Tsarki domin sun karɓi fassarar Nassosi da ta fito daga Protestantism mai ridda da kuma Katolika. Kuma daga wannan lokaci zuwa gaba, ana tantance “Daily” a matsayin hidimar Almasihu a Wuri Mai Tsarki.

Awe, there are some voices that are opposing this that know better, but the tide has totally turned from that point on.

Abin ban al’ajabi ne, akwai wasu muryoyi da suke hamayya da wannan duk da cewa sun san fiye da haka, amma tun daga wannan lokaci al’amura sun sauya kwata-kwata.

And then in 1988, the Ellen White Estate releases for us this statement from 1910 at the very time the Daily was being agitated by Prescott, Daniells, and Willie White.

Sa’an nan kuma a shekara ta 1988, Ma’ajin Ellen White ya fitar mana da wannan bayani daga shekara ta 1910 a daidai lokacin da Prescott, Daniells, da Willie White suke tayar da muhawara game da Daily.

"At this stage of our experience we are not to have our minds drawn away from the special light given [us] to consider at the important gathering of our conference. And there was Brother Daniells, whose mind the enemy was working;"

A wannan mataki na ƙwarewarmu, bai kamata a karkatar da tunaninmu daga haske na musamman da aka ba [mu] domin mu yi la’akari da shi a muhimmiyar taron babban taronmu ba. Kuma ga Ɗan’uwa Daniells a can, wanda abokin gāba yake aiki a kan tunaninsa;

What does that mean? What does it mean that the enemy is working your mind? It means the Holy Spirit is not working your mind.

Me hakan yake nufi? Mene ne ma’anarsa cewa maƙiyi yana aiki a zuciyarka? Yana nufin Ruhu Mai Tsarki ba ya aiki a zuciyarka.

"...and your mind and Elder Prescott's mind were being worked by the angels that were expelled from heaven..."

“…kuma zuciyarka da ta Dattijo Prescott mala’ikun da aka kore daga sama ne suke ta aiki a kansu…”

"Satan's work was to divert your minds that jots and tittles should be brought in which the Lord did not inspire you to bring in. They were not essential. But this meant much to the cause of truth. And the ideas of your minds, if you could be drawn away to jots or tittles, is a work of Satan's devising. To correct little things in the books written, you suppose would be doing a great work. But I am charged, Silence is eloquence."

Aikin Shaiɗan shi ne ya karkatar da hankulanku domin a shigar da ƙananan abubuwa da cikakkun dalla-dalla waɗanda Ubangiji bai hure ku ku shigar ba. Ba su kasance masu muhimmanci ba. Amma wannan yana da babbar ma’ana ga aikin gaskiya. Kuma tunanin zuciyarku, idan za a iya jan hankalinku zuwa ga waɗannan ƙananan abubuwa ko cikakkun dalla-dalla, aiki ne da Shaiɗan ya ƙulla. Kuna zato cewa gyara ƙananan abubuwa a cikin littattafan da aka rubuta zai zama yin babban aiki. Amma an ɗora mini umarni cewa, Shiru magana ce mai ƙarfi.

They wanted to go into Uriah Smith's book, Thoughts on Daniel and Revelation, and remove what he said about the Daily being Paganism. That is why in this time period one of the men that is fighting against Willie White and Prescott and Daniells is a man named Larry Smith.

Sun so su shiga cikin littafin Uriah Smith, *Thoughts on Daniel and Revelation*, su cire abin da ya faɗa game da “Daily” cewa arna ne. Wannan ne ya sa, a cikin wannan lokacin, ɗaya daga cikin mutanen da suke yaƙi da Willie White da Prescott da Daniells shi ne wani mutum mai suna Larry Smith.

Who is Larry Smith? That is Uriah's son, and he knows what they want to do and he is standing with his dad: the Daily is Paganism.

Wane ne Larry Smith? Ɗan Uriah ne, kuma ya san abin da suke so su yi, kuma yana tsaye tare da mahaifinsa: “na yau da kullum” arna ce.

"I am to say, Stop your picking flaws. If this purpose of the devil could only be carried out, then [it] appears to you [that] your work would be considered as most wonderful in conception. It was the enemy's plan to get all the supposed objectionable features where all classes of minds did not agree.

An umurce ni in ce, Ku daina neman aibi. Da ace wannan nufin shaidan zai iya cika, to a gare ku [abin] zai bayyana [cewa] aikinku za a ɗauke shi a matsayin abin al’ajabi ƙwarai cikin tsari. Shirin maƙiyi ne ya tattara dukan abubuwan da ake tsammani abin ƙi ne a wuri guda inda kowane irin tunani bai yarda ba.

"And what then? The very work that pleases the devil would come to pass. There would be a representation given to the outsiders not of our faith just what would suit them, that would develop traits of character which would"

“To, me ke nan? Ainihin aikin da yake faranta wa shaidan rai ne zai auku. Za a ba wa waɗanda suke waje da bangaskiyarmu irin wakilci ne daidai abin da zai dace da su, abin da zai haɓaka halayen ɗabi’a waɗanda za su”

do what? "cause great confusion."

yi me? “jawo babban rikicewa.”

Other views of the Daily have been adopted that bring confusion and darkness.

An rungumi wasu ra’ayoyi game da “Daily” waɗanda ke kawo rikicewa da duhu.

"and occupy the golden moments which should be used zealously to bring the great message before the people. The presentations upon any subject we have worked upon could not all harmonize, and the results would be to confuse the minds of believers and unbelievers. This is the very thing that Satan had planned that should take place—anything that could be magnified as a disagreement.

“kuma ku yi amfani da lokutan zinariya waɗanda ya kamata a yi amfani da su da himma wajen kawo babban saƙon nan a gaban mutane. Dukkan gabatarwar da muka yi aiki a kansu a kan kowane batu ba za su iya zama masu cikakkiyar jituwa gaba ɗaya ba, kuma sakamakon zai zama ruɗar da tunanin masu bi da marasa bi. Wannan ne ainihin abin da Shaiɗan ya shirya ya faru—duk wani abu da za a iya ɗaukaka shi a matsayin rashin jituwa.”

Lord willing, when we begin to prove these doctrines from our Bible study, we will look at Ezekiel 28; because, Ezekiel 28 is where the very root of the Daily is identified. Ezekiel 28 is about the exaltation of Lucifer, and she is marking it; because, as they are trying to say that the Daily represents Christ's Sanctuary ministry, not only were they rejecting the true view of the Daily, a symbol of self-exaltation, but they were manifesting that very self-exaltation in their own experience. She emphasizes they would bring confusion into our ranks.

Da yardar Ubangiji, sa’ad da muka fara tabbatar da waɗannan koyaswar daga nazarinmu na Littafi Mai Tsarki, za mu duba Ezekiel 28; domin a cikin Ezekiel 28 ne aka bayyana ainihin tushen “Daily.” Ezekiel 28 yana magana ne game da ɗaukakar Lucifer, kuma tana nuna hakan; domin, yayin da suke ƙoƙarin cewa “Daily” tana wakiltar hidimar Kristi a Wuri Mai Tsarki, ba kawai suna ƙin ainihin fahimtar “Daily” ba, wadda alama ce ta ɗaukaka kai, amma kuma suna bayyana wannan ɗaukaka kai ɗin a cikin kwarewarsu ta kansu. Tana jaddada cewa za su kawo ruɗani a cikin sahunmu.

"Now, here is a grand work, where strange spirits can figure. But the Lord has a work to [be] done to save perishing souls; and the places which Satan, disguised, could fill in, bringing confusion into our ranks, he will do to perfection, and all those little differences will become enlarged, prominent.

Yanzu, ga babban aiki a nan, inda ruhohi baƙi za su iya taka rawa. Amma Ubangiji yana da aikin da za a yi domin ceton rayukan da suke hallaka; kuma guraben da Shaiɗan, cikin ɓoyayyen sifa, zai iya shiga ya cike, yana kawo rikicewa cikin sahunmu, zai yi hakan matuƙar ƙwarewa, kuma dukan waɗannan ƙananan bambance-bambance za su ƙaru, su fito fili, su zama abin gani.

And what does it mean, "And I was shown"? God specifically told her this.

Kuma me ake nufi da cewa, “Kuma aka nuna mini”? Allah ne ya gaya mata wannan kai tsaye.

"And I was shown from the first that the Lord had given neither Elders Daniells nor Prescott the burden of this work. Should Satan's wiles be brought in, should this "Daily" be such a great matter as to be brought in to confuse minds and hinder the advancement of the work at this important period of time? It should not, whatever may be. This subject should not be introduced,"

“Kuma tun da farko aka nuna mini cewa Ubangiji bai ɗora wa Dattawa Daniells ko Prescott nauyin wannan aiki ba. Ya kamata a bari wayon Shaiɗan ya shigo ne, ya sa wannan “Daily” ta zama babban al’amari har a kawo ta don rikitar da zukata kuma a hana ci gaban aikin a wannan muhimmin lokaci? Bai kamata haka ya kasance ba, komai dai menene. Bai kamata a gabatar da wannan batu ba,”

Sister White understood the Daily, and she understood that teaching the Daily was Christ's Sanctuary ministry is something that came from angels that were expelled from Heaven and that it only brings confusion and darkness; and, she knew the Pioneer position that the Daily represented Paganism, and that when the Daily was taken away, the 1335-year time prophecy began. She knew that. She knew the difference, no matter what these guys want to say.

’Yar’uwa White ta fahimci Daily, kuma ta fahimci cewa koyar da cewa Daily hidimar Almasihu ce a Wuri Mai Tsarki wani abu ne da ya fito daga mala’ikun da aka kora daga Sama, kuma cewa ba ya kawo kome sai rikicewa da duhu; kuma, ta san matsayin Majagaba cewa Daily tana wakiltar arna, kuma cewa sa’ad da aka ɗauke Daily, annabcin lokaci na shekara 1335 ya fara. Ta san hakan. Ta san bambancin, ko da mene ne waɗannan mutanen suke so su faɗa.

"It should not, whatever may be. This subject should not be introduced, for the spirit that would be brought in would be forbidding, and Lucifer is watching every movement. Satanic agencies would commence his work and there would be confusion brought into our ranks. You have no call to hunt up the difference of opinion that is not a testing question; but your silence is eloquence. I have the matter all plainly before me. If the devil could involve any one of our own people on these subjects, as he has proposed to do, Satan's cause would triumph. Now the work without delay is to be taken up and not a [difference] of opinion expressed.

Bai kamata ba, duk abin da zai kasance. Bai kamata a gabatar da wannan batu ba, gama ruhun da za a shigo da shi zai kasance mai hana wa, kuma Lucifer yana lura da kowane motsi. Wakilan shaidan za su fara aikinsa, kuma za a kawo rikicewa cikin sahunmu. Ba ka da wani kira na neman bambancin ra’ayi da ba tambaya ce ta gwaji ba; amma shirunka kansa magana ce mai ƙarfi. Dukan wannan al’amari a bayyane yake gabana. Idan da shaidan zai iya jawo kowane ɗaya daga cikin mutanenmu a kan waɗannan batutuwa, kamar yadda ya ƙudura yi, dalilin Shaidan zai yi nasara. Yanzu aikin da ya kamata a ɗauka ba tare da jinkiri ba ne, kuma kada a furta wani bambancin ra’ayi.

"Satan would inspire those men who have gone out from us to unite with evil angels and retard our work on unimportant questions, and what rejoicing [there] would be in the camp of the enemy. Press together, press together. Let every difference be buried. Our work now is to devote all our physical and brain-nerve power to put these differences out of the way, and all harmonize. If Satan could with his great unsanctified wisdom be permitted to get the least hold, [he would rejoice].

Shaiɗan zai zuga waɗannan mutanen da suka fita daga cikinmu su haɗa kai da mugayen mala’iku kuma su jinkirta aikinmu da tambayoyi marasa muhimmanci, kuma irin murnar da za ta kasance a sansanin maƙiyi! Ku matso wuri guda, ku matso wuri guda. Bari a binne kowane saɓani. Aikinmu yanzu shi ne mu sadaukar da dukan ƙarfimmu na jiki da na jijiyoyin kwakwalwa domin mu kawar da waɗannan saɓani daga hanya, kowa kuma ya yi jituwa. Idan za a bar Shaiɗan, da babbar hikimarsa marar tsarkakewa, ya sami ko da ƙaramin rinjaye, [da zai yi murna].

"Now, when I saw how you were working, my mind took in the whole situation and the results if you should go forward and give the parties that have left us the least chance to bring confusion into our ranks. Your lack of wisdom would be just what Satan would have it. Your loud proclamation was not under the inspiration of the Holy Spirit. I was instructed to say to you that your picking flaws in the writings of men that have been led of God is not inspired of God. And if this is the wisdom that Elder Daniells would give to the people, by no means give him an official position, for he cannot reason from cause to effect. Your silence on this subject is your wisdom. Now, everything like picking flaws in the publications of men who are not alive is not the work God has given any of you to do. For if these men—Elders Daniells and Prescott—had followed the directions given in working the cities, there would have been many, very many, convinced of the truth and converted, able men that [now] are in positions where they never will be reached.

“Yanzu, sa’ad da na ga yadda kuke aiki, hankalina ya fahimci dukan yanayin da kuma sakamakon da zai biyo baya idan kuka ci gaba kuka ba waɗanda suka rabu da mu ko kaɗan dama su kawo rikicewa cikin sahunmu. Rashin hikimarku zai zama daidai abin da Shaiɗan yake so. Shelar ku mai ƙarfi ba ta kasance ƙarƙashin wahayi na Ruhu Mai Tsarki ba. An umurce ni in faɗa muku cewa binciken kurakurai da kuke yi a rubuce-rubucen mutanen da Allah ya bishe su ba daga Allah aka hure shi ba. Kuma idan wannan ita ce hikimar da Dattijo Daniells zai ba mutane, ko kaɗan kada a ba shi wani matsayi na hukuma, gama ba zai iya yin tunani daga sanadi zuwa sakamako ba. Shirunku a kan wannan batu shi ne hikimarku. Yanzu, duk wani abu kamar neman kurakurai a cikin littattafan mutanen da ba su raye ba ba aikin da Allah ya ba ɗayanku ku yi ba ne. Gama da a ce waɗannan mutanen—Dattawa Daniells da Prescott—sun bi umarnin da aka ba su wajen yin aiki a birane, da tuni da an sami mutane da yawa ƙwarai, masu yawan gaske, da aka gamsar da su da gaskiya suka tuba, ƙwararrun mutane waɗanda [yanzu] suke cikin matsayai inda ba za a taɓa kai musu ba.”

"All the world is to be regarded as one great family. And when you have such a fountain of knowledge to draw from, why have you left the world to perish for years with the testimonies given by our Lord Jesus Christ? True religion teaches us to regard every man and woman as a person to whom we can do good.

“Dukan duniya za a ɗauke ta a matsayin babban iyali guda. Kuma sa’ad da kuke da irin wannan maɓuɓɓugar ilimi da za ku ɗebo daga gare ta, me ya sa kuka bar duniya ta hallaka tsawon shekaru da shaidun da Ubangijinmu Yesu Almasihu ya bayar? Addini na gaskiya yana koya mana mu ɗauki kowane namiji da kowace mace a matsayin mutumin da za mu iya yi wa alheri.”

"This has been in print many years: —A Balanced Mind,' testimony to Elder Andrews. The mind may be cultivated to become a power to know when to speak and what burdens to take up and to bear, for Christ is your teacher. And I feared greatly for you [when I saw you] exalting your wisdom and pursuing a course to bring in differences of opinion. The Lord calls for wise men who can hold their peace when it [is] wisdom for them to do so. If you would be a whole man, you need sanctification through Jesus Christ. Now there is a work just started, and let wisdom be seen in every minister, in every president of [a] conference. But here was a work for you to take hold of years ago where you were needed to lift your voice for this very work. Christ gave all His people special directions what they shall do and the things they shall not do. And there is a little time left us to work out the righteousness of the Lord. You can understand the way of the Lord. I saw your purpose of carrying things after your own devising after you were placed as president. You had thought you would do wonderful things, which would be a work God had not placed in your hands to do. Now, your work is not to oppress but to release every necessity possible if the Lord has accepted you to serve. But you have very early given evidence that wisdom and sanctified judgment have not been manifested by you. You blazed out matters that would not be received unless the Lord should give light.

“An daɗe ana bugawa a littafi: —‘Hankali Mai Daidaito,’ shaida ga Dattijo Andrews. Ana iya horar da hankali ya zama ƙarfi na sanin lokacin da ya kamata a yi magana da kuma irin nauyin da ya kamata a ɗauka a kuma ɗauka a kai, domin Almasihu ne malaminka. Kuma na ji tsoro ƙwarai saboda kai [sa’ad da na gan ka] kana ɗaukaka hikimarka kana kuma bin tafarki domin ka shigar da sabanin ra’ayoyi. Ubangiji yana kiran mutane masu hikima waɗanda za su iya yin shiru sa’ad da [ya] zama hikima a gare su su yi haka. Idan kana so ka zama cikakken mutum, kana bukatar tsarkakewa ta wurin Yesu Almasihu. Yanzu akwai wani aiki da aka fara ne yanzu, kuma bari a ga hikima a cikin kowane mai wa’azi, a cikin kowane shugaban [wani] taro. Amma ga wani aiki da ya kamata ka kama tun shekaru da suka wuce a inda ake bukatarka ka ɗaga murya domin wannan aiki ɗin sosai. Almasihu ya ba dukan mutanensa umarni na musamman game da abin da za su yi da kuma abubuwan da ba za su yi ba. Kuma ɗan ƙaramin lokaci ne ya rage mana mu aikata adalcin Ubangiji. Kana iya fahimtar hanyar Ubangiji. Na ga nufinka na tafiyar da al’amura bisa ga yadda ka shirya da kanka bayan an naɗa ka shugaban. Ka yi tunanin za ka yi abubuwa masu ban mamaki, waɗanda za su zama aikin da Allah bai sa a hannunka ka yi ba. Yanzu, aikinka ba na danniya ba ne, sai dai na sassauta kowace bukata gwargwadon iko idan Ubangiji ya karɓe ka ka yi hidima. Amma tun da wuri ƙwarai ka ba da shaidar cewa hikima da hukunci tsarkakakke ba su bayyana a wurinka ba. Ka fito da al’amura sarai waɗanda ba za a karɓa ba sai dai idan Ubangiji ya ba da haske.”

"I have been instructed that such hasty movements should not have [been] made [such] as selecting you as president of the conference even another year. But the Lord forbids any more such hasty transactions until the matter is brought before the Lord in prayer; and as you have had the message come to you that the work of the Lord resting upon the president is a most solemn responsibility, you had no moral right to blaze out as you did upon the subject of the —Daily' and suppose your influence would decide the question. There was Elder Haskell, who has carried the heavy responsibilities, and there is Elder Irwin and several men I might mention who have the heavy responsibilities.

An umarce ni cewa bai kamata a yi irin waɗannan matakai na gaggawa ba, kamar zaɓen ka a matsayin shugaban taron har ma da wata shekara. Amma Ubangiji yana hana a ƙara yin irin waɗannan mu’amaloli na gaggawa sai an kawo al’amarin gaban Ubangiji cikin addu’a; kuma tun da aka isar maka da saƙon cewa aikin Ubangiji da yake bisa shugaban babban nauyi ne mai matuƙar tsanani, ba ka da wani haƙƙin ɗabi’a ka ɓarke kamar yadda ka yi a kan batun “Daily” ka kuma ɗauka cewa tasirinka zai yanke wannan tambaya. Akwai Dattijo Haskell, wanda ya ɗauki nauyuka masu nauyi, kuma akwai Dattijo Irwin da maza da dama da zan iya ambata waɗanda suke da manyan nauyuka.

"Where was your respect for the men of age? What authority could you exercise without taking all the responsible men to weigh the matter? But let us now investigate the matter. We must now reconsider whether it is the Lord's judgment, in the face of the work that has been neglected, of showing your zeal to carry the work even another year. If you should carry the work another year with the help that shall unite with you, there should be a change take place in you and Elder Prescott. And humble your own hearts before God. The Lord will have to see in you a showing of a different experience, for if ever men needed to be reconverted at this present [time], it [is] Elder Daniells and Elder Prescott.

“Ina girmamawarku ga mazan shekaru a ina take? Wace irin iko ce za ku iya aiwatarwa ba tare da ku ɗauki dukan mazajen da ke da alhaki domin su auna wannan al’amari ba? Amma bari mu yanzu binciki wannan al’amari. Dole ne mu yanzu sāke yin la’akari ko wannan hukuncin Ubangiji ne, a fuskar aikin da aka yi sakaci da shi, na nuna himmarku ku ci gaba da aikin har wata shekara kuma. Idan za ku ci gaba da aikin wata shekara kuma tare da taimakon da zai haɗa kai da ku, ya kamata wani canji ya faru a cikinku da kuma a cikin Dattijo Prescott. Kuma ku ƙasƙantar da zukatanku a gaban Allah. Ubangiji zai kasance dole ya ga a cikinku bayyanar wata irin gogewa dabam, domin idan har akwai mazan da suke bukatar su sāke tuba a wannan lokaci na yanzu, su ne Dattijo Daniells da Dattijo Prescott.”

"Seven men should be chosen that are men of wisdom and through the working of the grace of God [give] evidence [of] a reconversion. For any men who are so blinded that they cannot reason from cause to effect, that they would ignore the men who have borne the responsibilities of the work and these presidents of conferences, [that] men [who] carry the work for over two years should be disregarded and such an impulsive consequence take place that men would neglect the very work kept before them for years—work the cities—and no, or but very little, attention [be] given to the old men for counsel, but proclaim the things they choose to give the people, bears its own testimony of the unsafety of the men to be entrusted with such a grand and wonderful work.

Ya kamata a zaɓi mutane bakwai waɗanda mutane ne masu hikima, kuma ta wurin aikin alherin Allah su ba da shaidar sāke-tubowa. Gama duk mutanen da aka makantar da su har haka da ba za su iya yin tunani daga dalili zuwa sakamako ba, har su yi biris da mutanen da suka ɗauki alhakin aikin da kuma waɗannan shugabannin tarurruka, [cewa] a yi watsi da mutanen [da] suka ɗauki aikin fiye da shekaru biyu, kuma irin wannan sakamako na gaggawa ya faru har mutane su yi sakaci da ainihin aikin da aka sa a gabansu na shekaru—wato, aikin cikin birane—kuma ba a ba tsofaffin mutane wata kulawa ba, ko kuma kaɗan ƙwarai, domin neman shawara, sai dai a shelanta abubuwan da suka ga dama su bayar ga mutane, wannan kansa yana ba da shaidar rashin amincin irin waɗannan mutane da za a dora wa irin wannan babban aiki mai ban mamaki.

"Christ is not dead. He will never suffer His work to be carried on in this strange way. Let the books alone. If any change is essential, God will have the harmony in that change consistent, but when a message has been entrusted to men with the large responsibilities involved, [God] demands faithfulness that will work by love and purify the soul. Elders Daniells and Prescott both need reconversion. A strange work has come in, and it is not in harmony with the work Christ came to our world to do; and all who are truly converted will work the works of Christ.

“Kristi ba matacce ba ne. Ba zai taɓa bari a ci gaba da aikinsa ta wannan baƙuwar hanya ba. Ku bar littattafan su kasance yadda suke. Idan wani canji yana da muhimmanci ƙwarai, Allah zai sa daidaito ya kasance a cikin wannan canjin yadda ya dace; amma sa’ad da aka danka saƙo ga mutane tare da manyan alhakin da hakan ya ƙunsa, [Allah] yana bukatar aminci da zai yi aiki ta wurin ƙauna kuma ya tsarkake rai. Dattawa Daniells da Prescott dukansu suna bukatar sāke tuba. Wani baƙon aiki ya shigo, kuma bai dace da aikin da Kristi ya zo duniyarmu domin yi ba; kuma dukan waɗanda suka tuba da gaske za su aikata ayyukan Kristi.”

"We are everyone [to] work out the work which shall glorify the Father. We have come to the crisis—either to conform to the character of Jesus Christ right in this preparatory time or not attempt [it]. Elder Daniells, [you are not] to feel at liberty to let your voice be heard on high as you have done under similar circumstances. And understand, the president of a conference is not a ruler. He works in connection with the wise men who occupy the position as presidents whom God has accepted. He has not liberty to meddle with the writings in printed books from the pens that God has accepted. They are no longer to bear sway unless they show less of the ruling, dominating power. The crisis has come, for God will be dishonored.

“Dole ne mu duka mu aikata aikin da zai ɗaukaka Uba. Mun kai ga mawuyacin lokaci—ko dai mu daidaita da halin Yesu Almasihu tun a wannan lokacin shiri, ko kuwa kada mu yi ƙoƙarin yin hakan kwata-kwata. Elder Daniells, ba za ka ɗauka kana da ’yanci ka ɗaga muryarka a sama kamar yadda ka yi a irin waɗannan yanayi ba. Kuma ka gane, shugaban taro ba mai mulki ba ne. Yana aiki ne tare da masu hikima waɗanda suke riƙe da matsayin shugabanni waɗanda Allah ya amince da su. Ba shi da ’yancin tsoma hannu a rubuce-rubucen da suke cikin littattafan da aka buga daga alƙaluman waɗanda Allah ya amince da su. Ba za su ƙara ci gaba da mulki ba sai sun nuna raguwar wannan ikon mulki da danniya. Mawuyacin lokaci ya zo, gama za a ɓata wa Allah suna.”

"How does the Lord look upon the unworked cities? Christ is in heaven. Now its acknowledgment is to be, —There is no kingly rule. And now is the crisis of this world. Now I am the Power to save or to destroy. Now is the time when the destiny of all is in My hands. I have given My life to save the world. And "I, if I be lifted up," the saving grace I shall impart will prove that all who will be fashioned after the divine similitude and will be one with Me shall work as I work with My power of redeeming grace.' Whoever will, [let him] take hold with his brethren to do the work given them to do when in responsible places under the counsel the Lord gives, and seek most earnestly to work in complete harmony with Him who so loved the world He gave His life a full sacrifice for the saving of the world. I speak to our ministers, that as they enter upon the work in our cities let there be a calm sacredness attending the ministry of the Word. We cannot make the proper impression upon the minds of the people if we . . . [Lower third of this page left blank.]

“Yaya Ubangiji yake duban biranen da ba a yi aiki a cikinsu ba? Almasihu yana cikin sama. Yanzu abin da za a bayyana shi ne,—Babu mulkin sarauta. Kuma yanzu ne mawuyacin lokacin wannan duniya. Yanzu Ni ne Iko na ceto ko na hallakarwa. Yanzu ne lokacin da makomar kowa take cikin hannuwana. Na ba da raina domin ceton duniya. Kuma ‘Ni kuma, idan aka ɗaukaka Ni sama,’ alherin ceto da zan bayar zai tabbatar da cewa dukan waɗanda za a siffanta su bisa kamannin Allahntaka, kuma za su zama ɗaya tare da Ni, za su yi aiki kamar yadda nake aiki da ikon alherina mai fansa.’ Duk wanda ya yarda, [bari shi] ya haɗu da ’yan’uwansa wajen yin aikin da aka ba su su yi sa’ad da suke a wurare na alhaki ƙarƙashin shawarar da Ubangiji yake bayarwa, kuma su nema da dukan ƙoƙari su yi aiki cikin cikakkiyar jituwa tare da Shi wanda ya ƙaunaci duniya har ya ba da ransa hadaya cikakkiya domin ceton duniya. Ina magana da masu wa’azinmu, cewa sa’ad da suke shiga aikin a cikin biranenmu, bari wani nutsattsen tsarki ya raka hidimar Kalmar. Ba za mu iya yin tasirin da ya dace a zukatan mutane ba idan muka . . . [An bar ƙasan kashi na uku na wannan shafi fanko.]”

"I copy from my Diary. The truth as it is in Jesus—talk it, pray it, believe every word in its simplicity. What would you gain if mistakes are brought before the men who have departed from the faith and given heed to seducing spirits, men who were not long ago with us in the faith? Will you stand on the devil's side? Give your attention to the unworked fields. A world-wide work is before us. I was given representations of John Kellogg.

Na kwafe daga Kundin Rubutuna. Gaskiya kamar yadda take cikin Yesu—ku faɗe ta, ku yi mata addu’a, ku gaskata kowace kalma cikin sauƙinta. Me za ku amfana idan aka kawo kurakurai a gaban mutanen da suka rabu da bangaskiya suka kuma saurari ruhohi masu ruɗi, mutanen da ba da daɗewa ba suna tare da mu cikin bangaskiya? Za ku tsaya a gefen Iblis ne? Ku mai da hankalinku ga filayen da ba a yi aiki a cikinsu ba. Akwai aiki na duniya baki ɗaya a gabanmu. An ba ni wakilce-wakilce game da John Kellogg.

"A very attractive personage was representing the ideas of the specious arguments that he was presenting, sentiments different from the genuine Bible truth. And those who are hungering and thirsting after something new were advancing ideas [so specious] that Elder Prescott was in great danger. Elder Daniells was in great danger [of] becoming wrapped in a delusion that if these sentiments could be spoken everywhere it would be as a new world.

Wani mutum mai matuƙar jan hankali yana wakiltar ra’ayoyin hujjojin ruɗarwa da yake gabatarwa, wato ra’ayoyi dabam da sahihiyar gaskiyar Littafi Mai Tsarki. Kuma waɗanda suke jin yunwa da ƙishirwa ga wani sabon abu suna ta gabatar da ra’ayoyi [masu irin wannan ruɗarwa] har Elder Prescott ya shiga cikin babbar haɗari. Elder Daniells ma yana cikin babbar haɗari [na] kasancewa cikin ruɗi, cewa idan za a iya faɗin waɗannan ra’ayoyi ko’ina, zai zama kamar wata sabuwar duniya ce.

"Yes, it would, but while their minds were thus absorbed I was shown that Brother Daniells and Brother Prescott were weaving into their experience sentiments of a spiritual[istic] appearance and drawing our people to beautiful sentiments that would deceive, if possible, the very elect."

“Eh, hakan zai yiwu, amma yayin da tunaninsu ya kasance haka a dulmiye, an nuna mini cewa Ɗan’uwa Daniells da Ɗan’uwa Prescott suna saka cikin ƙwarewarsu ra’ayoyi masu kama da na ruhaniya[ntaka], suna kuma jan mutanenmu zuwa ga kyawawan ra’ayoyi da za su ruɗe, in mai yiwuwa ne, har ma zaɓaɓɓu kansu.”

The very elect is not going to be deceived, but there are going to be people who are standing with the very elect that are going to get deceived. The very elect are the wise virgins. The foolish virgins are going to get deceived, right?

Zaɓaɓɓu na ƙwarai ba za a ruɗe su ba, amma za a sami mutanen da suke tsaye tare da zaɓaɓɓu na ƙwarai waɗanda za a ruɗe su. Zaɓaɓɓu na ƙwarai su ne budurwai masu hikima. Budurwai wawaye kuwa za a ruɗe su, ko ba haka ba?

And as the wise virgins in this time period, when the temptation is there to deceive the very elect, as the wise virgins are receiving the outpouring of the Holy Spirit, what are the foolish virgins receiving? The strong delusion of 2 Thessalonians. We will deal with that, too, in connection with the Daily.

Kuma kamar yadda budurwai masu hikima a wannan zamani, sa’ad da jaraba take nan domin ta ruɗi zaɓaɓɓu ƙwarai ma, yayin da budurwai masu hikima suke karɓar zubowar Ruhu Mai Tsarki, mece ce budurwai marasa hikima suke karɓa? Ƙaƙƙarfan ruɗin nan na 2 Tassalunikawa. Za mu kuma yi magana a kan wannan, dangane da Kullum.

—"were weaving into their experience sentiments of a spiritual[istic] appearance and drawing our people to beautiful sentiments that would deceive, if possible, the very elect."

—“suna saka a cikin gogewarsu ra’ayoyi masu kamannin ruhaniya [spiritualistic], suna kuma jawo mutanenmu zuwa ga kyawawan ra’ayoyi waɗanda za su ruɗe, in mai yiwuwa ne, har ma da zaɓaɓɓu ƙwarai.”

What is the very bottom line of spiritualism?

Mene ne ainihin ƙarshen magana game da ruhaniya?

When it comes to the story of King Saul, what did Samuel say? "Rebellion is as witchcraft." Rebellion is witchcraft.

Game da labarin Sarki Saul, me ne Sama’ila ya faɗa? “Tawaye kamar sihiri yake.” Tawaye sihiri ne.

Where does Saul end up?

A ina ne Shawulu ya ƙare?

FROM THE AUDIENCE: With the witch of Endor.

DAGA CIKIN MASU SAURARO: Tare da matsafiyar Endor.

With the witch of Endor.

Tare da matsafar Endor.

What was it that King Sault did to produce this train of events that leads him to the witch of Endor? He set his word above God's Word. He had been told what to do, but he went ahead and he did what he wanted to do.

Mene ne Sarki Saul ya yi da ya jawo wannan jerin abubuwan da suka kai shi ga mayyar Endor? Ya ɗaukaka maganarsa sama da Maganar Allah. An riga an gaya masa abin da zai yi, amma ya ci gaba ya yi abin da shi kansa yake so ya yi.

The very bottom line of spiritualism is placing your word above God's Word. That is where it all starts. That is witchcraft.

Asalin ƙarshe-ƙarshe na ruhaniya na ƙarya shi ne ɗora maganarka a sama da Maganar Allah. A nan ne duk abin yake farawa. Wannan shi ne sihiri.

Witchcraft is identifying how Satan brings you under his influence. How he entrances you it is a magical term dealing with magical deception.

Bokanci shi ne gane yadda Shaidan yake jawo ka ƙarƙashin tasirinsa. Yadda yake yi maka sihiri, wannan kalma ce ta sihiri da take magana game da ruɗun sihiri.

When you are bewitched, who is the first to become bewitched? The witch. It all starts when I place my word above God's Word. That is witchcraft, that is rebellion, and I am the one that has become bewitched. And that is what happened to Daniells and Prescott.

Sa’ad da aka yi maka sihiri, wa ne na farko da sihirin yake fara kamawa? Mai sihirin. Komai yana farawa ne sa’ad da na ɗaukaka maganata sama da Maganar Allah. Wannan shi ne sihiri, wannan kuwa tawaye ne, ni ne kuma wanda ya zama abin da aka yi wa sihiri. Kuma abin da ya faru da Daniells da Prescott ke nan.

And what sentiments were Daniells and Prescott trying to bring in when this was happening? A wrong view of the Daily.

Kuma wane irin ra’ayoyi ne Daniells da Prescott suke ƙoƙarin shigarwa a daidai lokacin da wannan yake faruwa? Ra’ayi marar daidai game da Daily.

And what is the true view of the Daily? Is that it is Paganism, and Paganism is the religion of self-exaltation. It is a religion that began in the courts of Heaven when Satan, when Satan, set his word above God's Word and introduced into the history of mankind the mystery of iniquity.

To, menene sahihin fahimta game da “Daily”? Ita ce arna, kuma arna addini ne na ɗaukaka kai. Addini ne wanda ya fara a cikin fadodin Sama sa’ad da Shaiɗan, sa’ad da Shaiɗan, ya ɗaukaka maganarsa sama da Maganar Allah ya kuma shigar da asirin mugunta cikin tarihin ’yan Adam.

The mystery of iniquity is Satan's work in bewitching us. It is Satan's work in getting us to place our word or his word above God's Word.

Asirin mugunta shi ne aikin Shaiɗan na yin mana sihiri. Aikin Shaiɗan ne na sa mu ɗaukaka maganarmu ko maganarsa sama da Maganar Allah.

Do you follow my thought?

Kana bin tunanina?

Look up iniquity. It will define iniquity in Strong's Concordance. And when you take it down to the root word, what is the root word for iniquity? Alpha, alpha. That is the Alpha Apostasy.

Duba kalmar “iniquity.” Za ta bayyana ma’anar “iniquity” a cikin Strong’s Concordance. Kuma idan ka bi ta har zuwa ga tushen kalmar, mene ne tushen kalmar “iniquity”? Alpha, alpha. Wannan shi ne ridda ta Alpha.

When were Daniells and Prescott pushing this foolish view? In the time period of the Alpha Apostasy.

Yaushe ne Daniells da Prescott suke ta ɗora wannan ra’ayi na wauta? A lokacin zamanin ridda ta Alfa.

So, do not miss what Sister White is saying here about deceiving the very elect and about reading Ezekiel 28. She knew what was going on. She knew that this Daily thing is something that is not only wrong doctrinally but it requires those who are going to preach the wrong view of the Daily to place their word above God's Word and puts them in the position where they are bewitched; and, therefore, they are a tool in the hand of Satan to bewitch others with their rebellion.

Saboda haka, kada ku rasa abin da Sister White take faɗi a nan game da ruɗin zaɓaɓɓu ƙwarai ma da kuma game da karanta Ezekiyel 28. Ta san abin da yake faruwa. Ta san cewa wannan al’amarin na Daily wani abu ne wanda ba kawai kuskure ba ne a fannin koyarwa, amma kuma yana buƙatar waɗanda za su yi wa’azin ra’ayin ƙarya game da Daily su ɗaukaka maganarsu sama da Maganar Allah, kuma hakan yana sa su kasance a matsayin waɗanda aka yi wa sihiri; sabili da haka, su ne kayan aiki a hannun Shaiɗan don yi wa waɗansu sihiri ta wurin tawayensu.

"I have to trace with my pen [the fact] that these brethren would see defects in their delusive ideas that would place the truth in an uncertainty; and [yet] they [would] stand out as [if they had] great spiritual discernment. Now I am to tell them [that] when I was shown this matter,"

Dole ne in rubuta da alƙalamina [gaskiyar] cewa waɗannan ’yan’uwa za su ga kura-kurai a cikin ra’ayoyinsu na ruɗu waɗanda za su sa gaskiya ta kasance cikin rashin tabbaci; kuma [duk da haka] su [za su] fito fili kamar [suna da] babban basirar ruhaniya. Yanzu kuma zan gaya musu [cewa] sa’ad da aka nuna mini wannan al’amari,

People say, "Oh, Ellen White, she doesn't have a position on the Daily."

Mutane suna cewa, “Oh, Ellen White, ba ta da wani matsayi game da Daily.”

"when I was shown this matter when Elder Daniells was lifting up his voice like a trumpet in advocating his ideas of the —Daily,' the after results were presented. Our people were becoming confused. I saw the result, and then there were given me cautions that if Elder Daniells without respect to the outcome should thus be impressed and let himself believe he was under the inspiration of God,"—

“sa’ad da aka nuna mini wannan al’amari sa’ad da Dattijo Daniells yake ɗaga muryarsa kamar ƙaho wajen kare ra’ayoyinsa game da ‘Na Kullum,’ an gabatar mini da sakamakon da zai biyo baya. Mutanenmu suna ta rikicewa. Na ga sakamakon, sa’an nan kuma aka ba ni gargadi cewa idan Dattijo Daniells, ba tare da la’akari da sakamakon ba, zai nace haka a cikin wannan tasiri, har ya bar kansa ya gaskata cewa yana ƙarƙashin wahayi na Allah,”

This is spiritualism. He has placed his word above God's Word. He is believing that he is being inspired by God.

Wannan ruhaniya ce ta yaudara. Ya ɗaukaka maganarsa sama da Maganar Allah. Yana gaskata cewa Allah ne yake hure shi.

"that if Elder Daniells without respect to the outcome should thus be impressed and let himself believe he was under the inspiration of God, skepticism would be sown among our ranks everywhere, and we should be where Satan would carry his messages. Set unbelief and skepticism would be sown in human minds, and strangecrops of evil would take the place of truth. Ms 67, 1910, 1–8. Manuscript Release, volume 20, 17–22.

"cewa idan Dattijo Daniells, ba tare da la’akari da sakamakon ba, ya sami irin wannan motsawa har ya bar kansa ya gaskata cewa yana ƙarƙashin hurarren Allah, za a shuka shakka a ko’ina cikin sahunmu, kuma za mu kasance inda Shaiɗan zai isar da saƙonninsa. Za a shuka tsayayyen rashin bangaskiya da shakka cikin tunanin mutane, kuma baƙaƙen amfanin mugunta masu ban mamaki za su maye gurbin gaskiya. Ms 67, 1910, 1–8. Manuscript Release, juzu’i na 20, 17–22.

The strange crops of evil are growing all over Adventism today.

Amfanin mugunta masu ban mamaki suna ta girma a ko’ina cikin Adventism a yau.

Ellen White places her endorsement on the Pioneer understanding of the 2520.

Ellen White ta ba da goyon bayanta ga fahimtar da Majagaba suka yi game da 2520.

Ellen White places her endorsement on the Pioneer understanding that the Daily in the Book of Daniel represents Paganism.

Ellen White ta ba da goyon bayanta ga fahimtar da Majagaba suka yi cewa “Daily” a cikin Littafin Daniyel yana wakiltar Arna.