And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them. And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them. Revelation 11:11, 12.

Guyyoota sadii fi walakkaa booddee Hafuurri jireenyaa Waaqayyo biraa isaan keessa seene; isaanis miilla isaanii irra dhaabatan; warra isaan argan irrattis sodaan guddaan bu’e. Isaanis sagalee guddaa samiidhaa, “As ol koottaa” isaaniin jedhu dhaga’an. Isaanis duumessa keessa gara samii ol ba’an; diinonni isaanii immoo isaan ilaalaa turan. Mul’ata 11:11, 12.

After being trampled down in the street, Elijah and Moses receive the Comforter and they then stand upon their feet. Ezekiel’s valley of bones first hear a noise and then experience a shaking, but they were still without breath.

ᱥᱚᱨᱚᱠ ᱨᱮ ᱛᱚᱨᱪᱚᱜ ᱠᱟᱛᱮ ᱛᱟᱭᱚᱢ, ᱮᱞᱤᱭᱟᱦ ᱟᱨ ᱢᱚᱥᱮᱥ ᱥᱟᱱᱛᱣᱟᱱᱟ ᱫᱟᱛᱟ ᱠᱩ ᱧᱟᱢᱟ, ᱟᱨ ᱛᱟᱭᱚᱢ ᱚᱱᱠᱩ ᱟᱯᱱᱟᱨ ᱡᱟᱝ ᱨᱮ ᱛᱮᱱᱟᱜᱮᱭᱟ। ᱡᱤᱠᱤᱭᱮᱞ ᱨᱮᱭᱟᱜ ᱡᱟᱝ ᱠᱚ ᱦᱚᱨᱚ ᱞᱮᱫᱟ ᱰᱟᱜᱟᱨ ᱯᱨᱚᱛᱷᱚᱢ ᱨᱮ ᱥᱟᱰᱮ ᱟᱭᱩᱢ ᱠᱮᱫᱟ, ᱟᱨ ᱛᱟᱭᱚᱢ ᱢᱤᱫ ᱠᱟᱯᱤᱥᱟᱹᱜ ᱟᱱᱩᱵᱷᱚᱵ ᱠᱮᱫᱟ, ᱢᱮᱱᱠᱷᱟᱱ ᱚᱱᱠᱩ ᱱᱤᱛᱚᱜ ᱦᱚᱸ ᱥᱟᱥᱟᱱ ᱵᱮᱜᱚᱨ ᱛᱟᱦᱮᱸᱠᱟᱱᱟ।

So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone. And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. Ezekiel 37:7, 8.

Kanaaf ani ajajame akka raajii dubbadhetti raajii dubbadhe; yeroo ani raajii dubbadhetti sagaleen ta’e, kunoo socho’uunis ta’e; lafeewwanis walitti qabaman, lafeen tokko lafee isaatti. Ani yeroon ilaalu, kunoo hiddoonnii fi foon isaan irratti ba’e, gogaanis isaan gubbaa irraa haguuge; garuu hafuura keessa isaanii hin turre. Hisqiʼel 37:7, 8.

When the bodies have been reconstituted, they hear the message of the four winds.

Yommuu qaamni isaanii irra deebiʼamee ijaaramu, isaan ergaa qilleensota afurii ni dhagaʼu.

Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord God; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army. Ezekiel 37:9, 10.

Inni achiis akkana naan jedhe; Qilleensaaf raaji dubbadhu, ilma namaa, raaji dubbadhu; qilleensaannis akkana jedhi, Gooftaan Waaqayyo akkana jedha; Yaa hafuura, bubbee afran keessaa kottu, warra ajjeefaman kana irrattis afuufi, akka isaan jiraatan. Kanaafuu ani akkuma inni na ajajeetti raaji dubbadhe; hafuurichis isaanii keessa seene, isaanis ni jiraatan; miilla isaanii irra dhaabbataniis loltoota baayʼee guddaa taʼan. Hisqiʼel 37:9, 10.

All the prophets identify the end of the world, so the passage from Ezekiel produces a dilemma for those who wish to avoid the message of Revelation eleven’s two prophets. Of course, for those who wish to reject the message the easiest lie they can tell themselves is that Revelation eleven is just a history that represents the French Revolution, and it has no end of the world application. But if you accept the premise that even Revelation eleven identifies the end of the world, then you must reconcile the fact that the mighty army at the end of the world that presents the third angel’s message in a loud cry is identified as being dead and resurrected in advance of their standing up as God’s army.

Raajonni hundi xumura addunyaa ni adda baasu; kanaaf kutaan Hisqiʼel irraa jiru ergaa raajota lama Mulʼata boqonnaa kudha tokkoo irraa of qusachuu barbaadaniif rakkina uuma. Dhugumatti, warra ergaa sana diduu barbaadaniif sobni ofitti himuu salphaan, Mulʼanni boqonnaa kudha tokkoo seenaa qofa kan Warraaqsa Faransaay bakka buʼu, akkasumas inni hojii xumura addunyaa wajjin wal qabatu hin qabu jechuu dha. Garuu yoo yaada jedhu akka Mulʼanni boqonnaa kudha tokkoos xumura addunyaa adda baasu fudhatte, yeroo sana dhugaa kana walitti fiduu qabda: waraanni guddaan xumura addunyaatti ergaa ergamaa sadaffaa iyya guddaadhaan dhiheessu, akka duʼee fi kaafamee, utuu akka waraana Waaqayyoo taʼee hin dhaabatin dura dursee adda baafamee jira.

Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts. Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel. And ye shall know that I am the Lord, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves, And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the Lord have spoken it, and performed it, saith the Lord. Ezekiel 37:11–14.

Achiis Inni, Ilma namaa, lafoon kun mana Israa’el guutuu dha; kunoo, isaan, Lafoon keenya gogeera, abdii keenyaanis badeera; qooda keenya irraa muramnee jirra, jedhu. Kanaaf raajii dubbadhu, isaaninis akkana jedhi, Gooftaan Waaqayyo akkana jedhu; Kunoo, yaa saba koo, ani awwaalcha keessan nan bana, awwaalcha keessan keessaa isin nan baasa, gara biyya Israa’elittis isin nan fida. Yommuu ani awwaalcha keessan bane, yaa saba koo, awwaalcha keessan keessaa isin baases, ani Waaqayyo akka ta’e ni beektu. Hafuura koos isin keessa nan kaa’a, isin ni jiraattu, biyya keessan keessaas isin nan qubachiisa; yeroo sana ani Waaqayyo akka dubbadhee fi akkasumas akka raawwadhe ni beektu, jedha Gooftaan. Hisqi’el 37:11–14.

Christ ascended into heaven with a cloud and He returns with clouds, and the clouds represent angels. Moses and Elijah ascend up into heaven in a cloud that represents the message of the third angel that flies in the midst of heaven at the Sunday law in the United States. Moses and Elijah ascend up into heaven at the Sunday law in connection with a message of Islam.

Kiristoosi duumessa ol baalaadhaan ol baʼe, innis duumessota wajjin deebiʼa; duumessonnis ergamoota bakka buʼu. Musee fi Eliyaas duumessa, kan ergaa ergamaa sadaffaa isa seera Dilbataa yeroo Ameerikaa keessatti labsamutti samii gidduutti barrisu sana bakka buʼuun, samii keessa ol baʼu. Musee fi Eliyaas yeroo seerri Dilbataa labsamutti, ergaa Islaamaa wajjin walqabatee, samii keessa ol baʼu.

Isaiah identifies many of the truths connected with this history and in the very same passage that Jesus referenced to identify His work. He employed the prophets Elijah and Elisha as examples of a prophetic message not being received by their own countrymen, and it immediately brought those of the church in Nazareth to anger and they sought to kill him.

Isaayaas dhugoota seenaa kanaan walqabatan keessaa baayʼee adda baasa; kutaa isuma kana keessatti immoo Yesus hojii Isaa adda baasuuf kan itti wabii godhate keessa. Inni raajota Eliyaasii fi Elishaa akka fakkeenya ergaa raajii uummata biyya isaanii mataa isaanii irraa hin fudhatamneetti itti fayyadame; kunis battalumatti warra mana sagadaa Naazireet keessa turan aarse, isaanis isa ajjeesuuf yaalan.

The spirit of the Lord God is upon me; because the Lord hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; To proclaim the acceptable year of the Lord, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn; To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the Lord, that he might be glorified. And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations. And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers. But ye shall be named the Priests of the Lord: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves. For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them. For I the Lord love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them. And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the Lord hath blessed. I will greatly rejoice in the Lord, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels. For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord God will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.

Hafuuri Waaqayyo Gooftaa narra jira; Gooftaan waan ana dibee warra garraamota taʼaniif oduu gammachuu lallabuuf, warra garaan isaanii cabee jiru walʼaanuuf, boojiʼamtootaaf bilisummaa labsuuf, warra hidhamanitti hiikamuu mana hidhaatii labsuuf na ergeera; bara itti Gooftaan fudhatama argatu labsuuf, guyyicha haaloo baʼuu Waaqa keenyaas, warra booʼan hundumaa jajjabeessuuf; warra Xiyoon keessatti booʼaniif daaraa iddoo bareedinaa, gadda iddoo zayitii gammachuu, hafuurri ulfinaa dhabamuu iddoo uffata galataa kennuuf; isaan akka mukkeen qajeelummaa, dhaabbata Gooftaa, inni ittiin ulfina argatu jedhamee waamamaniif. Isaanis diigama durii ni ijaaru, onneen duraan diigaman ni kaasu, magaalaota onaan taʼan, diigama dhaloota baayʼee ture ni haaromsu. Ormoonnis ni dhaabatanii bushaayee keessan ni tiksu; ilmaan biyya alagaas warra qotanii fi warra wayinii eeganii isin tajaajilan ni taʼu. Isin garuu Luboota Gooftaa jedhamtu; namoonni Tajaajiltoota Waaqa keenya isiniin jedhu; qabeenya saboota ormaa ni nyaattu, ulfina isaanii keessattis ni boontu. Qaanii keessan iddoo isaa dachaa ni qabaattu; salphina isaanii iddoo isaattis qooda isaanii keessatti ni gammadu; kanaaf biyyattii isaanii keessatti dachaa ni dhaalu; gammachuun bara baraas isaanii ni taʼa. Ani Gooftaan murtii nan jaalladha; saamicha aarsaa gubamuuf dhiʼaate nan jibba; hojii isaanii dhugaadhaan nan qajeelcha, kakuu bara baraas isaanii wajjin nan godha. Sanyiin isaanii saboota ormaa gidduutti ni beekama, ilmaan isaaniis namoota gidduutti; warri isaan argu hundinuu akka isaan sanyii Gooftaan eebbise taʼan ni hubatu. Ani Gooftaa keessatti guddaadhaan nan gammada, lubbuun koos Waaqa koo keessatti ni ililchiti; inni uffata fayyinaa natti uffiseera, wayyaa qajeelummaatiinis na haguugeera; akkuma misirroon dhiiraa faaya isaatiin of miidhagsu, akkuma misirrittiinis kuusaa isheetiin of bareechiftu. Akkuma lafti biqila ishee baaftu, akkuma iddoo biqiltuu wanta keessatti facaafame biqilchitu, akkasuma Gooftaan Waaqayyo saboota hundumaa duratti qajeelummaa fi galata ni biqilcha.

For Zion’s sake will I not hold my peace, and for Jerusalem’s sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth. And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord shall name. Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the Lord, and a royal diadem in the hand of thy God. Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzibah, and thy land Beulah: for the Lord delighteth in thee, and thy land shall be married. For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee. I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the Lord, keep not silence. And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth. The Lord hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn to be meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured: But they that have gathered it shall eat it and praise the Lord; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness. Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people. Behold, the Lord hath proclaimed unto the end of the world, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his work before him. And they shall call them, The holy people, The redeemed of the Lord: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken. Isaiah 61:1–62:12.

ସିଓନର ନିମନ୍ତେ ମୁଁ ନୀରବ ରହିବି ନାହିଁ, ଏବଂ ଯିରୂଶାଲେମର ନିମନ୍ତେ ମୁଁ ବିଶ୍ରାମ କରିବି ନାହିଁ, ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତାହାର ଧର୍ମିକତା ଦୀପ୍ତି ପରି ପ୍ରକାଶିତ ହେଉନି, ଏବଂ ତାହାର ପରିତ୍ରାଣ ଜ୍ୱଳନ୍ତ ପ୍ରଦୀପ ପରି ପ୍ରକାଶ ନ କରେ। ତେବେ ଜାତିମାନେ ତୁମର ଧର୍ମିକତାକୁ, ଏବଂ ସମସ୍ତ ରାଜାମାନେ ତୁମର ମହିମାକୁ ଦେଖିବେ; ଏବଂ ତୁମକୁ ଏକ ନୂତନ ନାମରେ ଡାକାଯିବ, ଯେହା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ମୁଖ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବ। ତୁମେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ହସ୍ତରେ ମହିମାର ମୁକୁଟ, ଏବଂ ତୁମର ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ହସ୍ତରେ ରାଜକୀୟ କିରୀଟ ହେବ। ତୁମକୁ ଆଉ କେବେବି “ପରିତ୍ୟକ୍ତା” ବୋଲି କୁହାଯିବ ନାହିଁ; ତୁମର ଦେଶକୁ ମଧ୍ୟ ଆଉ କେବେବି “ଉଜାଡ଼” ବୋଲି କୁହାଯିବ ନାହିଁ; କିନ୍ତୁ ତୁମକୁ “ହେଫ୍ସିବା” ବୋଲି କୁହାଯିବ, ଏବଂ ତୁମର ଦେଶକୁ “ବେଉଲା” ବୋଲି କୁହାଯିବ; କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମରେ ଆନନ୍ଦ ପାଆନ୍ତି, ଏବଂ ତୁମର ଦେଶ ବିବାହିତ ହେବ। ଯେପରି ଜଣେ ଯୁବକ ଜଣେ କୁମାରୀଙ୍କୁ ବିବାହ କରେ, ସେପରି ତୁମର ପୁତ୍ରମାନେ ତୁମକୁ ବିବାହ କରିବେ; ଏବଂ ଯେପରି ବର ବଧୂ ଉପରେ ଆନନ୍ଦ କରେ, ସେପରି ତୁମର ଈଶ୍ୱର ତୁମ ଉପରେ ଆନନ୍ଦ କରିବେ। ହେ ଯିରୂଶାଲେମ, ମୁଁ ତୁମର ପ୍ରାଚୀରମାନଙ୍କ ଉପରେ ପ୍ରହରୀମାନଙ୍କୁ ନିଯୁକ୍ତ କରିଛି; ସେମାନେ ଦିନରାତି କେବେବି ନୀରବ ରହିବେ ନାହିଁ। ହେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସ୍ମରଣ କରୁଥିବାମାନେ, ତୁମେ ନୀରବ ରୁହନ୍ତୁ ନାହିଁ। ଏବଂ ସେ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତି ନାହିଁ, ଏବଂ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଯିରୂଶାଲେମକୁ ପୃଥିବୀରେ ପ୍ରଶଂସାର ବିଷୟ କରନ୍ତି ନାହିଁ, ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତାଙ୍କୁ ବିଶ୍ରାମ ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ। ସଦାପ୍ରଭୁ ନିଜ ଡାହାଣ ହସ୍ତରେ ଏବଂ ନିଜ ଶକ୍ତିର ବାହୁଦ୍ୱାରା ଶପଥ କରି କହିଛନ୍ତି, ନିଶ୍ଚୟ ମୁଁ ଆଉ ତୁମର ଧାନକୁ ତୁମର ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କ ଭୋଜନ ପାଇଁ ଦେବି ନାହିଁ; ଏବଂ ବିଦେଶୀମାନଙ୍କ ପୁତ୍ରମାନେ ତୁମେ ଯାହା ପାଇଁ ପରିଶ୍ରମ କରିଛ, ସେହି ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ପାନ କରିବେ ନାହିଁ। କିନ୍ତୁ ଯେମାନେ ତାହା ସଂଗ୍ରହ କରିଛନ୍ତି, ସେମାନେ ତାହା ଭୋଜନ କରି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ସ୍ତୁତି କରିବେ; ଏବଂ ଯେମାନେ ତାହା ଏକତ୍ର କରିଛନ୍ତି, ସେମାନେ ମୋର ପବିତ୍ରତାର ପ୍ରାଙ୍ଗଣମାନଙ୍କରେ ତାହା ପାନ କରିବେ। ଦ୍ୱାରମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଯାଅ, ଯାଅ; ଜନମାନଙ୍କ ପାଇଁ ପଥ ପ୍ରସ୍ତୁତ କର; ରାଜପଥ ଉଚ୍ଚ କର, ଉଚ୍ଚ କର; ପାଥରଗୁଡ଼ିକୁ ସଂଗ୍ରହ କରି ହଟାଅ; ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଧ୍ୱଜ ଉତ୍ତୋଳନ କର। ଦେଖ, ସଦାପ୍ରଭୁ ପୃଥିବୀର ଅନ୍ତ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଘୋଷଣା କରିଛନ୍ତି, ସିଓନର କନ୍ୟାଙ୍କୁ କହ, ଦେଖ, ତୁମର ପରିତ୍ରାଣ ଆସୁଛି; ଦେଖ, ତାଙ୍କର ପୁରସ୍କାର ତାଙ୍କ ସହିତ ଅଛି, ଏବଂ ତାଙ୍କର କର୍ମଫଳ ତାଙ୍କ ଆଗରେ ଅଛି। ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ “ପବିତ୍ର ଲୋକ”, “ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ମୁକ୍ତିପ୍ରାପ୍ତମାନେ” ବୋଲି କୁହାଯିବ; ଏବଂ ତୁମକୁ “ଅନ୍ୱେଷିତା”, “ଅପରିତ୍ୟକ୍ତ ନଗରୀ” ବୋଲି କୁହାଯିବ। ଯିଶାଇୟ 61:1–62:12.

The Lord enters into “an everlasting covenant” with the one hundred and forty-four thousand who have previously been “forsaken,” but then become “a city” that is “not forsaken.” They were “desolate,” and dead in the street. Isaiah identifies them as the “Priests of the Lord,” the Lord’s “ministers,” a “holy people” and the “watchmen” on the walls of Zion.

Gooftaan namoota kuma dhibba afurtamii afur duraan “gatamanii” turan, garuu booddee “magaalaa” ta’anii “kan hin gatamne” ta’an wajjin “kakuu bara baraa” seena. Isaan “laafamoo” turan, daandii irrattis du’anii turan. Isaayyaas isaan akka “Luboota Gooftaa,” “tajaajiltoota” Gooftaa, “ummata qulqulluu” fi “eegdotaa” dallaa Xiyoon irratti jedhee ibsa.

In contrast with those who rejoiced over their dead bodies, God then rejoices over them “as the bridegroom rejoiceth over the bride.” The bride has then been made ready. Just as in the promise to Philadelphia the Lord gives them a “new name,” and He identifies their name as “Hephzibah” and “Beulah.” Hephzibah means my delight is in her, and Beulah means to marry. The Lord marries those represented by Elijah and Moses.

Warra isaanii du’anii irratti kan gammadan irraa faallaa taʼeen, Waaqayyo immoo sana booda isaanitti “akkuma misirrichi misirroo irratti gammadu” jedhee in gammada. Yeroo sana misirroon qophooftee jirti. Akkuma waadaa Filadelfiyaadhaaf kenname keessatti Gooftaan maqaa “haaraa” isaaniif kennu sana, maqaa isaanii “Hephzibah” fi “Beulah” akka taʼe ni ibsa. Hephzibah jechuun gammachuun koo ishee keessa jira jechuu dha; Beulah immoo fuudhuu jechuu dha. Gooftaan warra Eliyaasii fi Museedhaan bakka buufaman ni fuudha.

The work they are given is to prepare the way for Christ Second Coming by preaching the “good tidings” of Christ and His righteousness “unto the end of the world.” They have been anointed by the Comforter in the outpouring of the Spirit and will then be lifted “up as a standard,” as “a great voice from heaven” says “unto them, Come up hither.” They will then be as “a crown of glory” and “a royal diadem” in the hand of the Lord. Zechariah identifies the same crown as an ensign, while also placing the event during the time of the latter rain.

Hojiin isaan kennaman, “hamma dhuma biyya lafaatti” “misiraachoo gaarii” waa’ee Kiristoosii fi qajeelummaa Isaa lallabuudhaan karaa Dhufaatii Lammaffaa Kiristoosiif qopheessuudha. Isaan dhangala’iinsa Hafuuraatiin Jajjabeessaa sanaan dibamanii jiru; yeroo sana immoo akkuma “sagalee guddaan samii keessaa” “isaaniidhaan, Ol as koottaa” jedhuutti, “akkuma mallattoo ol-kaafamanii” ol in kaafamu. Ergasii isaan harka Waaqayyoo keessatti akka “gonfoo ulfinaa” fi akka “diyaadema mootummaa” in ta’u. Zakkaariyaas gonfoouma sana akka alaabaa adda-baafamaa ta’eetti ibsa; akkasumas taatee sana yeroo bokkaa boodaa keessa akka ta’e ni kaa’a.

And the Lord their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land. For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids. Ask ye of the Lord rain in the time of the latter rain; so the Lord shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field. Zechariah 9:16–10:1.

Guyyaan sun guyyaa sanatti akka bushaayee saba isaa isaan oolcha; isaan akkuma dhagaa gonfoo, lafa isaa irratti akka mallattoo ol kaafamaniiru. Eeyyee, gaarummaan isaa attam guddaadha! Bareedinni isaa hoo attam guddaadha! Midhaan dargaggoota gammachiisa, wayinii haaraan immoo durboota. Yeroo bokkaan boodaa roobu sanatti Waaqayyoon bokkaa kadhadhaa; Waaqayyo duumessa ibsaa ni uuma, bokkaa roobsaa isaaniif ni kenna; nama hundaafis dirree keessatti margaa ni kenna. Zakkaariyaas 9:16–10:1.

They will be the “flock of His people,” but the Lord has a second flock who are then still in Babylon who he will also call. Their work will be to rebuild the “old” waste places and the “desolations” of many generations. They will be those who return and reestablish the old paths that have been rejected and covered up within Adventism and without Adventism. They will return to the Millerite foundational truths and present them in their purity to Laodicean Adventism and they will also present a message to those outside of Adventism concerning the “old” truths connected with God’s law, especially the Sabbath. In doing so they will use the histories of many generations to illustrate the new history. Their work will take place during the latter rain, when the judgments of God are in the land. When the Lord with His right hand, lifts them up as an ensign the entire world that had previously rejoiced over their dead bodies lying in the street will see the ensign, and hear the watchmen’s warning trumpet.

Isaan “tuuta saba Isaa” ta’u; garuu Gooftaan tuuta lammaffaa tokko illee qaba; isaan yeroo sana amma iyyuu Baabilon keessa jiru, isaanis inni ni waama. Hojii isaanii iddoo manca’e “durii” fi “badiisa” dhaloota hedduutii deebisanii ijaaruu ta’a. Isaan warra deebi’anii daandiiwwan durii, warri Adventism keessaa fi Adventism alaas didanii dhokfatanii turan, irra deebi’anii hundeessan ta’u. Isaan gara dhugaawwan bu’uuraa warra Milleriitotaa ni deebi’u; qulqullina isaanii keessatti Adventism Laodiiqeyaa duratti ni dhiyeessu; akkasumas waa’ee dhugaawwan “durii” seera Waaqayyoo wajjin walqabatan, keessumattuu waa’ee Sanbataa, warra Adventism ala jiranitti ergaa ni dhiyeessu. Kana gochuudhaan, seenaa dhaloota hedduu seenaa haaraa ibsuuf ni fayyadamu. Hojii isaanii bokkaa boodaa keessatti, yeroo murtiin Waaqayyoo biyya keessa jiru, ni raawwatama. Yeroo Gooftaan harka mirgaa Isaatiin akka mallattoo ol isaan kaasutti, addunyaan guutuun kan duraan reeffa isaanii karaa irratti ciisu irratti gammadaa ture mallattoo sana ni argu, afuuffii akeekkachiisaa eegdonni afuufanis ni dhaga’a.

All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye. Isaiah 18:3.

Yaa jiraattota biyya lafa hundumaa fi warra lafarratti keessa jiraattan hundinuu, yeroo inni tulluuwwan irratti mallattoo ol qabutti ilaalaa; yeroo inni malakata afuufuttis dhagaʼaa. Isaayaas 18:3.

In chapter eleven of Revelation when those who had been rejoicing over their dead bodies see them stand up “great fear fell upon them which saw them.”

Mul’ata Mul’ataa boqonnaa kudha tokkoffaa keessatti, yeroo warri reeffa isaanii irratti gammadaa turan akka isaan ka’an argan, “warra isaan argan irra sodaan guddaan bu’e.”

Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited. And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the Lord, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem. Isaiah 31:8, 9.

Achi boodasniin, mitii nama jabaa mitiinin; mitiinis nama tuffatamaa mitiinin isa balleessa; inni garuu miticha duraa baqata, dargaggoonni isaas ni mo’amuu. Innis sodaan gara da’oo isaa jabaa sanaatti darba; bulchitoonni isaatis mallattoo waraanaa sanaan ni na’u, jedha Waaqayyo inni ibiddi isaa Xiyoon keessa jiru, furnoon isaas Yerusaalem keessa jiru. Isaayaas 31:8, 9.

All the prophet’s testimonies come together in the book of Revelation. The Assyrian represents the king of the north in Daniel eleven verse forty to forty-five who comes to his end with none to help. When the one hundred and forty-four thousand, who are God’s watchmen, blow the trumpet the entire world will hear and be afraid. Those represented by the two prophets will be “anointed” by the Comforter “to preach good tidings” that are the “tidings out of the east and out of the north” that “trouble” the king of the north in Daniel chapter eleven verse forty-four and that marks the beginning of the persecution of the Sunday law crisis. At that time the Gentiles will respond to the message to come out of Babylon and come and join the priests of the Lord, who are also represented as “a root of Jesse,” thus identifying the biblical methodology that they will use to present the warning message unto the Gentiles.

ସମସ୍ତ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ଦକ୍ତାଙ୍କ ସାକ୍ଷ୍ୟ ପ୍ରକାଶିତବାକ୍ୟ ପୁସ୍ତକରେ ଏକତ୍ର ହୋଇଥାଏ। ଅଶ୍ଶୁରୀୟ ଦାନିଏଲ ୧୧:୪୦–୪୫ ରେ ଉଲ୍ଲେଖିତ ଉତ୍ତର ଦିଗର ରାଜାଙ୍କୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରେ, ଯିଏ କାହାରୁ ସାହାଯ୍ୟ ନ ପାଇ ନିଜ ଶେଷକୁ ପହଞ୍ଚେ। ଯେତେବେଳେ ଏକ ଶତ ଚୁଆଳିଶ ହଜାର, ଯେମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପ୍ରହରୀ, ତୁରୀ ବାଜାଇବେ, ସମସ୍ତ ପୃଥିବୀ ତାହା ଶୁଣିବ ଏବଂ ଭୟଭୀତ ହେବ। ଦୁଇ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ଦକ୍ତା ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତିନିଧିତ ଲୋକମାନେ ସାନ୍ତ୍ୱନାଦାତାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା “ଶୁଭ ସମ୍ବାଦ ପ୍ରଚାର କରିବାକୁ” “ଅଭିଷିକ୍ତ” ହେବେ; ସେଇ ଶୁଭ ସମ୍ବାଦ ହେଉଛି ଦାନିଏଲ ଅଧ୍ୟାୟ ୧୧ ପଦ ୪୪ ର “ପୂର୍ବଦିଗରୁ ଏବଂ ଉତ୍ତରଦିଗରୁ ଆସୁଥିବା ସମ୍ବାଦ,” ଯାହା ଉତ୍ତର ଦିଗର ରାଜାଙ୍କୁ “ବିଚଳିତ” କରେ, ଏବଂ ଏହା ରବିବାର ନିୟମ ସଙ୍କଟର ନିର୍ଯାତନାର ଆରମ୍ଭକୁ ଚିହ୍ନିତ କରେ। ସେହି ସମୟରେ ଅନ୍ୟଜାତିମାନେ ବାବିଲୋନରୁ ବାହାରି ଆସିବାର ସନ୍ଦେଶକୁ ସ୍ୱୀକାର କରିବେ ଏବଂ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଯାଜକମାନଙ୍କ ସହ ଆସି ଯୁକ୍ତ ହେବେ, ଯେମାନେ “ଯିଶୟଙ୍କ ମୂଳ” ଭାବରେ ମଧ୍ୟ ପ୍ରତିନିଧିତ, ଏହିପରି ଭାବେ ସେମାନେ ଯେ ବାଇବେଲୀୟ ପ୍ରଣାଳୀ ବ୍ୟବହାର କରି ଅନ୍ୟଜାତିମାନଙ୍କୁ ସତର୍କବାଣୀର ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବେ, ତାହାକୁ ଚିହ୍ନିତ କରାଯାଏ।

And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. Isaiah 11:10–12.

Guyyaa Isseey keessaa baʼu ni jira; inni akka mallattoo sabaaf dhaabbata; isa irraas Ormoonni barbaadu; boqonnaan isaas ulfina qabeessa ni taʼa. Guyyaa sana keessa immoo, Gooftaan harka isaa yeroo lammaffaa diriirsee haftee saba isaa, warra hafe, Asoor keessaa, Gibxii keessaa, Phaaxros keessaa, Kuush keessaa, Eelaam keessaa, Shinaar keessaa, Hamaat keessaa, fi odola galaanaa keessaa deebisee ni walitti qaba. Inni sabootaaf mallattoo ni dhaaba; warra Israaʼel keessaa baqatanii bahan ni walitti qaba; warra Yihudaa facaʼan immoo handaara afurii lafaa irraa ni sassaaba. Isaayyaas 11:10–12.

The Lord gathered His people on September 11, 2001 with the message that identified Islam’s attack as the arrival of the third woe. The Lord gathers His people again a second time after they have been dead in the street. When He does so those gathered are identified as “the outcasts of Israel,” the “dispersed of Judah.” They were cast out into the streets on July 18, 2020, but they are gathered a second time to be the ensign that gathers God’s other flock that are still in Babylon. The gathering of those still in Babylon begins at the Sunday law in the United States, which is the second of two voices in Revelation eighteen.

Gooftaan Sadaasa 11, 2001 irratti, Gooftaan saba Isaa walitti qabe; ergaan Inni kenne haleellaa Islaamaa akka dhufaatii wayyoo sadaffaatti adda baase. Ergasii, erga isaan daandii irratti du’anii booddee, yeroo lammaffaaf deebi’ee saba Isaa walitti qaba. Yeroo akkas godhutti, warri walitti qabaman “warra Israa’el keessaa ariʼamanii” fi “warra Yihudaa keessaa bittinnaaʼanii” jedhamanii adda baafamu. Isaan Adoolessa 18, 2020 irratti gara daandiiwwanii ariʼaman; garuu yeroo lammaffaaf walitti qabamuun isaanii mallattoo taʼuuf, hoolota Waaqayyoo kanneen biroo amma iyyuu Baabilon keessa jiran walitti qabuudhaaf. Walitti qabamuun isaanii kan warra amma iyyuu Baabilon keessa jiran seera Dilbataa Ameerikaa keessatti jalqaba; kunis Mulʼata boqonnaa kudha saddeet keessatti sagalee lamaan keessaa isa lammaffaa dha.

The first gathering took place on September 11, 2001 when Islam struck the United States. As the ensign that is to be gathered a second time they are represented as the root of Jesse, which is a symbol which represents the work of Alpha and Omega illustrating the end of a thing with the beginning of a thing. The first gathering was marked by an Islamic strike upon the United States and illustrates and identifies an Islamic strike upon the United States as the second gathering. When the root of Jesse stands for an ensign to the Gentiles his “rest” shall be glorious, for the ensign will lead those still in Babylon back to the biblical old path of the seventh-day Sabbath, thus marking the raising of the ensign for the Gentiles at the Sunday law crisis.

Walga’iinsi inni jalqabaa Fulbaana 11, 2001tti yeroo Islaamni Ameerikaa rukute keessatti raawwatame. Akka mallattoo yeroo lammaffaatti walitti qabamuu qabuutti isaan Hidda Isseetiin bakka bu’aniiru; kunis hojii Alfaa fi Oomeegaa bakka bu’uudha, isa dhuma wanta tokkoo jalqaba wanta tokkootiin agarsiisu. Walga’iinsi inni jalqabaa rukuttaa Islaamaa Ameerikaa irratti raawwatameen mallatteeffame; akkasumas walga’iinsa lammaffaa akka rukuttaa Islaamaa Ameerikaa irratti raawwatamu agarsiisee ifa godha. Yeroo Hiddaan Issee sabootaaf mallattoo ta’u, “boqonnis” isaa ulfina qabeessa ta’a; sababiin isaas mallattoon warra amma iyyuu Baabilon keessa jiran karaa durii kitaaba qulqulluu keessaa, jechuunis Sanbata guyyaa torbaffaatti, deebi’ee ni geggeessa; kanaanis yeroo seerri Dilbataa balaa ta’etti mallattoon sabootaaf ol kaafamuu isaa ni mallatteessa.

The “ensign” first experiences a purification process that has been illustrated in Malachi chapter three, the two temple cleansings of Christ and of course the parable of the ten virgins at the end of the Millerite movement. The purification process at the beginning is repeated to the very letter at the end, and is represented by Isaiah in connection with a singular table that has been noted in a book. The rebellion of Adventism is the counterfeit table produced in 1863 to reject and replace the two tables noted in the book of Habakkuk chapter two.

“Mallattoon” jalqabarratti adeemsa qulqulleessuu tokko ni mudata; adeemsi kun akka Malaaki boqonnaa sadii keessatti fakkeeffamee, qulqulleessuu mana qulqullummaa Kiristoos lamaan keessatti ibsamee, akkasumas dhuma sochii Millerite irratti fakkeenya dubartoota durba kudhanii keessatti mul’ate. Adeemsi qulqulleessuu inni jalqabaa irratti ture, dhuma irrattis qubee irraa gara qubeetti ni deebi’ama; kunis Isaayaasiin walqabatee gabatee addaa tokko wajjin bakka kitaaba tokko keessatti galmeeffametti bakka bu’ee jira. Fincilli Adventismii gabatee sobaa kan bara 1863 keessatti qophaa’e dha; kunis gabateewwan lama kan kitaaba Habbaquuq boqonnaa lama keessatti eeraman akka didamuufii bakka buufamanitti qophaa’e.

Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever: That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the Lord: Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits: Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us. Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon: Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant. And he shall break it as the breaking of the potters’ vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit. For thus saith the Lord God, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not. But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift. One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill. And therefore will the Lord wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the Lord is a God of judgment: blessed are all they that wait for him. For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee. Isaiah 30:8–19.

Amma immoo dhaqii, sanada irratti fuuldura isaanii barreessi; kitaaba keessattis galmeessi; kun yeroo dhufuuf bara baraan akka ta’uuf: Sabni kun saba fincilaa dha, ijoollee sobduu, ijoollee seera Waaqayyoo dhaga’uu hin barbaanne; warri mul’attootaan, “Hin arginaa” jedhan; raajotaandhis, “Waan sirrii nuuf hin raajinaa; waan namaaf tolu nutti dubbadhaa, gowwoomsaa nuuf raajaa; karaa irraa maqaa, daandii irraa gorraa, Qulqulluun Israa’el fuula keenya dura akka irraa ka’u godhaa” jedhu. Kanaafuu akkana jedha Qulqulluun Israa’el, “Isin dubbii kana tuffattanii, cunqursaa fi jal’ina irratti amanamtanii, isaan irrattis hirkattaniif; kanaaf jal’inni kun akka caccabni kufuuf qophaa’e, dallaa ol dheeraa keessatti baay’atee bahee, kufuun isaas yeroo gabaabaa keessatti tasuma dhufu sanaa isiniif ta’a. Inni akkuma mi’a suphee harki suphee tolchuu caccabee bubbutamee diigamu sanaa isa ni caccabsa; hin mararfatu; akka cabbii isaa keessaa qabbanaa’aa keessaa ibidda fuudhuuf yookaan boolla keessaa bishaan waraabuuf qodaa xinnaa illee hin argamneetti.” Kunoo akkana jedha Gooftaan Waaqayyo, Qulqulluun Israa’el; “Deebi’uu fi boqochuu keessatti fayyinni keessan ni jira; callisuu fi amanuu keessatti humni keessan ni jira; isin garuu hin feene. Isin garuu, ‘Lakki; fardeen irratti baqanna’ jettan; kanaaf ni baqattu; ‘warra saffisaa irratti yaabna’ jettan; kanaaf warri isin ari’an ni saffisu. Kuma tokko dheekkamsa nama tokkootti ni baqata; dheekkamsa shanitti ni baqattu; hamma akka mallattoo tulluu gubbaa irratti hafteetti, akka alaabaa gaara irratti hafteettis ni hafu. Kanaaf Waaqayyo isinitti araarama gochuuf ni eeggata; kanaafuu isin irratti mararfachuuf ol ol of kaasa; Waaqayyo Waaqa murtii ti; warri isa eeggatan hundinuu eebbifamoo dha. Sabni kun Xiyoon keessa, Yerusaalem keessatti ni jiraata; ati si’achi hin boossu; sagalee iyyi keetiitti baay’ee siif ni araarama; yeroo inni dhaga’u siif ni deebisa.” Isaayaas 30:8–19.

In 1863 Adventism began the process of rejecting the prophetic message of William Miller as represented upon the two sacred tables of Habakkuk. Jesus illustrates the end with the beginning. In this passage the rebels at the beginning of Adventism, also represent the rebels at the end of Adventism. In both cases the rebellion represents a rejection of the prophetic message and methodology of each history, when they proclaim to the “seers,” “See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits.”

Bara 1863 keessa Adventismn ergaa raajii William Miller kan gabatee qulqulluu Habakkuk lamaan irratti bakka buufame sana diduu jalqabe. Yesuus dhuma jalqabaatiin ibsa. Keessattuu kutaa kana keessatti finciltoonni jalqaba Adventismii jiran, finciltoota dhuma Adventismii jiranis bakka bu’u. Haala lamaan keessatti fincilli diddaa ergaa fi mala hojii raajii seenaa tokkoo tokkooti; yeroo isaan “warra argu”n, “Hin arginaa;” raajotaanis, “Waan qajeelaa nuuf hin raajjin; waan nama gammachiisu nuuf dubbadhaa, gowwoomsaa nuuf raajaa” jedhanitti.

They also determine to leave the path when they proclaim “Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.” The path of the righteous is the “old paths” of Jeremiah chapter six verses sixteen and seventeen. The rebels determine not to walk in the foundational truths or to hearken to the sound of the trumpet that is blown by the watchmen that have been lifted up, representing the Millerite movement and the movement of Future for America.

Yommuu isaan, “Karaa irraa ka’aa, daandii irraa garagalaa, Qulqulluu Israa’el nu duraa haa dhaabu” jedhanii labsan sana, karaa dhiisuu murteessu. Karaan qajeelotaa “daandiiwwan durii” Ermiyaas boqonnaa jaha lakkoobsa kudha jaha fi kudha torbatti ibsame dha. Warri finciltoonni, dhugaa hundee ta’an keessatti deddeebi’uu dhiisuu fi sagalee malakata eegdotaan afuufamu dhaga’uu dhiisuu murteessu; eegdonni sun sochii Millerite fi sochii Future for America bakka bu’uudhaan ol kaafamanii jiru.

Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them. Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it. Jeremiah 6:16–19.

ଏହିପରି ପ୍ରଭୁ କହୁଛନ୍ତି, ପଥମାନଙ୍କରେ ଦଣ୍ଡାୟମାନ ହୁଅ, ଏବଂ ଦେଖ, ଏବଂ ପୁରୁଣା ପଥଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ପଚାର, କେଉଁଠାରେ ସେହି ଭଲ ପଥ ଅଛି; ଏବଂ ସେଥିରେ ଚାଲ, ତେବେ ତୁମେ ନିଜ ପ୍ରାଣମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବିଶ୍ରାମ ପାଇବ। କିନ୍ତୁ ସେମାନେ କହିଲେ, ଆମେ ସେଥିରେ ଚାଲିବୁ ନାହିଁ। ଆଉ ମୁଁ ତୁମମାନଙ୍କ ଉପରେ ପ୍ରହରୀମାନଙ୍କୁ ନିଯୁକ୍ତ କଲି, ଯେମାନେ କହୁଥିଲେ, ତୁରୀର ଶବ୍ଦକୁ ଶୁଣ। କିନ୍ତୁ ସେମାନେ କହିଲେ, ଆମେ ଶୁଣିବୁ ନାହିଁ। ଏହିକାରଣରୁ, ହେ ଜାତିମାନେ, ଶୁଣ; ଏବଂ ହେ ସମାଜ, ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କ’ଣ ଅଛି, ତାହା ଜାଣ। ହେ ପୃଥିବୀ, ଶୁଣ: ଦେଖ, ମୁଁ ଏହି ଲୋକଙ୍କ ଉପରେ ଅପମଙ୍ଗଳ ଆଣିବି, ଅର୍ଥାତ୍ ସେମାନଙ୍କ ଚିନ୍ତାମନ୍ଥନର ଫଳ; କାରଣ ସେମାନେ ମୋର ବାକ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶୁଣିନାହାନ୍ତି, ମୋର ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ମଧ୍ୟ ନୁହେଁ, ବରଂ ତାହାକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରିଛନ୍ତି। ଯିରିମିୟ 6:16–19.

The rebels’ refusal to walk in the old paths is also represented as their desire to “cause the Holy One of Israel to cease from before them”, and represents the rejection of the message of the Midnight Cry which is premised upon the Alpha and Omega illustrating the end of Adventism with the beginning.

Warri buqqaattoonni daandiiwwan moofaa keessa deemuu diduun isaanii akkasumas akka isaan “Qulqullicha Israa’el of irraa akka badu” barbaadanitti ibsameera; kunis ergaa Iyya Giddugaleessaa, kan Alpha fi Omega jalqabaa wajjin dhuma Adventizimii agarsiisuun irratti hundaa’e, diduu isaanii argisiisa.

“They had a bright light set up behind them at the beginning of the path, which an angel told me was the ‘midnight cry.’ This light shone all along the path, and gave light for their feet, so that they might not stumble.

“Jalqaba daandii sanaa duuba isaanii ifni ifaa tokko dhaabamee ture; ergamaan tokko immoo kun ‘iyya halkan keessaa’ akka taʼe natti hime. Ifni kun daandii guutuu sana irratti ni ibsa ture; miilla isaanii ifaaf kenne, akka isaan hin gufanneef.”

“If they kept their eyes fixed on Jesus, who was just before them, leading them to the city, they were safe. But soon some grew weary, and said the city was a great way off, and they expected to have entered it before. Then Jesus would encourage them by raising His glorious right arm, and from His arm came a light which waved over the advent band, and they shouted ‘Alleluia!’ Others rashly denied the light behind them, and said that it was not God that had led them out so far. The light behind them went out, leaving their feet in perfect darkness, and they stumbled and lost sight of the mark and of Jesus, and fell off the path down into the dark and wicked world below.” Christian Experience and Teachings of Ellen G. White, 57.

“Yoo ija isaanii Yesus irratti dhaabanii tursiisan, isa fuula isaanii dura jiru, gara magaalattii isaan geggeessu, nageenya keessa turan. Garuu yeroo gabaabaa keessatti gariin isaanii ni dadhaban; magaalaan sun baayʼee fagoo akka taates ni dubbatan, duraanuu akka ishee keessa seenan ni eegaa turan. Sana irratti Yesus harka mirgaa isaa ulfina qabeessa ol kaasaachuun isaan jajjabeessa ture; harka isaa keessaa ifni tokko baʼee garee adventii sana irratti ni dhaqqaba ture, isaanis, ‘Alleluia!’ jechuun ni iyyu turan. Warri kaan immoo ariitiidhaan ifa duuba isaanii jiru ni ganan; hamma achiitti kan isaan baase Waaqayyo akka hin taane ni dubbatan. Ifni duuba isaanii jiru ni dhaame; miilli isaanii dukkana guutuu keessatti hafe, isaanis gufatanii mallattoo sanaa fi Yesusiin arguu dhaban; karaa irraa gad buʼanii gara addunyaa dukkanaaʼaa fi hamaa isaanii jalaa jiruutti ni kufan.” Christian Experience and Teachings of Ellen G. White, 57.

The purification process represented by the Midnight Cry produces two classes of worshippers, and Isaiah chapter thirty represents the foolish virgins lack of oil as an inability to gather water or fire, which are both symbols of the Comforter when Isaiah writes, “whose breaking cometh suddenly at an instant. And he shall break it as the breaking of the potters’ vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit.” Their judgment comes “suddenly” as represented by the cry at midnight, when they then find that it is too late to obtain the oil. The fire and water in Isaiah’s testimony are simply another representation of the oil in the parable of the ten virgins. Oil, water and fire represent character, they represent the message and also the presence of the Comforter. None of these symbols can be obtained when the judgment of the ten virgins “cometh suddenly at an instant.” It is then too late.

Halkan qulqulleessuu Iyya Giddugaleessaaatiin bakka buufame, gosa lamaan waaqeffattootaa ni uuma; boqonnaan soddomffaa Isaayaas hanqina zayitii durboota gowwootaa bishaan yookaan ibidda walitti qabuudhaaf dadhabuu akka taʼetti ni mulʼisa; isaan lamaan isaanii iyyuu yeroo Isaayaan akkana jedhu, Mallattoo Jajjabeessaa ti: “cabni isaa tasuma yeruma tokkotti ni dhufa. Innis akkuma cabbii okkotee supheetichaa caccabaaʼee caccabuutti isa ni caccabsa; hin qusatu; kanaafis caccaba isaa keessaa cabbii ibidda iddoo ibiddaatii fudhachuuf, yookaan boolla keessaa bishaan ittiin waraabachuuf illee hin argamu.” Murtiin isaanii “tasuma” ni dhufa; kunis iyya halkan giddugaleessaatti taʼuun bakka buufameera; yeroo sanatti zayitii argachuuf yeroo akka darbe ni hubatu. Ibidda fi bishaan dhugaa-baatummaa Isaayaa keessatti zayitii fakkeenya durboota kudhaniitti argamu sanaaf bakka buʼummaa biraa qofa dha. Zayitiin, bishaanii fi ibiddi amala ni bakka buʼu; ergaas ni bakka buʼu, akkasumas argama Jajjabeessaa. Mallattooleen kun keessaa tokko illee yeroo murtiin durboota kudhanii “tasuma yeruma tokkotti dhufu”tti argamuu hin dandaʼu. Yeroo sana garuu baayʼee barfateera.

The only safety is in “returning,” which is the promise made to Jeremiah when he represented those that were disappointed at the first disappointment. If God’s people would return unto Him, He would return unto them, but the rebels refuse and the light that illuminated the path went out. The light at the beginning was the Midnight Cry and the path forward was illuminated by Christ’s glorious right arm all the way into eternity. Christ was in front of those on the path and the light behind must be the same light, for Christ illustrates the end of the path with the beginning of the path. The Midnight Cry was and is present truth.

Nageenyi tokko qofti “deebi’uu” keessa jira; kunis yeroo inni warra abdii kutatan abdii kutannaa isa jalqabaatti bakka bu’ee turetti Ermiyaasiif kennameedha. Yoo sabni Waaqayyoo gara Isaa deebi’an, Innis gara isaanii in deebi’a ture; garuu finciltoonni didan, ifni karaa sana ibsaa ture immoo ni dhaame. Ifni jalqabaatti ture Iyyannaa Halkan Walakkaa ture; karaa fuulduraas harka mirgaa ulfina qabeessa kan Kiristoosiin hamma bara baraatti ni ibsame. Kiristoos warra karaa sana irra turan dura ture; kanaaf ifni duuba jiru ifuma sana ta’uu qaba; Kiristoos dhuma karaa sanaa jalqaba karaa sanaatiin ni agarsiisa. Iyyannaan Halkan Walakkaa dhugaa yeroo sanaa ture; ammas dhugaa yeroo ammaati.

“I am often referred to the parable of the ten virgins, five of whom were wise, and five foolish. This parable has been and will be fulfilled to the very letter, for it has a special application to this time, and, like the third angel’s message, has been fulfilled and will continue to be present truth till the close of time.” Review and Herald, August 19, 1890.

“Akkuma baayʼee gara fakkeenya durboota kudhanii nan akeekama; isaan keessaa shanan ogeeyyii, shanan immoo gowwoota turan. Fakkeenyi kun jecha isaatiin guutummaatti raawwatameera, raawwatamus ni jira; sababiin isaas inni yeroo kanaaf hojii addaa qaba, akkasumas, akkuma ergaa ergamaa sadaffaatti, raawwatameera, hanga xumura yerooatti immoo dhugaa yeroo ammaa taʼee itti fufa.” Review and Herald, August 19, 1890.

A desire to cause the Holy One to cease from before them is a rejection of not only Christ, but Christ as the Alpha and Omega. It is the rejection of the Midnight Cry message. The Midnight Cry message in the beginning of Adventism was a correction of the failed prediction.

Fedhiin Isa Qulqullicha isaanii duraa haa dhaabu jedhu, Kiristoosiin qofa utuu hin taane, Kiristoosiin akka Alfaa fi Oomeegaatti ni didu. Kun ergaa Iyya Giddugaleessaa diduudha. Ergaan Iyya Giddugaleessaa jalqaba Adventizimii keessatti, raaga kufe sirreessuu ture.

The rebels who rejected the “old paths” and created a counterfeit “table” separate from the righteous as represented in the Millerite movement’s fulfillment of the Midnight Cry. Then “One thousand” fled “at the rebuke of one” and the movement suddenly went from fifty thousand down to fifty. They fled because of the “rebuke” which came from the “five” wise virgins who told them they had no oil to share, and that they must go and buy their own oil. The separation of the foolish from the wise left the wise virgins “as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill.” The rebellion of the foolish virgins on October 22, 1844 illustrated the rebellion of 1863, for October 22, 1844 was the beginning of the nineteen years that represents the end of the “seven times” of Leviticus twenty-six. We have more to say on this subject, but the rebellion in 1844 typified the rebellion of 1863 and marks the point when the counterfeit table was created.

Warri “daandii moofaa” tuffatanii sochii Millerite keessatti guutamuu Iyyata Halkan Walakkaa keessatti bakka bu’ame irraa qajeelota irraa adda ta’e “gabatee” sobaa tokko uumanii jiru. Sana booda “kuma tokko” “ifannaa nama tokkootti” baqate, sochiinis tasuma kuma shantama irraa gara shantamatti gadi bu’e. Isaanis “ifannaa” sun “shanan” durboota ogeeyyii irraa dhufeef baqatan; durbooti ogeeyyiin sun zayita isaanii irraa qooddachuuf homaa akka hin qabne, akka isaanis deemanii zayita ofii isaanii bitatan itti himan. Addaan bahuun durboota gowwootaa fi ogeeyyii gidduutti ta’e, durboota ogeeyyii “akka ibsituu fiixee gaaraa irra jirtuutti, akka mallattoo tulluu irra dhaabamteettis” dhiise. Fincilli durboota gowwootaa Onkoloolessa 22, 1844 irratti ta’e fincila bara 1863 agarsiise; sababiin isaas Onkoloolessi 22, 1844 jalqaba waggoota kudha sagalii isa xumura “yeroo torbaa” Leewwota digdamii jaha bakka bu’u ture. Mata-duree kana irratti waan dabalataa hedduu jechuun qabna; garuu fincilli bara 1844 fincila bara 1863 fakkeesse, akkasumas yeroo gabateen sobaa itti uumame kan mallatteessu dha.

The fear that is experienced by the foolish virgins, is the fear represented when the wise virgins are brought back to life and stand upon their feet. It is then too late to return from the disappointment of July 18, 2020, and the next thing to happen is the ascension up into heaven that takes place at the Sunday law. It is then that a great earthquake takes place.

Sodaa durboota wallaaloo biratti muuxatamu, yeroo durboonni ogeeyyiin gara jireenyaatti deebi’anii miilla isaanii irra dhaabatanitti sodaadhaan bakka buufama. Yeroo sana keessatti abdii kutannaa Adoolessa 18, 2020 irraa deebi’uun baay’ee tardiidha; wanti itti aanu, seera Dilbataa irratti ta’u, ol-baasamuu gara samii keessaa dha. Yeroo sanatti lafti ni raafama guddaan ni ta’a.

And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven. The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly. Revelation 11:13, 14.

Yeruma sana sanatti kirkirri guddaan taʼe tokko taʼe; kutaan magaalaa keessaa kudhan keessaa tokko kufe; kirkirri lafaa sanaanis namoonni kuma torba ajjeefaman; warri hafanis sodaatanii Waaqa mootummaa waaqaa ulfina kennan. Badiisni lammaffaan darbeera; kunoo, badiisni sadaffaan saffisaan dhufa. Mul’ata Yohaannis 11:13, 14.

Revelation eleven identifies that during the French Revolution a tenth part of the city fell, and in that history the nation of France, a nation that consisted of two prophetic horns represented as Sodom and Egypt was overthrown. The two horns of France typify the two horns of the United States.

Mulʼata kurnaffaa kudha tokkoon, yeroo Warraaqsa Faransaayitti kutaan kudhan keessaa tokko magaalaa sanaa ni kufe jedhee ibsa; seenaa sana keessattis saba Faransaay, saba gaanfa raajii lama qabu, kan Sodomii fi Gibxiin bakka buʼame, ni garagalche. Gaanfi lamaan Faransaay gaanfa lamaan Ameerikaa Yunaayitid Isteetisii fakkeessu.

France was prophetically one of ten kingdoms that represent pagan Rome in Daniel seven, and therefore a tenth part of the kingdom (city) fell. In fact, of those ten horns of Daniel seven that ultimately placed the papacy on the throne of the earth in 538, France was the primary kingdom that established the papacy. As one of the ten powers of Daniel seven France typifies the role of the two horned earth beast of Revelation thirteen. The United States accomplishes the same work for the papacy at the end as France did at the beginning. The United States is the premier power of ten kings that represent the United Nations, and it falls at the earthquake of the Sunday law. We will address these verses more fully in the next article.

Faransa karaa raajii keessatti mootummoota kurnan Roomaa warra waaqeffannaa tolfamaa bakka bu’an keessaa tokko ture; kanaafis kutaan kurnaffaan mootummaa (magaalaa) ni kufe. Dhugumatti, gaanfota kurnan Daani’el boqonnaa torbaa keessaa warri dhuma irratti bara 538 keessatti papasummaa teessoo lafaa irra kaa’an keessaa, Faransa mootummaan guddaan papasummaa hundeesse ture. Akkuma humnoota kurnan Daani’el boqonnaa torbaa keessaa tokko ta’een, Faransi gahee bineensa lafaa gaanfa lamaa Mul’ata boqonnaa kudha sadii keessatti ibsame sana fakkeessa. Yunaayitid Isteets dhuma irratti hojii walfakkaataa papasummaaf raawwata; akkuma Faransi jalqabarratti raawwatte sana. Yunaayitid Isteets humna mootummaa kurnan Mootummoota Gamtoomanii bakka bu’an keessaa isa angafa ta’eedha; innis kirkira lafaa seera Dilbataa keessatti ni kufa. Keeyyattoota kana bal’inaan caalaatti barruu itti aanu keessatti ni ilaalla.

One of the primary issues of this article is that it is a message that brings God’s people to their feet, for the Comforter that brings them to their feet represents the oil, which not only represents the Holy Spirit but also the communications that God sends to His people. The message of Revelation eleven that brings Moses and Elijah to their feet is also represented with the promise given to Jeremiah.

Mata-dureen ijoo barruu kanaa keessaa tokko, inni ergaa ummata Waaqayyoo miilla isaanii irratti kaasudha; mootummaa isaan miilla isaanii irratti kaasu sun zayita in bakka buʼa; zayiti sun immoo hafuura Qulqulluu qofa utuu hin taʼin, walqunnamtii Waaqayyo gara ummata Isaatti erguus in bakka buʼa. Ergaan Mulʼata kurnaffaa tokkoo kan Musee fi Eeliyaas miilla isaanii irratti kaasu, abdii Ermiyaasiif kennameen illee in bakka buʼama.

Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. And I will make thee unto this people a fenced brazen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the Lord. And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible. Jeremiah 15:19–21.

Kanaafuu akkana jedha Waaqayyo, Ati yoo deebiite, ani immoo deebisee si dhaaba; atis fuula koo duratti ni dhaabbatta; yoo gatii jabeessaas isa gatii hin qabne keessaa baafte, akka afaan koo ni taata; isaan gara kee haa deebi’an malee, ati gara isaanii hin deebi’in. Ani saba kanaaf dallaa sibiila diimaa jabaadhaa si nan godha; isaan si lolu, garuu si irratti hin mo’an; ani si oolchuufii si baasuuf si wajjin waanan jiruuf, jedhu Waaqayyo. Ani harka warra hamootaa keessaa si nan baasa; harka warra sodaachisoo keessaa si nan fura. Ermiyaas 15:19–21.

Isaiah had made the same appeal when he said “For thus saith the Lord God, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved.” Isaiah added that the “returning” was in connection with the tarrying time of the parable, for he wrote, “And therefore will the Lord wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the Lord is a God of judgment: blessed are all they that wait for him.”

Isaayyaas yeroo inni, “Waaqayyo Gooftaan, Qulqulluun Israa’el, akkana jedha; deebi’uu fi boqochuu keessan keessatti ni fayyitu” jedhetti, waamicha isuma kana dhiheesse ture. Isaayyaas dabalataan “deebi’uun” sun yeroo tursiisaa fakkeenya sanaa wajjin wal qabata jechuun, “Kanaafuu Waaqayyo isinitti ayyaana argisiisuuf ni eega, kanaafuu isinitti mararfachuuf ol ni jedhu; jechuunis Waaqayyo Waaqa murtii ti; warri isa eegan hundinuu eebbifamoo dha” jedhee barreesse.

The privilege of being God’s “mouth” as Jeremiah identified is the privilege of speaking for God at the time when the United States “speaks as a dragon.” The words that will then be spoken by God’s people is the warning against the mark of the papal beast. To partake in that glorious movement requires that we return.

Mirgi addunyaa akka Ermiyaas of beeksiseetti “afaan” Waaqayyoo taʼuu jechuun, yeroo Ameerikaan Gamtoomte “akka bineensa guddaa dubbattutti” Waaqayyoof dubbachuuf mirga qabaachuu dha. Jechoonni yeroo sana ummanni Waaqayyoo dubbatan immoo mallattoo bineensa paaphaasummaa irratti akeekkachiisa taʼu. Sochii ulfina qabeessa sana keessatti hirmaachuuf, akka deebinu barbaachisa.

If thou wilt return, O Israel, saith the Lord, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove. And thou shalt swear, The Lord liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory. For thus saith the Lord to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns. Circumcise yourselves to the Lord, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings. Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities. Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction. The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant. Jeremiah 4:1–7.

Yoo Israa’el, yoo deebitu yoo ta’e, jedha Waaqayyo, gara koo deebi’i; yoo wantoota jibbisiisoo kee fuula koo duraa keessaa balleessites, ergasii si hin ari’atamu. Ati immoo, “Waaqayyo jiraataa dha” jettee, dhugaadhaan, murteedhaan, fi qajeelummaadhaan ni kakatta; saboonni immoo isa keessatti of eebbisu, isa keessattis ni ulfina. Kanaafuu Waaqayyo namoota Yihudaa fi Yerusaalemitti akkana jedha: Lafa keessan kan hin qotamin qotadhaa, keessaa qoree gidduutti immoo hin facaasinaa. Isin Waaqayyoof of dhagna qabaa, buqqee garaa keessaniis irraa kutaa, isin namoota Yihudaa fi jiraattota Yerusaalem; akka dheekkamsi koo akka ibiddaa ba’ee, sababa hammina hojii keessaniitiif, nama isa dhaamsuu danda’u tokko malee hin bubuqqifneef. Yihudaa keessatti labsaa, Yerusaalem keessattis beeksisaa; akkanas jedhaa, “Biyyatti keessatti malakata afuufaa; iyyaa walitti qabamaa, akkanas jedhaa, ‘Walitti qabamaa, magaalaawwan dallaa jabaa qabaniitti haa galle.’” Alaabaa gara Xiyoonitti dhaabaa; baqadhaa, hin turinaa; ani kaabaa irraa hamaa fi badiisa guddaa nan fidaa. Leenci bosona isaa keessaa ol ba’eera, barbadeessaan sabootaa karaa irra jira; biyya kee onsee gochuuf iddoo isaa keessaa ba’eera; magaalaawwan kees ni onsu, nama keessa jiraatu tokko malee. Ermiyaas 4:1–7.

But the spirit of the Lord came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered after him. And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them. Judges 6:34, 35.

Hafuuri Waaqayyoo garuu Gidiyoon irratti buʼe; innis malakata afuufe; Abiiʼeezeris isa duukaa walitti qabame. Innis guutummaa Minaasee keessatti ergamoota erge; innis isa duukaa walitti qabame; Aasheeritti, Zebuuloonitti, Niftaalemittis ergamoota erge; isaanis isaan qunnamuuf ol baʼan. Abbootii Murtii 6:34, 35.