Daniel is identified in chapter ten, as being resurrected from the days of mourning by the three-step process of the everlasting gospel. Gabriel then provides Daniel with the prophetic history of chapter eleven, thus identifying the history of the light of the great River Hiddekel.
Kuna Danieri anozivikanwa muchitsauko chegumi somunhu anomutswa kubva pamazuva okuchema nenzira yenhanho nhatu dzevhangeri risingaperi. Ipapo Gabhurieri anopa Danieri nhoroondo youporofita yechitsauko chegumi nerimwe, nokudaro achiratidza nhoroondo yechiedza cheRwizi rukuru Hidhekeri.
“There is need of a much closer study of the Word of God. Especially should Daniel and the Revelation have attention as never before in the history of our work. We may have less to say in some lines, in regard to the Roman power and the papacy, but we should call attention to what the prophets and the apostles have written under the inspiration of the Spirit of God. The Holy Spirit has so shaped matters, both in the giving of the prophecy, and in the events portrayed, as to teach that the human agent is to be kept out of sight, hid in Christ, and the Lord God of heaven and His law are to be exalted.
“Ku na xilaveko xa dyondzo leyi tshinelaka swinene ya Rito ra Xikwembu. Ngopfu-ngopfu buku ya Daniyele ni Nhlavutelo swi fanele swi nyikiwa nyingiso ku tlula nkarhi wun’wana ni wun’wana eka matimu ya ntirho wa hina. Eka migwila yin’wana hi nga ha va ni swo tala switsongo leswi hi swi vulaka malunghana ni matimba ya Rhoma ni vuPapa, kambe hi fanele ku kongomisa nyingiso eka leswi vaprofeta ni vaapostola va swi tsaleke ehansi ka huhweri bya Moya wa Xikwembu. Moya lowo Kwetsima wu vumbile timhaka hi ndlela yoleyo, eka ku nyikiwa ka vuprofeta ni le ka swiendlakalo leswi kombisiweke, leswaku ku dyondzisiwa leswaku xigwitsi xa munhu xi fanele ku tshikiwa xi nga vonaki, xi fihliwile eka Kriste, naswona HOSI Xikwembu xa matilo ni nawu wa Yena swi fanele ku tlakusiwa.
“Read the book of Daniel. Call up, point by point, the history of the kingdoms there represented. Behold statesmen, councils, powerful armies, and see how God wrought to abase the pride of men, and lay human glory in the dust. God alone is represented as great. In the vision of the prophet He is seen casting down one mighty ruler and setting up another. He is revealed as the monarch of the universe, about to set up His everlasting kingdom—the Ancient of days, the living God, the Source of all wisdom, the Ruler of the present, the Revealer of the future. Read and understand how poor, how frail, how short-lived, how erring, how guilty, is man in lifting up his soul unto vanity.
“Verengai bhuku raDanieri. Danidzai, pfungwa nepfungwa, nhoroondo youmambo hunomiririrwa imomo. Tarirai varume venyika, makanzuru, namauto ane simba, muone kuti Mwari wakashanda sei kuti adzikise kuzvikudza kwavanhu, nokukandira kubwinya kwavanhu muguruva. Mwari oga ndiye anoratidzwa somukuru. Muchiratidzo chomuprofita anoonekwa achiwisira pasi mumwe mutongi ane simba, nokusimudza mumwe. Anoziviswa saMambo wezvinhu zvose zvakasikwa, ava kuda kumisa umambo hwake husingaperi—Wekare Pamazuva, Mwari mupenyu, Tsime rouchenjeri hwose, Mutongi wezvazvino, Muzivisi wezveramangwana. Verengai munzwisise kuti munhu murombo sei, asina simba sei, anorarama nguva pfupi sei, anokanganisa sei, ane mhosva sei, pakusimudzira mweya wake kuzvinhu zvisina maturo.”
“The Holy Spirit through Isaiah points us to God, the living God, as the chief object of attention—to God as revealed in Christ. ‘Unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon His shoulder: and His name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace’ [Isaiah 9:6].
“Mweya Mutsvene kubudikidza naIsaya anotiratidza kuna Mwari, Mwari mupenyu, sechinhu chikuru chinofanira kutariswa—kuna Mwari sezvaakaratidzwa muna Kristu. ‘Nokuti takaberekerwa mwana, takapiwa mwanakomana; uye ushe huchava papfudzi rake; uye zita rake richanzi Anoshamisa, Gota rezano, Mwari ane simba, Baba vokusingaperi, Muchinda woRugare’ [Isaya 9:6].”
“The light that Daniel received direct from God was given especially for these last days. The visions he saw by the banks of the Ulai and the Hiddekel, the great rivers of Shinar, are now in process of fulfillment, and all the events foretold will soon have come to pass.” Manuscript Releases, volume 16, 333, 334.
“Chiedza chakagamuchirwa naDanieri zvakananga kubva kuna Mwari chakapiwa zvikurukuru nokuda kwamazuva okupedzisira aya. Zviratidzo zvaakaona pamahombekombe eUlai neHidhekeri, nzizi huru dzeShinari, zvino zvava kuzadzikiswa, uye zviitiko zvose zvakafanotaurwa zvichakurumidza kunge zvatoitika.” Manuscript Releases, vhoriyamu 16, 333, 334.
The Holy Spirit “so shaped matters” in the giving of the prophecy “and events” of Daniel’s last vision that the first chapter (ten), represents the experience of God’s people in the latter days, as does the last chapter (twelve). The shaping of those three chapters that make up the light of the Hiddekel River, that “was given especially for these last days,” was designed to bear the three-step definition of “truth.” In the first agreeing with the last, and the middle representing rebellion, we have not only the structure of the Hebrew word “truth,” which was created by the first, thirteenth and last letter of the Hebrew alphabet, but we also see the signature of Alpha and Omega.
Mudimu o Mokgethwa “o bopile ditaba ka mokgwa o jwalo” nehelanong ya boporofeta “le diketsahalong” tsa pono ya ho qetela ya Daniele hoo kgaolo ya pele (leshome) e emelang boiphihlelo ba batho ba Modimo matsatsing a bofelo, jwalokaha le kgaolo ya ho qetela (leshome le metso e mmedi) e etsa. Ho bopuwa ha dikgaolo tseo tse tharo tse bopang lesedi la Noka ya Hiddekele, le “ilweng la newa ka ho kgetheha bakeng sa matsatsi ana a bofelo,” ho ne ho reretswe ho jara tlhaloso ya mehato e meraro ya “nnete.” Ka ha ya pele e dumellana le ya ho qetela, mme e mahareng e emela bofetohedi, ha re na feela sebopeho sa lentswe la Seheberu la “nnete,” le bopilweng ka tlhaku ya pele, ya leshome le metso e meraro, le ya ho qetela ya alfabeta ya Seheberu, empa hape re bona tiiso ya Alfa le Omega.
Daniel chapter ten identifies the one hundred and forty-four thousand who understand both the “chazon” vision of the twenty-five hundred and twenty years, and the “mareh” vision of the twenty-three hundred years. Not only do they understand those two visions, but they possess the experience of justification by faith that is produced by the feminine and causative “marah” vision of “the appearance”.
Dhaniyeli sura yaumi yaka gumi itanha miriango mia imwe na mirongo ina na inai arĩa mareta gũtaũkĩra maono ma “chazon” ma myaka magana mairi na ngiri itano na mĩrongo ĩĩrĩ, o hamwe na maono ma “mareh” ma myaka magana mairi na ngiri ithatũ. Ti ati no moigana kũmenya maono macio meerĩ no, noona marĩ na ũhoro wa kũragwo thiinĩ wa ũhoro wa wĩtĩkio, ũrĩa ũciaragwo nĩ maono ma “marah” ma kĩũndũ kĩa kĩndũ-kĩa-nja na kĩrĩa kĩheanaga kũrũgamĩrĩria, ma “kuoneka.”
“For the mind and the soul, as well as for the body, it is God’s law that strength is acquired by effort. It is exercise that develops. In harmony with this law, God has provided in His word the means for mental and spiritual development.
“Umeňu mpe moyo, si muviriwo gake, mutemo waMwari ndewokuti simba rinowanikwa nokushingaira. Kudzidzira ndiko kunovandudza. Mukuwirirana nomutemo uyu, Mwari akapa muShoko rake nzira dzokuvandudzwa kwendangariro nezvomweya.
“The Bible contains all the principles that men need to understand in order to be fitted either for this life or for the life to come. And these principles may be understood by all. No one with a spirit to appreciate its teaching can read a single passage from the Bible without gaining from it some helpful thought. But the most valuable teaching of the Bible is not to be gained by occasional or disconnected study. Its great system of truth is not so presented as to be discerned by the hasty or careless reader. Many of its treasures lie far beneath the surface, and can be obtained only by diligent research and continuous effort. The truths that go to make up the great whole must be searched out and gathered up, ‘here a little, and there a little.’ Isaiah 28:10.
“Bhaibheri rine misimboti yose inodiwa navanhu kuti vanzwisise, kuti vagadzirirwe kana upenyu huno kana hupenyu hunouya. Uye misimboti iyi inogona kunzwisiswa navose. Hapana munhu ane mweya wokukoshesa dzidziso yarinopa angaverenga chikamu chimwe chete cheBhaibheri asingawani machiri imwe pfungwa inobatsira. Asi dzidziso inokosha zvikuru yeBhaibheri haiwanikwi nokudzidza kwenguva nenguva kana kwakaparadzana. Hurongwa hwayo hukuru hwechokwadi hahuna kuiswa nenzira yokuti huonekwe nomuverengi anokasira kana asina hanya. Pfuma yaro zhinji yakavigwa kure pasi pechiso, uye inogona kuwanikwa chete nokunzvera nesimba uye nokushingaira kunopfuurira. Zvokwadi zvinoita kuti huve huzere hukuru hwose zvinofanira kutsvakwa nokunganidzwa, ‘pano zvishoma, apo zvishoma.’ Isaya 28:10.”
“When thus searched out and brought together, they will be found to be perfectly fitted to one another. Each Gospel is a supplement to the others, every prophecy an explanation of another, every truth a development of some other truth. The types of the Jewish economy are made plain by the gospel. Every principle in the word of God has its place, every fact its bearing. And the complete structure, in design and execution, bears testimony to its Author. Such a structure no mind but that of the Infinite could conceive or fashion.
“މިގޮތަށް ފޮރުވައި އެއްކޮށް ގެނެސްފިންނަމަ، އެއީ އެއްއަނެއްގެ މައްޗަށް ކުރިމަތިލާވަރަށް ފެތޭގޮތަށް ހުރިކަމަށް ފެނިދާނެއެވެ. ކޮންމެ އިންޖީލެއް އަނެއް އިންޖީލތަކުގެ އިތުރު ބަޔާނެކެވެ؛ ކޮންމެ ނަބީކަމުގެ ލަފާއެއް އަނެއް ލަފާއެއްގެ ތަފްސީރެކެވެ؛ ކޮންމެ ހައްގެއް އަނެއް ހައްގެއްގެ ތަރައްޤީއެކެވެ. ޔަހޫދީންގެ ޝަރީޢަތީ ނިޒާމުގެ މިސާލީ ނިޝާންތައް އިންޖީލުން ސާފުކޮށްދެއެވެ. އެކަކަށް އެކަށީގެ ކަލިމައިގައި ހުރި ކޮންމެ އުސޫލެއްގެ އެއް ޖާގަ ހުރެއެވެ، ކޮންމެ ހާދިސާއަކަށްވެސް އެއް މަޤްސަދާއި ތައްސީރެއް ހުރެއެވެ. އަދި ފުރިހަމަ ބިނާގެ ނަކްޝާއާއި އަމަލުކުރުމުގައި، އެ ބިނާ އޭގެ މުއައްލިފަށް ހެކިދެއެވެ. މިފަދަ ބިނާއެއް ތަޞައްވުރުކޮށް ނުވަތަ ސާނިއުކޮށް ހެދޭނީ ލާމަހައްދު ޛާތުގެ ޚިޔާލެއް ފިޔަވައި އެހެން ހިތެއްނުންނެވެ.”
“In searching out the various parts and studying their relationship, the highest faculties of the human mind are called into intense activity. No one can engage in such study without developing mental power.
“Mukutsvakurudza zvikamu zvakasiyana-siyana nokudzidza ukama hwazvo, mano epamusoro-soro omurangariro womunhu anoshevedzerwa mukushanda kukuru zvikuru. Hapana munhu angapinda muchidzidzo chakadai asina kukudziridza simba romupfungwa.
“And not alone in searching out truth and bringing it together does the mental value of Bible study consist. It consists also in the effort required to grasp the themes presented. The mind occupied with commonplace matters only, becomes dwarfed and enfeebled. If never tasked to comprehend grand and far-reaching truths, it after a time loses the power of growth. As a safeguard against this degeneracy, and a stimulus to development, nothing else can equal the study of God’s word. As a means of intellectual training, the Bible is more effective than any other book, or all other books combined. The greatness of its themes, the dignified simplicity of its utterances, the beauty of its imagery, quicken and uplift the thoughts as nothing else can. No other study can impart such mental power as does the effort to grasp the stupendous truths of revelation. The mind thus brought in contact with the thoughts of the Infinite cannot but expand and strengthen.
“Uye haisi mukutsvaga chokwadi chete nokuchiunganidza pamwe chete umo munowanikwa kukosha kwepfungwa kwekudzidza Bhaibheri. Kunowanikwawo mukushingaira kunodikanwa kuti unzwisise misoro yenyaya inoiswa pamberi. Pfungwa inongobatikana nezvinhu zvakajairika chete inova diki uye inopera simba. Kana isina kumbopiwa basa rokuzwisisa zvokwadi zvikuru uye zvinosvika kure, nokufamba kwenguva inorasikirwa nesimba rokukura. Sechidziviriro pakuderera uku, uye sechinokurudzira kukura, hapana chimwe chingafananidzwa nekudzidza Shoko raMwari. Senzira yokudzidzisa njere, Bhaibheri rine simba rinopfuura rimwe nerimwe bhuku, kana mabhuku ose pamwe chete. Ukuru hwemisoro yarinotaura, kupfava kwakanaka uye kune rukudzo kwematauriro aro, runako rwemifananidzo yarwo, zvinokurumidzisa uye zvinokwidziridza mifungo sezvisingagoni kuitwa nechimwe chinhu chipi zvacho. Hapana imwe dzidzo ingapa simba rakadaro repfungwa sezvinoita kushanda nesimba kuti ubate zvokwadi huru-huru dzechizaruro. Pfungwa inenge yaiswa saizvozvo mukusangana nemifungo yoWasingaperi haigoni kuita chimwe kunze kwokuwedzera nokusimbiswa.
“And even greater is the power of the Bible in the development of the spiritual nature. Man, created for fellowship with God, can only in such fellowship find his real life and development. Created to find in God his highest joy, he can find in nothing else that which can quiet the cravings of the heart, can satisfy the hunger and thirst of the soul. He who with sincere and teachable spirit studies God’s word, seeking to comprehend its truths, will be brought in touch with its Author; and, except by his own choice, there is no limit to the possibilities of his development.
“හා එයටත් වඩා මහත් වන්නේ ආත්මික ස්වභාවයේ වර්ධනය පිළිබඳ බයිබලයේ බලයය. දෙවියන්වහන්සේ සමඟ සංගමය සඳහා මැවූ මනුෂ්යයාට, තම සැබෑ ජීවිතය සහ වර්ධනය සොයාගත හැක්කේ එවැනි සංගමය තුළ පමණි. දෙවියන්වහන්සේ තුළ තම උත්තම ප්රීතිය සොයාගැනීමට මැවූ ඔහුට, හෘදයේ ආශාවන් නිශ්ශබ්ද කළ හැකි, ආත්මයේ බඩගින්නත් දාහයත් තෘප්තිමත් කළ හැකි දේ, වෙන කිසිවක් තුළ සොයාගත නොහැක. අවංකත් ඉගැන්වීම් ග්රහණය කිරීමට සූදානම් වූත් ආත්මයකින්, එහි සත්යයන් අවබෝධ කරගැනීමට උත්සාහ කරමින් දෙවියන්වහන්සේගේ වචනය අධ්යයනය කරන තැනැත්තා, එහි කර්තෘවරයා සමඟ සම්බන්ධ කරනු ලබන්නේය; තවද, ඔහුගේම තේරීම හැර, ඔහුගේ වර්ධනයේ හැකියාවන්ට සීමාවක් නැත.”
“In its wide range of style and subjects the Bible has something to interest every mind and appeal to every heart. In its pages are found history the most ancient; biography the truest to life; principles of government for the control of the state, for the regulation of the household—principles that human wisdom has never equaled. It contains philosophy the most profound, poetry the sweetest and the most sublime, the most impassioned and the most pathetic. Immeasurably superior in value to the productions of any human author are the Bible writings, even when thus considered; but of infinitely wider scope, of infinitely greater value, are they when viewed in their relation to the grand central thought. Viewed in the light of this thought, every topic has a new significance. In the most simply stated truths are involved principles that are as high as heaven and that compass eternity.
“Mumabumbiro awo akasiyana-siyana uye nezvidzidzo zvawo zvakawanda, Bhaibheri rine chimwe chinhu chinofadza pfungwa dzose uye chinokwezva mwoyo wose. Mumapeji aro munowanikwa nhoroondo yekare-kare kupfuura dzose; zvinyorwa zveupenyu zvinonyatsoenderana nehupenyu pachahwo; nheyo dzehutongi hwenyika dzekudzora hurumende, nedzekuronga imba—nheyo dzisina kumbosvikwa pakuenzaniswa nouchenjeri hwavanhu. Rine uzivi hwakadzama kupfuura hwose, nhetembo dzinotapira kupfuura dzose uye dzakakwirira kwazvo, dzine shungu zhinji kupfuura dzose uye dzinonyanya kubata moyo. Zvisingayeriki pakukosha kupfuura zvinyorwa zvomunyori upi noupi womunhu ndizvo zvakanyorwa muBhaibheri, kunyange kana zvichingofungidzirwa nenzira iyi; asi zvine ukuru husina mugumo, uye kukosha kukuru kusingaperi, kana zvichionekwa maererano nepfungwa huru iri pakati pazvo. Kana nyaya imwe neimwe ichionekwa muchiedza chepfungwa iyi, inowana chirevo chitsva. Muzvokwadi zvakataurwa nenzira yakapfava zvikuru munenge makavanzwa nheyo dzakakwirira sedenga uye dzinokomberedza nokuyera kusingaperi.”
“The central theme of the Bible, the theme about which every other in the whole book clusters, is the redemption plan, the restoration in the human soul of the image of God. From the first intimation of hope in the sentence pronounced in Eden to that last glorious promise of the Revelation, ‘They shall see His face; and His name shall be in their foreheads’ (Revelation 22:4), the burden of every book and every passage of the Bible is the unfolding of this wondrous theme,—man’s uplifting,—the power of God, ‘which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.’ 1 Corinthians 15:57.” Education, 123–125.
“Indikimba huru reBhaibheri, dingindira iro mamwe ose ari mubhuku rose anounganira kwariri, ndihwo urongwa hwerudzikinuro, kudzorerwa mumweya womunhu mufananidzo waMwari. Kubva pachiziviso chokutanga chetariro chiri mumutongo wakataurwa muEdheni kusvikira kuchipikirwa chokupedzisira chine kubwinya chiri muna Zvakazarurwa, ‘Vachaona chiso chake; uye zita rake richava pahuma dzavo’ (Zvakazarurwa 22:4), musimboti webhuku rimwe nerimwe nechikamu chimwe nechimwe cheBhaibheri kuratidzwa kwedingindira iri rinoshamisa,—kusimudzirwa kwomunhu,—simba raMwari, ‘rinotipa kukunda kubudikidza naIshe wedu Jesu Kristu.’ 1 VaKorinde 15:57.” Education, 123–125.
In the passage just cited it is identified that the Bible, when considered from any avenue of literature, is by far superior to any human production. Sister White stated, “In its pages are found history the most ancient; biography the truest to life; principles of government for the control of the state, for the regulation of the household—principles that human wisdom has never equaled. It contains philosophy the most profound, poetry the sweetest and the most sublime, the most impassioned and the most pathetic,” and that “such a structure no mind but that of the Infinite could conceive or fashion.”
Muchikamu chiri pamusoro chingobva kutaurwa zvinozivikanwa kuti Bhaibheri, kana richiongororwa kubva munzira ipi neipi yezvinyorwa, rinopfuura zvikuru kupfuura chero chipi zvacho chakabudiswa nomunhu. Sista White vakati, “Mumapeji aro munowanikwa nhoroondo yekare-kare kupfuura dzose; upenyu hwevanhu hwakanyorwa nenzira inonyatsoenderana noupenyu chaihwo kupfuura dzose; mitemo yehurumende yokutonga nyika, neyokurongeka kwemhuri—mitemo iyo uchenjeri hwomunhu husina kutongosvika pakuenzana nayo. Rine uzivi hwakadzama kupfuura hwose, nhetembo inotapira zvikuru uye yakakwirira zvikuru, inobata mwoyo zvikuru uye inosiririsa zvikuru,” uye kuti “chimiro chakadai hapana imwe pfungwa kunze kweyaAsingaperi yaigona kuchifungidzira kana kuchiumba.”
All the recognized rules of humanity that identify the rules that provide the structure of literature are surpassed by the Bible. The principles that are presented in universities of humanity, which identify the difference between average or lesser literature, all the way to the masterpieces of human literature, are all surpassed by the Bible. With that in mind, it is worth recognizing that the climax, the grand conclusion of the prophetic testimony of the entire Bible, is represented in Daniel’s last vision. It is the capstone of the prophetic testimony, and there is no climax in human literature that comes close to the testimony of Daniel chapter eleven, beginning in verse one and continuing on through chapter twelve verse four.
Mitemo yose inozivikanwa yavanhu inotsanangura mitemo inopa chimiro chezvinyorwa inopfuurwa neBhaibheri. Nheyo dzinodzidziswa mumayunivhesiti evanhu, dzinoratidza mutsauko uripo pakati pezvinyorwa zvenguva dzose kana zviduku, kusvikira kumabasa makuru zvikuru ezvinyorwa zvevanhu, dzose dzinopfuurwa neBhaibheri. Tichifunga izvozvo, zvakafanira kuziva kuti kukwirira, kuguma kukuru kweuchapupu hwechiporofita hweBhaibheri rose, kunomiririrwa muchiratidzo chokupedzisira chaDanieri. Iro ndiro dombo repamusoro reuchapupu hwechiporofita, uye hakuna kukwirira kupi nokupi muzvinyorwa zvevanhu kunosvika pedyo neuchapupu hwaDanieri chitsauko chegumi nerimwe, kutanga pandima yokutanga kuchipfuurira kusvikira pachitsauko chegumi nembiri ndima yechina.
In the book of Revelation, all the books of the Bible meet and end, and in the revelation the same lines of prophecy are taken up as in the book of Daniel, but in relation to one-another the book of Daniel is the first mention, and Revelation the last. Everything exists in the first mention, and everything exists in the book of Daniel, and the climax to the book is the vision given by the Hiddekel River. The climax to the events represented in that vision begin in verse forty, and continue until the book is sealed in verse four of chapter twelve. Those verses represent the grand finale of every prophetic truth ever uttered or recorded by the holy men of old, including Sister White.
Mubhuku raZvakazarurwa, mabhuku ose eBhaibheri anosangana nokugumira mariri, uye muZvakazarurwa mitsetse imwe cheteyo yechiprofita inotorwazve sezvainoonekwa mubhuku raDhanieri; asi maererano nekudyidzana kwazvo, bhuku raDhanieri ndirwo kutaurwa kwokutanga, uye Zvakazarurwa ndiko kwokupedzisira. Zvose zvirimo mukutaurwa kwokutanga, uye zvose zvirimo mubhuku raDhanieri, uye mugumo unosvika pachinhanho chayo chikuru mubhuku iri ndiyo chiratidzo chakapiwa parwizi Hidhekeri. Chisvumbunuro chikuru chezviitiko zvinomiririrwa muchiratidzo ichocho chinotanga mundima makumi mana, chichienderera mberi kusvikira bhuku rasimbiswa nechisimbiso mundima yechina yechitsauko chegumi nembiri. Ndima idzodzo dzinomiririra mhedziso huru yechokwadi chose chechiprofita chakambotaurwa kana kunyorwa nevarume vatsvene vekare, kusanganisira Hanzvadzi White.
What leads up to that conclusion in chapter eleven are histories within the chapter that provide witnesses to the correct understanding of the last six verses of chapter eleven, where the threefold enemies of the dragon, the beast and the false prophet are now leading the world to the close of human probation. Sister White directly identifies this internal principle.
Izvo zvinotungamirira kumhedziso iyoyo muchitsauko chegumi nerimwe inhoroondo dziri mukati mechitsauko dzinopa zvapupu pakunzwisisa kwakarurama kwemavhesi matanhatu okupedzisira echitsauko chegumi nerimwe, apo vavengi vatatu vaDhiragoni, chikara, nomuporofita wenhema zvino vava kutungamirira nyika kumagumo enguva yokuedzwa kwavanhu. Hanzvadzi White vanonyatsozivisa pachena musimboti womukati uyu.
“We have no time to lose. Troublous times are before us. The world is stirred with the spirit of war. Soon the scenes of trouble spoken of in the prophecies will take place. The prophecy in the eleventh of Daniel has nearly reached its complete fulfillment. Much of the history that has taken place in fulfillment of this prophecy will be repeated. In the thirtieth verse a power is spoken of that ‘shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits. And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries. And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed. And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done.’ Daniel 11:30–36.
“Hatina nguva yokurasikirwa nayo. Nguva dzokutambudzika dziri mberi kwedu. Nyika yamutswa nomweya wehondo. Nokukurumidza zviitiko zvokutambudzika zvakataurwa muuprofita zvichaitika. Uprofita huri muchitsauko chegumi nechimwe chaDanieri hwava pedyo zvikuru nokuzadzika kwakakwana. Zvakawanda zvenhoroondo zvakatoitika mukuzadzika kweuprofita uhwu zvichadzokororwa. Mundima yechitatu chegumi kunotaurwa pamusoro pesimba ‘richashungurudzika, rigodzoka, uye richatsamwira sungano tsvene; ndizvo zvarichaita; richatodzoka, rigowirirana navaya vanosiya sungano tsvene. Mauto achamira kurutivi rwaro, uye achasvibisa nzvimbo tsvene yenhare, achabvisa chipiriso chezuva nezuva, uye achamisa chinhu chinonyangadza chinoparadza. Uye avo vanoita zvakaipa pamusoro pesungano achavaodza mwoyo nokuvanyengera namashoko anonyengera; asi vanhu vanoziva Mwari wavo vachasimba, vakaita mabasa makuru. Uye vaya vanonzwisisa pakati pavanhu vachadzidzisa vazhinji; kunyange zvakadaro vachawira nebakatwa, nomurazvo womoto, nokutapwa, nokupambwa, kwamazuva mazhinji. Zvino pavanowira, vachabatsirwa norubatsiro ruduku; asi vazhinji vachanamatira kwavari namanyawi okunyengetedza. Uye vamwe vavaya vanonzwisisa vachawira, kuti vaedzwe, uye kuti vanatswe, uye kuti vacheneswe, kusvikira kunguva yokuguma: nokuti zvichiri zvenguva yakatarwa. Uye mambo achaita sezvaanoda; achazvikudza, uye achazvikurisa pamusoro pamwari mumwe nomumwe, uye achataura zvinhu zvinoshamisa zvinopesana naMwari wavamwari, uye achabudirira kusvikira kutsamwa kwapedziswa: nokuti chakatemwa chichaitwa.’ Danieri 11:30–36.”
“Scenes similar to those described in these words will take place. We see evidence that Satan is fast obtaining the control of human minds who have not the fear of God before them. Let all read and understand the prophecies of this book, for we are now entering upon the time of trouble spoken of:
“මෙම වචනවල විස්තර කළ දර්ශනවලට සමාන දර්ශන සිදුවනු ඇත. දෙවියන්වහන්සේ කෙරෙහි භයභක්තියක් තම ඉදිරියෙහි නොතබන මනුෂ්ය මනස් පාලනය සතන් ඉක්මනින් අත්පත් කරගනිමින් සිටින බවට සාක්ෂි අපි දකිමු. සියලු දෙනා මේ පොතේ අනාවැකි කියවා තේරුම් ගනිත්වා; මක්නිසාද අපි දැන් එසේ කථා කළ විපත්කාලයට පිවිසෙමින් සිටිමු:”
“‘And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.’ Daniel 12:1–4.” Manuscript Releases, number 13, 394.
“‘නමුත් ඒ කාලයේදී, ඔබගේ ජනතාවගේ පුතුන් වෙනුවෙන් සිටින මහ රාජකුමාරයා වන මිකායෙල් නැඟී සිටිනු ඇත. ජාතියක් ඇති වූදා සිට ඒ කාලය දක්වා කිසිදා නොවූ විපත් කාලයක් එවිට ඇතිවනු ඇත. ඒ කාලයේදී, පොතෙහි ලියන ලද බවින් සොයාගනු ලබන සෑම කෙනෙකුම වන ඔබගේ ජනතාව ගළවාගනු ලබනු ඇත. පෘථිවි ධූලිය තුළ නිදා සිටින බොහෝ දෙනෙක් අවදිවනු ඇත; සමහරු සදාකාල ජීවනයටත්, සමහරු ලජ්ජාවටත් සදාකාල අගෞරවයටත්. ප්රඥාවන්තයෝ අහස් මණ්ඩලයේ දීප්තිය මෙන් බැබළෙති; බොහෝ දෙනෙකු ධර්මිෂ්ඨකම කරා හැරවන අය සදාකාලයටම තරු මෙන් බැබළෙති. එහෙත් ඔබ, දානියෙල්, මේ වචන වසා තබා, පොත මුද්රා තබන්න, අන්තිම කාලය දක්වාය. බොහෝ දෙනෙක් එහා මෙහා දුවනු ඇත, දැනුම වැඩිවනු ඇත.’ දානියෙල් 12:1–4.” Manuscript Releases, අංක 13, 394.
In this passage Sister White first references Daniel chapter eleven and then identifies the principle “that much of the history which has taken place in fulfillment of this prophecy will be repeated.” She then directly quotes verse thirty to thirty-six and follows with the statement that, “scenes similar to those described in these words will take place.” After identifying verse thirty to thirty-six, and saying scenes similar to those verses will take place, she then identifies the close of probation, when Michael stands up in verse one of chapter twelve. In doing so, she is isolating those seven verses, and placing them in the history which immediately precedes Michael standing up.
Mundima iyi, Mai White vanotanga nokureva Dhanieri chitsauko chegumi nerimwe, vozodoma musimboti wokuti “zvakawanda zvenhoroondo zvakaitika mukuzadzika kwechiporofita ichi zvichadzokororwa.” Ipapo vanobva vanokotesa zvakananga ndima dza30 kusvika 36, vozotevera neshoko rinoti, “zviitiko zvakafanana nezvinorondedzerwa mumashoko aya zvichaitika.” Mushure mokudoma ndima dza30 kusvika 36, uye vachiti zviitiko zvakafanana nendima idzodzo zvichaitika, vanobva vadoma kuvharwa kwenguva yomukana wenyasha, apo Mikaeri anosimuka mundima yokutanga yechitsauko 12. Pakuita kudaro, vari kuparadzanisa ndima nomwe idzodzo, nokudziisa munhoroondo inobva yatangira pakarepo Mikaeri asati asimuka.
More than once we have addressed the history of verses thirty to thirty-six, and how they parallel verses forty to forty-five of Daniel eleven, and we will now begin to consider other periods of prophetic history in chapter eleven that is repeated in those final six verses. However, before we do we will once again present a brief summary of the parallel of verses thirty to thirty-six with verses forty to forty-five.
Kupfuura kamwe chete takataura nezvenhoroondo yendima dzechimakumi matatu kusvika makumi matatu nenhanhatu, uye kuti dzinoenderana sei nendima dzechimakumi mana kusvika makumi mana neshanu dzaDanieri 11; uye zvino tichatanga kufunga nezvedzimwe nguva dzenhoroondo yechiporofita dziri muchitsauko 11 dzinodzokororwa mundima nhanhatu dzekupedzisira idzodzo. Zvisinei, tisati tadaro, tichazopa zvakare muchidimbu pfupiso yekuenzanirana kwendima dzechimakumi matatu kusvika makumi matatu nenhanhatu nendima dzechimakumi mana kusvika makumi mana neshanu.
Verse thirty marks the transition from pagan Rome to papal Rome. That transitional history is addressed in a variety of prophetic passages that identify such dates as the years 330, 508, 533 and 538. There are other prophetic markers in the transition from the fourth kingdom to the fifth kingdom of Bible prophecy, but in verse thirty-one pagan Rome stands up for the papacy, as represented by Clovis in the year 496. The pagan powers initially represented by Clovis in the verse accomplish the work of removing any pagan resistance (the daily) to the rise of the papacy by the year 508. The warfare of those times brings destruction against the City of Rome during that history as represented by the “sanctuary of strength”, and by the year 538, the pagan powers place the papacy on the throne of the earth, and she then passes a Sunday law at the Council of Orleans.
Vhesi remakumi matatu rinoratidza shanduko kubva kuRoma yechihedheni kuenda kuRoma yepapa. Nhoroondo yeshanduko iyoyo inobatwa muzvikamu zvakasiyana-siyana zvechiporofita zvinoratidza mazuva akadai semakore 330, 508, 533, na538. Kune zvimwewo zviratidzo zvechiporofita mukushanduka kubva kuhumambo hwechina kuenda kuhumambo hwechishanu hwechiporofita cheBhaibheri, asi muvhesi remakumi matatu nerimwe Roma yechihedheni inosimukira ichimiririra upapa, sezvinomiririrwa naClovis mugore ra496. Masimba echihedheni anotanga kumiririrwa naClovis muvhesi iri anoita basa rokubvisa kupikisa kupi nokupi kwechihedheni (chezuva nezuva) pakusimuka kweupapa panosvika gore ra508. Hondo dzenguva idzodzo dzinounza kuparadzwa pamusoro peGuta reRoma mukati menhoroondo iyoyo sezvinomiririrwa ne“sanctuary of strength”, uye panosvika gore ra538, masimba echihedheni anoisa upapa pachigaro choushe chenyika, uye ipapo hunobva hwaparura mutemo weSvondo paKanzuru yeOrleans.
Verses thirty-two through thirty-six identify the murderous warfare the papacy then brought against God’s faithful during the twelve hundred and sixty years of the Dark Ages. Ultimately the papacy comes to her end in verse thirty-six. In verse forty, Reagan formed a secret alliance with the antichrist, marking when the resistance of Protestantism had been taken away, as represented by the year 508. Reagan’s commitment of finances and military might had been typified by the “arms” standing up for the papacy in 496. The destruction of pagan Rome’s sanctuary of strength, represented by the city of Rome, typifies the destruction of the US Constitution at the soon coming Sunday law, for the Constitution is the sanctuary of strength for the United States. At the Sunday law the papacy will once again be placed upon the throne of the earth, as represented by the year 538.
Mavesi 32 kusvika 36 anoratidza hondo dzokuuraya dzakazoitwa neupapa pamusoro pavakatendeka vaMwari mukati memakore ane chiuru chimwe namazana maviri namakumi matanhatu eNguva dzeRima. Pakupedzisira upapa hunosvika kumagumo ahwo mundima 36. Mundima 40, Reagan akaumba mubatanidzwa wakavanzika naantikristu, zvichiratidza nguva yakanga yabviswa kuramba kwePurotesitendi, sezvinomiririrwa negore ra508. Kuzvipira kwaReagan kwemari nesimba rehondo kwakanga kwafanofananidzirwa ne“maoko ehondo” akasimukira kutsigira upapa muna 496. Kuparadzwa kwenzvimbo tsvene yesimba yeRoma yechihedheni, inomiririrwa neguta reRoma, kunofanofananidzira kuparadzwa kweBumbiro reUnited States paSvondo mutemo uri kuuya nokukurumidza, nokuti Bumbiro ndiro nzvimbo tsvene yesimba yeUnited States. PaSvondo mutemo, upapa huchaiswazve pachigaro choushe chenyika, sezvinomiririrwa negore ra538.
Then will begin the final period of murderous papal persecution brought against God’s faithful as occurred in the Dark Ages from 538 unto 1798. This will lead to the close of human probation, when Michael stands up, as represented by 1798, when the papacy, who had prospered for twelve hundred and sixty years, received the indignation of the deadly wound.
Ipapo ndipo pachatanga nguva yokupedzisira yokutambudza kwehupapa kunouraya, kuchaitirwa vakatendeka vaMwari, sezvakaitika munguva dzeRima kubva muna 538 kusvika muna 1798. Izvi zvichatungamirira pakuvharwa kwenguva yokuedzwa kwavanhu, apo Mikaeri achasimuka, sezvinomiririrwa na1798, apo hupapa, hwakanga hwabudirira kwamakore ane chiuru nemazana maviri namakumi matanhatu, hwakagamuchira kutsamwa kworonda runouraya.
We will continue this study in the next article.
Tichaenderera mberi nechidzidzo ichi munyaya inotevera.
“On one occasion, when in New York City, I was in the night season called upon to behold buildings rising story after story toward heaven. These buildings were warranted to be fireproof, and they were erected to glorify their owners and builders. Higher and still higher these buildings rose, and in them the most costly material was used. Those to whom these buildings belonged were not asking themselves: ‘How can we best glorify God?’ The Lord was not in their thoughts.
“Pane imwe nguva, ndiri muGuta reNew York, ndakadanwa munguva yousiku kuti ndione zvivakwa zvichisimuka nhanho pamusoro penhanho zvichikwira kudenga. Zvivakwa izvi zvainzi zvainge zvakasimbiswa kuti hazvibviri kubatwa nomoto, uye zvakavakwa kuti zvikudze varidzi vazvo navakavaki vazvo. Zvivakwa izvi zvakaramba zvichikwira, zvichikwira kupfuura ipapo, uye mazviri maishandiswa zvinhu zvinodhura zvikuru. Avo vaive varidzi vezvivakwa izvi vakanga vasingazvibvunzi kuti: ‘Tingakudza sei Mwari nenzira yakanakisisa?’ Ishe vakanga vasiri mundangariro dzavo.”
“I thought: ‘Oh, that those who are thus investing their means could see their course as God sees it! They are piling up magnificent buildings, but how foolish in the sight of the Ruler of the universe is their planning and devising. They are not studying with all the powers of heart and mind how they may glorify God. They have lost sight of this, the first duty of man.’
“Ndaifunga ndichiti: ‘Haiwa, dai avo vari kuisa mari yavo nenzira iyi vaigona kuona nzira yavo sezvainoonekwa naMwari! Vari kuunganidza zvivako zvinoyevedza zvikuru, asi urongwa hwavo nokuronga kwavo upenzi hwakadini pamberi paMutongi wezvose zviri mudenga nepanyika. Havasi kudzidza nesimba rose remwoyo nepfungwa kuti vangakudza sei Mwari. Varasikirwa nokuona chinhu ichi, iro basa rokutanga romunhu.’”
“As these lofty buildings went up, the owners rejoiced with ambitious pride that they had money to use in gratifying self and provoking the envy of their neighbors. Much of the money that they thus invested had been obtained through exaction, through grinding down the poor. They forgot that in heaven an account of every business transaction is kept; every unjust deal, every fraudulent act, is there recorded. The time is coming when in their fraud and insolence men will reach a point that the Lord will not permit them to pass, and they will learn that there is a limit to the forbearance of Jehovah.
“Njengoko ezi zakhiwo ziphakamileyo zazisakhiwa, abanini bazo bavuyiswa likratshi elinamabhongo, besithi banemali yokuyisebenzisa ekwaneliseni iziqu zabo nasekuvuseleleni umona kubamelwane babo. Inxalenye enkulu yemali ababeyityale ngolo hlobo yayifunyenwe ngokucudisa, ngokuxinzelela amahlwempu. Balibala ukuba ezulwini kugcinwa ingxelo yentengiselwano nganye yoshishino; onke amanyathelo angalunganga, zonke izenzo zobuqhetseba, zibhalwe khona. Ixesha liyeza xa, ngobuqhetseba babo nangokudelela kwabo, abantu baya kufikelela kwinqanaba iNkosi engayi kubavumela ukuba balidlule, yaye baya kufunda ukuba kukho umda ekunyamezeleni kukaYehova.
“The scene that next passed before me was an alarm of fire. Men looked at the lofty and supposedly fire-proof buildings and said: ‘They are perfectly safe.’ But these buildings were consumed as if made of pitch. The fire engines could do nothing to stay the destruction. The firemen were unable to operate the engines.
“Chiitiko chakazotevera chandakaona chakanga chiri chekuvhundutswa nemoto. Vanhu vakatarisa zvivako zvakareba, zvaifungidzirwa kuti hazvibatwi nemoto, vakati: ‘Zvakachengeteka kwazvo.’ Asi zvivako izvi zvakapiswa zvikaparara sokunge zvakanga zvakaitwa netara. Michina yekudzimisa moto haina kukwanisa kuita chinhu kuti imise kuparadza kwacho. Vadzimi vemoto vakanga vasingakwanisi kushandisa michina yacho.
“I am instructed that when the Lord’s time comes, should no change have taken place in the hearts of proud, ambitious human beings, men will find that the hand that had been strong to save will be strong to destroy. No earthly power can stay the hand of God. No material can be used in the erection of buildings that will preserve them from destruction when God’s appointed time comes to send retribution on men for their disregard of His law and for their selfish ambition.
“Ndzi lerisiwe leswaku loko nkarhi wa Hosi wu fika, loko ku nga va ku nga si va na ku hundzuka em timbilwini ta vanhu lava tikurisaka, lava nga ni ku navela ka vun’winyi, vanhu va ta kuma leswaku voko leri a ri ri ni matimba yo ponisa ri ta tlhela ri va ni matimba yo lovisa. A ku na matimba ya laha misaveni lama nga sivelaka voko ra Xikwembu. A ku na nchumu wa swilo leswi vonakaka lowu nga tirhisiwaka eku akiweni ka miako leswaku wu yi hlayisa eku lovisiweni loko nkarhi lowu Xikwembu xi wu vekeke wu fika wa ku rhumela ku xupuriwa eka vanhu hikwalaho ka ku honisa ka vona nawu wa xona ni hikwalaho ka ku navela ka vona ka vutianakanyi.”
“There are not many, even among educators and statesmen, who comprehend the causes that underlie the present state of society. Those who hold the reins of government are not able to solve the problem of moral corruption, poverty, pauperism, and increasing crime. They are struggling in vain to place business operations on a more secure basis. If men would give more heed to the teaching of God’s word, they would find a solution of the problems that perplex them.
“හේතුකාරණා අද සමාජයේ පවතින තත්ත්වයට අඩිතාලම් වී ඇති බව වටහාගන්නෝ, අධ්යාපනවේදීන් හා රාජ්යපාලකයන් අතර පවා, බොහෝ නොවෙති. ආණ්ඩු පාලනයේ වාරණදණ්ඩය අල්ලාගෙන සිටින අය සදාචාර දූෂණය, දරිද්රතාව, අතිදරිද්රතාව සහ වැඩිවෙමින් යන අපරාධ යන ගැටලුව විසඳීමට සමත් නොවෙති. ව්යාපාරික ක්රියාකාරකම් වඩාත් ආරක්ෂිත පදනමක් මත පිහිටුවීමට ඔව්හු නිෂ්ඵලව සටන් වදිති. මනුෂ්යයෝ දෙවියන්වහන්සේගේ වචනයේ ඉගැන්වීම්වලට වැඩි අවධානයක් යොමු කළහොත්, ඔවුන් වියවුලට පත් කරන ගැටලුවලට විසඳුමක් ඔවුන් සොයාගන්නාහුය.”
“The Scriptures describe the condition of the world just before Christ’s second coming. Of the men who by robbery and extortion are amassing great riches, it is written: ‘Ye have heaped treasure together for the last days. Behold, the hire of the laborers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of Sabaoth. Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter. Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.’ James 5:3–6.
“Magwaro anotsanangura mamiriro enyika panguva iri pedyo zvikuru nekudzoka kwechipiri kwaKristu. Pamusoro pavanhu avo vari kuzviunganidzira fuma huru nokupamba nokumanikidza, kwakanyorwa kuchinzi: ‘Makazviunganidzira pfuma pamazuva okupedzisira. Tarirai, mubayiro wavashandi vakakohwa minda yenyu, wamakavanyima nokunyengera, unodanidzira; uye kuchema kwevakakohwa kwapinda munzeve dzaIshe weSabaoti. Makararama munyika mukunakirwa, uye makaita zvoufeve; makakodza mwoyo yenyu, sezvinoitwa pazuva rokubayiwa. Makapa mhosva uye makauraya akarurama; iye haakudzivisii.’ Jakobho 5:3–6.
“But who reads the warnings given by the fast-fulfilling signs of the times? What impression is made upon worldlings? What change is seen in their attitude? No more than was seen in the attitude of the inhabitants of the Noachian world. Absorbed in worldly business and pleasure, the antediluvians ‘knew not until the Flood came, and took them all away.’ Matthew 24:39. They had heaven-sent warnings, but they refused to listen. And today the world, utterly regardless of the warning voice of God, is hurrying on to eternal ruin.
“Kodwa ngubani ofunda izixwayiso ezinikezwa yizibonakaliso zezikhathi ezigcwaliseka ngokushesha? Yimuphi umbono ezakhiwa kuwo kwabezwe? Yiluphi ushintsho olubonakala esimweni sabo sengqondo? Akukho olungaphezu kwalolo olwabonakala esimweni sabahlali bezwe langesikhathi sikaNowa. Bemunceke emisebenzini yezwe nasekuzijabuliseni, abantu bangaphambi kukazamcolo ‘abazanga kwaze kwafika uZamcolo, wabakhukhula bonke.’ NgokukaMathewu 24:39. Babenikezwe izixwayiso ezivela ezulwini, kodwa benqaba ukulalela. Futhi namuhla izwe, linganaki neze izwi likaNkulunkulu elixwayisayo, ligijimela ekubhujisweni okuphakade.”
“The world is stirred with the spirit of war. The prophecy of the eleventh chapter of Daniel has nearly reached its complete fulfillment. Soon the scenes of trouble spoken of in the prophecies will take place.” Testimonies, volume 9, 12–14.
“Nyika yava kubvongodzwa nomweya wehondo. Chiporofita chechitsauko chegumi nerimwe chaDanieri chava pedyo zvikuru nokuzadziswa kwacho kwakakwana. Nokukurumidza zviitiko zvokutambudzika zvakataurwa muzviporofita zvichaitika.” Testimonies, bhuku 9, 12–14.