The book of Joel confronts the leadership of the Laodicean Seventh-day Adventist church with the testimony of its escalating rebellion over four generations. Those four generations are also illustrated in Ezekiel chapter eight, where the twenty-five men of that fourth-generation bow to the sun. In 1901, 13 years after the rebellion of 1888, the Adventist church organized a committee to lead the church.

Kitaabni Yo’el angafoota afur keessatti fincila isaanii dabalaa dhufe ragaa ta’een geggeessitoota mootummaa mootummaa Laa’odiiqeyaa Guyyaa Torbaffaa Adveentistii fuuldura dhaabdi. Angafootni afur sunis Hisqi’eel boqonnaa saddeet keessatti ibsaman jiru; achitti namoonni digdamii shanan kan angafoo afuraffaa ta’an aduutti sagadu. Bara 1901, fincila bara 1888 irraa waggaa kudha sadii booda, waldaan Adveentistii mootummaa mootummaa waldaa sana geggeessuuf koree tokko hundeesse.

The initial General Conference’s Executive Committee was established during the major reorganization at the 1901 General Conference Session, and it consisted of 25 members. This was a significant expansion from the pre-1901 committee, which had only 13 members. The members have increased through the years, but Jesus always identifies the end with the beginning. The beginning was 25 members, with one as the leader, paralleling a course in the sanctuary, which consisted of 24 priests and one high priest.

Walgahii raawwachiiftuu Konfaransii Waliigalaa isa jalqabaa yeroo sirna haaromsa guddaa irratti taa’ame Walga’ii Konfaransii Waliigalaa bara 1901tti hundeeffame; miseensota 25 of keessatti qabas ture. Kun koree bara 1901 dura ture irraa babal’ina guddaa ture; koreen sun miseensota 13 qofa qaba ture. Miseensonni waggoota keessa dabalaa dhufaniiru; garuu Yesuus yeroo hunda dhuma jalqaba wajjin wal simsiisa. Jalqabni miseensota 25 ture; keessaa tokko hoogganaa ta’ee, kunis tarsiimoo mana qulqullummaa keessatti argamu tokko wajjin wal qixa ture; innis luboota 24 fi angafa luba tokko of keessatti qabaa ture.

Judas and the Sanhedrin are two symbols of rebellion in the time of Christ. The Sanhedrin represents the Laodicean Seventh-day Adventist church. The Sanhedrin’s participation in the crucifixion of Christ, typifies the role of Adventism in the Sunday law crisis. The Sanhedrin—the supreme Jewish council in Jerusalem, composed of chief priests, elders, and scribes, presided over by High Priest Caiaphas—played a central role in the events leading to Jesus’ death.

Yihudaa fi Saanhədriin yeroo Kiristoositti mallattoolee fincila lama dha. Saanhədriin waldaa Adveentistii Guyyaa Torbaffaa Laa’oodiqiyaa bakka bu’a. Hirmaannaan Saanhədriin fannifamuu Kiristoos keessatti qabu, gahee Adveentizimiin yeroo rakkoo seera Dilbataa keessatti qabu fakkeenyaan mul’isa. Saanhədriin—yaa’ii olaanaa Yihudootaa isa Yerusaalem keessatti argamu, luboota angafoo, maanguddootaa fi barreessitoota irraa ijaarame, Lubicha Olaanaa Qayyaafaasin durfamu—dhimmawwan gara du’a Yesuusiitti geessan keessatti gahee giddugaleessaa taphate.

After Jesus’ arrest in Gethsemane (orchestrated with Judas’ betrayal), he was brought before the Sanhedrin at night in Caiaphas’ house. They sought testimony to condemn him, producing witnesses who accused him of blasphemy and insurrection.

Yeesus ergaa Getesemaanee keessatti qabamee booda (dabarfamee kennuun Yihuudaan qindaa’e), halkan mana Qayyaafaa keessatti Sanhedrin duratti geeffame. Isaan isa irratti murtii balleessaa baasuuf ragaa barbaadan; dhuma irratti ragaawwan isa arrabsan fi fincila kakaasuu irratti himatan dhiyeessan.

When Caiaphas directly asked Jesus if he was the Messiah (or Son of God), Jesus’ affirmative response, “You have said so” led the high priest to declare, “Blasphemy!” The council condemned Him as deserving death. Lacking authority under Roman rule to execute capital sentences, they handed Jesus over to Pontius Pilate, the Roman governor, accusing him of sedition to secure a Roman execution. The actual crucifixion was carried out by Roman soldiers under Pilate’s order, but only after Pilate yielded to pressure from the chief priests and a crowd (who demanded Jesus’ death and the release of Barabbas).

ይቅያፋስ በቀጥታ ኢየሱስን እርሱ መሲሕ እንደሆነ (ወይም የእግዚአብሔር ልጅ) ሲጠይቀው፣ ኢየሱስ የሰጠው አዎንታዊ መልስ፣ “አንተ አልህ” የሚለው፣ ሊቀ ካህኑን “ስድብ!” እንዲል አደረገው። ሸንጎውም ሞት የሚገባው መሆኑን ፈረደበት። በሮማውያን አገዛዝ ሥር የሞት ፍርድ ለማስፈጸም ሥልጣን ስላልነበራቸው፣ የሮማ ግዛት አስተዳዳሪ ለነበረው ለጶንጤዎስ ጲላጦስ አሳልፈው ሰጡት፤ ይህም የሮማውያን የግድያ ፍርድ እንዲፈጸምበት በመንግሥት ላይ አመፅ እንዳነሣ በመክሰስ ነበር። እውነተኛው ስቅለት ግን በጲላጦስ ትእዛዝ ሥር በሮማውያን ወታደሮች ተፈጸመ፤ ነገር ግን ይህ የሆነው ጲላጦስ ለዋና ካህናቱና ለሕዝቡ ግፊት ከተገዛ በኋላ ብቻ ነበር (እነርሱም ኢየሱስ እንዲሞትና በራባስ እንዲፈታ ጠይቀው ነበር)።

“When Christ was upon this earth, the world preferred Barabbas. And today the world and the churches are making the same choice. The scenes of the betrayal, the rejection, and the crucifixion of Christ have been re-enacted, and will again be re-enacted on an immense scale. People will be filled with the attributes of the enemy, and with them his delusions will have great power. Just to that degree that light is refused will there be misconception and misunderstanding. Those who reject Christ and choose Barabbas work under a ruinous deception. Misrepresentation and false witness will grow to open rebellion. The eye being evil, the whole body will be full of darkness. Those who give their affections to any leader but Christ will find themselves under the control, body, soul, and spirit, of an infatuation that is so entrancing that under its power souls turn away from hearing the truth to believe a lie. They are ensnared and taken, and by their every action they cry, Release unto us Barabbas, but crucify Christ.

“Yeroo Kiristoos lafa kana irra turetti, addunyaan Barabbaasin filatte. Har’as addunyaanii fi waldoonni amantii filannoo isuma sana gochaa jiru. Haalli gantummaa, fudhatama dhabuu, fi fannifamuu Kiristoos irra ga’e irra deebi’amee raawwatameera; ammas immoo bal’ina guddaadhaan irra deebi’amee raawwatama. Namoonni amaloota diinaa sanaan ni guutamu; gowwoomsaan isaas isaan gidduutti humna guddaa qabaata. Hamma ifni didamutti, hamma sanaan hubannaa dogoggoraa fi wallaalchi ni jiraata. Warri Kiristoosin didanii Barabbaasin filatan gowwoomsa badiisa geessisu jalatti hojjetu. Ibsa sobaa fi ragaan sobaa gara fincila ifaatti ni guddatu. Iji yommuu hamaa ta’u, qaamni hundi dukkanaan guutama. Warri jaalala isaanii hoogganaa Kamiif iyyuu Kiristoosiin alatti kennan, gowwoomsa nama hawwatu tokkoon, kan humna isaa jalatti lubbuun dhugaa dhaga’uu irraa garagalee soba amanuutti geeddaramtu, qaama, lubbuu, fi hafuuraan to’annaa jala akka jiran of argatu. Isaan kiyyoo keessatti qabamanii ni fudhatamu; gocha isaanii hundumaanis, ‘Barabbaasin nuuf gadi dhiisaa; Kiristoosin garuu fannisaa’ jedhan iyyu.”

“Even now this decision is being made. The scenes enacted at the cross are being re-enacted. In the churches that have departed from truth and righteousness it is being revealed what human nature can do and will do when the love of God is not an abiding principle in the soul. We need not be surprised at anything that may take place now. We need not marvel at any developments of horror. Those who trample under their unholy feet the law of God have the same spirit as had the men who insulted and betrayed Jesus. Without any compunction of conscience, they will do the deeds of their father, the devil. They will ask the question that came from the traitorous lips of Judas, What will you give me if I betray unto you Jesus the Christ? Even now Christ is being betrayed in the person of his saints.” Review and Herald, January 30, 1900.

“ଏହି ମୁହୂର୍ତ୍ତରେ ମଧ୍ୟ ଏହି ସିଦ୍ଧାନ୍ତ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଉଛି। କ୍ରୁଶରେ ଯେ ଦୃଶ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ଅଭିନିତ ହୋଇଥିଲା, ସେଗୁଡ଼ିକ ପୁନରାୟ ଅଭିନିତ ହେଉଛି। ଯେ ସଭାମଣ୍ଡଳୀମାନେ ସତ୍ୟ ଓ ଧର୍ମରୁ ବିଚ୍ୟୁତ ହୋଇଛନ୍ତି, ସେଥିରେ ଏହା ପ୍ରକାଶିତ ହେଉଛି ଯେ ଯେତେବେଳେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପ୍ରେମ ଆତ୍ମାରେ ସ୍ଥାୟୀ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ ଭାବେ ବସି ନଥାଏ, ସେତେବେଳେ ମାନବ ସ୍ୱଭାବ କ’ଣ କରିପାରେ ଏବଂ କ’ଣ କରିବ। ବର୍ତ୍ତମାନ ଯାହା କିଛି ଘଟି ପାରେ, ତାହା ଦେଖି ଆମେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଚକିତ ହେବାର ଆବଶ୍ୟକ ନାହିଁ। ଭୟାବହତାର କୌଣସି ପ୍ରକାଶ ଦେଖି ଆମେ ବିସ୍ମିତ ହେବାର ଆବଶ୍ୟକ ନାହିଁ। ଯେମାନେ ନିଜ ଅପବିତ୍ର ପାଦତଳରେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ଦଳନ କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କର ସେହି ଆତ୍ମା ଅଛି, ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅପମାନ କରିଥିବା ଓ ବିଶ୍ୱାସଘାତ କରିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କରେ ଥିଲା। ବିବେକର କୌଣସି ଗ୍ଲାନି ବିନା, ସେମାନେ ନିଜ ପିତା ଶୟତାନଙ୍କ କର୍ମ କରିବେ। ସେମାନେ ସେହି ପ୍ରଶ୍ନ କରିବେ, ଯାହା ବିଶ୍ୱାସଘାତକ ଯିହୂଦାଙ୍କ ଅଧରରୁ ନିସ୍ସରିତ ହୋଇଥିଲା, ଯଦି ମୁଁ ଯୀଶୁ କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କୁ ତୁମମାନଙ୍କ ହାତେ ସମର୍ପଣ କରିଦେଉଁ, ତେବେ ତୁମେ ମୋତେ କ’ଣ ଦେବ? ଏହି ମୁହୂର୍ତ୍ତରେ ମଧ୍ୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ତାଙ୍କର ପବିତ୍ରଜନମାନଙ୍କ ବ୍ୟକ୍ତିତ୍ୱରେ ବିଶ୍ୱାସଘାତିତ ହେଉଛନ୍ତି।” Review and Herald, January 30, 1900.

If the passage truly means what it says, then those who were being identified as “choosing Barabbas,” will be unable to understand what the passage teaches. Those people are the people in 2 Thessalonians who receive strong delusion, because they loved not the truth. She says of those who choose Barabbas, “Those who give their affections to any leader but Christ will find themselves under the control, body, soul, and spirit, of an infatuation that is so entrancing that under its power souls turn away from hearing the truth to believe a lie.” Those who are choosing Barabbas, are under the control of Satan before the waymark of the cross and Sunday law. In that condition they cannot possibly understand what the passage teaches. They will therefore suggest that, “the conditions when Sister White penned these words were for that peculiar history, not now.” Perhaps they would say, “She is speaking about Christianity in a generic way, and this does not apply directly to Seventh-day Adventists.” Poppycock.

Yoo kutaan kun dhugumaan waan inni jedhu hiiku ta’e, yeroo sanatti warri “Barabaas filachuu” jedhamanii adda baafaman wanta kutaan sun barsiisu hubachuu hin danda’an. Namoonni sun warra 2 Tasalonqee keessatti ibsaman, sababni isaas dhugaa waan hin jaallanneef gowwoomsaa cimaa fudhatanidha. Isheen warra Barabaas filatan ilaalchisee akkana jetti: “Warri jaalala isaanii Kiristoosiin alatti geggeessaa kamiyyuu irratti kennan, hawwii sammuu nama boojiʼu tokkoo jalatti, qaama, lubbuu fi hafuura isaanii wajjin of argatu; hawwii sun baayʼee nama hawwata; humna isaa jalattis lubbuun dhugaa dhagaʼuu irraa garagaluun soba amanu.” Warri Barabaas filachaa jiran, mallattoo fannoo fi seera Dilbataa dura humna Seexanaa jala jiru. Haala sana keessa yeroo jiranitti wanta kutaan sun barsiisu hubachuu hin dandaʼan. Kanaafuu isaan akkana jedhu: “Haalli yeroo Obboleettii Waayit jechoota kana barreessite ture seenaa addaa sanaaf ture malee ammaaf miti.” Tarii akkanas jedhu: “Isheen waaʼee Kiristaanummaa akka waliigalaatti dubbachaa jirti; kun immoo kallattiidhaan Adveentistoota Guyyaa Torbaffaatti hin hojjetu.” Oduu faayidaa hin qabnedha.

Of course, the circumstances of the history when Sister White wrote those words were actually a commentary on her personal history, but just as with John in the Revelation, when a prophet is told to write, he is told to write “the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter.” When a prophet records the things that are, he is simultaneously recording the things that will be.

ନିଶ୍ଚୟ, ସିଷ୍ଟର ହ୍ୱାଇଟ୍ ସେହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଲେଖିଥିବା ସମୟର ଐତିହାସିକ ପରିସ୍ଥିତି ଆସଲେ ତାଙ୍କ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଇତିହାସ ଉପରେ ଏକ ଟିପ୍ପଣୀ ଥିଲା; କିନ୍ତୁ ପ୍ରକାଶିତବାକ୍ୟରେ ଯୋହନଙ୍କ ମାମଲାରେ ଯେପରି, ଯେତେବେଳେ ଜଣେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ଦକ୍ତାଙ୍କୁ ଲେଖିବାକୁ କୁହାଯାଏ, ସେତେବେଳେ ତାଙ୍କୁ “ତୁମେ ଯାହା ଦେଖିଛ, ଏବଂ ଯାହା ଅଛି, ଏବଂ ଏହା ପରେ ଯାହା ହେବ” ତାହା ଲେଖିବାକୁ କୁହାଯାଏ। ଯେତେବେଳେ ଜଣେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ଦକ୍ତା ବର୍ତ୍ତମାନ ଥିବା ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତି, ସେ ସେହି ସମୟରେ ଯାହା ହେବାକୁ ଯାଉଛି ସେଗୁଡ଼ିକୁ ମଧ୍ୟ ଲିପିବଦ୍ଧ କରୁଛନ୍ତି।

The leadership of Adventism is represented by Ezekiel’s 25 men, who are also prophetically aligned with the 250 men who stood with Korah, Dathan and Abiram. Just as significantly the rebels of 1888 and the Minneapolis General Conference were identified by Sister White as repeating the rebellion of Korah, Dathan and Abiram. Sister White directly teaches that when the angel of Revelation eighteen descends and lightens the earth with his glory, the latter rain begins.

መሪሕነት ኣድቨንቲዝም በሕዝቅኤል 25 ሰባት ይውከል፤ እዚኣቶም ድማ በትንቢታዊ መስመር ከራሕ፣ ዳታንን ኣቢራምን ጋር ዝቖሙ 250 ሰባት ጋር ይሰማምዑ እዮም። ብእኡ መጠን ኣገዳሲ ድማ፣ ኣብ 1888 ዓመፀኛታትን ኣብ ሚኒያፖሊስ ጠቕላላ ጉባኤን ዝነበሩ ብእህት ዋይት ከራሕ፣ ዳታንን ኣቢራምን ዝደገሙ ዓመፅ ከም ዝኾኑ ተለልዮም ነበሩ። እህት ዋይት ብቐጥታ ትምህርቲ ትህብ እያ ከም እቲ መልኣኽ ራእይ ኣሰርተ ሸሞንተ ምስ ወረደ ምድሪውን ብኽብሩ ምስ ኣብረሃፀ፣ እቲ ዝናብ ዳሕረዋይ ይጅምር።

“The latter rain is to fall upon the people of God. A mighty angel is to come down from heaven, and the whole earth is to be lighted with his glory.” Review and Herald, April 21, 1891.

“Rooba isa dhumaa kun saba Waaqayyoo irratti buʼuu qaba. Ergamaan humna qabeessi tokko samii irraa gad buʼuu qaba, lafti guutuunis ulfina isaatiin ifa argachuu qaba.” Review and Herald, April 21, 1891.

Sister White directly teaches that the angel of Revelation eighteen descended at the 1888 General Conference with the messages of A. T. Jones and E. J. Waggoner. When she was at the Conference she was so overwhelmed with the rebellion that she decided to pack up her things and leave, but an angel told her that she must stay and record the history, for it was a repetition of the rebellion of Korah. Why did the angel want it recorded, if it wasn’t for a testimony in the latter days? If it is a testimony for the latter days, what else could it mean; other than the Laodicean Seventh-day Adventist church will walk in the footsteps of the Sanhedrin during the Sunday law crisis, and particularly the history that leads up to it.

സഹോദരി വൈറ്റ് നേരിട്ടുതന്നെ ഉപദേശിക്കുന്നത്, വെളിപ്പാട് പതിനെട്ടിലെ ദൂതൻ 1888-ലെ ജനറൽ കോൺഫറൻസിൽ A. T. Jones ഉം E. J. Waggoner ഉം നൽകിയ സന്ദേശങ്ങളോടുകൂടെ ഇറങ്ങിവന്നുവെന്നതാണ്. അവർ കോൺഫറൻസിൽ ഉണ്ടായിരിക്കുമ്പോൾ, അവിടെയുള്ള കലാപം മൂലം അത്യന്തം മനംനൊന്ത്, സ്വന്തം സാധനങ്ങൾ ചുമടുകെട്ടി അവിടെ നിന്ന് പോകാൻ അവർ തീരുമാനിച്ചു; എന്നാൽ ഒരു ദൂതൻ അവരോടു, അവിടെ തന്നെ തങ്ങി ആ ചരിത്രം രേഖപ്പെടുത്തേണ്ടതുണ്ടെന്ന് പറഞ്ഞു, കാരണം അത് കോരാഹിന്റെ കലാപത്തിന്റെ ആവർത്തനമായിരുന്നു. അത് അന്ത്യദിവസങ്ങളിലെ സാക്ഷ്യത്തിനായല്ലെങ്കിൽ, ആ ദൂതൻ അതു രേഖപ്പെടുത്തണമെന്നു ആഗ്രഹിച്ചതെന്തിന്? അത് അന്ത്യദിവസങ്ങളിലേക്കുള്ള ഒരു സാക്ഷ്യമാണെങ്കിൽ, അതിന്റെ അർത്ഥം മറ്റെന്താകാം? ലൗദികേയയിലെ ഏഴാം ദിന അഡ്വെന്റിസ്റ്റ് സഭ ഞായറാഴ്ച നിയമസങ്കടകാലത്ത്, പ്രത്യേകിച്ചും അതിലേക്കു നയിക്കുന്ന ചരിത്രത്തിൽ, സൻഹെഡ്രിന്റെ പാതകളിൽ നടക്കുമെന്നതല്ലാതെ മറ്റൊന്നാകാനാകുമോ?

The message of Jones and Waggoner was represented as the “message of justification by faith, in verity,” the “Laodicean message,” the “message of Christ’s righteousness” and the “third angel’s message.” The rebels resisted the message, and also rejected the guidance of the Spirit of Prophecy and the chosen messengers of the meeting. Sister White also teaches that when the great buildings of New York City are brought down, by a touch of God’s power, then Revelation 18:1–3, will be fulfilled. Since 9/11 the leadership of the Laodicean Seventh-day Adventist church has been repeating the rebellion of Korah, the rebellion of the 25 ancient men, the rebellion of the leadership in 1888 and the rebellion of the Sanhedrin at the time leading up to the cross. Those 25 men, are a symbol representing a counterfeit Levitical priesthood.

Jones na Waggoner ergaa isaanii akka “ergaa qajeelummaa amantiidhaan, dhugumaan,” “ergaa Laa’odiiqeyaa,” “ergaa qajeelummaa Kiristoos” fi “ergaa ergamaa sadaffaa” ta’ee bakka bu’amee ture. Warri finciltoonni ergaa sana ni morman; akkasumas qajeelfama Hafuura Raajii fi ergamtoota walga’ichaa filataman ni didan. Obboleettiin Waayit akkasumas ni barsiisti yeroo gamoowwan guguddoon Magaalaa Niiw Yoorkii tuqaa tokko humna Waaqayyootiin gad bu’anitti, Mul’ata 18:1–3 ni raawwatama. Erga 9/11 jalqabee asitti, hoggansi mootummaa amantii guyyaa torbaffaa Laa’odiiqeyaa fincila Qooraah, fincila namoota durii digdamaa shanan sanaa, fincila hoggansaa bara 1888 keessa ture fi fincila Saanhediriin yeroo fannoo duraatti geessutti ture irra deebi’anii jiru. Namoonni digdamaa shanan sun, lubummaa Leewwotaa sobaa bakka bu’anii agarsiisan fakkeenya dha.

A Levite was to 25 years old when he began to serve.

ዘርዓ ሌዊ ኣገልግሎቱ ክጅምር እንከሎ ዕድሜኡ 25 ዓመት ክኸውን ነበረ።

And the Lord spake unto Moses, saying, This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation: And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more: But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge. Numbers 8:23–26.

Waaqayyo immoo Museetti dubbatee, “Kun isa Lewwonni argatanidha: umuriin isaanii waggaa digdama shanii jalqabee ol yoo taʼe, hojii dunkaana walgaʼii keessatti tajaajiluuf haa seenan; gaafa immoo waggaa shantama gaʼan, hojii tajaajila sana irraa haa dhaaban, siʼachi hin tajaajilin. Garuu dunkaana walgaʼii keessatti hojii eegumsaa eeguu irratti obboloota isaanii wajjin haa tajaajilan malee, hojii biraa tokko illee hin hojjetin. Akka kanaatti waaʼee hojii isaanii ilaalchisee Lewwotaaf goota” jedhe. Lakkoobsa 8:23–26.

A Levite begins his service at age twenty-five and serves for twenty-five years, until he is fifty. The Messenger of the Covenant in Malachi three, is purging and also cleansing the Levites at the Sunday law, as He did on October 22, 1844.

Laawiin tajaajila isaa umurii waggaa digdamii shaniitti jalqaba; waggaa digdamii shaniif tajaajilee, hamma waggaa shantamaatti tura. Ergamichi Kakuu inni Milkiyaas boqonnaa sadi keessatti ibsame, akkuma Inni Onkoloolessa 22, 1844 godhe sana, yeroo seera Dilbataa keessatti Laawota qulqulleessaa fi isaanii irraa xureessummaa keessaa baasaa jira.

Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the Lord of hosts.

Kunoo, ani ergamaa koo nan erga; innis karaa ana dura qopheessa; Gooftaan isin barbaaddan immoo, utuu hin eegamin mana qulqullummaa isaa ni dhufa; jechuunis ergamaa kakuu sanaa, isa isin itti gammaddan; kunoo, inni ni dhufa, jedha Waaqayyo gooftaa loltootaa.

But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years. Malachi 3:1–4.

Garuu guyyaan dhufaatii isaa eenyutu dandaʼa obsuu? Inni yeroo mulʼatutti eenyutu dhaabachuu dandaʼa? Inni ibidda baqsuutii fi saamuna warra uffata qulqulleessanii fakkaataatii. Inni akkuma nama meetii baqsee qulqulleessu tokkootti taaʼee, ilmaan Lewwii ni qulqulleessa; akkuma warqee fi meetii baqsanii qulqulleessanitti isaan ni xureessa irraa ni baasa; isaanis qajeelummaan aarsaa Waaqayyoof akka dhiʼeessaniif. Achiis aarsaan Yihudaa fi Yerusaalem akka bara duriitti, akka waggoota jalqabaatti Waaqayyotti ni tola. Miilkiyaas 3:1–4.

The number “25” as a symbol, represents not only a faithful Levite, but a counterfeit Levite. “25” as a symbol is therefore identifying the separation of two classes of worshippers, whether they be wise and foolish virgins, sheep and goats, wheat and tares. The number twenty-five is a symbol of not only a Levite, but just as importantly it is a symbol of the separation (purging) of the Levites. That separation is at the Sunday law, and it is a primary subject of God’s prophetic Word. It is fitting that Matthew chapter twenty-five, is simply a continuation of Jesus’ prophecy of the end of the world in Matthew twenty-four.

Lakkoofsi “25” akka mallattootti, Lewwii amanamaa qofa utuu hin taʼin, Lewwii sobaa illee bakka buʼa. Kanaafuu “25” akka mallattootti addaan baafamuu gosoota waaqeffattootaa lamaan ni mulʼisa; isaanii jechuun durboota ogeeyyii fi gowwoota, hoolotaa fi reʼoota, qamadii fi haramaa taʼan iyyuu. Lakkoofsi digdama shan Lewwii qofa osoo hin taane, akkuma barbaachisummaa isaatiin addaan baafamuu (qulqulleessamuu) Lewwootaas bakka buʼa. Addaan baafamuun sun seera Dilbataatti raawwatama; kunis mata-duree dubbii raajii Waaqayyoo keessaa isa ijoo dha. Kanaaf, boqonnaan digdama shanaan Maatewos keessatti argamu, Maatewos digdama afur keessatti raajii Yesuus waaʼee dhuma biyya lafaa dubbate itti fufu qofa taʼuun isaa ni mala.

And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple. And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. Matthew 24:1, 2.

Yesuus maʼbadicha keessaa baʼee achii adeeme; bartoonni isaas ijaarsaawwan maʼbadichaa isa argisiisuuf gara isaa dhufan. Yesuus immoo isaanii, “Isin wantoota kana hundumaa hin argitanii ree? Dhugumaan isinitti nan jedhu, asitti dhagaan tokko illee kan irratti hafuu jiru hin taʼu; hundinuu ni diigama” jedheen. Maatewos 24:1, 2.

When Jesus departed the temple, He never returned again. In the final verses of chapter twenty-three, Jesus had pronounced judgment upon the Sanhedrin, and the judgment is expressed as “eight,” woes, thus counterfeiting the eight souls upon the ark, the eighth day of circumcision, the eighth day of resurrection, the eight generations of Abraham 430 years and on. The counterfeit number “eight,” aligns with the counterfeit Levite.

ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ମନ୍ଦିରରୁ ବିଦାୟ ନେଲେ, ସେ ପୁନର୍ବାର କେବେ ଫେରି ଆସିଲେ ନାହିଁ। ତେଇଶତମ ଅଧ୍ୟାୟର ଶେଷ ପଦଗୁଡ଼ିକରେ ଯୀଶୁ ସାନହେଦ୍ରିନ୍‌ର ଉପରେ ନ୍ୟାୟଘୋଷଣା କରିଥିଲେ, ଏବଂ ସେହି ନ୍ୟାୟ “ଆଠ”ଟି ହାୟ ରୂପେ ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଛି; ଏପରିକରେ ସେହିଟି ନୌକାରେ ଥିବା ଆଠ ଆତ୍ମା, ସୁନ୍ନତିର ଆଠମ ଦିନ, ପୁନରୁତ୍ଥାନର ଆଠମ ଦିନ, ଏବଂ ଆବ୍ରାହାମଙ୍କ ଆଠ ପିଢ଼ୀ—୪୩୦ ବର୍ଷ ଏବଂ ପରବର୍ତ୍ତୀ ସବୁକୁ—ଜାଲିଆତିସ୍ୱରୂପ ଅନୁକରଣ କରେ। ଏହି ଜାଲିଆତି ସଂଖ୍ୟା “ଆଠ” ଜାଲିଆତି ଲେବୀୟଙ୍କ ସହ ସମନ୍ୱିତ ଅଟେ।

Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.

Dhugumaan isinittan jedhu, wantoonni kun hundinuu dhaloota kana irratti ni dhufu.

O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not! Behold, your house is left unto you desolate.

Yaa Yerusaalem, Yerusaalem, ati raajota ajjeeftu, warra gara keetti ergamanis dhagaadhaan rukuttu, akkuma lukkuu ilmaan ishee qoochoo ishee jalatti walitti qabdu, ani yeroo meeqa ilmaan kee walitti qabuuf fedhaan ture; isin garuu hin feene! Kunoo, manni keessan onaa ta’ee isiniif dhiifameera.

For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord. Matthew 23:36–39.

Ani isiniin jedha; kanaa booddee hamma isin, “Kan maqaa Gooftaaatiin dhufu eebbifamaa dha” jettanitti, ana hin argitan. Maatewos 23:36–39.

Matthew chapter twenty-two concludes with an illustration of the binding of the wicked into bundles, and concludes with the final interaction between Christ and the quibbling Jews. Then in chapter 24 He leaves the temple for the last time, ceasing His labors for ancient Israel. The chapter ends where it began, with the pronouncement that their house was left unto them empty, and what He called His Father’s house when He first cleansed the temple was now the empty Jewish house.

Maatewos boqonnaa digdamii lamaffaa fakkeenya warra hamaa hidhamanii tuutatti walitti qabamuu agarsiisuun xumurama; akkasumas walitti dhufeenya dhumaa Kiristoosii fi Yihuudota mormitootaa gidduu tureen xumurama. Ergasii boqonnaa 24 keessatti Inni mana qulqullummaa yeroo dhumaatiif dhiisee ba’a; hojii Isaa Israa’el duriitiif godhu ni dhaaba. Boqonnaan sun akkuma itti jalqabeenitti xumurama; jechuunis, “manni isaanii duwwaa ta’ee isaaniif dhiifameera” jechuun labsama; innis yeroo jalqabaaf mana qulqullummaa qulqulleessetti “mana Abbaa Kootii” jedhee waame, amma immoo mana Yihuudotaa duwwaa ta’eera.

In chapter 24, Jesus is going to answer questions about the temple, and its approaching destruction. The destruction was to take place in that very generation, which was a generation of vipers. He left that temple never to return, so the predictions he sets forth are addressing spiritual not literal Israel. When Christ leaves the temple which is the Laodicean Seventh-day Adventist church as He did with ancient Israel; simultaneously, the human temple of the one hundred and forty-four thousand will be joined to the Divine temple for eternity. When Jesus left the temple of ancient Israel, He divorced His former covenant people for eternity.

Boqonnaa 24 keessatti, Yesus waaʼee mana qulqullummaa fi badiisa isaa isa dhiʼachaa jiru ilaalchisee gaaffiiwwan deebisuuf jira. Badiisni sun dhaloota sana mataa isaa keessatti raawwatamuu qaba ture; dhaloonni sunis dhaloota buutota ture. Inni mana qulqullummaa sana irraa baʼee deebiʼee akka hin deebine waan taʼeef, raajiiwwan inni dhiheessu Israaʼel hafuuraa malee Israaʼel jechuun hiika qabatamaa irratti kan xiyyeeffatan miti. Akkuma inni Israaʼel durii wajjin godhe, yeroo Kiristoos mana qulqullummaa isa taʼe waldaa Adveentistii Guyyaa Torbaffaa Laaʼodiiqeyaa irraa baʼu; yeroo walfakkaatu keessatti, mana qulqullummaa namaa kan kumaa dhibba afurtamii afur taʼe bara baraaf mana qulqullummaa Waaqummaa wajjin walitti ni hidhama. Yeroo Yesus mana qulqullummaa Israaʼel durii irraa baʼe, ummata kakuu isaa duraanii sana bara baraaf ni hiike.

Chapter eleven through to chapter twenty-two of Matthew is the omega to the line of chapter eleven to twenty-two in the book of Genesis. When the line begins in Genesis eleven, it also marks the beginning of Babel and Babel’s covenant of death, which reaches its omega fulfillment in Revelation chapter seventeen, verse eleven, the verse that is the dead center of the verses that make up chapter eleven through twenty-two. The middle of chapters eleven to twenty-two in Genesis, Matthew and Revelation each emphasize the ensign or its counterfeit ensign. In Genesis it was circumcision, in Matthew it was Peter and the Rock which Christ would build his church upon, and in Revelation it was the counterfeit beast that was and is and shall ascend, who is the eight, that is of the seven, and who is then married to the dragon.

ମାଥିଉଙ୍କ ପୁସ୍ତକର ଏକାଦଶ ଅଧ୍ୟାୟରୁ ବାଇଶତମ ଅଧ୍ୟାୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅଂଶଟି, ଆଦିପୁସ୍ତକର ଏକାଦଶରୁ ବାଇଶତମ ଅଧ୍ୟାୟର ଧାରାର ଓମେଗା ଅଟେ। ଆଦିପୁସ୍ତକର ଏକାଦଶ ଅଧ୍ୟାୟରେ ଏହି ଧାରା ଆରମ୍ଭ ହେବା ସମୟରେ, ସେଥିରେ ବାବେଲ ଏବଂ ବାବେଲର ମୃତ୍ୟୁ-ନିୟମର ଆରମ୍ଭ ମଧ୍ୟ ଚିହ୍ନିତ ହୁଏ; ଏହା ପ୍ରକାଶିତ ବାକ୍ୟ ସତରୋତମ ଅଧ୍ୟାୟ, ଏକାଦଶ ପଦରେ ତାହାର ଓମେଗା-ପୂରଣକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରେ, ଯେହି ପଦଟି ଏକାଦଶରୁ ବାଇଶତମ ଅଧ୍ୟାୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଗଠିତ ପଦଗୁଡ଼ିକର ସଠିକ୍ ମଧ୍ୟବିନ୍ଦୁ ଅଟେ। ଆଦିପୁସ୍ତକ, ମାଥିଉ ଏବଂ ପ୍ରକାଶିତ ବାକ୍ୟର ଏକାଦଶରୁ ବାଇଶତମ ଅଧ୍ୟାୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟଭାଗ ପ୍ରତ୍ୟେକରେ ଧ୍ୱଜ, କିମ୍ବା ତାହାର ଜାଲ ଧ୍ୱଜକୁ, ବିଶେଷ ଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ। ଆଦିପୁସ୍ତକରେ ସେହି ଧ୍ୱଜ ଥିଲା ସୁନ୍ନତ; ମାଥିଉରେ ସେହିଟି ଥିଲେ ପିତର ଏବଂ ସେହି ଶିଳା, ଯାହା ଉପରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ନିଜ ଚର୍ଚ୍ଚ ନିର୍ମାଣ କରିବେ; ଏବଂ ପ୍ରକାଶିତ ବାକ୍ୟରେ ସେହିଟି ଥିଲା ସେହି ଜାଲ ପଶୁ, ଯେ ଥିଲା, ଅଛି, ଏବଂ ଉଦ୍ଭବ କରିବ, ଯେ ଅଷ୍ଟମ, ତଥାପି ସପ୍ତର ମଧ୍ୟରୁ, ଏବଂ ଯେ ପରେ ଅଜଗର ସହ ବିବାହିତ ହୁଏ।

Eleven and twenty-two are symbols that identify the combination of Divinity with humanity, which is the very issue represented by Christ writing His law upon our hearts and minds. 11 and 22 are symbols of the covenant of the one hundred and forty-four thousand. In Matthew, chapter twenty-three the false priesthood received eight woes, at the same point in time, the true priesthood is anointed. The priests were consecrated for seven days, and on the eighth day they began to serve.

ଏଗାର ଓ ବାଇଶ ହେଉଛି ଦୈବତ୍ୱ ଓ ମାନବତ୍ୱର ସଂଯୋଗକୁ ଚିହ୍ନିତ କରୁଥିବା ପ୍ରତୀକ; ଏହି ସଂଯୋଗଟି ନିଜେ ସେହି ବିଷୟ, ଯାହା କ୍ରୀଷ୍ଟ ନିଜ ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ଆମ ହୃଦୟ ଓ ମନରେ ଲେଖିବା ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତିନିଧିତ ହୋଇଛି। 11 ଓ 22 ହେଉଛି ଏକ ଶତ ଚୁଆଳିଶ ହଜାରଙ୍କ ଚୁକ୍ତିର ପ୍ରତୀକ। ମାଥିଉର ତେଇଶତମ ଅଧ୍ୟାୟରେ ମିଥ୍ୟା ପୁରୋହିତତ୍ୱ ଆଠଟି ହାୟ ପାଇଲା; ସେହି ସମୟରେ ସତ୍ୟ ପୁରୋହିତତ୍ୱ ଅଭିଷିକ୍ତ ହେଲା। ପୁରୋହିତମାନେ ସାତ ଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପବିତ୍ରୀକୃତ ହେଲେ, ଏବଂ ଅଷ୍ଟମ ଦିନରେ ସେମାନେ ସେବା କରିବା ଆରମ୍ଭ କଲେ।

It is not an accident that the seven days of consecration of the priests that led to their service beginning on the eighth day begins in Numbers chapter eight and verse one, for “81” is a symbol of the priests.

Akka tasaa kan guyyoonni torban qulqulleessummaa luboota isaanii, kan guyyaa saddeettaffaatti tajaajilli isaanii itti jalqabe, Lakkoobsa boqonnaa saddeetii fi lakkoofsa tokko keessatti jalqaban; “81” jechuun mallattoo lubootaa ti.

And the Lord spake unto Moses, saying, Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread; And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation. And Moses did as the Lord commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation. And Moses said unto the congregation, This is the thing which the Lord commanded to be done. …

እግዚአብሔርም ለሙሴ እንዲህ ብሎ ተናገረው፤ አሮንንና ከእርሱ ጋር ልጆቹን፣ ልብሶቹንም፣ የቅባት ዘይቱንም፣ ለኃጢአት መሥዋዕት የሚሆን ወይፈንም፣ ሁለት አውራ በጎችንም፣ ቂጣ ያልገባበት እንጀራ የሞላበትንም ቅርጫት ውሰድ፤ ማኅበሩንም ሁሉ ወደ መገናኛው ድንኳን ደጅ ሰብስብ። ሙሴም እግዚአብሔር እንዳዘዘው አደረገ፤ ማኅበሩም ወደ መገናኛው ድንኳን ደጅ ተሰበሰበ። ሙሴም ለማኅበሩ፤ እግዚአብሔር እንዲደረግ ያዘዘው ይህ ነገር ነው አለ። …

And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you. As he hath done this day, so the Lord hath commanded to do, to make an atonement for you. Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the Lord, that ye die not: for so I am commanded. So Aaron and his sons did all things which the Lord commanded by the hand of Moses. And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel; And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the Lord. … And Moses said, This is the thing which the Lord commanded that ye should do: and the glory of the Lord shall appear unto you. … And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them, and came down from offering of the sin offering, and the burnt offering, and peace offerings. And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the Lord appeared unto all the people. And there came a fire out from before the Lord, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces. Leviticus 8:1–5, 33–36; 9:1, 2, 6, 22–24.

ሰባት ቀን የመቀደሳችሁ ዘመን እስኪፈጸም ድረስ ከመገናኛውም ድንኳን ደጅ አትውጡ፤ ሰባት ቀን ይቀድሳችኋልና። ዛሬ እንደ ተደረገው፣ እንዲሁ ለእናንተ ማስተስረይ ይሆን ዘንድ እግዚአብሔር እንዲደረግ አዟል። እንግዲህ እንዳትሞቱ፣ የእግዚአብሔርንም ትእዛዝ ትጠብቁ ዘንድ፣ ሰባት ቀን ቀንና ሌሊት በመገናኛው ድንኳን ደጅ ትቀመጣላችሁ፤ እንዲህ ታዝዬአለሁና። አሮንና ልጆቹም እግዚአብሔር በሙሴ እጅ ያዘዘውን ሁሉ አደረጉ። በስምንተኛውም ቀን ሙሴ አሮንንና ልጆቹን እንዲሁም የእስራኤልን ሽማግሌዎች ጠራ፤ አሮንንም፦ ለኃጢአት መሥዋዕት አንድ ጥጃ፣ ለሚቃጠልም መሥዋዕት እንከን የሌለበት አንድ አውራ በግ ውሰድልህ፤ በእግዚአብሔርም ፊት አቅርባቸው አለው። … ሙሴም፦ የእግዚአብሔርም ክብር ይገለጥላችሁ ዘንድ እግዚአብሔር እንድታደርጉት ያዘዘው ነገር ይህ ነው አለ። … አሮንም እጁን ወደ ሕዝቡ አንሥቶ ባረካቸው፤ የኃጢአትንም መሥዋዕት፣ የሚቃጠለውንም መሥዋዕት፣ የደኅንነትም መሥዋዕቶች ካቀረበ በኋላ ወረደ። ሙሴና አሮንም ወደ መገናኛው ድንኳን ገብተው ወጡ፤ ሕዝቡንም ባረኩ፤ የእግዚአብሔርም ክብር ለሕዝቡ ሁሉ ተገለጠ። ከእግዚአብሔርም ፊት እሳት ወጥታ በመሠዊያው ላይ የሚቃጠለውን መሥዋዕትና ስብን በላች፤ ሕዝቡም ሁሉ ባዩ ጊዜ እልል አሉ በግንባራቸውም ወደቁ። ዘሌዋውያን 8፥1–5፣ 33–36፤ 9፥1፣ 2፣ 6፣ 22–24።

Chapter twenty-three is identifying the counterfeit Levites who are revealed at the time the genuine Levites are sealed. Chapter twenty-two of Matthew concludes with no man ever asking Jesus any more questions, then chapter twenty-three he sets forth the eight woes, identifying the Sanhedrin’s probation was closed, and that the executive judgment was then to begin. In chapter twenty-four, He identifies the temple as the Jews house. It is important to see the sequence in the chapters.

Boqonnaa digdamii sadii Lewwota sobaa yeroo Lewwotni dhugaan chaappaa godhamanitti mul’atan adda baasa. Boqonnaan digdamii lamaffaa Maatewos namni tokko illee kana booddee Yesuusin gaaffii dabalataa akka hin gaafanneen xumurama; ergasii boqonnaa digdamii sadi keessatti Inni wayyoo saddeet kaa’ee, yeroo qorumsi Saanhediriin cufame fi murtiin raawwachiisummaa yeroo sana jalqabamuu akka qabu adda baasa. Boqonnaa digdamii afur keessatti, Inni mana qulqullummaa akka mana Yihudootaa ta’e adda baasa. Tartiiba boqonnaawwan keessaa arguuf baay’ee barbaachisaa dha.

Chapters eleven to twenty-two of Matthew, is identifying the finishing of the sealing of the one hundred and forty-four thousand in the context of God’s covenant with a chosen people. Palmoni’s symbolism of the alpha chapter eleven, and His symbolism of the omega chapter twenty-two, add to the story within the chapters.

Maatii boqonnaawwan kudha tokko irraa hanga digdamii lamaatti jiran, keessatti xumura cufamuu kuma dhibba tokkoo fi afurtamii afurii, haala kakuu Waaqayyoo saba filatamaa wajjin qabu keessatti ni mul’isu. Mallattoon Paalmoonii kan alfaa ta’e boqonnaa kudha tokkoo, fi mallattoon Isaa kan oomeegaa ta’e boqonnaa digdamii lamaa, seenaa boqonnaawwan sana keessa jirutti ni dabalu.

Chapter twenty-three is the atonement, the combining of the Divine with the human as represented by the number twenty-three. But the chapter is telling of the executive judgment of the tares, the counterfeit priesthood, the counterfeit Levites. Every priest was a Levite, but not every Levite was a priest. Within the descendants of Levi, only the bloodline of Aaron, qualified for priesthood. The Bible identifies that the Levites would begin to serve at age twenty-five, but the sons of Kohath would serve at age 30.

Boqonnaa digdamii saddeetoffaan araara, lakkoofsa digdamii saddeetoffaan akka bakka buufamutti, Waaqummaa fi namummaa walitti makamuu dha. Garuu boqonnichatti dubbatamaa kan jiru murtii hojii raawwachiisaa qamadii keessa biqilan hamootaa, lubummaa sobaa, Leewwota sobaa dha. Lubni hundinuu Leewwii ture; garuu Leewwiin hundinuu luba hin turre. Sanyiiwwan Leewwii keessaa, hidda dhiigaa Aaron qofa lubummaaf gaʼumsa qaba ture. Macaafni Qulqulluun Leewwonni umurii waggaa digdamii shaniitti tajaajila jalqabu akka qaban ni ibsa; ilmaan Qohaat garuu umurii waggaa soddomatti tajaajilu turan.

And the Lord spake unto Moses and unto Aaron, saying, Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers, From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation. Numbers 4:1–3.

Waaqayyo Musee fi Arooniin akkana jedhee dubbate: “Ilmaan Leewwii keessaa ilmaan Qohaat walitti lakkaaʼaa, maatii isaanii akkaan, mana abbootii isaanii akkaan; warra waggaa soddoma irraa jalqabanii hamma waggaa shantamaatti jiran hundumaa, warra hojii hojjechuuf gara raayyaa seenan, hojii godoo walgaʼii keessatti hojjetan.” Lakkoobsa 4:1–3.

The number “30” represents the priests that were in the bloodline of Kohath, who was the son of Levi, and Kohath’s son was Amram, who was the father of Aaron. Levi means “attached or joined to God.” Kohath means “assembled around His presence.” Amram means “exalted people,” and Aaron means “light bearer or exalted mediator.” Together, they trace a movement from the Red Sea to Sinai, thus typifying the covenant between God and the one hundred and forty-four thousand, who are the human temple that joins with the divine temple, when Christ stretches forth His hand a second time to gather His remnant people into His sanctuary, where He then lifts them up and exalts them as they are illuminated with the Heavenly High Priest, as He illuminated Shadrach, Meshach and Abednego.

Lakkoofsi “30” luboota dhiiga sanyii Qohaat keessaa turan bakka bu’a; Qohaat ilmi Leewwii ture, ilmi Qohaat immoo Amraam ture, Amraam immoo abbaa Aroon ture. Leewwii jechuun “Waaqayyotti maxxane ykn Isa wajjin walitti hidhame” jechuudha. Qohaat jechuun “argamuu Isaa marfamanii walitti qabaman” jechuudha. Amraam jechuun “ummata ol kaafame” jechuudha; Aroon immoo “baataa ifaa ykn araaraa ol kaafame” jechuudha. Isaan kun walumaa galatti sochii Galaana Diimaa irraa gara Siinaa geessu agarsiisu; kanaanis kakuu Waaqayyoofi dhibba tokkoo fi afurtamii afur kuma sana gidduu jiru fakkeenyaan mul’isu; isaan mana qulqullummaa namummaa ti, yeroo Kiristoos hamba isaa gara mana qulqullummaa Isaatti walitti qabuuf harka Isaa yeroo lammaffaaf diriirsutti mana qulqullummaa waaqa irraa ta’e wajjin walitti makamu; achittis Inni isaan ol isaanii kaasa, isaanis akkuma Shaadraak, Meshaak fi Abednegoo Inni ibse sana, Lubicha Ol Aanaa Samii wajjin ifni isaanii ni ibsa.

The number “30” represents a period for preparation for the priests and 25, as the age of the Levites, is to be applied to 30, line upon line, for every priest was a Levite, but not every Levite was a priest. Thirty represents the period of preparation which began in 1989, at the time of the end, and it ends at the Sunday law in the United States. The number twenty-five as a symbol of Levites, is also the symbol of separation between two classes, and in relation to the priests it identifies a separation. Twenty-five marks the separation of the Levites and counterfeit Levites at the Sunday law, and in the context of the genuine priests and the genuine Levites it also creates a distinction, howbeit, not a negative separation, as with the counterfeit Levites.

Lakkoofsi “30” yeroo qophii lubootaatiif bakka bu’a; 25 immoo, umurii Leewwota akka ta’e irraa ka’uun, sarara irratti sararaan 30 irratti hojii irra ooluu qaba; sababiin isaas lubni hundinuu Leewwii ture, garuu Leewwiin hundinuu luba hin turre. Soddoma yeroo qophii isa bara 1989 keessatti, yeroo dhumaatti jalqabe bakka bu’a; innis Seera Dilbataa Ameerikaa keessatti xumurama. Lakkoofsi digdama-shan, akka mallattoo Leewwotaatti, akkasumas mallattoo addaan ba’iinsa garee lamaanii dha; haala luboota wajjin walqabateenis addaan ba’iinsa tokko adda baasa. Digdama-shan Seera Dilbataatti addaan ba’iinsa Leewwotaa fi Leewwota sobaa mallatteessa; akkasumas keessatti luboota dhugaa fi Leewwota dhugaa ilaalchisee garaagarummaa uuma; haa ta’u malee, akka Leewwota sobaa wajjin jiru sanaatti, addaan ba’iinsa hamaa miti.

Kohath was one of the three main branches of the Levites (along with Gershon and Merari). The priestly line came specifically through Kohath’s descendant Aaron. Aaron is the fourth-generational descendant of Levi, and the priestly privilege was restricted to his male descendants within this Kohathite branch. The Kohathites as a whole (all descendants of Kohath) had the honor of carrying the most sacred items, but only Aaron’s line could actually perform the priestly functions at the altar and in the sanctuary. Aaron represents the same fourth generation as Joel’s “old men,” or the “ancient men” in Ezekiel chapter eight, who bow to the sun.

କୋହାଥ ଲେବୀୟମାନଙ୍କର ତିନୋଟି ପ୍ରଧାନ ଶାଖାମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ ଥିଲେ (ଗେର୍ଶୋନ ଓ ମେରାରୀ ସହିତ)। ଯାଜକୀୟ ବଂଶ ବିଶେଷଭାବେ କୋହାଥଙ୍କ ବଂଶଧର ଆହାରୋନଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରେ ଆସିଥିଲା। ଆହାରୋନ ଲେବୀଙ୍କ ଚତୁର୍ଥ ପୀଢୀୟ ବଂଶଧର ଥିଲେ, ଏବଂ ଯାଜକୀୟ ବିଶେଷାଧିକାର ଏହି କୋହାଥୀୟ ଶାଖାର ଭିତରେ କେବଳ ତାଙ୍କ ପୁରୁଷ ବଂଶଧରମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସୀମିତ ଥିଲା। ସମଗ୍ର କୋହାଥୀୟମାନେ (କୋହାଥଙ୍କ ସମସ୍ତ ବଂଶଧର) ଅତ୍ୟନ୍ତ ପବିତ୍ର ପଦାର୍ଥଗୁଡ଼ିକୁ ବହନ କରିବାର ସମ୍ମାନ ପାଇଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ବାସ୍ତବରେ କେବଳ ଆହାରୋନଙ୍କ ବଂଶମାତ୍ର ବେଦୀ ଓ ପବିତ୍ରସ୍ଥାନରେ ଯାଜକୀୟ କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ପାଦନ କରିପାରୁଥିଲେ। ଆହାରୋନ ଯୋଏଲଙ୍କ “ବୃଦ୍ଧମାନଙ୍କ” ସହିତ, କିମ୍ବା ଯିହିଜ୍କିୟେଲ ଅଧ୍ୟାୟ ଆଠର “ପ୍ରାଚୀନ ପୁରୁଷମାନଙ୍କ” ସମାନ ଚତୁର୍ଥ ପୀଢୀର ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରନ୍ତି, ଯେମାନେ ସୂର୍ଯ୍ୟକୁ ପ୍ରଣାମ କରନ୍ତି।

The system of 24 rotating courses (divisions) for the priests (and similarly for non-priestly Levites in supporting roles like musicians and gatekeepers) was established by King David. David organized the descendants of Aaron into 24 courses (divisions) to serve in rotation (1 Chronicles 24:1–19). David, with help from priests Zadok (from Eleazar’s line) and Ahimelech (from Ithamar’s line), divided them into 24 groups (16 from Eleazar’s larger family, 8 from Ithamar’s). Lots were cast to determine the order of service.

Sirni walitti dhufeenya tajaajilaa 24 (qoodamota) lubootaaf (akkasumas warra Leewwotaa luboota hin taaneef hojii deeggarsaa keessatti, kan akka sirboota taphatanii fi eegdotaa karraatti) ramadame, Mootii Daawit dhaan hundeeffame. Daawit ilmaan Aroon tajaajila wal-duraa duubaan raawwatamuuf sirna walitti dhufeenya 24tti (qoodamota 24tti) qoodde (1 Seenaa 24:1–19). Daawit, gargaarsa luboota Zaadoq (sanyii Eleʼaazaar irraa) fi Ahimelek (sanyii Itamaar irraa) waliin, isaan garee 24tti qoodde (16 maatii guddaa Eleʼaazaar irraa, 8 immoo Itamaar irraa). Tartii tajaajila isaanii murteessuuf ixaan buufame.

Each course served for one week (from Sabbath to Sabbath), twice a year, plus all courses served together during the major festivals (Passover, Pentecost, Tabernacles). David similarly organized non-priestly Levites into 24 courses for music, gatekeeping, etc. (1 Chronicles 23–26). This system was implemented under Solomon (2 Chronicles 8:14) and continued through the Second Temple period. Zechariah, father of John the Baptist, was in the course of Abijah—Luke 1:5; 1 Chronicles 24:10. The order of the 24 courses of priests was selected by lot, and Zechariah was in the course of Abijah, who out of the twenty-four courses, represented the “eighth” course. Zechariah means “God remembers,” and his father’s name Abijah means “God is my father.”

Mana hojii torbaan tokkoof tajaajila ture (Sanbata irraa kaasee hanga Sanbataatti), waggaatti yeroo lama, akkasumas ayyaana guguddoo yeroo ayyaaneffatamanitti manneen hojii hundi walitti tajaajilu turan (Faasikaa, Pheenxeqoosxee, Godoo). Daawitis akkasuma Lewwota luboota hin taʼin hojii muuziqaa, eeggumsa karraa, fi kkf. tajaajilaniif manneen hojii 24tti qopheesse (1 Seenaa 23–26). Sirni kun yeroo Solomoonitti hojii irra oole (2 Seenaa 8:14), yeroo Mana Qulqullummaa Lammaffaattis itti fufe. Zakkaariyaas, abbaa Yohannis Cuuphaa, mana hojii Abiyaa keessa ture—Luqaas 1:5; 1 Seenaa 24:10. Tartibni manneen hojii luboota 24 sanaa ixaan filatame, Zakkaariyaasis mana hojii Abiyaa keessatti argama ture; innis manneen hojii digdamii afur keessaa mana hojii “saddeettaffaa” bakka buʼa ture. Zakkaariyaas jechuun “Waaqayyo ni yaadata” jechuudha, maqaan abbaa isaa Abiyaa immoo “Waaqayyo abbaa koo dha” jechuudha.

The heavenly Father remembered His promise to raise up a messenger who would prepare the way for the Messiah. But Zechariah also aligns with the Sunday law, for it is there that the Sabbath, the day men were to always remember—becomes the final test. Zechariah represents a priest, of the course of Abijah, which is the “eighth” course. Zechariah disbelieves the message of the angel and is made dumb, until the birth of his son John. When John is born Zechariah enters into the discussion about the name of John, and he then speaks. The prophetic speaking of the latter days is when the United States speaks as a dragon.

Abbaan inni samii waadaa isaa, ergamaa karaa Masiihii qopheessu kaasuuf gale, yaadate. Garuu Zakariyaasis seera Dilbata wajjin wal simata; achittiin Sabatni, guyyaa namoonni yeroo hundumaa yaadachuu qaban, qormaata isa dhumaa ta’a. Zakariyaas lubaa, gosa Abiyaa keessaa ta’e bakka bu’a; innis gosa “saddeettaffaa” dha. Zakariyaas ergaa ergamaa hin amanu, hanga ilmi isaa Yohaannis dhalatutti arrabni isaa ni cufa. Yommuu Yohaannis dhalatu, Zakariyaas marii waa’ee maqaa Yohaannis irratti ta’utti seena; achiis ni dubbata. Dubbiin raajii kan bara dhumaa yeroo Ameerikaan akka jawwee dubbattutti raawwatama.

And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father. And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John. And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name. And they made signs to his father, how he would have him called. And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all. And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God. Luke 1:59–64.

እቲ ሻምናይ መዓልቲ ምስ መጸ፡ ነቲ ሕፃን ኪገዝሩ መጹ፤ ብስም ኣቦኡ ድማ ዘካርያስ ኪብልዎ ነበሩ። እናቱ ግና መሊሳ በለት፡ ከምዚ ኣይኮነን፤ ዮሃንስ ይሰመ እምበር። ንሳቶም ድማ፡ በዚ ስም ዚስመ ሓደ እኳ ካብ ዘመድኪ የልቦን፡ በልዋ። ንኣቦኡ ኸኣ እንታይ ኪሰምዮ ኸም ዚደሊ ብምልክት ሓተትዎ። ንሱ ድማ ጽላት ጽሕፈት ሓቲቱ፡ ስሙ ዮሃንስ እዩ፡ እናበለ ጸሓፈ። ኩላቶም ድማ ተደነቑ። ብኡብኡ ኣፉ ተኸፍተ፡ ልሳኑውን ተፈትሐ፤ ተዛረበ እሞ ንእግዚኣብሔር ኣመስገነ። ሉቃስ 1፡59-64።

John the Baptist is of the eighth course of Abijah, as was his father. At John’s circumcision, on the eighth day his name is changed. John the Baptist represents those who are priests, of the fourth generation, who are in a covenant relation with God, who changes their name (from Laodicea unto Philadelphia), seals them with the sign of the covenant, when the United States speaks as a dragon.

ବାପ୍ତିସ୍ମଦାତା ଯୋହନ, ତାଙ୍କ ପିତାଙ୍କ ପରି, ଅବିୟାଙ୍କ ଅଷ୍ଟମ ପାଳିର ଥିଲେ। ଯୋହନଙ୍କ ଖତନା ସମୟରେ, ଅଷ୍ଟମ ଦିନେ ତାଙ୍କ ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଏ। ବାପ୍ତିସ୍ମଦାତା ଯୋହନ ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରନ୍ତି, ଯେମାନେ ଯାଜକ, ଚତୁର୍ଥ ପିଢ଼ୀର, ଯେମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସହିତ ଏକ ଚୁକ୍ତିଗତ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଅଛନ୍ତି, ଯେଉଁଥିରେ ସେ ତାଙ୍କ ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତି (ଲାଓଦିକିଆରୁ ଫିଲାଦେଲଫିଆକୁ), ଚୁକ୍ତିର ଚିହ୍ନଦ୍ୱାରା ସେମାନଙ୍କୁ ମୁଦ୍ରାଙ୍କିତ କରନ୍ତି, ଯେତେବେଳେ ଯୁକ୍ତରାଷ୍ଟ୍ର ଏକ ଅଜଗର ପରି କଥା କହେ।

We are the temple of God. The prophetic lines which address the temple are speaking to men and women as individuals, and also corporately, for God’s church is also a temple. And of course there is a heavenly temple, and it is Christ who builds the temple of the Lord. It is He who lays the foundation and places the capstone upon the temple. In terms of the number “25” being a symbol, 25 represents the Levites, who are purged (separated) from counterfeit Levites in Malachi chapter three, and who are also purified in the same passage. In Ezekiel chapter 40 to 48 a symbolic temple is described with great detail. The water of life comes out of that temple and fills the earth.

Nuti mana Waaqayyoo ti. Sararoonni raajii mana qulqullummaa dubbatan namoota dhuunfaa, dhiiraa fi dubartoota, ni dubbisu; akkasumas waldaanis ni dubbifama, sababiin isaas waldaan Waaqayyoo mataan ishee mana qulqullummaa dha. Akkasumas, dhugumatti, mana qulqullummaa samii jira; mana qulqullummaa Gooftaa kan ijaaru Kiristoos dha. Inni bu’uura kaa’a; Inni immoo mata-dhagee xumuraa mana qulqullummaa irra kaa’a. Lakkoofsi “25” akka mallattoo ta’etti yoo ilaalamu, 25 Leewwota agarsiisa; isaanis boqonnaa sadaffaa Malakiyaas keessatti Leewwota sobaa irraa qulqulleeffamanii (addaan baafamanii) jiru, akkasumas keessatti qooduma sana keessatti qulqulleeffamanii jiru. Boqonnaa 40 irraa kaasee hanga 48tti Hisqi’eel keessatti mana qulqullummaa mallattoo qabu bal’inaan ibsameera. Bishaan jireenyaa mana qulqullummaa sana keessaa ni ba’a; lafa guutuu immoo ni guuta.

“Wonderful is the work which God designs to accomplish through His servants, that His name may be glorified. God made Joseph a fountain of life to the Egyptian nation. Through Joseph the life of that whole people was preserved. Through Daniel God saved the life of all the wise men of Babylon. And these deliverances were as object lessons; they illustrated to the people the spiritual blessings offered them through connection with the God whom Joseph and Daniel worshiped. So through His people today God desires to bring blessings to the world. Every worker in whose heart Christ abides, everyone who will show forth His love to the world, is a worker together with God for the blessing of humanity. As he receives from the Saviour grace to impart to others, from his whole being flows forth the tide of spiritual life. Christ came as the Great Physician to heal the wounds that sin has made in the human family; and His Spirit, working through His servants, imparts to sin-sick, suffering human beings a mighty healing power that is efficacious for the body and the soul. ‘In that day,’ says the Scriptures, ‘there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.’ Zechariah 13:1. The waters of this fountain contain medicinal properties that will heal both physical and spiritual infirmities.

“Waaqayyoo hojii inni karaa tajaajiltoota Isaatiin raawwachuuf karoore guddaadha, maqaan Isaas akka ulfina argatuuf. Waaqayyoo Yoseef saba Gibxiiif burqaa jireenyaa godhe. Karaa Yoseef jireenyi saba sana guutuu eegame. Karaa Daani’eelis Waaqayyoo jireenya ogeeyyii Baabilon hundumaa oolche. Fayyinni kunnis akka barumsa fakkeenyaatti ture; eebba hafuuraa walitti dhufeenya isaanii Waaqayyoo Yoseefii fi Daani’el waaqeffatan sanaan isaaniif dhiyaate saba sanaaf ibsa ture. Akkasumas har’as Waaqayyoo karaa saba Isaa eebba addunyaadhaaf fiduu barbaada. Hojjetaan kam iyyuu kan Kiristoos garaan isaa keessa jiraatu, namni kam iyyuu jaalala Isaa addunyaatti mul’isu, namaa fi Waaqayyo waliin hojjetu kan dhala namaatiif eebba ta’u dha. Inni akka tola fayyinaa namoota biroof qooduuf irraa Fayyisaa irraa fudhatutti, uumama isaa guutuu keessaa lolaan jireenya hafuuraa ni burqa. Kiristoos akka Ogeessa Guddaa madaa cubbuun maatii dhala namaa irratti fide fayyisuuf dhufe; Hafuuri Isaas, karaa tajaajiltoota Isaatiin hojjechaa, nama cubbuudhaan dhukkubsate, dhiphatu sanaaf humna fayyinaa guddaa, qaamaafis lubbuudhaafis bu’a qabeessa ta’e ni kenna. “Guyyaa sana keessatti,” jedhu Caaffanni Qulqullaa’oon, “mana Daawit keessaa fi jiraattota Yerusaalem keessaaf cubbuudhaafis xuraa’ummaadhaafis burqaan tokko ni banama.” Zakaariyaas 13:1. Bishaan burqaa kanaa amaloota qoricha of keessaa qaba; isaanis dadhabina qaamaa fi hafuuraa lamaan isaanii iyyuu ni fayyisu.”

From this fountain flows the mighty river seen in Ezekiel’s vision. ‘These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed. And it shall come to pass, that everything that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live…. And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for meat, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for medicine.’ Ezekiel 47:8–12.” Testimonies, volume 6, 227.

“Fonsii kana keessaa laga humna guddaan, isa mul’ata Hisqi’eel keessatti mul’ate, ni yaa’a. ‘Bishaanonni kun gara biyya bahaa ni ba’u; gara lafa onaa ni bu’u; gara galaanaattis ni seenu; yommuu gara galaanichaatti ni geeffaman, bishaanonni ni fayyu. Kana boodas ni ta’a; wanti lubbuu qabu hundinuu, kan socho’u hundinuu, iddoon lagoonni kun itti ga’an hundatti ni jiraata…. Lageenicha qarqara isaa irratti, gama kanaa fi gama sana, mukkeen nyaataaf ta’an hundinuu ni biqilu; baalli isaanii hin coollagu, firiin isaaniis hin dhumu; ji’a ji’aan firii haaraa ni godhatu; bishaanonni isaanii mana qulqullummaa keessaa waan ba’anif; firiin isaanii nyaataaf, baalliin isaanii immoo qorichaaf ni ta’a.’ Hisqi’eel 47:8–12.” Dhugaa Baatota, jildii 6, 227.

Ezekiel’s temple is prophetic symbolism of the highest nature, and John was commanded in Revelation chapter eleven, to measure the temple, but to leave off the courtyard. When we do that very thing to Ezekiel’s temple, we find that the two most prominent numbers within the temple dimensions represent the priesthood. 50 cubits is the most prominent number, and it is repeated 11 times as the overall length of each gate complex (Ezekiel 40:15, 21, 25, 29, 33, 36, etc.). 50 is also used for certain wall and chamber lengths (42:7–8). It defines the full gate passageway from outer to inner threshold.

ᎢᏏᎩᏥᎵᏍᏗᏱ ᎤᏤᎵᎦ ᏧᏓᎴᎾᏍᏗ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎤᏙᏢᏒ ᎤᏁᎬ ᏗᎦᎸᏉᏗ ᎤᏓᏅᏙ ᎤᏤᎸ ᎨᏒ ᎤᎵᏌᎳᏗᏍᎬ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᏣᏂ ᎤᏥᏁᏤᎸ ᎦᏥᏟᏍᏗᏱ ᎦᎸᎳᏗᏢ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏬᏚᎯ ᎠᏯᏙᎯᎯ ᎠᏏᎾ ᏌᏉᏁᎯ ᎠᏓᏅᏙ ᎯᎠ, ᎤᏟᎶᏍᏙᏗᏱ ᎤᏤᎵ ᎤᏁᎬ, ᎠᏎ ᎢᏴᏛ ᏂᎨᏒᎾ ᎠᏜᏓᎢ ᏕᎦᏅᏟᏗ ᏧᏜᏓᏅᏛᎢ. ᎢᏳᏃ ᎠᏴᏫ ᎾᏍᎩ ᎢᎬᏁᎸ ᎢᏗᏍᏗ ᎢᏏᎩᏥᎵᏍᏗᏱ ᎤᏤᎵ ᎤᏁᎬ, ᎿᎭᏉ ᎢᏗᎪᎲᏍᎦ ᎯᎠ ᎠᏂᏔᎵ ᎤᏟ ᎬᏉᎳᎨ ᎪᎯᏳ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎬ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᏗ ᎨᏒ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᏗᏓᎴᎾᏍᏗ ᎨᏒᎢ. 50 ᏧᏁᎳ ᎦᎵᏉᎩᏍᏗ ᎤᏟ ᎬᏉᎳᎨ ᎪᎯᏳ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ 11 ᏄᎵᏍᏔᏅ ᎠᏥᏃᎮᎭ ᎾᏍᎩ ᏧᏓᏟᎶᏍᏛ ᏅᏙᎯ ᏂᎦᏛ ᏦᏍᏓ ᎠᏰᎵ ᎢᎬᏁᎸ (ᎢᏏᎩᏥᎵᏍᏗᏱ 40:15, 21, 25, 29, 33, 36, ᎠᎴ ᏐᎢ). 50 ᎾᏍᏉ ᎠᏥᏃᎮᎭ ᏧᏩᎾᎦᎳᏍᏗ ᎠᎴ ᏧᏓᏁᎸ ᎤᏅᏙ ᏚᎬᏩᎶᏗ ᎨᏒᎢ (42:7–8). ᎾᏍᎩ ᎬᏉᎳᎨ ᏂᎦᏛ ᎠᏍᎩᏯ ᏫᎦᎶᏍᏗᏱ ᏓᏳᏍᏗ ᏧᏙᎳᏛ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎠᏂᏬᎵᏒ ᎤᏍᏗ ᎤᏍᏗ ᏗᏍᎪᎸᏗᏱ ᎢᏗᏢ ᎠᏛᏗᏍᎩ ᎤᏍᏗ ᏗᏍᎪᎸᏗᏱ ᎢᏗᏢ.

25 cubits is the clear second-most prominent. It is repeated 10 times as the breadth and width of the gate complexes (Ezekiel 40:13, 21, 25, 29, 30, 33, 36). Combined, 50 and 25 form the consistent 50 by 25 rectangular patterns for the six main gates. This 50 by 25 pairing dominates the architectural description of the gates leading into the inner areas. There is no other pair that repeats with such systematic frequency in the temple building itself.

25 dhundhumaan ifa taʼe ifatti lammaffaa caalaa mul’atu dha. Bal’inaafi dalga waaqaawwan karra walxaxaa ta’anii akka ta’anitti yeroo 10 irra deddeebi’amee ibsameera (Hisqiʼeel 40:13, 21, 25, 29, 30, 33, 36). Walitti makamuudhaan, 50 fi 25 bal’ina 50 fi dalga 25 qabu, bocca reektangulaarawaa wal-irra hin cinne kan karrawwan ijoo jahaa uumu. Walitti hidhamiinsi 50 fi 25 kun ibsa ijaarsaa karrawwan gara naannolee keessaa geessan keessatti ol’aantummaa qaba. Mana qulqullummaa sana ijaaruu keessatti walitti hidhamiinsi biraa sirna qindaa’aa akkasiiin irra deddeebi’amu hin jiru.

Levites entered active service at 25 (Numbers 8:24: “from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service”). They served until 50 (Numbers 4:3, 39, 43; 8:25: “until fifty years old”). This gives exactly 25 years of active service (50 – 25 = 25).

Lewwonni tajaajila hojiitti seenuu isaanii waggaa 25 irratti ture (Lakkoobsa 8:24: “umrii waggaa digdamaa fi shan irraa kaasee olitti tajaajila irratti eegduu ta’uuf ni seenu”). Isaan hanga waggaa 50 tajaajilu turan (Lakkoobsa 4:3, 39, 43; 8:25: “hamma umrii waggaa shantamaatti”). Kun waggaa 25 guutuu tajaajila hojii sirriitti kenna (50 – 25 = 25).

Thus, the 25-year span of Levitical service is directly reflected in the 25 by 50-cubit measurements that dominate the temple gates and structure—the very place where the Levites served. The primary dimensions of Ezekiel’s temple, that is the temple of the church triumphant and the one hundred and forty-four thousand are architecturally designed into the very temple where they were to serve; JUST as the forty-six chromosomes are built into the very temple where God’s people are to serve. Palmoni has placed His signature upon the individual human temple and the corporate body temple that is to be His bride.

Kanaaf, tajaajilli tajaajilaa Lewwotaa waggaa 25 taʼe sun, safartuuwwan dhundhuma 25 fi 50 kan karraawwan mana qulqullummaa fi caasaa isaa irratti ol’aantummaa qaban keessatti kallattiidhaan calaqqisa—iddoo Lewwotni itti tajaajilan sana keessaa. Safartuuwwan ijoo mana qulqullummaa Hisqi’el, jechuunis mana qulqullummaa waldaa injifattuu fi dhibba tokko afurtamii afur kuma sanaa, ijaarsaan mana qulqullummaa isaanii keessatti, iddoo isaan itti tajaajiluu qabaniitti, naqamaniiru; AKKUMA kromosoomonni afurtamii jaha mana qulqullummaa sana keessatti ijaaramanitti, iddoo uummanni Waaqayyoo itti tajaajiluu qabu. Palmooniin mallattoo mallattoosaa mana qulqullummaa dhuunfaa nama tokkoo irratti, akkasumas mana qulqullummaa qaama waliinii kan misirroo Isaa ta’uu qabu irratti kaa’eera.

We will continue these lines in the next article.

Nuti itti aanutti yaada kana maqaa barruu itti aanu keessatti itti fufna.

“Those who are in responsible positions are not to become converted to the self-indulgent, extravagant principles of the world, for they cannot afford it; and if they could, Christlike principles would not allow it. Manifold teaching needs to be given. ‘Whom shall He teach knowledge? and whom shall He make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little.’ Thus the word of the Lord is patiently to be brought before the children and kept before them, by parents who believe the word of God. ‘For with stammering lips and another tongue will He speak to this people. To whom He said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. But the word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.’ Why?—because they did not heed the word of the Lord that came unto them.

“Warrii isaan bakka itti gaafatamummaa qaban keessatti argaman, qajeelchawwan addunyaa of gammachiisummaa fi qisaasummaa irratti hundaa’anitti jijjiiramuu hin qaban; sababiin isaas isaan kana baachuu hin danda’an; yoo baachuu dandeessan illee, qajeelchawwan akka Kiristoosii kana hin eeyyaman. Barsiifni baay’een kennamuu qaba. ‘Inni eenyutti beekumsa barsiisa? eenyutti immoo barsiisa akka hubatu godha? Isaan aannani irraa addaan baafaman, harma irraa fagaafaman. Ajajni ajaja irratti ta’uu qaba, ajajni ajaja irratti; sararri sarara irratti, sararri sarara irratti; as xinnoo, achis xinnoo.’ Akkasitti dubbiin Waaqayyoo obsaan ijoollee duratti dhiyaachuu fi isaan duratti eegamuu qaba, warra dubbii Waaqayyoo amanan ta’aniin, jechuunis warra maatiin. ‘Afaan dadhabaa fi afaan biraatiin ummata kana dubbata. Isaaniin, Kun boqonnaa ittiin dadhabaan boqochiifamuu danda’u dha; kunis haaromsa dha, jedhe; ta’us isaan dhaggeeffachuu hin barbaanne. Garuu dubbiin Waaqayyoo isaan duratti ajaja irratti ajaja, ajaja irratti ajaja; sarara irratti sarara, sarara irratti sarara; as xinnoo, achis xinnoo ta’e; akka isaan deeman, duubatti kufan, caccaban, kiyyoo keessatti qabaman, fi fudhataman.’ Maaliif?—sababii dubbii Waaqayyoo gara isaaniitti dhufeef xiyyeeffannoo hin kennineef.”

“This means those who have not received instruction, but have cherished their own wisdom, and have chosen to work themselves according to their own ideas. The Lord gives these the test, that they shall either take their position to follow His counsel, or refuse and do according to their own ideas, and then the Lord will leave them to the sure result. In all our ways, in all our service to God, He speaks to us, ‘Give Me thine heart.’ It is the submissive, teachable spirit that God wants. That which gives to prayer its excellence is the fact that it is breathed from a loving, obedient heart.

“Kun warri barumsa hin arganne, garuu ogummaa ofii isaanii jaallatanii, yaada ofii isaanii akkaataa hojii ittiin raawwatanitti filatan jechuudha. Gooftaan warra kanaaf qormaata kenna; isaan gorsa Isaa duukaa bu’uuf iddoo isaanii fudhachuu yookaan didanii akka yaada ofii isaaniitti hojjechuu filatu. Sana booda immoo Gooftaan bu’aa isaanii isa mirkanaa’eef isaan dhiisa. Karaa keenya hunda keessatti, tajaajila keenya hunda keessatti Waaqayyotti, Inni nuun jedhu, ‘Garaa kee naa kenni.’ Waan Waaqayyo barbaadu jechuun hafuura of gadi qabuu fi barsiifamuudhaaf qophaa’eedha. Wanti kadhannaatti ulfina isaa kennu immoo isa garaa jaalalaa fi ajajamaa ta’e keessaa baafamee hafuufame ta’uu isaati.”

“God requires certain things of His people; if they say, I will not give up my heart to do this thing, the Lord lets them go on in their supposed wise judgment without heavenly wisdom, until this scripture [Isaiah 28:13] is fulfilled. You are not to say, I will follow the Lord’s guidance up to a certain point that is in harmony with my judgment, and then hold fast to your own ideas, refusing to be molded after the Lord’s similitude. Let the question be asked, Is this the will of the Lord? not, Is this the opinion or judgment of—–?” Testimonies to Ministers, 419.

“Waaqayyo saba Isaa irraa wantoota murtaaʼoo ni barbaada; yoo isaan, Ani garaa koo waan kana hojjechuuf hin kennu, jedhanii dubbatan, Gooftaan ogummaa samii malee murtii isaanii isa isaan ogummaa fakkaatu keessatti akka itti fufan ni dhiisa, hamma caqasni kun [Isaayaas 28:13] raawwatamutti. Isin, Ani qajeelfama Gooftaa hanga iddoo murtiin koo wajjin walii galu tokkootti nan hordofa, jechuu hin qabdan; achiis yaada ofii keessan jabeessitanii qabachuun, fakkeenyummaa Gooftaa akkaan bocamuu diduun isin irraa hin eegamu. Gaaffiin, Kun mootummaa Gooftaa tii? jedhamee haa gaafatamu; Kun yaada yookaan murtii —– tii? miti.” Testimonies to Ministers, 419.