Nebuchadnezzar represents the beginning of Adventism, the beginning of the United States, the beginning of the Protestant horn and the beginning of the Republican horn. Belshazzar represents the end of all these lines.
Nebukadnezaar jalqaba Adventizimii, jalqaba Ameerikaa Yunaayitid Isteetisii, jalqaba gaanfa Pirooteestantii fi jalqaba gaanfa Ripabilikaanii ni bakka bu’a. Belshaazaar immoo dhuma sararoota kana hundumaa ni bakka bu’a.
Nebuchadnezzar represents the history of the first and second angels’ messages from 1798, through to 1844, and the beginning of God’s investigative judgment. His testimony parallels Daniel chapter one. Belshazzar represents the history of the third angel’s message from 1989, through to the Sunday law, and the beginning of God’s executive judgment. His testimony parallels Daniel chapters one through three.
Nebukadnezaan seenaa ergaa maleekota jalqabaa fi lammaffaa bara 1798 irraa jalqabee hamma 1844tti fi jalqaba murtii qorannoo Waaqayyoo ni bakka bu’a. Dhugaa-baatuun isaa Daani’el boqonnaa tokko wajjin walqixa deema. Belshaazaar seenaa ergaa maleekaa sadaffaa bara 1989 irraa jalqabee hamma seera Dilbataa fi jalqaba murtii raawwachiisummaa Waaqayyootti ni bakka bu’a. Dhugaa-baatuun isaa Daani’el boqonnaawwan tokko hanga sadiitti wajjin walqixa deema.
Nebuchadnezzar marks the end of the “seven times” that came upon the northern kingdom of Israel in 1798, when his kingdom was restored unto him after living with the heart of a beast. His testimony continues until the opening of the investigative judgment at the end of the “seven times,” that came upon the southern kingdom of Judah in 1844. In his testimony the word “hour” represents the judgment hour message of the first angel, and then again, it represents the arrival of that message. The “hour” in his testimony marks both 1798, and 1844, which both represent the conclusion of the first indignation and the last indignation respectively.
Nebukadnezar bara dhuma “yeroo torbaa” isa bara 1798 mootummaa kaabaa Israa’el irra dhufe, yeroo inni gara mootummaa isaatti deebifamee erga garaa bineensaa wajjin jiraatee booddee. Dhugaa-baatuun isaa hanga banuu firdii qorannoo dhuma “yeroo torbaa” isa mootummaa kibbaa Yihudaa irra bara 1844 dhufeetti itti fufa. Dhugaa-baatuu isaa keessatti jechi “sa’aatii” ergaa yeroo firdii ergamaa isa jalqabaa bakka bu’a; achiis deebi’ee, dhufaatii ergaa sanaa bakka bu’a. “Sa’aatiin” dhugaa-baatuu isaa keessatti bara 1798 fi 1844 lamaan isaanii mallattoo godha; isaanis wal duraa duubaan xumura dheekkamsa isa jalqabaa fi dheekkamsa isa dhumaa bakka bu’u.
Belshazzar’s end is marked by the mystical handwriting that equates to twenty-five hundred and twenty. The “seven times,” whether represented as an “hour,” a “scattering,” or “twenty-five hundred and twenty,” are a symbol of judgment. Nimrod’s judgment was a “scattering,” Nebuchadnezzar’s was “seven times,” and Belshazzar’s was twenty-five hundred and twenty. When Nebuchadnezzar judged the three worthies, he had the furnace heated “seven times,” above normal.
Dhumaani Belshazzar barreeffama iccitii harkaatiin mallatteeffameen kan mul’atu dha; innis kuma lama dhibba shan fi digdama wajjin wal qixa ta’a. “Yeroon torba,” jechuunis yoo “sa’aatii” tokkoon, yookaan “faffaca’uu” tokkoon, yookaan “kuma lama dhibba shan fi digdamaan” bakka buufame illee, mallattoo murtii ti. Murtiin Nimrod “faffaca’uu” ture; kan Nebukadnezaar “yeroo torba” ture; kan Belshazzar immoo kuma lama dhibba shan fi digdama ture. Yommuu Nebukadnezaar namoota sadan amanamoo murteessetti, ibidda keessaa “yeroo torba,” hamma idilee caalaa akka ho’u godhe.
The judgment of the “seven times” is marked at the arrival of the first message, and the arrival of the third message. The end of Millerite Adventism in 1863 begins with the rejection of the doctrine of the “seven times,” and one hundred and twenty-six years later in 1989, “the time of the end” for the history of the third angel arrived. One hundred and twenty-six is a symbol of the “seven times”; so the end of the movement of the first angel in 1863, until the beginning of the movement of the third angel in 1989, is bridged together by the “seven times” by the symbolic one hundred and twenty-six.
Murtiin “yeroo torbaa” dhufaatii ergaa isa jalqabaatti, akkasumas dhufaatii ergaa isa sadaffaatti mallatteeffameera. Xumuri Adventizimii Miilerotaa bara 1863 keessatti diduu barsiisa “yeroo torbaa”tiinan jalqaba; waggaa dhibba tokkoo fi digdamii ja’a booddee, jechuun bara 1989 keessatti, seenaa ergamaa sadaffaaf “yeroon dhumaa” dhufe. Dhibba tokkoo fi digdamii ja’i mallattoo “yeroo torbaa”ti; kanaafuu xumuri sochii ergamaa isa jalqabaa bara 1863 irraa kaasee hanga jalqaba sochii ergamaa isa sadaffaa bara 1989tti, dhibba tokkoo fi digdamii ja’a mallattoo ta’een “yeroo torbaa”tiin walitti hidhameera.
Yet the testimony of Belshazzar’s fall in Daniel chapter five, teaches that no one can see the judgment of the “seven times,” even though it is written upon the “wall”. For the Republican horn, the judgment is written on Thomas Jefferson’s “wall of separation of church and state” that is removed in chapter five of Daniel. For the true Protestant horn, the judgment is written on the two sacred charts that are hung upon the “wall” in order that those who read it may run. But in the blindness of Laodicea the words are indiscernible. In both cases, the words of judgment represent that both the true Protestant and Republican horns are weighed in the balances, and found wanting. The story of Belshazzar has a message for the Republican horn, representing the nations of the world.
ଏହିପରି, ଦାନିଏଲ ପଞ୍ଚମ ଅଧ୍ୟାୟରେ ବେଲଶଜ୍ଜରଙ୍କ ପତନର ସାକ୍ଷ୍ୟ ଏହା ଶିଖାଏ ଯେ, “ସାତ କାଳ”ର ବିଚାର “ଭିତି” ଉପରେ ଲିଖା ଥିଲେ ସୁଦ୍ଧା କେହି ତାହାକୁ ଦେଖିପାରେ ନାହିଁ। ରିପବ୍ଲିକନ୍ ଶିଙ୍ଗ ପାଇଁ, ଏହି ବିଚାର ଥୋମାସ୍ ଜେଫରସନଙ୍କ “ଚର୍ଚ୍ଚ ଓ ରାଜ୍ୟର ବିଭାଜନର ଭିତି” ଉପରେ ଲିଖାଯାଇଛି, ଯାହା ଦାନିଏଲ ପଞ୍ଚମ ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅପସାରିତ ହୁଏ। ସତ୍ୟ ପ୍ରୋଟେଷ୍ଟାଣ୍ଟ ଶିଙ୍ଗ ପାଇଁ, ଏହି ବିଚାର ସେହି ଦୁଇଟି ପବିତ୍ର ଚାର୍ଟ ଉପରେ ଲିଖାଯାଇଛି, ଯେଗୁଡ଼ିକୁ “ଭିତି” ଉପରେ ଝୁଲାଇ ରଖାଯାଇଛି, ଯେପରି ତାହାକୁ ପଢ଼ୁଥିବାମାନେ ଧାଉଥିବେ। କିନ୍ତୁ ଲାଓଦିକିୟାର ଅନ୍ଧତାରେ ସେହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଅବିବେଚ୍ୟ ରହିଯାଏ। ଉଭୟ କ୍ଷେତ୍ରରେ, ବିଚାରର ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଏହାକୁ ସୂଚାଏ ଯେ ସତ୍ୟ ପ୍ରୋଟେଷ୍ଟାଣ୍ଟ ଓ ରିପବ୍ଲିକନ୍—ଉଭୟ ଶିଙ୍ଗକୁ ତୁଳାରେ ତୋଳାଯାଇଛି, ଏବଂ ସେମାନେ ଅପୂର୍ଣ୍ଣ ମିଳିଛନ୍ତି। ବେଲଶଜ୍ଜରଙ୍କ କାହାଣୀରେ ରିପବ୍ଲିକନ୍ ଶିଙ୍ଗ ପାଇଁ ଏକ ସନ୍ଦେଶ ଅଛି, ଯାହା ସଂସାରର ଜାତିଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରେ।
“In the history of Nebuchadnezzar and Belshazzar, God speaks to nations of today.” Signs of the Times, July 20, 1891.
"Na ka histori jong u Nebukhadnesar bad u Belshazzar, U Blei U kren sha ki jaitbynriew jong kane ka juk." Signs of the Times, July 20, 1891.
The story of Belshazzar also has a message for the Protestant horn, representing the people of the world.
Seenaa Belshaazaaris akkasumas gaafa aannan Pirootestaantii, isa uummata biyya lafaa bakka bu’u, ergaa tokko qaba.
“In the history of Nebuchadnezzar and Belshazzar, God speaks to the people of today.” Bible Echo, September 17, 1894.
“Seenaa Nebukadnezaarii fi Beelshaazaar keessatti, Waaqayyo saba bara harʼaa dubbata.” Bible Echo, September 17, 1894.
The sin of Belshazzar represents the sin of both horns of the earth beast. The sin of either of the horns is found in their rejection of their foundational truths, while having full knowledge of those truths. The Republican horn is held accountable to the light of the Constitution, and the beginning history when that divine document was produced, but has since been progressively rejected. When the nation speaks as a dragon the symbolic wall of separation of church and state will have been removed. For the true Protestant horn, the light from the history of the first and second angels’ messages, when the foundations were established, has been progressively rejected, and will continue to be increasingly rejected, until the “wall” of God’s law will also, ultimately be rejected.
Cubbuun Belshaazaar cubbuu gaanfaawwan bineensa lafaa lamaan lamaanii bakka bu’a. Cubbuu gaanfaawwan sana keessaa tokkoo yookaan kaanii, yeroo dhugaa bu’uuraa isaanii guutumaan guutuutti beekanitti, dhugaa sana diduu isaanii keessatti argama. Gaanfi Riphaabilikaanii ifa Heera Mootummaa fi seenaa jalqabaa yeroo sanada waaqayyoo sanaa qophaa’eef itti gaafatama qaba; garuu yeroo sanaa jalqabee suuta suutaan didamaa dhufeera. Yommuu sabni sun akka jawwee dubbatu, dallaan adda-ba’insa waldaa fi mootummaa inni fakkeenyaan ibsamu irraa kaafamee ni ta’a. Gaanfa Pirotestaantii dhugaa ta’eefis, ifni seenaa ergaa maleekota isa jalqabaa fi isa lammaffaa, yeroo hundeewwan dhaabamanitti argame, suuta suutaan didamaa dhufeera; akkasumas hamma “dallaan” seera Waaqayyoo illee dhuma irratti guutummaatti didamutti, didamuun isaa caalaatti ni itti fufa.
“The prophet here describes a people who, in a time of general departure from truth and righteousness, are seeking to restore the principles that are the foundation of the kingdom of God. They are repairers of a breach that has been made in God’s law—the wall that He has placed around His chosen ones for their protection, and obedience to whose precepts of justice, truth, and purity is to be their perpetual safeguard.
“Raajiin asitti saba yeroo waliigalaa dhugaa fi qajeelummaa irraa goramuu keessatti, qajeelfamoota mootummaa Waaqayyoo hundee ta’an deebisanii dhaabuuf carraaqan ibsa. Isaan cabsamuu seera Waaqayyoo keessatti uumame suphitoota dha—dallaa inni filatamtoota Isaa eegumsa isaanii tiif marsaa isaanii kaa’e sana; ajajawwan isaa kan haqaa, dhugaa, fi qulqullummaa irratti abboomamuun isaanii eegumsa isaanii isa bara baraa ta’a.”
“In words of unmistakable meaning the prophet points out the specific work of this remnant people who build the wall. ‘If thou turn away thy foot from the Sabbath, from doing thy pleasure on My holy day; and call the Sabbath a delight, the holy of the Lord, honorable; and shalt honor Him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words: then shalt thou delight thyself in the Lord; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the Lord hath spoken it.’ Isaiah 58:13, 14.” Prophets and Kings, 677, 678.
“Raajichi hiikkaa dogoggora hin qabneen, hojii addaa sabni hafan kun warri dallaa ijaaran hojjetan raajiin ni agarsiisa. ‘Ati yoo miilla kee Sanbata irraa deebifte, guyyaa koo qulqulluu irratti waan si gammachiisu gochuu irraa yoo dhaabatte; Sanbatas “gammachuu,” qulqulluu kan Waaqayyoo, kabajamaa jettee yoo waamte; isa kabajuu yoo yaadde, karaa ofii keetii hin deemne, waan si gammachiisu hin barbaadne, dubbii ofii keetiis hin dubbanne: yeroo sana ati Waaqayyotti ni gammadda; anis iddoo ol ka’oo biyya lafaa irra si yaabachiisa, dhaala Yaaqoob abbaa keetiitiinis si soora; afaan Waaqayyoo kana dubbateeraatii.’ Isaayaas 58:13, 14.” Raajotaa fi Mootota, 677, 678.
The biblical methodology revealed by angels to William Miller, represents God’s prophetic laws, and unlike ancient Israel, modern Israel was to be the depositaries of not only the law of the Ten Commandments, but also the prophecies.
Malaammotaan Macaafa Qulqulluutiitti ergamoonni Wiliyaam Miileritti mul’isan, seerota raajii Waaqayyoo ni bakka bu’a; Israa’el durii irraa adda ta’eenis, Israa’el ammayyaa seera Abboommii Kurnanii qofa utuu hin ta’in, raajota illee imaanaa isaanii ta’anii eeguuf ture.
“God has called His church in this day, as He called ancient Israel, to stand as a light in the earth. By the mighty cleaver of truth, the messages of the first, second, and third angels, He has separated them from the churches and from the world to bring them into a sacred nearness to Himself. He has made them the depositaries of His law and has committed to them the great truths of prophecy for this time. Like the holy oracles committed to ancient Israel, these are a sacred trust to be communicated to the world. The three angels of Revelation 14 represent the people who accept the light of God’s messages and go forth as His agents to sound the warning throughout the length and breadth of the earth. Christ declares to His followers: ‘Ye are the light of the world.’ To every soul that accepts Jesus the cross of Calvary speaks: ‘Behold the worth of the soul: “Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.’” Nothing is to be permitted to hinder this work. It is the all-important work for time; it is to be far-reaching as eternity. The love that Jesus manifested for the souls of men in the sacrifice which He made for their redemption, will actuate all His followers.” Testimonies, volume 5, 455.
“Waaqayyo akkuma Israa’el durii waameetti, bara kana keessatti waldaa Isaa akka ifa lafa irratti dhaabbattuuf waameera. Inni muraa jabaa dhugaa ta’een, ergaa ergamootaa isa jalqabaa, isa lammaffaa, fi isa sadaffaatiin, akka isaan gara Qulqulluu Isaa keessatti dhihaannaa qulqulluutti fiduuf waldoota irraa fi addunyaa irraa isaan addaan baaseera. Inni isaan eegdota seeraa Isaa godhee, dhugaawwan gurguddoo raajii yeroo kanaaf jiran itti amanachiiseera. Akkuma dubbiiwwan qulqulluun Israa’el duriitti kennamanitti, kunis amanannaa qulqulluu addunyaatti himamuu qabu dha. Ergamoonni sadan kan Mul’ata 14 keessa jiran saba ifa ergaa Waaqayyoo fudhatanii fi akka ergamtoota Isaatti akeekkachiisa bal’ina guutuu lafaa keessatti labsuuf bahan bakka bu’u. Kiristoos hordoftoota Isaatiin akkana jedha: ‘Isin ifa addunyaa ti.’ Lubbuu Yesuusin fudhattu hundumaatti fannoo Qalqaryoo akkana jechuun dubbata: ‘Kunoo gatii lubbuu: “Dhaqaatii gara addunyaa hundumaatti, wangeela uumama hundumaatti lallabaa.”’ Hojii kana gufachiisuuf wanti eeyyamamuu qabu tokko illee hin jiru. Inni hojii yeroo kanaaf hundumaa caalaa barbaachisaa ta’e dha; akka bara baraatti fagoo gahuu qaba. Jaalalli Yesuus furii isaanii keessatti aarsaa Inni godheen lubbuuwwan namootaaaf mul’ise, hordoftoota Isaa hundumaa kakaasa.” Testimonies, volume 5, 455.
The “great truths of prophecy,” which were delivered by angels, and established through the work of William Miller, are “a sacred trust to be communicated to the world.” The law of the Ten Commandments, the laws of nature, the laws of health and the laws of prophetic study were given by the same Great Lawgiver, and to reject one Commandment is to reject them all. The rejection of the methodology given to William Miller began a progressive rebellion, that ultimately will lead to Adventism rejecting the seventh-day Sabbath.
“Dhugaawwan gurguddoon raajii,” kan ergamootaan kennaman, hojii William Milleriinis hundeeffaman, “amanamummaa qulqulluu addunyaatti dabarfamee himamuudha.” Seerri Abboommii Kurnanii, seerotni uumamaa, seerotni fayyaa, fi seerotni qorannoo raajiis Seera-Kennituu Guddicha tokkichaan kennaman; Abboommii tokko diduunis isaan hundumaa diduudha. Diduun mala hojii William Milleritti kenname fincila suuta suuta guddachaa deemu jalqabe; fincilli sunis dhumarratti Adventizimiin Sanbata guyyaa torbaffaa akka didu ni geessa.
“The Lord has a controversy with his professed people in these last days. In this controversy men in responsible positions will take a course directly opposite to that pursued by Nehemiah. They will not only ignore and despise the Sabbath themselves, but they will try to keep it from others by burying it beneath the rubbish of custom and tradition. In churches and in large gatherings in the open air, ministers will urge upon the people the necessity of keeping the first day of the week. There are calamities on sea and land: and these calamities will increase, one disaster following close upon another; and the little band of conscientious Sabbath-keepers will be pointed out as the ones who are bringing the wrath of God upon the world by their disregard of Sunday.
“Waaqayyo guyyoota dhumaa kana keessatti sabni isaa maqaan qofa of keessaa himatu wajjin walitti bu’iinsa qaba. Walitti bu’iinsa kana keessatti namoonni itti gaafatamummaa qaban karaa Neemiyaan deemee wajjin kallattiidhaan faallaa ta’e ni filatu. Isaan mataan isaanii Sanbata eeguudhaaf tuffatanii fi dagachuu qofa utuu hin ta’in, aadaa fi duudhaa jalatti isa awwaaluudhaan namoota biraas akka hin eegne ni yaalu. Waldoota keessatti fi walga’iiwwan gurguddoo ala banaatti geggeeffaman keessatti, tajaajiltoonni guyyaa jalqabaa torbanii eeguuf dirqama jiru saba irratti ni jabeessu. Balaa galaanaa fi lafa irratti ni jira; balaawwan kunis ni dabalu, badiisni tokko isa biraa baay’ee dhihoo ta’ee ni hordofa; gareen xixiqqaan warra dammaqinaan Sanbata eeganiis, Sababa Dilbata tuffataniif dheekkamsa Waaqayyoo addunyaa irratti fidan jechuun akeekamanii ni mul’atu.”
“Satan urges this falsehood that he may take the world captive. It is his plan to compel men to accept errors. He takes an active part in the promulgation of all false religions, and will stop at nothing in his efforts to enforce erroneous doctrines. Under a cloak of religious zeal, men, influenced by his spirit, have invented the most cruel tortures for their fellow-men, and have inflicted the most awful sufferings upon them. Satan and his agents have the same spirit still; and the history of the past will be repeated in our day.
“ସୟତାନ ଏହି ମିଥ୍ୟାକୁ ପ୍ରଚାର କରେ, ଯାହାଦ୍ୱାରା ସେ ସମଗ୍ର ବିଶ୍ୱକୁ ବନ୍ଦୀ କରିପାରେ। ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଭୁଲ ଶିକ୍ଷା ଗ୍ରହଣ କରାଇବା ତାହାର ଯୋଜନା। ସମସ୍ତ ମିଥ୍ୟା ଧର୍ମର ପ୍ରଚାରରେ ସେ ସକ୍ରିୟ ଭାବେ ଭାଗ ନେଇଥାଏ, ଏବଂ ଭ୍ରାନ୍ତ ସିଦ୍ଧାନ୍ତଗୁଡ଼ିକୁ ବଳପୂର୍ବକ ସ୍ଥାପିତ କରିବା ପାଇଁ ନିଜର ପ୍ରୟାସରେ କୌଣସି କଥାରେ ମଧ୍ୟ ବିରତ ହେବ ନାହିଁ। ଧାର୍ମିକ ଉତ୍ସାହର ଆବରଣତଳେ, ତାହାର ଆତ୍ମାର ପ୍ରଭାବରେ ଚାଳିତ ଲୋକମାନେ ନିଜ ସହମାନବମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସବୁଠାରୁ ନିଷ୍ଠୁର ଯନ୍ତ୍ରଣାର ଉଦ୍ଭାବନ କରିଛନ୍ତି, ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ସବୁଠାରୁ ଭୟାବହ ଯନ୍ତ୍ରଣା ଆରୋପ କରିଛନ୍ତି। ସୟତାନ ଏବଂ ତାହାର କାର୍ଯ୍ୟକାରୀମାନଙ୍କରେ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେଇ ଏକେ ଆତ୍ମା ରହିଛି; ଏବଂ ଅତୀତର ଇତିହାସ ଆମ ଦିନରେ ପୁନରାବୃତ୍ତ ହେବ।”
“There are men who have set their minds and will to accomplish evil; in the dark recesses of their hearts they have resolved what crimes they will commit. These men are self-deceived. They have rejected God’s great rule of right, and in its stead have erected a standard of their own, and comparing themselves with this standard they pronounce themselves holy. The Lord will permit them to reveal what is in their hearts, to act out the spirit of the master that controls them. He will let them show their hatred of his law in their treatment of those who are loyal to its requirements. They will be actuated by the same spirit of religious frenzy that goaded on the mob that crucified Christ; church and State will be united in the same corrupt harmony.
“Namoonni sammuu isaanii fi fedhii isaanii hamaa raawwachuuf qopheeffatan jiru; iddoo dukkanaa garaa isaanii keessatti yakka akkamii akka hojjetan murteeffataniiru. Namoonni kun ofuma isaanii gowwoomsu. Seera qajeelummaa guddaa Waaqayyoo isaan gananiiru; bakka isaa immoo ulaagaalee mataa isaanii ijaaratanii, ulaagaalee kanaan of isaanii walbira qabanii qulqulloota taʼuu isaanii labsu. Gooftaan waan garaa isaanii keessa jiru akka mulʼisan ni hayyama; hafuura gooftaa isaan toʼatu sana akka hojii irratti mulʼisan ni hayyama. Isaan warra ulaagaalee isaa amanamummaadhaan eeganiif akkamitti akka ilaalan keessatti jibba isaanii seera isaatti qaban ni agarsiisu. Isaanis hafuura wal fakkaataa kan maraatuu amantii isa Kristosin fannise sana irratti uummata kakaaseen ni sochoʼu; waldaan fi mootummaa immoo waliigaltee mancaʼe wal fakkaatu keessatti ni tokkoomu.
“The church of today has followed in the steps of the Jews of old, who set aside the commandments of God for their own traditions. She has changed the ordinance, broken the everlasting covenant, and now, as then, pride, unbelief, and infidelity are the result. Her true condition is set forth in these words from the song of Moses: ‘They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children; they are a perverse and crooked generation. Do ye thus requite the Lord, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee?’” Review and Herald, March 18, 1884.
“Waldaan har’aa bara ammaa tarkaanfii Yihudoota durii hordoftee jirti; isaan ajajawwan Waaqayyoo gara aadaalee mataa isaanii geessanii dhiisan. Isheen sirna isaa jijjiirte, kakuu bara baraa cabsite; amma immoo akkuma yeroo sanaa, bu’aan isaa of tuulummaa, amanuu dhabuu, fi amanamummaa dhabuu dha. Haalli ishee inni dhugaan dubbii kana keessatti, faarfannaa Musee keessaa, ifatti kaa’ameera: ‘Isaan of isaanii xureessan; xuriin isaanii xurii ijoollee isaa miti; dhaloota jallaa fi micciiramaa dha. Yaa saba gowwaa fi hubannaa hin qabne, isin akkana gootanii Waaqayyoon deebiftuu ree? Inni Abbaa kee isa si bite miti moo? Inni si hin uumnee? si hin jabeessinee?’” Review and Herald, March 18, 1884.
The ultimate rejection of truth by Adventism occurs at the Sunday law, as Adventism repeats the history of ancient Israel, when “actuated by the same spirit of religious frenzy that goaded on the mob that crucified Christ; church and State will be united in the same corrupt harmony.” The progressive rebellion of Adventism is represented in Ezekiel chapter eight, with four escalating abominations, that prophetically mark the four generations of Adventism that began in 1863. The final abomination is when the leaders of Jerusalem bow down to the sun.
Adventizimiin dhugaa isa dhumaa diduun yeroo seera Dilbataa taʼutti raawwatama; yeroo sanatti Adventizimiin seenaa Israaʼel durii irra deebiʼa, yeroo “hafuura wal fakkaataa kan maraatummaa amantii, isa tuuta Kiristoosin fannisean kakaaseen hojjetamuun, mootummaa fi waldaan tokkummaawwan xuraaʼaa wal fakkaataa keessatti tokko taʼan.” Fincilli Adventizimii suuta suutaan guddachaa deemu boqonnaa saddeettaffaa Hisqiʼel keessatti, wantoota jibbisiisoo afur wal irraa caalaa hammaachaa deeman keessatti bakka buʼa; isaanis raajii keessatti dhaloota Adventizimii afur kan bara 1863 jalqaban mallattoo godhu. Wantichi jibbisiisaan inni dhumaa yeroo hooggantoonni Yerusaalem aduutti sagadan dha.
And he brought me into the inner court of the Lord’s house, and, behold, at the door of the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the Lord, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east. Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose. Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them. Ezekiel 8:16–18.
Inni mana qulqullummaa mana Waaqayyoo gara oobdii keessaa na fide; kunoo, balbala mana qulqullummaa Waaqayyoo duratti, iddoo golgaa fi iddoo aarsaa gidduutti, namoonni gara digdamaa shan taʼan turan; dugdi isaanii gara mana qulqullummaa Waaqayyoo garagalee, fuulli isaanii immoo gara baʼa biiftuutti garagalee ture; isaanis gara baʼa biiftuutti aduu waaqeffachaa turan. Innis naan jedhe, “Yaa ilma namaa, ati kana argitee? Manni Yihuudaa xureeffannoowwan isaan asitti raawwatan kana gochuun isaanii wanta salphaa dhaa? Isaan biyya hunda yakkaan guutaniiru; ammas na aarsuuf deebiʼaniiru; kunoo, damee funyaan isaaniitti fidu. Kanaaf ani immoo dheekkamsa keessatti isaanitti nan furu; iji koo hin qusatu, aniis hin mararfadhu; yoo sagalee guddaadhaan gurra koo keessatti iyyan iyyatan illee, ani isaan hin dhagaʼu.” Hisqiʼel 8:16–18.
The judgment that is brought about at that time is illustrated in the “hour” of Belshazzar’s judgment.
Murtiin yeroo sana dhufu sun “sa’aatii” murtii Belshaazaar keessatti fakkeenyaan ibsameera.
Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand. Belshazzar, whiles he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might drink therein. Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them. They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone. In the same hour came forth fingers of a man’s hand, and wrote over against the candlestick upon the plaister of the wall of the king’s palace: and the king saw the part of the hand that wrote. Then the king’s countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another. The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom. Then came in all the king’s wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof. Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied. Daniel 5:1–9.
ቤልሻጽር ንጉሥ ለአንድ ሺህ ገዥዎቹ ታላቅ ግብዣ አደረገ፥ በዚያም ሺህ ፊት የወይን ጠጅ ጠጣ። ቤልሻጽርም የወይኑን ጠጅ ሲቀምስ አባቱ ናቡከደነፆር በኢየሩሳሌም ካለው ቤተ መቅደስ ያወጣቸውን የወርቅና የብር ዕቃዎች እንዲያመጡ አዘዘ፤ ንጉሡና መኳንንቱ፥ ሚስቶቹና ቁባቶቹም በእነርሱ እንዲጠጡ ዘንድ። ከዚያም በኢየሩሳሌም ካለው ከእግዚአብሔር ቤት ቤተ መቅደስ የተወሰዱትን የወርቅ ዕቃዎች አመጡ፤ ንጉሡና መኳንንቱ፥ ሚስቶቹና ቁባቶቹም በእነርሱ ጠጡ። የወይን ጠጅ ጠጡ፥ የወርቅና የብር፥ የናስና የብረት፥ የእንጨትና የድንጋይ አማልክትንም አመሰገኑ። በዚያን ሰዓት የሰው እጅ ጣቶች ወጡ፥ በንጉሡም ቤተ መንግሥት ግድግዳ ጥብቆ ላይ ከመብራቱ ፊት ለፊት ጻፉ፤ ንጉሡም የሚጽፈውን የእጁን ክፍል አየ። በዚያን ጊዜ የንጉሡ ፊት ተለወጠ፥ ሐሳቡም አስጨነቀው፤ የወገቡም ጅማቶች ተፈቱ፥ ጉልበቶቹም እርስ በርሳቸው ተጋጩ። ንጉሡም ኮከብ ቆጣሪዎችን፥ ከለዳውያንንና ምዋርተኞችን እንዲያስገቡ በታላቅ ድምፅ ጮኸ። ንጉሡም ተናግሮ ለባቢሎን ጠቢባን እንዲህ አለ፤ ይህን ጽሕፈት የሚያነብና ትርጓሜውን የሚያሳየኝ ሰው በቀይ ሐምራዊ ልብስ ይለብሳል፥ በአንገቱም የወርቅ ሰንሰለት ይኖረዋል፥ በመንግሥቱም ሦስተኛ ገዥ ይሆናል። ከዚያም የንጉሡ ጠቢባን ሁሉ ገቡ፤ ነገር ግን ጽሕፈቱን ሊያነቡ ወይም ትርጓሜውን ለንጉሡ ሊያሳውቁ አልቻሉም። ከዚያም ንጉሥ ቤልሻጽር እጅግ ታወከ፥ ፊቱም በእርሱ ውስጥ ተለወጠ፥ መኳንንቱም ተደነቁ። ዳንኤል 5፥1–9።
In the “same hour” that Belshazzar’s judgment arrived, Shadrach, Meshach and Abednego were cast into the furnace that had been heated “seven times” hotter than normal.
Saʼaatii “wal fakkaataa” sanatti murtiin Belshaazaar gaʼe; Shadraak, Meshaakii fi Abednegoo immoo gara ibidda bobaʼaa yeroo idileetti caalaa “siʼa torba” hoʼifameetti darbataman.
Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, ye fall down and worship the image which I have made; well: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands? Shadrach, Meshach, and Abednego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter. If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of thine hand, O king. But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up. Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego: therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace one seven times more than it was wont to be heated. Daniel 3:15–19.
Amma yoo yeroo sagalee gaanfaa, ulullee, kiraaraa, saaqbuta, farfannaa, dulsiimeeraa, fi gosa muuziqaa hundumaa dhageessanitti kufitanii fakkii ani dhaabeef sagadduuf qophooftan taanaan, gaarii dha; garuu yoo isin hin saganne, sa’aatii sanuma keessatti gara gidduu ibidda boba’aaatti in darbatamtu; Waaqni isin harka koo keessaa baasu sun eenyu ree? Shadraak, Meeshaak, fi Abednegoo mootichaan deebisanii akkana jedhan; Yaa Nebukadnezaar, dubbii kana irratti siif deebii kennuuf yaaddoo hin qabnu. Yoo akkas ta’e, Waaqni keenya isa nu tajaajillu ibidda boba’aa sana keessaa nu baasuuf danda’a; inni immoo, yaa mootii, harka kee keessaa nu baasa. Garuu yoo baasuu baate illee, yaa mootii, akka nu waaqolii kee hin tajaajille, fakkii warqee ati dhaabdeefis hin saganne siif haa beekamu. Achiis Nebukadnezaar dheekkamsaan guutame; fuulli isaa Shadraak, Meeshaak, fi Abednegoorratti ni jijjiirame; kanaaf inni dubbatee akka iddichi hamma yeroo kaanii torba caalaa ho’u ajaje. Daani’el 3:15–19.
The “hour” of judgment for Belshazzar is the same “hour” of judgment for Shadrach, Meshach and Abednego, and in both lines “seven times” are represented as the symbol of that judgment. The three worthies are representing the two witnesses that ascend with clouds into heaven as the ensign in the “hour” of the great earthquake at the Sunday Law, and Belshazzar represents the judgment of national ruin that is brought upon the earth beast in the very same “hour.”
“Sa’aatiin” murtii Belshaazaar isaaf ta’e, “sa’aatii” murtii Shaadraak, Meeshaakii fi Abednegoo isaaf ta’e sanauma dha; sarara lamaan keessatti immoo “yeroo torba” akka mallattoo murtii sanaatti bakka bu’anii mul’atu. Namoonni sadan warri ulfina qaban sun dhugaa-baatota lamaan seeraa Dilbataa yeroo “sa’aatii” kirkira lafaa guddaa keessatti mallattoo ta’anii duumessa wajjin gara mootummaa waaqaatti ol ba’an bakka bu’u; Belshaazaar immoo “sa’aatii” sanauma keessatti murtii badiisa biyyaalessaa bineensa lafaa irratti fidamu bakka bu’a.
We will continue our study of Belshazzar’s judgment in the next article.
Mata-duree itti aanu keessatti qo’annoo keenya waa’ee murtii Belshaazaar ni itti fufna.
“I am deeply exercised in mind in reference to the low standard of piety among our people. And when I think of the woes passed on Capernaum, I think of how much heavier will come the condemnation upon those who know the truth and have not walked according to the truth, but in the sparks of their own kindling. In the night seasons I am addressing the people in a very solemn manner, beseeching them to ask their own consciences; What am I? Am I a Christian, or am I not? Is my heart renewed? Has the transforming grace of God moulded my character? Are my sins repented of? Are they confessed? Are they forgiven? Am I one with Christ as he is one with the Father? Do I hate what I once loved? Do I now love what I once hated? Do I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus? Do I feel I am the purchased possession of Jesus Christ, and that every hour I must consecrate myself to his service?
“Ani garaa guutuun haala hafuuraa gadi-aanaa saba keenya gidduutti mulʼatu ilaalchisee yaaddoo cimaa keessa jira. Yommuu anis wayyoota Qifirnaahom irratti labsaman yaadu, warra dhugaa beekanii garuu akka dhugaatti hin deddeebine, qooda kanaa ibidda mataa isaanii qabsiisan keessa deemaniif murtiin itti dhufu hammam akka caalu nan yaada. Yeroo halkanis ani saba karaa baayʼee ulfaataa taʼeen dubbachaa, akka isaan of keessaa of gaafatan cimsinee kadhadha; Ani eenyu? Ani Kiristaana moo miti? Garaan koo haaromfamee jiraa? Ayyaanni Waaqayyoo nama geeddaru amala koo bifa godhee jiraa? Cubbuun koo irraa qalbii jijjiirradhee jiraa? Isaan himatamanii jiru moo? Isaan dhiifamaniiru moo? Ani akkuma inni Abbaa wajjin tokko taʼe Kiristoos wajjin tokko taʼee jiraa? Waan ani yeroo tokko jaalladhe amma jibbaa? Waan ani yeroo tokko jibbe amma jaalladhaa? Guddina beekumsa Kiristoos Yesuus Gooftaa kootiif wantoota hundumaa akka kasaaraatti lakkaaʼaa? Ani qabeenya bitamee kan Yesuus Kiristoos taʼuu koo, saʼaatii hundumaattis tajaajila isaatiif of qulqulleessuu akka naaf barbaachisu nan dhagaʼamaa?”
“We are standing upon the threshold of great and solemn events. The whole earth is to be lightened with the glory of the Lord as the waters cover the channels of the great deep. Prophecies are being fulfilled, and stormy times are before us. Old controversies which have apparently been hushed for a long time will be revived, and new controversies will spring up; new and old will commingle, and this will take place right early. The angels are holding the four winds, that they shall not blow, until the specified work of warning is given to the world; but the storm is gathering, the clouds are loading, ready to burst upon the world, and to many it will be as a thief in the night.
“Nuyi taatewwan guddaa fi ulfaataa ta’anitti dhaabbachaa jirra. Guutummaan lafti akka bishaanonni tuujuba gadi fagoo guddaa uwwisanitti ulfina Gooftaaatiin ifa ni taati. Raajiiwwan raawwatamaa jiru, yeroo hamaa fi jeeqamaan guutame immoo fuuldura keenya jira. Falmiileen durii yeroo dheeraadhaaf cal’ifamanii fakkaatan deebi’anii ka’u; falmiileen haaraanis ni ka’u; haaraanis duriinis walitti ni makamu, kunis baay’ee dafee ni ta’a. Ergamoonni hojii akeekkachiisaa murtaa’e addunyaatti kennamutti hamma xumuramutti qilleensota afran qabatanii jiru, akka isaan hin bubbifneef; garuu bubbeen walitti qabamaa jira, duumessoonni guutamaa jiru, addunyaarratti dhangala’uuf qophaa’anii; namoota hedduufis inni akka hattuu halkanitti ni ta’a.
“Many smiled and would not believe when we told them, twenty and thirty years ago, that the Sunday would be urged upon all the world, and a law be made to compel its observance, and force conscience. We see it being fulfilled. All that God has said of the future will surely come to pass; not one thing will fail of all that he has spoken. Protestantism is now reaching hands across the gulf to clasp hands with papacy, and a confederacy is being formed to trample out of sight the Sabbath of the fourth commandment; and the man of sin, who, at the instigation of Satan, instituted the spurious sabbath, this child of papacy, will be exalted to take the place of God.
“Namoonni hedduun yeroo nuti waggoota digdamii fi soddomii dura isaanitti himne, Dilbanni guutummaa biyya lafaa irratti dirqamaan akka fudhatamu, seerri immoo kabajamuu isaa dirqisiisuuf akka ba’u, akkasumas qalbii namaa dirqisiisuuf akka tajaajilu, yeroo sana kolfanii amanuu hin barbaanne. Amma immoo raawwatamaa jiraachuu isaa ni argina. Wanti Waaqayyo gara fuulduraatti dubbate hundinuu dhugumaan ni raawwatama; wanti inni dubbate keessaa tokko illee hin kufu. Pirootestaantizmiin amma harka isaa qilee sana qaxxaamuree pappaasummaa wajjin harka wal qabachuuf diriirsa jira; akkasumas mootummaa walta’iinsaa tokko Sanbata ajaja afraffaa keessaa akka hin mul’anne ittiin ukkaamsuuf ni ijaaramaa jira; namichi cubbuu sunis, kan kaka’umsa Seexanaatiin sanbata sobaa hundeesse, mucaan pappaasummaa kun, bakka Waaqayyoo fudhachuuf ol ni kaafama.”
“All heaven is represented to me as watching the unfolding of events. A crisis is to be revealed in the great and prolonged controversy in the government of God on earth. Something great and decisive is to take place, and that right early. If any delay, the character of God and his throne will be compromised. The armory of heaven is open; all the universe of God and its equipments are ready. One word has justice to speak, and there will be terrific representations upon the earth, of the wrath of God. There will be voices and thunderings and lightnings and earthquakes and universal desolation. Every movement in the universe of heaven is to prepare the world for the great crisis.
“Samiin hundinuu taateewwan mul’achaa jiran ilaaluu akka jiran natti fakkaateera. Bulchiinsa Waaqayyoo isa lafa irratti jiru keessatti walitti bu’iinsi guddaan fi dheeraan keessatti balaa yeroo murteessaa ta’e tokko ni mul’ata. Wanti guddaan fi murteessaan tokko ni ta’a, innis yeroo dheeraa osoo hin turin. Yoo harkifannaan tokko jiraate, amala Waaqayyoo fi teessoon mootummaa isaa ni salphata. Kuusaan mi’a waraanaa samii banameera; uumamni Waaqayyoo guutuunii fi meeshaaleen isaa hundinuu qophaa’aniiru. Dubbiin tokko qajeelummaan dubbachuuf qabdi, achiis dheekkamsi Waaqayyoo lafa irratti bifa sodaachisaa ta’een ni mul’ata. Sagaleewwan, guungumiiwwan, bakakkaawwan, sochii lafaa, fi badiisa waliigalaa ni ta’u. Sochiin hundinuu yunivarsiitii samii keessa jiru addunyaa balaa guddaa sanaaf qopheessuuf jira.”
“Intensity is taking possession of every earthly element; and as a people who have had great light and wonderful knowledge, many of them are represented by the five sleeping virgins with their lamps, but no oil in their vessels; cold, senseless, with a feeble, waning piety. While a new life is being diffused and is springing up from beneath and taking fast hold of all Satan’s agencies, preparatory to the last great conflict and struggle, a new light and life and power is descending from on high, and taking possession of God’s people who are not dead, as many now are, in trespasses and sins. The people who will now see what is soon to come upon us by what is being transacted before us, will no longer trust in human inventions, and will feel that the Holy Spirit must be recognized, received, presented before the people, that they may contend for the glory of God, and work everywhere in the byways and highways of life, for the saving of the souls of their fellow-men. The only rock that is sure and steadfast is the Rock of Ages. Those only who build on this Rock are secure.
“Ciminni guddaan waan lafaa hundumaa dhuunfachaa jira; akka saba ifa guddaa fi beekumsa dinqisiisaa argateetti, isaanii keessaa baayʼeen isaanii bikroota shanan raftanii ibsaa isaanii qabanii, garuu okkotee isaanii keessa zayitii hin qabne sanaan fakkeeffamu; qabbanaaʼoo, miira dhabeeyyii, amantii dadhabaa fi suuta-suuta badu qaban. Yeroo jireenyi haaraan tamsaʼaa jiruu fi gadi keessaa marga biqilee ol kaʼaa, hojiiwwan mootummaa Seexanaa hundumaa jabeessee qabachaa, walʼaansa guddaa isa dhumaa fi qabsaaʼa sanaaf qophaaʼummaa taʼee, ifni haaraan, jireenyi haaraan, humni haaraanis ol irraa gad buʼaa, saba Waaqayyoo warra akka amma baayʼeen isaanii balleessaa fi cubbuu keessatti duʼanii hin jirre dhuunfachaa jira. Sabni amma wanta fuuldura keenya keessatti raawwatamaa jiruun waan yeroo muraasa keessatti nu irra gaʼu argu, kana booda kalaqawwan namaatti hin amanatan; Hafuurri Qulqulluun beekamuu, fudhatamuu, saba duratti dhihaatamuu akka qabu ni hubatu; akka isaan ulfina Waaqayyootiif falmanii fi lubbuu namoota isaanii wajjin jiraatan oolchuuf daandii cinaa fi karraawwan jireenyaa hunda keessatti iddoo hundumaatti hojjetaniif. Kattaa inni tokko qofa kan mirkanaaʼaa fi jabaataa taʼe Kattaa Bara Baraati. Warri Kattaa kana irratti ijaaran qofti nagaa qabu.”
“Those who are carnally minded now, notwithstanding the warnings given of God in his word and through the testimonies of his Spirit, will never unite with the holy family of the redeemed. They are sensual, debased in thought, and abominable in the sight of God. They have never been sanctified through the truth. They are not partakers of the divine nature, have never overcome self and the world with its affections and lusts. These characters are all through our churches, and as the result the churches are weak and sickly and ready to die. There must be no indifferent testimony borne now, but a decided, pointed testimony, rebuking every impurity, and exalting Jesus. We must as a people be in the attitude of expectation, working and waiting and watching and praying.
“ଯେମାନେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଶାରୀରିକ ମନୋଭାବରେ ଚାଲିଛନ୍ତି, ଯଦିଓ ପରମେଶ୍ୱର ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟରେ ଏବଂ ତାଙ୍କ ଆତ୍ମାଙ୍କର ସାକ୍ଷ୍ୟମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସଚେତନ କରିଛନ୍ତି, ସେମାନେ କେବେବି ମୋଚିତମାନଙ୍କ ପବିତ୍ର ପରିବାର ସହ ଏକତ୍ର ହେବେ ନାହିଁ। ସେମାନେ ଇନ୍ଦ୍ରିୟସୁଖପରାୟଣ, ଚିନ୍ତାଧାରାରେ ଅଧଃପତିତ, ଏବଂ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଘୃଣ୍ୟ। ସତ୍ୟର ଦ୍ୱାରା ସେମାନେ କେବେ ପବିତ୍ରୀକୃତ ହୋଇନାହାନ୍ତି। ସେମାନେ ଦିବ୍ୟ ସ୍ୱଭାବର ଅଂଶୀଦାର ନୁହନ୍ତି; ସ୍ୱୟଂକୁ ଏବଂ ଜଗତକୁ, ତାହାର ସ୍ନେହ-ଆସକ୍ତି ଓ କାମନା-ବାସନା ସହିତ, କେବେ ଜୟ କରିନାହାନ୍ତି। ଏପରି ଚରିତ୍ରମାନେ ଆମ ଗିର୍ଜାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ସର୍ବତ୍ର ରହିଛନ୍ତି, ଏବଂ ତାହାର ପରିଣାମରୂପେ ଗିର୍ଜାମାନେ ଦୁର୍ବଳ, ରୋଗାକ୍ରାନ୍ତ, ଏବଂ ମୃତ୍ୟୁସନ୍ନ ହୋଇପଡ଼ିଛନ୍ତି। ଏବେ କୌଣସି ଉଦାସୀନ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦିଆଯିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ; ବରଂ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଅଶୁଚିତାକୁ ତିରସ୍କାର କରୁଥିବା ଏବଂ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଉଚ୍ଚ କରୁଥିବା ଏକ ଦୃଢ଼, ସ୍ପଷ୍ଟ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦିଆଯିବା ଆବଶ୍ୟକ। ଆମେ, ଏକ ଜନସମୂହରୂପେ, ଆଶାପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରତୀକ୍ଷାର ଭାବରେ ରହିବା ଉଚିତ—କାମ କରୁଥାଇ, ଅପେକ୍ଷା କରୁଥାଇ, ଜାଗରଣ କରୁଥାଇ, ଏବଂ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥାଇ।”
“This blessed hope of the second appearing of Christ needs to be presented often to the people, with its solemn realities; looking for the soon appearing of our Lord Jesus to come in his glory, will lead to the regarding of earthly things as emptiness and nothingness. All worldly honor or distinction is of no value, for the true believer lives above the world; his steps are advancing heavenward. He is a pilgrim and stranger. His citizenship is above. He is gathering the sunbeams of the righteousness of Christ into his soul, that he may be a burning and shining light in the moral darkness that has enshrouded the world. What vigorous faith, what lively hope, what fervent love, what holy, consecrated zeal for God is seen in him, and what a decided distinction between him and the world! ‘Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.’ ‘Watch ye therefore, for ye know not what hour your Lord doth come.’ ‘Therefore be ye ready also; for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.” “Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments.’” Pamphlets, 38–40.
“Abdiin kun eebbifamaan kun, inni mul’achuu lammaffaa Kiristoos ilaalchisu, dhugaa isaa ulfaataa wajjin yeroo baay’ee sabaaf dhihaachuu qaba; ulfina isaatiin Gooftaan keenya Yesus dhihoo keessatti mul’achuuf jiru eeguun, wantoota lafa irraa akka duwwaa fi homaa hin ta’iniitti ilaaluu nama geessisa. Ulfinni yookaan sadarkaan addunyaa kam iyyuu gatii hin qabu; amanaan dhugaan addunyaa ol jiraata; tarkaanfiin isaa gara samiitti adeemaa jira. Inni imaltuu fi orma dha. Lammummaan isaa ol gubbaa jira. Inni dukkana naamusaa addunyaa haguuge keessatti ifa ibsaa fi boba’aa akka ta’uuf, aduu qajeelummaa Kiristoos irraa ba’u lubbuu isaa keessatti walitti qabaa jira. Amantiin cimaa akkamii, abdiin jiraataan akkamii, jaalalli ho’aan akkamii, hinaaffaan qulqulluun Waaqayyoof qulqulleeffame akkamii isa keessatti mul’ata, addunyaa wajjinis garaagarummaan murtaa’aan akkamiitu isa fi addunyaa gidduu jira! ‘Kanaaf dammaqaa, yeroo hundumaas kadhadhaa; waanota kana hunda dhufan keessaa miliquu fi ilma namaa dura dhaabachuuf akka warra malanitti lakkaa’amtan.’ ‘Kanaaf dammaqaa; sa’aatii Gooftaan keessan itti dhufu hin beektaniitii.’ ‘Kanaaf isinis qophaa’oo ta’aa; sa’aatii isin hin yaadne keessatti Ilmi Namaa ni dhufa.’ “Kunoo, ani akka hattuutti nan dhufa. Kan dammaquu fi uffata isaa eegu eebbifamaadha.” Pamphlets, 38–40.