The one-hundred and forty-four thousand are represented as those who are purified by the Messenger of the Covenant, and the great multitude are represented by the white robes of martyrdom. The first of the two sacred periods of the last days identifies the work of the messenger who prepares the way for the Messenger of the Covenant, and the second period represents the work of Elijah. The first period represents the investigative judgment of the living of Laodicean Adventism and the second period represents the executive judgment of modern Rome.

Os cento e quarenta e quatro mil são representados como aqueles que são purificados pelo Mensageiro da Aliança, e a grande multidão é representada pelas vestes brancas do martírio. O primeiro dos dois períodos sagrados dos últimos dias identifica a obra do mensageiro que prepara o caminho para o Mensageiro da Aliança, e o segundo período representa a obra de Elias. O primeiro período representa o juízo investigativo dos vivos do adventismo laodiceano e o segundo período representa o juízo executivo da Roma moderna.

The “sign” to flee the cities in the last days has been misunderstood by Laodicean Adventism. Sister White informs us the destruction of Jerusalem from 66 to 70 AD provides an illustration of the warning sign for God’s people in the last days.

O "sinal" para fugir das cidades nos últimos dias tem sido mal compreendido pelo adventismo laodiceano. A irmã White nos informa que a destruição de Jerusalém, de 66 a 70 d.C., fornece uma ilustração do sinal de advertência para o povo de Deus nos últimos dias.

“The time is not far distant, when, like the early disciples, we shall be forced to seek a refuge in desolate and solitary places. As the siege of Jerusalem by the Roman armies was the signal for flight to the Judean Christians, so the assumption of power on the part of our nation in the decree enforcing the papal sabbath will be a warning to us. It will then be time to leave the large cities, preparatory to leaving the smaller ones for retired homes in secluded places among the mountains.” Testimonies, volume 5, 464.

"Não está longe o tempo em que, como os primeiros discípulos, seremos forçados a buscar um refúgio em lugares desolados e solitários. Assim como o cerco de Jerusalém pelos exércitos romanos foi o sinal para a fuga dos cristãos da Judeia, assim a assunção do poder por parte de nossa nação, mediante o decreto que impõe o sábado papal, será um aviso para nós. Então será tempo de deixar as grandes cidades, preparando-nos para deixar as menores, para lares retirados em lugares isolados entre as montanhas." Testemunhos, volume 5, 464.

The siege of Jerusalem which was the sign to flee was the first siege brought by Cestius. Cestius therefore represented a threat that was temporarily removed, for once he set the siege, he then withdrew mysteriously, and historians have never been able to determine his logic for doing so.

O cerco de Jerusalém que foi o sinal para fugir foi o primeiro cerco empreendido por Céstio. Céstio, portanto, representava uma ameaça que foi temporariamente afastada, pois, assim que estabeleceu o cerco, retirou-se misteriosamente, e os historiadores nunca conseguiram determinar a lógica de o fazer.

“After the Romans under Cestius had surrounded the city, they unexpectedly abandoned the siege when everything seemed favorable for an immediate attack.” The Great Controversy, 31.

"Depois que os romanos, sob o comando de Cestius, haviam cercado a cidade, abandonaram inesperadamente o cerco quando tudo parecia favorável a um ataque imediato." O Grande Conflito, 31.

In the 1880’s and 1890’s Senator Henry W. Blair from New Hampshire introduced a series of bills in Congress to designate Sunday as the National Day of Rest. These bills were commonly referred to as “Blair Sunday Bills.” Senator Blair was a strong advocate for observing Sunday as a day of rest and religious observance. He believed that a uniform day of rest would have positive moral and social effects on American society. While his efforts gained some support, especially from religious groups, they also faced opposition, including concerns about the separation of church and state.

Nas décadas de 1880 e 1890, o senador Henry W. Blair, de New Hampshire, apresentou uma série de projetos de lei no Congresso para designar o domingo como o Dia Nacional de Descanso. Esses projetos eram comumente chamados de “Projetos Dominicais de Blair”. O senador Blair era um forte defensor da observância do domingo como um dia de descanso e de observância religiosa. Ele acreditava que um dia de descanso uniforme teria efeitos morais e sociais positivos na sociedade americana. Embora seus esforços tenham obtido algum apoio, especialmente de grupos religiosos, eles também enfrentaram oposição, incluindo preocupações com a separação entre Igreja e Estado.

This was the first attempt to pass Sunday legislation in the history of the earth beast that was destined to speak as a dragon when it ultimately will pass a Sunday law. It was these series of Blair bills that A. T. Jones, one of the messengers of the 1888 General Conference session, went into the halls of Congress and so eloquently opposed. After a few attempts Senator Blair lost the momentum for his push for a National Day of Rest. In direct connection with that history, and the implications of a National Day of Rest (Sunday), the historical record of the counsel of Ellen White can be reviewed.

Esta foi a primeira tentativa de aprovar legislação dominical na história da besta da terra, que estava destinada a falar como um dragão quando finalmente viesse a aprovar uma lei dominical. A essa série de projetos de lei de Blair, A. T. Jones, um dos mensageiros da sessão da Conferência Geral de 1888, opôs-se de forma tão eloquente, indo aos salões do Congresso. Depois de algumas tentativas, o senador Blair perdeu o ímpeto de sua campanha por um Dia Nacional de Descanso. Em conexão direta com essa história, e com as implicações de um Dia Nacional de Descanso (domingo), pode-se revisar o registro histórico dos conselhos de Ellen White.

What is found in the review of her warnings of the Sunday law, is serious and widely misunderstood in Laodicean Adventism. In the context of needing to be out of the cities, which in the passage just cited, she wrote that, “it will then be time to leave the large cities, preparatory to leaving the smaller ones for retired homes in secluded places among the mountains.” She repeatedly taught that God’s people needed to live in the country, but her counsels on the subject of country living before 1888 places her direction to leave the cities in the context that in the near future God’s people would need to leave the cities. After 1888, in her written direction concerning country living, she never deviated from the counsel that we should already be out of the cities.

O que se encontra na análise de suas advertências sobre a lei dominical é algo grave e amplamente mal compreendido no adventismo laodiceano. No contexto da necessidade de estar fora das cidades, na passagem há pouco citada, ela escreveu: "então será tempo de deixar as grandes cidades, em preparação para deixar as menores, rumo a lares retirados em lugares isolados entre as montanhas." Ela ensinou repetidamente que o povo de Deus precisava viver no campo, mas seus conselhos sobre a vida no campo antes de 1888 situam sua orientação de deixar as cidades no contexto de que, em um futuro próximo, o povo de Deus precisaria deixar as cidades. Depois de 1888, em suas orientações escritas sobre a vida no campo, ela nunca se desviou do conselho de que já deveríamos estar fora das cidades.

The Blair National Day of Rest bills that arrived in history were the “sign” to leave the cities, and though the Blair bills lost the momentum necessary to accomplish the task, and withdrew into the darkness of history, the “sign” to flee had been given. It had been given at the historical waymark of the first siege, that was brought by Cestius. The soon-coming Sunday law is represented by the siege of Titus, and if any Laodicean Adventists are still in the cities when that siege arrives, they will die with the wicked.

Os projetos de lei de Blair sobre o Dia Nacional de Descanso que surgiram na história foram o “sinal” para sair das cidades e, embora os projetos de Blair tenham perdido o ímpeto necessário para cumprir a tarefa e se recolhido à obscuridade da história, o “sinal” para fugir havia sido dado. Ele fora dado no marco histórico do primeiro cerco, que foi trazido por Céstio. A lei dominical iminente é representada pelo cerco de Tito e, se quaisquer adventistas laodicenses ainda estiverem nas cidades quando esse cerco chegar, morrerão com os ímpios.

There are two prophetic periods in the last days. They are separated by the soon-coming Sunday law. The first period is the investigative judgment of the living in Laodicean Adventism, and the second period is the executive judgment of the whore of Rome. Those two periods are repeatedly illustrated, for it is in those two periods that the parable of the ten virgins is fulfilled to the very letter, as it was in Millerite history. The tarrying time in the parable is the tarrying time of Habakkuk chapter two, so the two periods we are considering were also illustrated by Habakkuk chapter two. The parable of the ten virgins, and Habakkuk chapter two, were fulfilled to the very letter in Millerite history, and when they were, Ezekiel chapter twelve, verses twenty-one to twenty-eight was also fulfilled.

Há dois períodos proféticos nos últimos dias. Eles são separados pela iminente lei dominical. O primeiro período é o juízo investigativo dos vivos no adventismo laodiceano, e o segundo período é o juízo executivo da meretriz de Roma. Esses dois períodos são repetidamente ilustrados, pois é nesses dois períodos que a parábola das dez virgens se cumpre ao pé da letra, como foi na história milerita. O tempo de tardança na parábola é o tempo de tardança de Habacuque, capítulo dois, assim, os dois períodos que estamos considerando também foram ilustrados por Habacuque, capítulo dois. A parábola das dez virgens e Habacuque, capítulo dois, cumpriram-se ao pé da letra na história milerita e, quando isso ocorreu, Ezequiel, capítulo doze, versículos vinte e um a vinte e oito, também se cumpriu.

The last eight verses from Ezekiel chapter twelve, identify a time when the “effect of every vision” will be fulfilled, at a time when God would “no longer prolong” His visions. The two periods of history that are repeated so often and identify the investigative judgment of the living in Laodicean Adventism, and the executive judgment of the whore of Tyre, is the prophetic period where every vision within the Bible reaches its perfect and final fulfillment. In that period the one hundred and forty-four thousand are established, and they represent the class that does not die, and live until Christ returns. In Luke chapter twenty-one Christ identifies a “sign” that identifies when that generation has arrived.

Os últimos oito versículos do capítulo doze de Ezequiel identificam um tempo em que o “efeito de toda visão” se cumprirá, um tempo em que Deus “não mais prolongará” Suas visões. Os dois períodos da história que se repetem com tanta frequência e identificam o juízo investigativo dos vivos no Adventismo Laodiceano, e o juízo executivo da meretriz de Tiro, constituem o período profético em que toda visão na Bíblia alcança seu cumprimento perfeito e final. Nesse período, os cento e quarenta e quatro mil são estabelecidos, e eles representam a classe que não morre e vive até que Cristo retorne. Em Lucas, capítulo vinte e um, Cristo identifica um “sinal” que indica quando essa geração chegou.

In the two histories represented by the “sign” to flee, as set forth by Christ in connection with the abomination of desolation, two periods are marked, and their beginning and endings have a “sign” at the beginning of the period and “signs” at the ending. The “sign” that Christ identified as representing the final generation who would live until He came in the clouds is the evidence that we are now in the final generation of earth’s history.

Nas duas histórias representadas pelo "sinal" para fugir, conforme exposto por Cristo em conexão com a abominação da desolação, dois períodos são marcados, e tanto o início quanto o fim de cada um têm um "sinal" no começo do período e "sinais" no final. O "sinal" que Cristo identificou como representando a geração final que viveria até que Ele viesse nas nuvens é a evidência de que agora estamos na geração final da história da Terra.

In Luke chapter twenty-one, Jesus identifies the history from the three and a half years trampling down and destruction of literal Jerusalem from the year 66 unto the year 70, unto the end of the three and a half years of trampling down of spiritual Jerusalem that began in 538 and ended in 1798.

Em Lucas, capítulo 21, Jesus identifica a história desde os três anos e meio de pisoteio e destruição da Jerusalém literal, do ano 66 ao ano 70, até o fim dos três anos e meio de pisoteio da Jerusalém espiritual, que começaram em 538 e terminaram em 1798.

And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh. Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto. For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled. But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people. And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. Luke 21:20–24.

E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei que é chegada a sua desolação. Então fujam para os montes os que estiverem na Judeia; e os que estiverem no meio dela, saiam; e os que estiverem nos campos, não entrem nela. Porque estes são dias de vingança, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas. Mas ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Pois haverá grande angústia na terra e ira sobre este povo. E cairão ao fio da espada e serão levados cativos para todas as nações; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que se cumpram os tempos dos gentios. Lucas 21:20-24.

The “times” of the Gentiles trampling down Jerusalem is in the plural, for it represents the trampling down of literal Jerusalem that ended in the year 70, and the trampling down of spiritual Jerusalem that ended in 1798. The Gentiles represent both paganism and papalism, and it is those two powers that are the subject of the vision in the question of Daniel chapter eight, that asks, “How long.”

Os "tempos" do pisoteamento de Jerusalém pelos gentios estão no plural, pois representam o pisoteamento da Jerusalém literal, que terminou no ano 70, e o pisoteamento da Jerusalém espiritual, que terminou em 1798. Os gentios representam tanto o paganismo quanto o papismo, e são esses dois poderes o tema da visão associada à pergunta em Daniel capítulo oito, que indaga: "Até quando?"

Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? Daniel 8:13.

Então ouvi um santo que falava; e outro santo disse àquele certo santo que falava: Até quando durará a visão acerca do sacrifício diário e da transgressão assoladora, para que o santuário e o exército sejam entregues, a fim de serem pisados aos pés? Daniel 8:13.

The “times of the Gentiles” in Luke chapter twenty-one, is referring to the twenty-five hundred and twenty years of God’s vengeance upon the northern kingdom which began in 723 BC and concluded in 1798. The year 538 marks when the man of sin stood in the holy place and proclaimed that he was God, thus dividing the period into two equal periods of twelve hundred and sixty years. The second period of twelve hundred and sixty years is the same history that is marked as concluding in Luke chapter twenty-one, verse twenty-four, when the “times of the Gentiles” was fulfilled. In the historical narrative that Jesus is identifying for His disciples verse twenty-four brings the testimony given to the disciples to the “time of the end” in 1798. From there Jesus begins to identify the “signs” associated with the Millerite movement.

Os "tempos dos gentios" em Lucas capítulo vinte e um referem-se aos dois mil quinhentos e vinte anos da vingança de Deus sobre o reino do norte, que começou em 723 a.C. e terminou em 1798. O ano 538 marca o momento em que o homem do pecado se colocou no lugar santo e proclamou ser Deus, dividindo assim o período em dois períodos iguais de mil duzentos e sessenta anos. O segundo período de mil duzentos e sessenta anos é a mesma história cuja conclusão é assinalada em Lucas capítulo vinte e um, versículo vinte e quatro, quando os "tempos dos gentios" foram cumpridos. Na narrativa histórica que Jesus está identificando para Seus discípulos, o versículo vinte e quatro leva o testemunho dado aos discípulos até o "tempo do fim" em 1798. A partir daí, Jesus começa a identificar os "sinais" associados ao movimento milerita.

And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory. And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh. Luke 21:25–28.

E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e, sobre a terra, angústia das nações, em perplexidade; o mar e as ondas rugindo; os homens desfalecendo de medo e por causa da expectativa das coisas que estão para vir sobre a terra; pois os poderes dos céus serão abalados. Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória. E, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças; porque a vossa redenção está próxima. Lucas 21:25-28.

Jesus states that “there shall be signs,” and He identifies them as signs in the sun and moon, and in the stars, the distress of nations, the powers of heaven being shaken and then the Son of man comes in a cloud. All these “signs,” were fulfilled in the Millerite history.

Jesus afirma que "haverá sinais", e Ele os identifica como sinais no sol, na lua e nas estrelas, a angústia das nações, as potências dos céus sendo abaladas e então o Filho do homem vem numa nuvem. Todos esses "sinais" foram cumpridos na história milerita.

“Prophecy not only foretells the manner and object of Christ’s coming, but presents tokens by which men are to know when it is near. Said Jesus: ‘There shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars.’ Luke 21:25. ‘The sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken. And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.’ Mark 13:24–26. The revelator thus describes the first of the signs to precede the second advent: ‘There was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood.’ Revelation 6:12.

A profecia não apenas prediz a maneira e o propósito da vinda de Cristo, mas apresenta sinais pelos quais os homens saberão quando ela estiver próxima. Disse Jesus: 'Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas.' Lucas 21:25. 'O sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas do céu cairão, e as potestades que estão nos céus serão abaladas. E então verão o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.' Marcos 13:24-26. O revelador descreve assim o primeiro dos sinais a preceder o segundo advento: 'Houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como pano de saco de crina, e a lua tornou-se como sangue.' Apocalipse 6:12.

“These signs were witnessed before the opening of the nineteenth century. In fulfillment of this prophecy there occurred, in the year 1755, the most terrible earthquake that has ever been recorded. . ..

Esses sinais foram testemunhados antes do início do século XIX. Em cumprimento desta profecia ocorreu, no ano de 1755, o terremoto mais terrível já registrado. . ..

“Twenty-five years later appeared the next sign mentioned in the prophecy—the darkening of the sun and moon. What rendered this more striking was the fact that the time of its fulfillment had been definitely pointed out. In the Saviour’s conversation with His disciples upon Olivet, after describing the long period of trial for the church,—the 1260 years of papal persecution, concerning which He had promised that the tribulation should be shortened,—He thus mentioned certain events to precede His coming, and fixed the time when the first of these should be witnessed: ‘In those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light.’ Mark 13:24. The 1260 days, or years, terminated in 1798. A quarter of a century earlier, persecution had almost wholly ceased. Following this persecution, according to the words of Christ, the sun was to be darkened. On the 19th of May, 1780, this prophecy was fulfilled. . ..

Vinte e cinco anos depois apareceu o próximo sinal mencionado na profecia — o escurecimento do sol e da lua. O que tornou isso mais impressionante foi o fato de que o tempo de seu cumprimento havia sido definitivamente assinalado. Na conversa do Salvador com Seus discípulos no Monte das Oliveiras, depois de descrever o longo período de provação para a igreja — os 1260 anos de perseguição papal, a respeito do qual Ele havia prometido que a tribulação seria abreviada —, Ele então mencionou certos acontecimentos que precederiam a Sua vinda e fixou o tempo em que o primeiro deles deveria ser testemunhado: “Naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz.” Marcos 13:24. Os 1260 dias, ou anos, terminaram em 1798. Um quarto de século antes, a perseguição havia quase cessado por completo. Após essa perseguição, segundo as palavras de Cristo, o sol deveria escurecer-se. Em 19 de maio de 1780, essa profecia cumpriu-se. . ..

“Christ had bidden His people watch for the signs of His advent and rejoice as they should behold the tokens of their coming King. ‘When these things begin to come to pass,’ He said, ‘then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.’ He pointed His followers to the budding trees of spring, and said: ‘When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand. So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.’ Luke 21:28, 30, 31.” The Great Controversy, 304, 306–308.

"Cristo havia ordenado ao Seu povo que vigiasse os sinais de Sua vinda e que se regozijasse ao contemplar os indícios de Seu Rei vindouro. 'Quando estas coisas começarem a acontecer', disse Ele, 'olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.' Ele apontou aos Seus seguidores as árvores na primavera, quando começam a brotar, e disse: 'Quando elas já brotam, vós vedes e sabeis por vós mesmos que o verão está próximo. Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.' Lucas 21:28, 30, 31." O Grande Conflito, 304, 306-308.

The triple application of the three Rome’s identify that in the trampling down of Jerusalem by pagan Rome and then by papal Rome, the trampling down of the sanctuary and the host by modern Rome was represented by a period of either twelve hundred and sixty days (pagan Rome), or twelve hundred and sixty prophetic years (papal Rome). The symbolic twelve hundred and sixty days (forty-two months) identifying the period of modern Rome’s persecution of God’s faithful people will be each period with a singular “sign” that identifies the time of flight for the faithful of that period. Each of the three periods ends with a manifestation of several “signs,” not a singular “sign” as at the beginning of the period.

A aplicação tripla das três Romas identifica que, no pisoteamento de Jerusalém por Roma pagã e depois por Roma papal, o pisoteamento do santuário e da hoste por Roma moderna foi representado por um período de mil duzentos e sessenta dias (Roma pagã) ou mil duzentos e sessenta anos proféticos (Roma papal). Os simbólicos mil duzentos e sessenta dias (quarenta e dois meses) que identificam o período da perseguição do povo fiel de Deus por Roma moderna serão, em cada período, acompanhados por um "sinal" singular que identifica o tempo de fuga para os fiéis desse período. Cada um dos três períodos termina com a manifestação de vários "sinais", e não com um "sinal" singular como no início do período.

“It is at midnight that God manifests His power for the deliverance of His people. The sun appears, shining in its strength. Signs and wonders follow in quick succession. The wicked look with terror and amazement upon the scene, while the righteous behold with solemn joy the tokens of their deliverance. Everything in nature seems turned out of its course. The streams cease to flow. Dark, heavy clouds come up and clash against each other. In the midst of the angry heavens is one clear space of indescribable glory, whence comes the voice of God like the sound of many waters, saying: ‘It is done.’ Revelation 16:17.” The Great Controversy, 636.

"É à meia-noite que Deus manifesta o Seu poder para a libertação do Seu povo. O sol aparece, brilhando em sua força. Sinais e maravilhas se seguem em rápida sucessão. Os ímpios olham com terror e espanto para a cena, enquanto os justos contemplam, com solene alegria, os sinais de sua libertação. Tudo na natureza parece sair do seu curso. Os riachos deixam de correr. Nuvens escuras e pesadas se erguem e se chocam umas contra as outras. No meio dos céus irados há um espaço claro de glória indescritível, de onde vem a voz de Deus, como o som de muitas águas, dizendo: 'Está feito.' Apocalipse 16:17." O Grande Conflito, 636.

The period of the executive judgment upon the whore of Rome begins with the lifting up of the ensign that identifies that God’s other flock that is still in Babylon should flee. That period ends with “signs and wonders.” That period begins with the “second voice” of Revelation chapter eighteen, and it ends with the voice of God. Of course, the first and second voices of Revelation chapter eighteen is the voice of Christ. The first voice identifies the beginning of the investigative judgment of the living Laodicean Adventist church, and the second voice identifies the end of that period, but also marks the beginning of the executive judgment upon the whore of Rome.

O período do juízo executivo sobre a meretriz de Roma começa com a elevação do estandarte que indica que o outro rebanho de Deus, que ainda está na Babilônia, deve fugir. Esse período termina com "sinais e prodígios". Esse período começa com a "segunda voz" de Apocalipse capítulo dezoito e termina com a voz de Deus. É claro que as duas vozes de Apocalipse capítulo dezoito são a voz de Cristo. A primeira voz identifica o início do juízo investigativo dos vivos da igreja Adventista Laodiceana, e a segunda voz identifica o fim desse período, mas também marca o início do juízo executivo sobre a meretriz de Roma.

The complete history is governed by the week in which Christ confirmed the covenant, and the soon-coming Sunday law is typified as the middle waymark as typified by the cross. Both histories possess the signature of Alpha and Omega, for the beginning and ending in either history is represented by God’s voice. They also represent the truth, for the middle waymark is the rebellion of the Sunday law, and the Hebrew word “truth” was created with the first, thirteenth and last letters of the Hebrew alphabet. The first voice of Revelation chapter eighteen is the voice of Christ, the last voice is the voice of God, and the voice in the middle, also being the voice of God, is also where the rebellion of the thirteenth letter is represented by the earth beast “speaking” as a dragon, as represented in Revelation chapter THIRTEEN.

A história completa é governada pela semana em que Cristo confirmou a aliança, e a iminente lei dominical é tipificada como o marco central, conforme tipificado pela cruz. Ambas as histórias possuem a assinatura de Alfa e Ômega, pois o começo e o fim em cada uma das histórias são representados pela voz de Deus. Elas também representam a verdade, pois o marco central é a rebelião da lei dominical, e a palavra hebraica "verdade" foi composta pelas letras primeira, décima terceira e última do alfabeto hebraico. A primeira voz do capítulo dezoito de Apocalipse é a voz de Cristo, a última voz é a voz de Deus, e a voz do meio, sendo também a voz de Deus, é também onde a rebelião da décima terceira letra é representada pela besta da terra "falando" como um dragão, como representado no capítulo TREZE de Apocalipse.

The ensign at the soon-coming Sunday law represents the “sign” to flee for God’s faithful, but it also identifies that the beginning of the prophetic period that ends with the ensign being lifted up must also have a “sign.” That “sign” is what Jesus identifies as evidence that the last generation of planet earth has arrived. In Luke chapter twenty-one the disciples ask what Christ meant when He identified that the temple was going to be destroyed.

O estandarte na iminente lei dominical representa o “sinal” para que os fiéis de Deus fujam, mas também indica que o início do período profético, que termina com o estandarte sendo erguido, deve igualmente ter um “sinal”. Esse “sinal” é o que Jesus identifica como evidência de que a última geração do planeta Terra chegou. Em Lucas, capítulo vinte e um, os discípulos perguntam o que Cristo quis dizer quando Ele indicou que o templo seria destruído.

And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass? Luke 21:7.

E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando acontecerão estas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer? Lucas 21:7.

Jesus then begins to identify the history that leads to the year 70 when the temple and city would be destroyed, and continues on to verse twenty-four where He identifies when the “times” of the Gentiles would be fulfilled.

Jesus então começa a identificar a história que leva ao ano 70, quando o templo e a cidade seriam destruídos, e continua até o versículo vinte e quatro, onde Ele identifica quando os "tempos" dos gentios seriam cumpridos.

And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. Luke 21:24.

E cairão ao fio da espada, e serão levados cativos para todas as nações; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se cumpram. Lucas 21:24.

The idea that this verse is referring to literal Jerusalem is based upon the Catholic theological foolishness called futurism, that applies symbolic literally and places the fulfillment of the prophecies exclusively at the end of the world. The attack upon the correct application of this verse has been a major attack of Satan throughout the reading of the New Testament. Literal Jerusalem ceased to be the symbol of prophetic Jerusalem in the time of Christ, when literal prophecy changed the spiritual application. This revelation was a major teaching established by the apostle Paul. The trampling down of Jerusalem identifies the twelve hundred and sixty years of papal darkness from the year of 538 to 1798.

A ideia de que este versículo se refere à Jerusalém literal baseia-se na insensatez teológica católica chamada futurismo, que interpreta o simbólico literalmente e coloca o cumprimento das profecias exclusivamente no fim do mundo. O ataque contra a aplicação correta deste versículo tem sido um grande ataque de Satanás ao longo da leitura do Novo Testamento. A Jerusalém literal deixou de ser o símbolo da Jerusalém profética no tempo de Cristo, quando a profecia literal alterou a aplicação espiritual. Essa revelação foi um importante ensino estabelecido pelo apóstolo Paulo. O pisoteio de Jerusalém identifica os mil duzentos e sessenta anos de escuridão papal desde o ano 538 até 1798.

But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. Revelation 11:2.

Mas o átrio que está fora do templo, deixa-o de fora e não o meças; pois foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses. Apocalipse 11:2.

Jerusalem of prophecy ceased to be the symbol of the chosen city at the cross.

A Jerusalém da profecia deixou de ser o símbolo da cidade eleita na cruz.

“How many there are who feel that it would be a good thing to tread the soil of old Jerusalem, and that their faith would be greatly strengthened by visiting the scenes of the Saviour’s life and death! But old Jerusalem will never be a sacred place until it is cleansed by the refining fire from heaven.” Review and Herald, June 9, 1896.

"Quantos há que sentem que seria bom pisar o solo da antiga Jerusalém, e que sua fé seria grandemente fortalecida ao visitar os lugares da vida e da morte do Salvador! Mas a antiga Jerusalém nunca será um lugar sagrado até que seja purificada pelo fogo purificador do céu." Review and Herald, 9 de junho de 1896.

Once Jesus led the disciples to the time of the end in 1798 in verse twenty-four, He then introduced the Millerite time when the announcement of the first angel arrived into history.

Depois que Jesus, no versículo vinte e quatro, conduziu os discípulos ao tempo do fim em 1798, ele então introduziu o período milerita, quando o anúncio do primeiro anjo entrou na história.

And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory. And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh. Luke 21:25–28.

E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e, sobre a terra, angústia das nações, em perplexidade; o mar e as ondas rugindo; os homens desfalecendo de medo e por causa da expectativa das coisas que estão para vir sobre a terra; pois os poderes dos céus serão abalados. Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória. E, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças; porque a vossa redenção está próxima. Lucas 21:25-28.

The signs that introduced the Millerite history were fulfilled in agreement with the never-failing power of God’s Word.

Os sinais que introduziram a história milerita foram cumpridos segundo o poder infalível da Palavra de Deus.

“The signs in the sun, moon, and stars have been fulfilled.” Review and Herald, November 22, 1906.

"Os sinais no sol, na lua e nas estrelas foram cumpridos." Review and Herald, 22 de novembro de 1906.

We will continue Luke chapter twenty-one in the next article.

Continuaremos o capítulo vinte e um de Lucas no próximo artigo.

“December 16, 1848, the Lord gave me a view of the shaking of the powers of the heavens. I saw that when the Lord said ‘heaven,’ in giving the signs recorded by Matthew, Mark, and Luke, He meant heaven, and when He said ‘earth’ He meant earth. The powers of heaven are the sun, moon, and stars. They rule in the heavens. The powers of earth are those that rule on the earth. The powers of heaven will be shaken at the voice of God. Then the sun, moon, and stars will be moved out of their places. They will not pass away, but be shaken by the voice of God.

Em 16 de dezembro de 1848, o Senhor me deu uma visão do abalo das potências dos céus. Vi que, quando o Senhor disse 'céu', ao dar os sinais registrados por Mateus, Marcos e Lucas, Ele quis dizer céu, e quando disse 'terra' Ele quis dizer terra. As potências dos céus são o sol, a lua e as estrelas. Elas governam nos céus. As potências da terra são as que governam na terra. As potências dos céus serão abaladas pela voz de Deus. Então o sol, a lua e as estrelas serão deslocados dos seus lugares. Eles não passarão, mas serão abalados pela voz de Deus.

“Dark, heavy clouds came up and clashed against each other. The atmosphere parted and rolled back; then we could look up through the open space in Orion, whence came the voice of God. The Holy City will come down through that open space. I saw that the powers of earth are now being shaken and that events come in order. War, and rumors of war, sword, famine, and pestilence are first to shake the powers of earth, then the voice of God will shake the sun, moon, and stars, and this earth also. I saw that the shaking of the powers in Europe is not, as some teach, the shaking of the powers of heaven, but it is the shaking of the angry nations.” Early Writings, 41.

Nuvens escuras e pesadas surgiram e se chocaram umas contra as outras. A atmosfera se abriu e recuou; então pudemos olhar para cima através do espaço aberto em Órion, de onde vinha a voz de Deus. A Cidade Santa descerá por esse espaço aberto. Vi que os poderes da Terra estão agora sendo abalados e que os acontecimentos se sucedem em ordem. Guerra e rumores de guerra, espada, fome e pestilência são os primeiros a abalar os poderes da Terra; então a voz de Deus abalará o sol, a lua e as estrelas, e também esta Terra. Vi que o abalo dos poderes na Europa não é, como alguns ensinam, o abalo dos poderes do céu, mas é o abalo das nações iradas. Escritos Iniciais, 41.