Sister White identifies the soon-coming Sunday law as the “sign,” that was typified by the armies of Rome encompassing Jerusalem in the year 66, and in doing so, she identifies a class who have eyes that see not, and ears that hear not.

Obboleettiin Whyte seera Dilbataa dhiheenyatti dhufu akka “mallattoo”tti adda baasti; mallattoon kun waggaa 66 keessa yeroo loltoonni Roomaa Yerusaalem marsanitti fakkeenyaan argisiifamee ture; akkasumas kana gochuudhaan, garee ija isaanii qabaatanii garuu hin argine, gurra isaanii qabaatanii garuu hin dhageenye tokko adda baasti.

“Eternity stretches before us. The curtain is about to be lifted. We who occupy this solemn, responsible position, what are we doing, what are we thinking about, that we cling to our selfish love of ease, while souls are perishing around us? Have our hearts become utterly callous? Cannot we feel or understand that we have a work to do for the salvation of others? Brethren, are you of the class who having eyes see not, and having ears hear not? Is it in vain that God has given you a knowledge of His will? Is it in vain that He has sent you warning after warning? Do you believe the declarations of eternal truth concerning what is about to come upon the earth, do you believe that God’s judgments are hanging over the people, and can you still sit at ease, indolent, careless, pleasure loving?

“Bara baraan nu dura diriireera. Golgaan inni ol kaafamuuf jedha. Nuti warri iddoo ulfinaa fi itti gaafatamummaa kana qabanne maal hojjechaa jirra, maal irratti yaadaa jirra, akka jaalala keenya ofittummaa irraa kaʼe kan boqonnaaatti maxxannee, yeroo lubbuun namootaa naannoo keenya jiran badachaa jiranitti? Garaan keenya guutummaatti jabaatee miira dhabeeraa? Nuyi hojii fayyina namoota biroof hojjechuu qabnu akka qabnu hubachuu yookiin itti dhagaʼamuu hin dandeenyuu? Obboloota, isin keessaa warra ija qabdanii hin argine, gurra qabdanii hin dhageenye keessaa moo? Waaqayyo beekumsa fedha Isaa isiniif kenne kun akkasumaan taʼee moo? Inni akeekkachiisa irratti akeekkachiisa isiniif erge kun akkasumaan taʼee moo? Waaʼee wanta lafa irratti dhufuuf jedhu ilaalchisee labsiiwwan dhugaa bara baraa ni amantuu, murtiin Waaqayyoo saba irratti fannifamee jiraachuu isaa ni amantuu, amma illee tasgabbaaʼitanii, hojii malee, of-eeggannoo malee, jaalala gammachuu qabdanii taaʼuu dandeessuu?”

“It is no time now for God’s people to be fixing their affections or laying up their treasure in the world. The time is not far distant, when, like the early disciples, we shall be forced to seek a refuge in desolate and solitary places. As the siege of Jerusalem by the Roman armies was the signal for flight to the Judean Christians, so the assumption of power on the part of our nation in the decree enforcing the papal sabbath will be a warning to us. It will then be time to leave the large cities, preparatory to leaving the smaller ones for retired homes in secluded places among the mountains.” Testimonies, volume 5, 464.

“Amma namoonni Waaqayyoo jaalala isaanii lafa kanarraa irratti maxxansuuf yookaan qabeenya isaanii addunyaatti kuufachuuf yeroo amma miti. Yeroon, akkuma bartoota jalqabaa sanaa, bakka baayʼee onaa fi kophaa taʼanitti kooluu barbaaduuf dirqamuun keenya itti taʼu fagoo miti. Akkuma marfamni Yerusaalem humnoota waraana Roomaatiin godhame Kiristaanota Yihudaa sanaaf mallattoo baqannaa taʼe, akkasuma saba keenya keessatti aangoo fudhachuun labsii Sanbata paaphaasii dirqisiisu sana raawwachiisuuf godhamu akeekkachiisa nuuf taʼa. Sana booda magaalaawwan gurguddoo keessaa bahuuf yeroo taʼa; itti aansuunis, mana jireenyaa kophaa fi fagoo taʼe iddoo tajaajila irraa fagaate gaarreen gidduutti argamuuf jecha magaalaawwan xixinnoo keessaa dhiisuuf qophaaʼuuf.” Testimonies, volume 5, 464.

The soon coming Sunday law in the United States is the warning signal (sign), “to leave the large cities, preparatory to leaving the smaller ones for retired homes in secluded places among the mountains.” Laodicean Adventism is largely unaware that the Sunday law crisis in the United States, fulfills the “sign” spoken of in The Great Controversy. It is typified by the “sign” at the beginning of the three and a half years. The “sign” which was fulfilled in the first siege of Jerusalem that was brought in the year 66, and it typifies the “ensign” that is lifted up at the soon-coming Sunday law.

Seerri Sanbanni dhufuuf jettu Ameerikaa keessatti ba’u akeekkachiisa (mallattoo) ti; innis, “magaalota guguddoo dhiisuuf, magaalaa xixiqqoo illee dhiisanii mana boqonnaa iddoo fagoo, gaarran gidduutti argamuuf qophaa’anii ba’uuf” kenname dha. Adventizimiin Laa’odiqeyaa hedduun isaanii dhibeen Seera Sanbataa Ameerikaa keessatti dhufu, “mallattoo” The Great Controversy keessatti dubbatame akka raawwatamu hin hubatan. Innis “mallattoo” jalqaba waggoota sadii fi walakkaa irratti mul’ateen fakkeenfameera. “Mallattoon” waggaa 66 keessatti marfamni jalqabaa Yerusaalem irratti dhufeen raawwatame sunis, “alaabaa” yeroo Seerri Sanbataa dhufuuf jedhu keessatti ol kaafamu fakkeessa.

The actual destruction of Jerusalem was accomplished by Titus in the year 70 AD, and the siege of Titus had been first typified in the 66 AD siege of Cestius, for Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing. It was the beginning siege of Cestius that was the “sign” to flee that Jesus had given, not the siege of Titus. One was the siege at the beginning, the other was the siege at the end.

Badiisa dhugaan Yerusaalem waggaa 70 A.D. keessatti Tiitoosiin raawwatame; marfamni Tiitoosis duraan marfama Kesxiyosii waggaa 66 A.D. keessatti fakkeenyaan agarsiifamee ture; mootummaa wantaa tokkoo hunda Yesuus yeroo hundumaa jalqaba wantaatiin ibsa. Mallattoon baqachuuf Yesuus kenne marfama jalqabaa Kesxiyosii ture malee marfama Tiitoos miti. Tokko marfama jalqabaatti ture; inni kaan immoo marfama dhumaatti ture.

Not one Christian perished in the destruction of Jerusalem. Christ had given His disciples warning, and all who believed His words watched for the promised sign. ‘When ye shall see Jerusalem compassed with armies,’ said Jesus, ‘then know that the desolation thereof is nigh. Then let them which are in Judea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out.’ Luke 21:20, 21. After the Romans under Cestius had surrounded the city, they unexpectedly abandoned the siege when everything seemed favorable for an immediate attack. The besieged, despairing of successful resistance, were on the point of surrender, when the Roman general withdrew his forces without the least apparent reason. But God’s merciful providence was directing events for the good of His own people. The promised sign had been given to the waiting Christians, and now an opportunity was offered for all who would, to obey the Saviour’s warning. Events were so overruled that neither Jews nor Romans should hinder the flight of the Christians. Upon the retreat of Cestius, the Jews, sallying from Jerusalem, pursued after his retiring army; and while both forces were thus fully engaged, the Christians had an opportunity to leave the city. At this time the country also had been cleared of enemies who might have endeavored to intercept them. At the time of the siege, the Jews were assembled at Jerusalem to keep the Feast of Tabernacles, and thus the Christians throughout the land were able to make their escape unmolested. Without delay they fled to a place of safety—the city of Pella, in the land of Perea, beyond Jordan.” The Great Controversy, 30.

“Badiin Kiristaanni tokko illee yeroo Yerusaalem barbadaa’etti hin badne. Kiristoos bartoota Isaa akeekkachiisa kenne ture; warri dubbii Isaa amanani hundinuu mallattoo abdachiifame eeggachaa turan. ‘Yommuu Yerusaalem waraanaan marfamte argitan,’ jedhe Yesuus, ‘yeroo sana diigamni ishee dhihaatee akka jiru beekaa. Ergasii warri Yihudaa keessa jiran gara tulluutti haa baqatan; warri immoo gidduu ishee keessa jiran keessaa haa bahan.’ Luqaas 21:20, 21. Roomaanonni Qeestiyaas jalatti turan erga magaalaa marfatanii booddee, yeroo wanti hundinuu haleellaa battalumatti godhamuuf mijataa fakkaatetti, hin eegaminitti marfamuu sana irraa deebi’an. Warri marfaman mormii milkaa’aa ta’e gochuu dadhabna jechuun abdii kutatanii, kennamuuf jechuun yeroo dhihoo irra gahanii turan; garuu jeneraalli Roomaa sababii mul’atu xiqqoo iyyuu malee humna isaa deebise. Haa ta’u malee, qajeelchi araaraa Waaqayyoo taateewwan sana akka saba Isaa ofii fayyadanitti qajeelchaa ture. Mallattoon abdachiifame Kiristaannota eeggachaa turaniif kennamee ture; amma immoo namoonni fedhan hundinuu akeekkachiisa Fayyisaaaf abboomamuuf carraan isaanii baname. Taateewwan sun akkasitti to’ataman; Yihudoonnis ta’e Roomaanonni baqannaa Kiristaannotaa akka hin gufachiifneef. Qeestiyaas yeroo deebi’etti, Yihudoonni Yerusaalem keessaa ba’anii waraana isaa deebi’aa ture hordofan; humnoonni lamaanis yeroo kana akkasitti guutummaatti walitti qabamanii turanitti, Kiristaanonni magaalaa sana keessaa ba’uuf carraa argatan. Yeroo sana biyya lafti sunis diinota karaa isaanii kutuuf yaaluu danda’an irraa qulqulleeffamtee turte. Yeroo marfamuu sanaatti, Yihudoonni Ayyaana Godoo eeguu dhaaf Yerusaalemitti walitti qabamanii turan; kanaafuu Kiristaanonni guutummaa biyyattii keessa jiran jeequmsa tokko malee baqachuu danda’an. Turtii tokko malee, gara iddoo nagaa—magaalaa Peellaa, biyya Pheereyaa keessatti, Yordaanos gamatti—baqatan.” The Great Controversy, 30.

The siege of Jerusalem by Cestius in the year 66 fulfilled the warning “sign” which Christ had recorded for the Christians of that history, but the siege of Titus in 70 AD provided no “sign” to flee. In that siege there were no Christians left in the city, and that last siege led to the destruction of Jerusalem, and in the destruction of Jerusalem “not one Christian perished,” for the Christians had fled at the beginning of the history.

ལོ་ 66 ལ་ Cestius ཀྱིས་ཡེ་རུ་ས་ལེམ་ལ་བསྐོར་རྒྱག་པ་དེས། སྐབས་དེའི་ཡིས་ཏི་ཤུའི་མི་ཚོགས་ལ་དོན་དེའི་ལོ་རྒྱུས་སུ་ཀིརསིས་ཐོ་བཀོད་གནང་བའི་ཉེན་བརྡའི་“རྟགས”་དེ་བསྒྲུབས་པ་ཡིན། འོན་ཀྱང་ 70 AD ལ་ Titus ཀྱིས་བསྐོར་རྒྱག་པ་དེས་བྲོས་འགྲོ་བྱེད་པའི་“རྟགས”་ཅི་ཡང་མ་སྤྲད། བསྐོར་རྒྱག་དེའི་ནང་ལུས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དེར་ཡིས་ཏི་ཤུའི་མི་གཅིག་ཀྱང་མེད་ཅིང་། མཐའ་མའི་བསྐོར་རྒྱག་དེས་ཡེ་རུ་ས་ལེམ་གྱི་འཇིག་པ་ལ་འཁྱེར་བ་དང་། ཡེ་རུ་ས་ལེམ་འཇིག་པའི་ནང་ “ཡིས་ཏི་ཤུའི་མི་གཅིག་ཀྱང་མ་ཤི” ཞེས་པ་ཡིན། གང་ལགས་ཤེ་ན། ཡིས་ཏི་ཤུའི་མི་ཚོགས་ནི་ལོ་རྒྱུས་དེའི་འགོ་མར་བྲོས་ཚར་ཡོད་པས་སོ།

“The Jewish forces, pursuing after Cestius and his army, fell upon their rear with such fierceness as to threaten them with total destruction. It was with great difficulty that the Romans succeeded in making their retreat. The Jews escaped almost without loss, and with their spoils returned in triumph to Jerusalem. Yet this apparent success brought them only evil. It inspired them with that spirit of stubborn resistance to the Romans which speedily brought unutterable woe upon the doomed city.

“Humnoonni Yihudootaa, Cestiyusii fi waraana isaa ari’anii duuba isaanii irratti hamma guutummaatti isaan barbadeessuuf sodaachisanitti jabinaan kufan. Roomaanonni baqachuu isaanii milkeessuuf rakkina guddaadhaan qofa dandaʼan. Yihudoonni jechuun ni dandaʼama akka malee miidhaa malee miliqan; boojiʼamoo isaanii wajjinis moʼannoo isaanii kabajaa guddaadhaan gara Yerusaalemitti deebiʼan. Taʼus milkaaʼinni kun kan mulʼatu qofa ture; hamaa duwwaa isaaniif fide. Innis hafuura diddaa jabaa Roomaanota irratti qabu sana keessatti isaan jajjabeesse; hafuura kunis ariitiidhaan magaalaa badiisaaf murteeffamte sana irratti gadda hin dubbatamne fide.”

“Terrible were the calamities that fell upon Jerusalem when the siege was resumed by Titus. The city was invested at the time of the Passover, when millions of Jews were assembled within its walls.” The Great Controversy, 31.

“Yeroo Tiiitoos Yerusaalem irratti marsee weeraruu irra deebiʼetti, balaa sodaachisaan Yerusaalem irratti buʼe. Magaalaan sun yeroo Faasikaa keessatti marfamte; yeroo sanattis Yihudoonni miliyoonaan lakkaaʼaman dallaa ishee keessa walitti qabamanii turan.” The Great Controversy, 31.

From the feast of Tabernacles in the year 66 unto the Passover in the year 70 is three and a half years, which prophetically is twelve hundred and sixty days. From the year 66 to the year 70 pagan Rome trampled down the sanctuary and host, just as papal Rome tread down the holy city for forty-two months from the year 538 unto 1798.

Bara Ayyaana Daasii waggaa 66 irraa jalqabee hamma Faasiikaa waggaa 70tti waggaa sadii fi walakkaadha; kunis hiika raajummaatiin guyyoota kuma tokkoo fi dhibba lamaa fi jahaatama dha. Waggaa 66 irraa hamma waggaa 70tti Roomaan waaqeffannaa ormootaa mana qulqullummaa fi loltoota isaa miilla jalaan dhidhiitte; akkuma Roomaan paaphaasummaa waggaa 538 irraa hamma 1798tti ji’oota afurtamii lamaaf magaalaa qulqulluu miilla jalaan dhidhiitte sana.

But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. Revelation 11:2.

Garuu oobdii mana qulqullummaa ala jiru dhiisi, hin safarin; inni saba warra Ormaatti kennameeraatii; isaaniis magaalaa qulqullittii ji’oota afurtamii lama miilla isaanii jalatti dhidhiitu. Mul’ata Yohaannis 11:2

Both pagan Rome and papal Rome trampled down Jerusalem for twelve hundred and sixty days (years), thus identifying that modern Rome would trample down spiritual Jerusalem of the last days for a symbolic period of twelve hundred and sixty days. That symbolic period would commence at the soon-coming Sunday law in the United States, when the deadly wound is healed.

રોમની બન્ને સ્વરૂપો—અન્યધર્મી રોમ અને પાપલ રોમ—એ બારસો સાઠ દિવસો (વર્ષો) સુધી યેરુશાલેમને પગતળે દબાવી રાખ્યું; આ રીતે આ ઓળખાય છે કે આધુનિક રોમ અંતિમ દિવસોની આત્મિક યેરુશાલેમને બારસો સાઠ દિવસોના પ્રતીકાત્મક સમયગાળા માટે પગતળે દબાવી રાખશે. તે પ્રતીકાત્મક સમયગાળાની શરૂઆત સંયુક્ત રાજ્ય અમેરિકામાં જલ્દી આવનારી રવિવારની કાયદાથી થશે, જ્યારે પ્રાણઘાતક ઘા સાજો થઈ જાય છે.

And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him? And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months. Revelation 13:3–5.

ᱟᱨ ᱤᱧ ᱢᱮᱱᱟᱜ ᱠᱟᱹᱜ ᱡᱮ ᱩᱱᱤᱭᱟᱜ ᱢᱤᱫ ᱵᱚᱦᱚᱠ ᱢᱤᱫ ᱜᱚᱡ ᱮᱢ ᱫᱚ ᱦᱟᱛᱟᱣ ᱟᱠᱟᱱᱟ; ᱟᱨ ᱩᱱᱤᱭᱟᱜ ᱜᱚᱡ ᱮᱢ ᱵᱮᱥ ᱦᱚᱭ ᱮᱱᱟ; ᱟᱨ ᱡᱷᱚᱛᱚ ᱡᱟᱜᱚᱛ ᱡᱟᱸᱣᱜᱟ ᱢᱚᱱᱮᱨᱮ ᱩᱱᱤ ᱡᱟᱱᱣᱟᱨ ᱛᱟᱭᱚᱢ ᱛᱮ ᱪᱟᱞᱟᱣ ᱮᱱᱟ᱾ ᱟᱨ ᱩᱱᱠᱩ ᱩᱱᱤ ᱰᱨᱟᱜᱚᱱ ᱠᱚ ᱥᱮᱣᱟ ᱠᱮᱫᱟ, ᱡᱮ ᱩᱱᱤ ᱡᱟᱱᱣᱟᱨ ᱠᱚ ᱥᱟᱹᱛᱤ ᱮᱢ ᱠᱮᱫᱟ; ᱟᱨ ᱩᱱᱠᱩ ᱡᱟᱱᱣᱟᱨ ᱠᱚᱦᱚᱸ ᱥᱮᱣᱟ ᱠᱮᱫᱟ, ᱢᱮᱱᱠᱟᱛᱮ, ᱡᱟᱱᱣᱟᱨ ᱥᱟᱢᱟᱱ ᱚᱠᱚᱭ ᱟᱪᱷᱮ? ᱚᱠᱚᱭ ᱩᱱᱤ ᱥᱟᱶ ᱞᱟᱹᱲᱦᱟᱹᱭ ᱠᱚᱣᱟ? ᱟᱨ ᱩᱱᱤ ᱟᱹᱜᱩᱛ ᱢᱤᱫ ᱢᱩᱪᱷ ᱮᱢ ᱮᱱᱟ, ᱡᱮ ᱢᱟᱨᱟᱝ ᱢᱟᱨᱟᱝ ᱠᱚᱛᱷᱟ ᱟᱨ ᱧᱩᱛᱤ ᱠᱚᱛᱷᱟ ᱨᱚᱲ ᱮᱫᱟ; ᱟᱨ ᱩᱱᱤ ᱵᱟᱞᱟ ᱮᱢ ᱮᱱᱟ ᱡᱮ ᱵᱟᱨ ᱠᱩᱲᱤ ᱵᱟᱨ ᱪᱟᱸᱫᱚ ᱡᱟᱠᱟᱛ ᱛᱮ ᱛᱟᱦᱮᱱ ᱠᱚᱣᱟ᱾ ᱩᱫᱽᱜᱟᱨ 13:3–5

The symbolic forty-two months of papal persecution is the “hour,” of the Sunday law crisis. That “hour” begins with a “sign” (the ensign), and ends with “signs.” The “sign” of the ensign at the Sunday law, will cause any Christians still in Babylon to flee to the glorious holy mountain that has been exalted (lifted up) above the other hills.

Jiʼoonni afurtamii lama mallattoo taʼan kan ariʼatama paaphaasummaa, “saʼaatii” rakkoo seera Dilbataa ti. “Saʼaatiin” sun “mallattoo” tokkoon (faajjii) ni jalqaba; “mallattoolee”n immoo ni xumurama. “Mallattoon” faajjichaa yeroo seera Dilbataatti mulʼatu, Kiristaanota amma iyyuu Baabilon keessa jiran kamiyyuu gara gaara qulqulluu ulfina qabeessa kan tulluuwwan biroo olitti ol kaafameetti akka baqatan ni godha.

And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the Lord’s house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the Lord from Jerusalem. Isaiah 2:2, 3.

Bara dhuma gara boodaa keessatti, tulluun mana Waaqayyoo fiixee tulluuwwanii irratti ni dhaabachifama; gaarran irraas ol ni olfama; saboonni hundinuu gara isaatti ni yaa’u. Ummanni baay’eenis ni deemu; akkanas ni jedhu, Kottaa, gara tulluu Waaqayyoo, gara mana Waaqa Yaaqoobitti ol in baana; innis karaa isaa nu barsiisa, nus daandii isaa irra ni adeemna; seerri Xiyoon keessaa ni ba’aatii, dubbiin Waaqayyoo immoo Yerusaalem keessaa ni ba’a. Isaayaas 2:2, 3.

The flight from the cities at the decree enforcing Sunday worship was typified by both the flight of the Christians in the year 66, and the flight of the church in the year 538 that fled into the wilderness.

ରବିବାର ଉପାସନାକୁ ବାଧ୍ୟତାମୂଳକ କରୁଥିବା ଆଜ୍ଞା ପ୍ରକାଶିତ ହେବାବେଳେ ସହରଗୁଡ଼ିକୁ ଛାଡ଼ି ପଳାୟନ କରିବା, ଉଭୟ—ଖ୍ରୀଷ୍ଟାନମାନଙ୍କର କ୍ରି.ଶ. 66 ମସିହାର ପଳାୟନ ଓ କ୍ରି.ଶ. 538 ମସିହାରେ ଜଙ୍ଗଲକୁ ପଳାୟନ କରିଥିବା ମଣ୍ଡଳୀର ପଳାୟନ—ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତୀକୀକୃତ ହୋଇଥିଲା।

And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days. Revelation 12:6.

Dubartittiinis lafa onaa baqatte; achitti iddoo Waaqayyo isheedhaaf qopheesse qabdi; akka achitti guyyaa kuma tokkoo fi dhibba lamaa fi jaatama ishee sooran. Mul’ata Yohaannis 12:6.

The destruction of Jerusalem from the first siege to the last siege lasted three and a half years, but a warning message of the coming destruction was given for seven years, three and a half years before the first siege and three and a half years after.

Badiinsi Yerusaalem marfamuu jalqabaa irraa kaasee hamma marfamuu isa dhumaaatti waggaa sadii fi walakkaa ture; garuu ergaan akeekkachiisaa badiinsa dhufu sanaa waggaa torbaaf kenname, waggaa sadii fi walakkaa marfamuu jalqabaa dura, akkasumas waggaa sadii fi walakkaa boodas.

“All the predictions given by Christ concerning the destruction of Jerusalem were fulfilled to the letter. The Jews experienced the truth of His words of warning: ‘With what measure ye mete, it shall be measured to you again.’ Matthew 7:2.

Raajiiwwan Kiristoos waaʼee badiisa Yerusaalem ilaalchisee kenne hundinuu akkuma jedhuutti guutaman. Yihudoonni dhugaa dubbii akeekkachiisaa Isaa kanaa ni muudan: “Safara isin ittiin safartan, isa sanaan deebiʼamee isiniif ni safarama.” Maatewos 7:2.

Signs and wonders appeared, foreboding disaster and doom. In the midst of the night an unnatural light shone over the temple and the altar. Upon the clouds at sunset were pictured chariots and men of war gathering for battle. The priests ministering by night in the sanctuary were terrified by mysterious sounds; the earth trembled, and a multitude of voices were heard crying: ‘Let us depart hence.’ The great eastern gate, which was so heavy that it could hardly be shut by a score of men, and which was secured by immense bars of iron fastened deep in the pavement of solid stone, opened at midnight, without visible agency.—Milman, The History of the Jews, book 13.

“ମହାବିପଦ ଓ ବିନାଶର ପୂର୍ବସୂଚନା ଦେଇଥିବା ଚିହ୍ନ ଓ ଅଦ୍ଭୁତ ଘଟଣାମାନେ ପ୍ରକାଶ ପାଇଲା। ରାତ୍ରିର ମଧ୍ୟଭାଗରେ ମନ୍ଦିର ଓ ବେଦୀ ଉପରେ ଏକ ଅସ୍ୱାଭାବିକ ଆଲୋକ ଦୀପ୍ତିମାନ ହେଲା। ସୂର୍ଯ୍ୟାସ୍ତ ସମୟରେ ମେଘମାଳାର ଉପରେ ରଥ ଓ ଯୁଦ୍ଧପୁରୁଷମାନଙ୍କର ଚିତ୍ର ଅଙ୍କିତ ହେଇଥିଲା, ସେମାନେ ଯୁଦ୍ଧ ପାଇଁ ସମାଗତ ହେଉଥିବା ପରି ଦେଖାଯାଉଥିଲେ। ରାତିରେ ପବିତ୍ରସ୍ଥାନରେ ସେବାକାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିବା ଯାଜକମାନେ ରହସ୍ୟମୟ ଧ୍ୱନିରେ ଭୟଭୀତ ହେଲେ; ପୃଥିବୀ କମ୍ପିତ ହେଲା, ଏବଂ ଅନେକ ସ୍ୱରର ଏକ ମହାସମୂହ ଏପରି କାନ୍ଦନଧ୍ୱନି କରୁଥିବା ଶୁଣାଗଲା: ‘ଆସ, ଆମେ ଏଠାରୁ ଚାଲିଯାଉ।’ ପୂର୍ବଦିଗର ସେହି ମହାନ ଦ୍ୱାରଟି, ଯାହା ଏତେ ଭାରୀ ଥିଲା ଯେ କୋଡ଼ିଏ ଜଣ ଲୋକ ମିଶିଲେ ମଧ୍ୟ କଷ୍ଟକରରେ ତାହାକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରୁଥିଲେ, ଏବଂ ଯାହା ଦୃଢ଼ ପାଷାଣମୟ ମଞ୍ଚର ଗଭୀରେ ପୋତାଯାଇଥିବା ବିପୁଳ ଲୋହାର ଆଡ଼କାଠିଦ୍ୱାରା ସୁରକ୍ଷିତ ଥିଲା, ସେହି ଦ୍ୱାର ମଧ୍ୟରାତ୍ରିରେ କୌଣସି ଦୃଶ୍ୟମାନ କାରଣ ବିନା ଖୁଲିଗଲା.—Milman, The History of the Jews, book 13.”

“For seven years a man continued to go up and down the streets of Jerusalem, declaring the woes that were to come upon the city. By day and by night he chanted the wild dirge: ‘A voice from the east! a voice from the west! a voice from the four winds! a voice against Jerusalem and against the temple! a voice against the bridegrooms and the brides! a voice against the whole people!’—Ibid. This strange being was imprisoned and scourged, but no complaint escaped his lips. To insult and abuse he answered only: ‘Woe, woe to Jerusalem!’ ‘woe, woe to the inhabitants thereof!’ His warning cry ceased not until he was slain in the siege he had foretold.” The Great Controversy, 29, 30.

“Waggaa torbaaf tokkoof namichi tokko daandiiwwan Yerusaalem keessa ol gadi deddeebiʼaa, badiisota magaalaa sana irratti dhufan labsaa ture. Guyyaas taʼe halkaniin faarfannaa gaddaa sodaachisaa kana sirbaa ture: ‘Sagalee bahaa irraa! sagalee dhihaa irraa! sagalee qilleensota afur irraa! sagalee Yerusaalemii fi mana qulqullummaa irratti! sagalee misirrootaa fi misirroolee irratti! sagalee saba guutuu irratti!’—Ibid. Uumamni dinqisiisaan kun mana hidhaatti galfamee reebame, garuu himannaan tokko illee afaan isaa keessaa hin baane. Arrabsoo fi miidhaa isa irra gaʼanitti, deebii inni kennu qofa: ‘Wayyoo, wayyoo Yerusaalemitti!’ ‘wayyoo, wayyoo jiraattota ishii irratti!’ jechuun ture. Iyya akeekkachiisaa isaa guutummaatti hin dhaabbanne hamma yeroo marsaan inni dursee raajii dubbate keessatti ajjeefamutti.” The Great Controversy, 29, 30.

The final destruction of literal Jerusalem in the year 70 was preceded by “signs and wonders” which identified “disaster and doom.” The warning “signs” were manifested for three and a half years before the first siege and for the three and a half years that led to the destruction. The “signs” (in the plural) that identified the coming destruction was not the “sign” of warning to flee, but a pronouncement of the imminent close of probation.

Badiisni dhumaa Yerusaalem isa dhugaa bara 70tti raawwatame, “mallattoolee fi dinqiiwwan” kan “balaawwanii fi badiisa” adda baasaniin dura bu’e. “Mallattooleen” akeekkachiisaa sun goolabbii jalqabaa dura waggaa sadii fi walakkaaf mul’atan; akkasumas waggoota sadii fi walakkaa badiisa sana geessan keessatti mul’achuu itti fufan. “Mallattooleen” (baay’inaatiin) badiisa dhufu adda baasani sun, “mallattoo” akeekkachiisaa baqachuuf kennamu hin turre; garuu yeroo qorannaan cufamu akka dhihaate labsii ta’e.

In the trampling down of spiritual Jerusalem from 538 to 1798, the “sign” of warning to flee, was when the abomination of desolation was when “that man of sin” was “revealed,” as “the son of perdition; Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, showing himself that he is God.”

Bara bara baraa 538 irraa jalqabee hamma 1798tti Yerusaalem hafuuraa ukkaamfamuu keessatti, “mallattoon” akeekkachiisaa baqachuuf kennamu, yeroo xureeffannaan diigumsaa sun mul’ate ture; yeroo “namichi cubbuu sun” akka “ilma badinaa” ta’ee “mul’ifame” ture; innis, “Kan Waaqayyo jedhamuu hundumaa, yookaan kan waaqeffatamu hundumaa morme, of immoo isaan hundumaa irratti ol kaase; kanaafis akka Waaqayyootti mana qulqullummaa Waaqayyoo keessa taa’ee, ofii isaa akka Waaqayyo ta’e agarsiisa.”

When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand.) Matthew 24:15.

Kanaafuu isin xuraawummaa badiisaa, kan Daani’el raajichaatiin dubbatame, iddoo qulqulluu keessatti dhaabatee yommuu argitan, (namni dubbisu haa hubatu.) Maatewos 24:15.

When the Christians of that history recognized that “sign” they fled into the wilderness for twelve hundred and sixty years.

Yommuu Kiristaanonni seenaa sanaa “mallattoo” sana beekanitti, waggoota kuma tokkoo fi dhibba lamaa fi jahaatamaaf gara lafa onaa baqatan.

“It required a desperate struggle for those who would be faithful to stand firm against the deceptions and abominations which were disguised in sacerdotal garments and introduced into the church. The Bible was not accepted as the standard of faith. The doctrine of religious freedom was termed heresy, and its upholders were hated and proscribed.

Warri amanamoo taʼuu barbaadan warri amanamoon, gowwoomsaa fi xureewwan uffata lubummaa fakkeeffatanii waldaa keessatti galfaman sana mormuudhaan jabaatanii dhaabachuuf qabsoo cimaa fi hamaa taʼe barbaachise. Macaafni Qulqulluun akka ulaagaatti amantii hin fudhatamne. Barsiisni bilisummaa amantii soba amantiiti jedhamee waamame; warri isa deeggaranis jibbamanii ariʼatamanii turan.

“After a long and severe conflict, the faithful few decided to dissolve all union with the apostate church if she still refused to free herself from falsehood and idolatry. They saw that separation was an absolute necessity if they would obey the word of God. They dared not tolerate errors fatal to their own souls, and set an example which would imperil the faith of their children and children’s children. To secure peace and unity they were ready to make any concession consistent with fidelity to God; but they felt that even peace would be too dearly purchased at the sacrifice of principle. If unity could be secured only by the compromise of truth and righteousness, then let there be difference, and even war.” The Great Controversy, 45.

“Erga wal’aansoo dheeraa fi cimaa ta’e booda, amanamoonni muraasni sun, yoo isheen ammas sobaa fi waaqeffannaa waaqota tolfamoo irraa of bilisa baasuu didde, waldaa gantuu sana wajjin tokkummaa kamiyyuu diiguuf murteessan. Isaan Dubbiin Waaqayyoo akka ajajaniif adda ba’uun dirqama guutuu akka ta’e hubatan. Dogoggora lubbuu isaanii mataa isaanii irratti badiisa fidan obsaan fudhachuu hin iyyatan; akkasumas fakkeenya amantii ijoollee isaanii fi ijoollee ijoollee isaanii balaatti saaxilu kaa’uu hin dandeenye. Nageenyaa fi tokkummaa mirkaneessuuf, waan amanamummaa Waaqayyoof wajjin wal hin faallessine kamiyyuu irratti laafina gochuuf qophaa’anii turan; garuu illee nagaan bu’uura-dhabuu irratti aarsaa gochuudhaan bitamuun baay’ee qaalii akka ta’u itti dhaga’ame. Yoo tokkummaan dhugaa fi qajeelummaa irratti waliigaltee laaffisuu qofaan argamuu danda’e, yeroo sanatti garaagarummaan haa jiraatu, waraanni illee haa jiraatu.” The Great Controversy, 45.

Approaching the conclusion of the twelve hundred and sixty years of papal persecution there were “signs” (in the plural), and as with the “signs” at the end of the twelve hundred and sixty days that pagan Rome trampled down literal Jerusalem; those “signs” were not signs to flee.

Phaaxumatti waggoota dhibba kudhanii fi jahaatama ari’atama paaphaasummaa gara xumuraatti dhihaachaa jiranitti “mallattoowwan” (baay’inaan) turan; akkuma “mallattoowwan” dhuma guyyoota dhibba kudhanii fi jahaatamaa kan Roomaan heeraan waaqeffattu Yerusaalem dhugaa miidhaan ukkaamsitee turte sanaatti, “mallattoowwan” sun mallattoowwan itti baqatanii miti.

“The Saviour gives signs of His coming, and more than this, He fixes the time when the first of these signs shall appear: ‘Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken: and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory. And He shall send His angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together His elect from the four winds, from one end of heaven to the other.’

“Fayyisaa dhufaatii Isaa agarsiisan kenna; kana caalaas, yeroo mallattoolee kana keessaa inni jalqabaa itti mul’atu ni murteessa: ‘Battalumatti rakkina guyyoota sanaa booddee aduun ni dukkanoofti, jiinis ifa ishee hin kennitu, urjiileenis samii irraa ni kufu, humnoonni samiis ni socho’u; yeroo sanattis mallattoon Ilma namaa samii keessatti ni mul’ata; yeroo sanattis gosoonni biyya lafaa hundinuu ni boo’u, Ilma namaas humnaa fi ulfina guddaadhaan duumessa samii irratti dhufaa jiru ni argu. Innis malaykota Isaa sagalee guddaa malakataatiin ni erga; isaanis warra filatamoo Isaa qilleensa afran keessaa, handaara samii tokkoo irraa hamma handaara isa kaaniitti walitti ni qabu.’”

“At the close of the great papal persecution, Christ declared, the sun should be darkened, and the moon should not give her light. Next, the stars should fall from heaven. And He says, ‘Learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh: so likewise ye, when ye shall see all these things, know that He is near, even at the doors.’ Matthew 24:32, 33, margin.

“Yeroo ariifannaa guddaan papasummaa sun xumuramutti, Kiristoos akka jedhetti, aduun ni dukkanoofti, ji’inis ifa ishee hin kennitu. Itti aansuudhaanis, urjiileen samii irraa ni kufu. Innis, ‘Fakkeenya muka harbuu irraa baradhaa; yeroo dameen isaa amma illee lallaafaa ta’ee baala baasu, bona akka dhiyaate ni beektu; akkasuma isinis, yeroo wantoota kana hunda argitan, Inni dhihaatee akka balbala duratti jiru beekaa’ jedha.” Maatewos 24:32, 33, margin.

“Christ has given signs of His coming. He declares that we may know when He is near, even at the doors. He says of those who see these signs, ‘This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.’ These signs have appeared. Now we know of a surety that the Lord’s coming is at hand. ‘Heaven and earth shall pass away,’ He says, ‘but My words shall not pass away.’” The Desire of Ages, 631, 632.

“Kiristoos mallattoo dhufaatii Isaa kenneera. Inni akka yeroo Inni dhihaatee, iyyuu balbaloota bira ga’eetti beeknu ni dubbata. Warra mallattoolee kana argan ilaalchisee, ‘Hanga wantoonni kun hundinuu raawwatamanitti dhaloonni kun hin darbu’ jedha. Mallattooleen kun mul’ataniiru. Amma nuyi dhugumaan akka dhufaatiin Gooftaa dhihoo ta’e beekna. ‘Samii fi lafti ni darba,’ jedha Inni, ‘garuu dubbiin koo hin darbu.’” The Desire of Ages, 631, 632.

When “the three and half years of Jerusalem being trampled down” by papal Rome was ending there was a series of “signs,” which identified the coming of Christ and ushered in the Millerite history. Millerite history is to be repeated to the very letter in the last days. Those “signs,” which appeared at “the close of the great papal persecution,” had been typified by “signs” that appeared as the closing of the three and a half years of the trampling down of Jerusalem from the year 66 to 70 by pagan Rome. Therefore, based upon two witnesses there will be a “sign” of the ensign which is lifted up at the hour of the great earthquake which is the sign of warning to flee in the history of modern Rome, and there will also be “signs” in the plural which occur at the closing of modern Rome’s period of persecution in the last days.

Yommuu “waggaa sadii fi walakkaa Yerusaalem miilla jalatti dhidhiitamuu” Romaa paaphaasaatiin gaggeeffamaa ture xumuramaa turetti, tartiibni “mallattoowwanii” ni mul’ate; isaanis dhufaatii Kiristoos adda baasan, seenaa Milleraayitotaas jalqaban. Seenaa Milleraayitotaa guutummaatti akkuma qubee isaatti guyyoota dhumaa keessatti irra deebi’amee ta’a. “Mallattoowwan” sun, kanneen “xumura ari’atama paaphaasaa guddaa irratti” mul’atan, duraanii “mallattoowwan” yeroo xumura waggoota sadii fi walakkaa Yerusaalem waggoota 66 hanga 70tti Romaa heeyyiin miilla jalatti dhidhiitameetti mul’ataniin fakkeenya isaanii argatanii turan. Kanaafuu, ragaa lamaan irratti hundaa’uun, yeroo kirkira lafaa guddaa sanaatti, innis seenaa Romaa ammayyaa keessatti mallattoo akeekkachiisaa baqachuuf kennamu ta’e, “mallattoo” alaabaa ol kaafamtu tokko ni jiraata; akkasumas “mallattoowwan” jechuun baay’inaan, kanneen guyyoota dhumaa keessatti yeroo xumura mootummaa ari’atamaa Romaa ammayyaa irratti mul’atanis ni jiraatu.

We will continue this study in the next article.

Barreeffama itti aanutti qo’annoo kana itti fufna.

“Read the 21st chapter of Luke. In it Christ gives the warning, ‘Take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares. For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth. Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things, and to stand before the Son of man’ (Luke 21:34–36).

“Boqonnaa 21ffaa Luqaas dubbisi. Is keessatti Kiristoos akeekkachiisa kana kenna: ‘Of eeggadhaa; akka yeroo tokko illee garaan keessan nyaata baayʼinaan, machii, fi yaaddoo jireenya kanaatiin hin ulfaatin; guyyaan sunis isin irratti utuu isin hin beekin akka hin dhufne. Inni akkuma kiyyootti warra fuula lafaa guutuu irra jiraatan hunduma irratti ni dhufa. Kanaaf eeggadhaa, yeroo hundas kadhadhaa; akka waan kana hundumaa jalaa baʼuu fi Fuula Ilma Namaa dura dhaabachuuf warra malanitti lakkaaʼamtaniif’ (Luqaas 21:34–36).”

“The signs of the times are fulfilling in our world, yet the churches generally are represented as slumbering. Shall we not take warning from the experience of the foolish virgins, who when the call came, ‘Behold the bridegroom cometh; go ye out to meet him,’ found that they had no oil in their lamps? And while they went to buy oil, the bridegroom went in to the marriage supper with the wise virgins, and the door was shut. When the foolish virgins reached the banqueting hall, they received an unexpected denial. The master of the feast declared, ‘I know you not.’ They were left standing without in the empty street, in the blackness of the night.” Manuscript Releases, volume 15, 229.

“Mallattoon yeroo keenyaa addunyaa keenya keessatti raawwatamaa jiru; taʼus waldoonni amantii waliigalaatti akka warra rafanii jiranitti ibsamu. Yommuu waamichi, ‘Ilaa, misirrichi dhufaa jira; isa simachuuf baʼaa,’ jedhu dhufe, akkuma durboota gowwootaa yeroo sana ibsaa isaanii keessatti zayitii akka hin qabne argatan irraa hubachiisa fudhachuu hin qabnuu? Isaan zayitii bitachuuf yeroo deemanitti, misirrichi durboota ogeeyyii wajjin gara irbaata fuudhaatti seene, balballis cufame. Yommuu durboonni gowwoonni galma cidhaa gaʼan, diddaa hin eegamne tokko fudhatan. Gooftaan irbaata sanaa, ‘Ani isin hin beeku,’ jedhee dubbate. Isaan alatti, daandii duwwaa irratti, dukkana halkan sanaa keessatti dhaabbatanii hafan.” Manuscript Releases, volume 15, 229.