When the Lord led His last-day people back to Jeremiah’s “old paths” on September 11, 2001, He had already identified the rule of the triple application of prophecy.

เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงนำประชากรแห่งวาระสุดท้ายของพระองค์กลับไปสู่ “ทางเก่า” ของเยเรมีย์ เมื่อวันที่ 11 กันยายน ค.ศ. 2001 พระองค์ก็ได้ทรงกำหนดหลักเกณฑ์แห่งการประยุกต์ใช้คำพยากรณ์สามชั้นไว้แล้ว

Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. Jeremiah 6:16, 17.

พระเจ้าตรัสดังนี้ว่า “เจ้าทั้งหลายจงยืนอยู่ตามหนทางทั้งหลาย และจงมองดู จงถามถึงวิถีโบราณ ว่าหนทางอันดีอยู่ที่ไหน แล้วจงดำเนินในหนทางนั้น แล้วเจ้าทั้งหลายจะพบความสงบพักผ่อนสำหรับจิตวิญญาณของตน แต่เขาทั้งหลายกล่าวว่า ‘เราจะไม่ดำเนินในหนทางนั้น’ อีกทั้งเราได้ตั้งคนยามไว้เหนือเจ้า โดยกล่าวว่า ‘จงฟังเสียงแตรเถิด’ แต่เขาทั้งหลายกล่าวว่า ‘เราจะไม่ฟัง’” เยเรมีย์ 6:16, 17

When the Lord returned His people to the old paths, they would find rest (the latter rain), and the watchmen were then given a trumpet message. All the prophets most perfectly identify the end of the last days, so the trumpet message of the last days would be the final trumpet, which is the seventh trumpet, which is the third woe.

เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงนำประชากรของพระองค์กลับสู่หนทางดั้งเดิม พวกเขาจะพบการพักสงบ (ฝนปลายฤดู) และบรรดายามเฝ้าก็ได้รับมอบข่าวสารแห่งแตรในเวลานั้น บรรดาผู้เผยพระวจนะทั้งสิ้นล้วนชี้บ่งถึงบั้นปลายแห่งยุคสุดท้ายอย่างชัดเจนที่สุด ดังนั้น ข่าวสารแห่งแตรของยุคสุดท้ายจึงเป็นแตรสุดท้าย ซึ่งคือแตรที่เจ็ด ซึ่งคือวิบัติประการที่สาม

When His last-day people began to walk within the old paths, it was recognized that the characteristics of the first woe, identified a specific symbolic historical leader (Mohammed), and that the second woe, did the same thing (Osman). It was found that each of the first four trumpets also had specific symbolic leaders to identify the trumpet, and it was then recognized that Osama bin Laden was the symbolic leader of the third woe.

เมื่อประชากรของพระองค์ในยุคสุดท้ายเริ่มดำเนินอยู่ในวิถีโบราณนั้น จึงเป็นที่ตระหนักว่าลักษณะของวิบัติประการแรกได้ชี้ระบุผู้นำทางประวัติศาสตร์เชิงสัญลักษณ์ผู้หนึ่งโดยเฉพาะ (Mohammed) และว่าวิบัติประการที่สองก็ได้กระทำเช่นเดียวกัน (Osman) ได้มีการค้นพบว่าแตรทั้งสี่ประการแรกต่างก็มีผู้นำเชิงสัญลักษณ์เฉพาะเพื่อระบุแตรนั้น ๆ และต่อมาจึงเป็นที่ตระหนักว่า Osama bin Laden คือผู้นำเชิงสัญลักษณ์ของวิบัติประการที่สาม.

Mohammed was associated with Arabia, and Osman was the symbol of the Ottoman Empire in Turkey, and Osama bin Laden represented world-wide Islamic terror, though he, as with Mohammed, was an Arabian.

มุฮัมมัดมีความเกี่ยวข้องกับอาระเบีย และออสมันเป็นสัญลักษณ์ของจักรวรรดิออตโตมันในตุรกี และโอซามา บิน ลาเดนเป็นตัวแทนของการก่อการร้ายอิสลามทั่วโลก แม้ว่าเขา เช่นเดียวกับมุฮัมมัด จะเป็นชาวอาหรับก็ตาม

It was also recognized that the first woe, hurt the armies of Rome and that the second woe, killed the armies of Rome. September 11, 2001 was then recognized as the point when Islam of the third woe, hurt the army of Rome (the United States), but that at the Sunday law, it will kill the army of Rome, as the United States comes to its conclusion as the sixth kingdom of Bible prophecy, and surrenders its national sovereignty to the threefold union of the dragon, the beast and the false prophet.

ยังเป็นที่ยอมรับด้วยว่า วิบัติประการที่หนึ่งได้ทำอันตรายแก่กองทัพแห่งโรม และวิบัติประการที่สองได้สังหารกองทัพแห่งโรม ต่อมา วันที่ 11 กันยายน ค.ศ. 2001 จึงเป็นที่ตระหนักว่าเป็นจุดซึ่งอิสลามแห่งวิบัติประการที่สามได้ทำอันตรายแก่กองทัพแห่งโรม (สหรัฐอเมริกา) แต่ในเวลาของกฎหมายวันอาทิตย์ มันจะสังหารกองทัพแห่งโรม ขณะที่สหรัฐอเมริกามาถึงบทอวสานของตนในฐานะอาณาจักรที่หกแห่งคำพยากรณ์ในพระคัมภีร์ และยอมมอบอธิปไตยแห่งชาติของตนแก่สหภาพสามฝ่ายของพญานาค สัตว์ร้าย และผู้พยากรณ์เท็จ

It was recognized that the United States was the earth beast with two horns of power. A primary prophetic characteristic of the earth beast is that it changes from a lamb to a dragon. Prophetically horns represent strength, and the strength of the earth beast was Republicanism and Protestantism, represented as the two horns of the earth beast. But now in the last days, the two strengths of the earth beast have changed to military and economic power. On September 11, 2001 Islam of the third woe struck the earth, a symbol of the earth beast, the Pentagon, a symbol of its military might, and the Twin Towers in New York City, a symbol of its economic strength.

เป็นที่ยอมรับกันว่าสหรัฐอเมริกาคือสัตว์ร้ายที่ขึ้นมาจากแผ่นดินซึ่งมีเขาสองเขา ลักษณะเชิงพยากรณ์ประการสำคัญประการหนึ่งของสัตว์ร้ายจากแผ่นดินคือ มันเปลี่ยนจากลูกแกะเป็นพญามังกร ในเชิงพยากรณ์ เขาเป็นสัญลักษณ์แทนกำลัง และกำลังของสัตว์ร้ายจากแผ่นดินนั้นคือระบอบสาธารณรัฐและนิกายโปรเตสแตนต์ ซึ่งถูกแสดงไว้เป็นเขาสองเขาของสัตว์ร้ายจากแผ่นดิน แต่บัดนี้ในยุคสุดท้าย กำลังทั้งสองของสัตว์ร้ายจากแผ่นดินได้เปลี่ยนไปเป็นอำนาจทางทหารและอำนาจทางเศรษฐกิจ เมื่อวันที่ 11 กันยายน ค.ศ. 2001 อิสลามแห่งวิบัติประการที่สามได้โจมตีแผ่นดิน ซึ่งเป็นสัญลักษณ์ของสัตว์ร้ายจากแผ่นดิน โจมตีเพนตากอน ซึ่งเป็นสัญลักษณ์แห่งอานุภาพทางทหารของมัน และโจมตีตึกแฝดในนครนิวยอร์ก ซึ่งเป็นสัญลักษณ์แห่งกำลังทางเศรษฐกิจของมัน

When it was also recognized that the beginning history of the first woe, and the ending history of the second woe, both presented an illustration of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, it was recognized that at the arrival of the third woe, when the great buildings of New York were brought down, it was identified that the sealing process of the one hundred and forty-four thousand had began.

เมื่อได้ตระหนักด้วยว่า ทั้งประวัติช่วงเริ่มต้นของวิบัติประการที่หนึ่ง และประวัติช่วงสิ้นสุดของวิบัติประการที่สอง ต่างก็ได้เสนอภาพประกอบของการประทับตราคนหนึ่งแสนสี่หมื่นสี่พัน จึงเป็นที่เข้าใจว่า เมื่อวิบัติประการที่สามมาถึง เมื่ออาคารใหญ่ทั้งหลายของนิวยอร์กถูกทำให้พังทลายลง ก็เป็นที่ระบุชัดว่า กระบวนการประทับตราคนหนึ่งแสนสี่หมื่นสี่พันได้เริ่มต้นขึ้นแล้ว

“Now comes the word that I have declared that New York is to be swept away by a tidal wave? This I have never said. I have said, as I looked at the great buildings going up there, story after story, ‘What terrible scenes will take place when the Lord shall arise to shake terribly the earth! Then the words of Revelation 18:1–3 will be fulfilled.’ The whole of the eighteenth chapter of Revelation is a warning of what is coming on the earth. But I have no light in particular in regard to what is coming on New York, only that I know that one day the great buildings there will be thrown down by the turning and overturning of God’s power. From the light given me, I know that destruction is in the world. One word from the Lord, one touch of his mighty power, and these massive structures will fall. Scenes will take place the fearfulness of which we cannot imagine.” Review and Herald, July 5, 1906.

“บัดนี้มีคำกล่าวออกมาว่าข้าพเจ้าได้ประกาศว่านครนิวยอร์กจะถูกกวาดล้างไปด้วยคลื่นยักษ์กระนั้นหรือ? สิ่งนี้ข้าพเจ้าไม่เคยกล่าวเลย ข้าพเจ้าได้กล่าวไว้ว่า เมื่อข้าพเจ้ามองดูอาคารใหญ่โตที่กำลังก่อสร้างขึ้นที่นั่น ชั้นแล้วชั้นเล่า ข้าพเจ้ากล่าวว่า ‘ฉากอันน่าสะพรึงกลัวเพียงใดจะเกิดขึ้น เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงลุกขึ้นเพื่อทรงเขย่าแผ่นดินโลกอย่างรุนแรงยิ่ง! แล้วถ้อยคำแห่งวิวรณ์ 18:1–3 จะสำเร็จเป็นจริง’ วิวรณ์บทที่สิบแปดทั้งหมดเป็นคำเตือนถึงสิ่งที่จะมาถึงเหนือโลก แต่ข้าพเจ้าไม่มีความกระจ่างโดยเฉพาะเกี่ยวกับสิ่งที่จะมาถึงเหนือนครนิวยอร์ก นอกจากที่ข้าพเจ้าทราบว่า วันหนึ่งอาคารใหญ่โตที่นั่นจะถูกโค่นลงด้วยการพลิกผันและการคว่ำลงแห่งฤทธานุภาพของพระเจ้า จากความสว่างที่ประทานแก่ข้าพเจ้า ข้าพเจ้าทราบว่าความพินาศมีอยู่ในโลก เพียงพระวจนะคำเดียวจากองค์พระผู้เป็นเจ้า เพียงการทรงแตะต้องด้วยฤทธานุภาพอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ โครงสร้างอันมหึมาเหล่านี้ก็จะพังทลายลง ฉากเหตุการณ์จะเกิดขึ้นซึ่งความน่าสะพรึงกลัวของมันนั้นเกินกว่าที่เราจะจินตนาการได้” Review and Herald, July 5, 1906.

The “destruction that is in the world,” is the character of Islam, for its character is represented as Apollyon and Abaddon in chapter nine, verse eleven of Revelation.

“ความเสื่อมทรามที่มีอยู่ในโลก” คืออุปนิสัยของศาสนาอิสลาม เพราะอุปนิสัยของมันถูกพรรณนาไว้ว่าเป็นอปอลลิออนและอับบัดดอนในวิวรณ์ บทที่เก้า ข้อสิบเอ็ด

And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon. Revelation 9:11 (NINE ELEVEN).

และพวกมันมีกษัตริย์องค์หนึ่งปกครองเหนือมัน คือทูตสวรรค์แห่งเหวลึกไร้ก้นบึ้ง ผู้ซึ่งมีนามในภาษาฮีบรูว่า อบัดโดน แต่ในภาษากรีกมีนามว่า อปอลลิโยน วิวรณ์ 9:11 (เก้า สิบเอ็ด)

The meaning of the name, or character, of the king that rules Islam, both in Hebrew and Greek, as represented by the two names is “death” and “destruction,” which arrived on September 11, 2001, when the great buildings of New York were thrown down. At that point, Revelation chapter eighteen, verses one through three began to be fulfilled.

ความหมายของนาม หรืออุปนิสัย ของกษัตริย์ผู้ปกครองอิสลาม ทั้งในภาษาฮีบรูและภาษากรีก ดังที่แสดงไว้โดยชื่อนั้นทั้งสอง คือ “ความตาย” และ “ความพินาศ” ซึ่งได้มาถึงในวันที่ 11 กันยายน ค.ศ. 2001 เมื่ออาคารใหญ่โตแห่งนครนิวยอร์กถูกโค่นลง ณ จุดนั้น พระธรรมวิวรณ์ บทที่สิบแปด ข้อหนึ่งถึงข้อสาม ได้เริ่มสำเร็จเป็นจริง.

It was recognized that the first mention of the wild man of Islam in the book of Genesis used the Hebrew word for the “wild Arabian ass,” which was translated in the verse as a “wild man.” The symbol of Islam is the horse family, and in Revelation chapter nine, it was also represented as a warhorse. Upon the sacred charts of Habakkuk, that God’s people had been informed “should not be altered,” Islam was also represented by the war horses.

เป็นที่ยอมรับกันว่า การกล่าวถึงมนุษย์เถื่อนแห่งอิสลามเป็นครั้งแรกในพระธรรมปฐมกาลนั้น ใช้คำภาษาฮีบรูซึ่งหมายถึง “ลาป่าอาหรับ” และในข้อพระคัมภีร์นั้นได้แปลว่า “มนุษย์เถื่อน” สัญลักษณ์ของอิสลามคือวงศ์ม้า และในพระธรรมวิวรณ์บทที่เก้า ก็ได้ถูกแทนไว้เช่นกันด้วยม้าศึก บนแผนภูมิศักดิ์สิทธิ์แห่งพระธรรมฮาบากุก ซึ่งประชากรของพระเจ้าได้รับแจ้งว่า “ไม่ควรถูกเปลี่ยนแปลง” อิสลามก็ได้ถูกแทนไว้ด้วยม้าศึกเช่นกัน

And the angel of the Lord said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the Lord hath heard thy affliction. And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren. Genesis 16:11, 12.

และทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์กล่าวแก่นางว่า ดูเถิด เจ้ามีครรภ์ และจะคลอดบุตรชาย และจะเรียกนามของเขาว่า อิชมาเอล เพราะพระยาห์เวห์ทรงสดับความทุกข์ลำบากของเจ้า และเขาจะเป็นดั่งลาป่า มือของเขาจะต่อสู้กับทุกคน และมือของทุกคนจะต่อสู้กับเขา และเขาจะอาศัยอยู่ต่อหน้าบรรดาพี่น้องทั้งสิ้นของเขา ปฐมกาล 16:11, 12

The first mention of the birth of Ishmael was associated with a “restraint,” which became a primary symbol associated with Islam.

การกล่าวถึงการกำเนิดของอิชมาเอลครั้งแรกนั้นสัมพันธ์อยู่กับ “การยับยั้ง” ซึ่งได้กลายเป็นสัญลักษณ์สำคัญประการหนึ่งที่สัมพันธ์กับศาสนาอิสลาม।

Now Sarai Abram’s wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar. And Sarai said unto Abram, Behold now, the Lord hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai. Genesis 16:1, 2.

ฝ่ายซาราย ภรรยาของอับราม มิได้ให้กำเนิดบุตรแก่เขาเลย และนางมีสาวใช้คนหนึ่ง เป็นชาวอียิปต์ ชื่อฮาการ์ ซารายจึงกล่าวแก่อับรามว่า ดูเถิด บัดนี้พระยาห์เวห์ทรงห้ามข้าพเจ้ามิให้มีบุตร ข้าพเจ้าขอวิงวอนท่าน จงเข้าไปหาสาวใช้ของข้าพเจ้า บางทีข้าพเจ้าอาจได้บุตรโดยนาง อับรามก็ฟังเสียงของซาราย ปฐมกาล 16:1, 2

In the very same first mention of Islam, as represented by the birth of Ishmael, submission is emphasized. The concept of submission is fundamental to the religion of Islam. The word “Islam,” is derived from two Arabic words, “salaam,” which means “peace”, and “aslama,” which means “to submit” or “surrender”. Islam teaches that believers should submit their will to the will of Allah (God) in all aspects of life. Once Sarah realized she had made a bad decision by encouraging Abraham to take Hagar and produce Ishmael she got permission from Abraham to treat Hagar harshly, causing Hagar to flee from the home of Abraham. There she received a message from the angel.

ในการกล่าวถึงศาสนาอิสลามเป็นครั้งแรกอย่างเดียวกันนั้น ดังที่เป็นภาพแทนโดยการกำเนิดของอิชมาเอล ได้มีการเน้นย้ำเรื่องการยอมจำนนไว้ แนวคิดเรื่องการยอมจำนนเป็นหลักการพื้นฐานของศาสนาอิสลาม คำว่า “อิสลาม” มาจากคำภาษาอาหรับสองคำคือ “salaam” ซึ่งหมายถึง “สันติภาพ” และ “aslama” ซึ่งหมายถึง “ยอมจำนน” หรือ “มอบตน” ศาสนาอิสลามสอนว่าผู้ศรัทธาควรยอมให้เจตจำนงของตนอยู่ใต้พระประสงค์ของอัลลอฮ์ (พระเจ้า) ในทุกด้านของชีวิต เมื่อซาราห์ตระหนักว่านางได้ตัดสินใจผิดพลาดโดยสนับสนุนให้อับราฮัมรับฮาการ์และให้กำเนิดอิชมาเอล นางจึงได้รับอนุญาตจากอับราฮัมให้ปฏิบัติต่อฮาการ์อย่างรุนแรง ทำให้ฮาการ์หนีออกจากเรือนของอับราฮัม ที่นั่นนางได้รับสารจากทูตสวรรค์

But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thy hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face. And the angel of the Lord found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur. And he said, Hagar, Sarai’s maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai. And the angel of the Lord said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands. And the angel of the Lord said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude. And the angel of the Lord said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the Lord hath heard thy affliction. And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren. Genesis 16:6–12.

แต่อับรามกล่าวแก่ซารายว่า ดูเถิด หญิงทาสของท่านอยู่ในมือของท่านแล้ว จงกระทำแก่นางตามที่ท่านเห็นชอบเถิด และเมื่อซารายข่มเหงนางอย่างหนัก นางก็หนีไปจากหน้าของซาราย และทูตของพระยาห์เวห์ได้พบนางที่บ่อน้ำพุแห่งหนึ่งในถิ่นทุรกันดาร ที่บ่อน้ำนั้นบนทางไปเมืองชูร์ และท่านกล่าวว่า ฮาการ์ หญิงทาสของซารายเอ๋ย เจ้ามาจากไหน และจะไปที่ไหน นางจึงตอบว่า ข้าพเจ้าหนีมาจากหน้าของนายหญิงคือซารายของข้าพเจ้า และทูตของพระยาห์เวห์กล่าวแก่นางว่า จงกลับไปหานายหญิงของเจ้า และยอมตนอยู่ใต้อำนาจของนาง และทูตของพระยาห์เวห์กล่าวแก่นางว่า เราจะทวีเชื้อสายของเจ้าให้มากยิ่งนัก จนไม่อาจนับได้เพราะมีมากมาย และทูตของพระยาห์เวห์กล่าวแก่นางว่า ดูเถิด เจ้ากำลังมีครรภ์ และจะคลอดบุตรชาย และจะเรียกชื่อเขาว่าอิชมาเอล เพราะพระยาห์เวห์ได้ทรงสดับความทุกข์ลำบากของเจ้าแล้ว และเขาจะเป็นดั่งลาป่า มือของเขาจะต่อสู้คนทั้งปวง และมือของคนทั้งปวงจะต่อสู้เขา และเขาจะอาศัยอยู่ต่อหน้าพี่น้องทั้งสิ้นของเขา ปฐมกาล 16:6–12

The restraint of Islam, the “submission” that represents the character of the religion of Islam, and the role of Islam are all in the first mention of Ishmael, and represent the prophetic DNA of the Islam represented by the three woes of Revelation. Once the Lord brought His people to Jeremiah’s old paths they also recognized that the “four winds” that are held in check by the four angels of Revelation chapter seven, are specifically the four winds of Islam.

การยับยั้งของอิสลาม “การนอบน้อมยอมจำนน” ซึ่งเป็นตัวแทนของลักษณะเฉพาะแห่งศาสนาอิสลาม และบทบาทของอิสลาม ล้วนปรากฏอยู่ในการกล่าวถึงอิชมาเอลเป็นครั้งแรกทั้งสิ้น และเป็นตัวแทนของดีเอ็นเอเชิงพยากรณ์ของอิสลามซึ่งถูกแทนไว้โดยวิบัติทั้งสามแห่งพระธรรมวิวรณ์ เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงนำประชากรของพระองค์กลับมาสู่ทางโบราณของเยเรมีย์แล้ว พวกเขาก็ยังตระหนักด้วยว่า “ลมทั้งสี่” ซึ่งถูกยับยั้งไว้โดยทูตสวรรค์ทั้งสี่ในพระธรรมวิวรณ์บทที่เจ็ดนั้น โดยเฉพาะเจาะจงหมายถึงลมทั้งสี่ของอิสลาม.

“Angels are holding the four winds, represented as an angry horse seeking to break loose and rush over the face of the whole earth, bearing destruction and death in its path.” Manuscript Releases, volume 20, 217.

“เหล่าทูตกำลังยึดเหนี่ยวลมทั้งสี่ ซึ่งถูกพรรณนาเป็นม้าอันเกรี้ยวกราดที่พยายามจะหลุดพ้นและพุ่งไปเหนือพื้นพิภพทั่วทั้งโลก นำความพินาศและความตายไปตามทางของมัน” Manuscript Releases, เล่ม 20, 217.

The “angry horse” of Islam that is also the “four winds” that are “restrained” while the sealing of the one hundred and forty-four thousand is accomplished, bear “death and destruction” (Abaddon and Apollyon) in their “path.” Just as the restraint placed upon Hagar, placed that prophetic attribute into the symbol of Islam, the four winds and the angry horse are both restrained, and with that fact in place it was recognized that the beginning of the first woe, identifies a restraint upon Islam as represented by Abubakar’s historical command.

“ม้าอันเกรี้ยวกราด” ของอิสลาม ซึ่งก็คือ “ลมทั้งสี่” ที่ถูก “ยับยั้ง” ไว้ในระหว่างที่การประทับตราคนหนึ่งแสนสี่หมื่นสี่พันกำลังสำเร็จลงนั้น นำ “ความตายและความพินาศ” (Abaddon และ Apollyon) ไว้ใน “ทาง” ของตน เช่นเดียวกับที่ข้อจำกัดซึ่งถูกวางไว้เหนือฮาการ์ ได้บรรจุคุณลักษณะเชิงพยากรณ์นั้นไว้ในสัญลักษณ์ของอิสลาม ลมทั้งสี่และม้าอันเกรี้ยวกราดต่างก็ถูกยับยั้งไว้ และเมื่อข้อเท็จจริงนั้นถูกตั้งไว้แล้ว ก็เป็นที่ตระหนักว่า การเริ่มต้นของวิบัติประการแรก ระบุถึงการยับยั้งที่มีต่ออิสลาม ดังที่แสดงแทนโดยคำสั่งทางประวัติศาสตร์ของอบูบักร์.

And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads. Revelation 9:4.

และได้มีคำบัญชาแก่พวกมันว่า อย่าทำอันตรายแก่หญ้าบนแผ่นดินโลก หรือสิ่งเขียวสดใด ๆ หรือบรรดาต้นไม้ แต่จงทำอันตรายเฉพาะมนุษย์เหล่านั้นซึ่งไม่มีตราประทับของพระเจ้าอยู่ที่หน้าผากของตน วิวรณ์ 9:4

Line upon line, the beginning of the second woe, which in the triple application of the three woes is placed over the beginning of the first woe, identifies a release of the four angels, who in the verse represents the release of Islam’s second great jihad.

ทีละบรรทัด การเริ่มต้นของวิบัติประการที่สอง ซึ่งในการประยุกต์ใช้แบบสามชั้นของวิบัติทั้งสาม ถูกวางซ้อนอยู่เหนือการเริ่มต้นของวิบัติประการแรก ระบุถึงการปล่อยทูตสวรรค์ทั้งสี่ ซึ่งในข้อนั้นเป็นภาพแทนของการปลดปล่อยญิฮาดครั้งใหญ่ประการที่สองของอิสลาม

Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. Revelation 9:14.

ตรัสแก่วิทยูตองค์ที่หก ผู้ซึ่งมีแตรนั้นว่า จงปล่อยทูตสวรรค์ทั้งสี่ซึ่งถูกผูกไว้ที่แม่น้ำใหญ่ยูเฟรติส วิวรณ์ 9:14

It was therefore understood that at the beginning of the third woe, Islam would be both released and restrained, which is the very testimony of Sister White.

ดังนั้น จึงเป็นที่เข้าใจกันว่า ในช่วงเริ่มต้นของวิบัติประการที่สาม อิสลามจะถูกทั้งปล่อยออกมาและถูกยับยั้งไว้พร้อมกัน ซึ่งนั่นเองเป็นคำพยานของซิสเตอร์ไวท์.

“At that time, while the work of salvation is closing, trouble will be coming on the earth, and the nations will be angry, yet held in check so as not to prevent the work of the third angel. At that time the ‘latter rain,’ or refreshing from the presence of the Lord, will come, to give power to the loud voice of the third angel, and prepare the saints to stand in the period when the seven last plagues shall be poured out.” Early Writings, 85.

“ในเวลานั้น ขณะที่พระราชกิจแห่งความรอดกำลังจะสิ้นสุดลง ความทุกข์ลำบากจะบังเกิดขึ้นบนแผ่นดินโลก และบรรดาประชาชาติจะพากันโกรธเคือง ทว่าก็ยังถูกเหนี่ยวรั้งไว้เพื่อมิให้ขัดขวางพระราชกิจของทูตสวรรค์องค์ที่สาม ในเวลานั้น ‘ฝนปลายฤดู’ หรือการชูใจให้สดชื่นจากเบื้องพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้า จะมาถึง เพื่อประทานฤทธิ์อำนาจแก่เสียงอันดังของทูตสวรรค์องค์ที่สาม และเพื่อเตรียมวิสุทธิชนให้ยืนหยัดได้ในช่วงเวลาที่ภัยพิบัติเจ็ดประการสุดท้ายจะถูกเทลงมา” Early Writings, 85.

When the historical record of Islam was investigated it was found that the warfare and accomplishments of Arabic Islam of the first woe, is understood by Islam as “the first great jihad”, and that the warfare of the Ottoman Empire that began when the four angels were loosed is understood by Islam as “the second great jihad”. In agreement with the triple application Islam believes the third and last great jihad, began on September 11, 2001. As William Miller once wrote, “History and prophecy, doth agree.”

เมื่อมีการตรวจสอบบันทึกทางประวัติศาสตร์ของอิสลาม ก็พบว่า สงครามและความสำเร็จของอิสลามอาหรับแห่งภัยพิบัติประการแรกนั้น อิสลามเข้าใจว่าเป็น “ญิฮาดครั้งใหญ่ครั้งแรก” และว่าสงครามของจักรวรรดิออตโตมันที่เริ่มต้นขึ้นเมื่อทูตสวรรค์ทั้งสี่ถูกปลดปล่อยนั้น อิสลามเข้าใจว่าเป็น “ญิฮาดครั้งใหญ่ครั้งที่สอง” โดยสอดคล้องกับการประยุกต์ใช้สามชั้น อิสลามเชื่อว่า ญิฮาดครั้งใหญ่ครั้งที่สามและครั้งสุดท้าย ได้เริ่มต้นขึ้นเมื่อวันที่ 11 กันยายน ค.ศ. 2001 ดังที่วิลเลียม มิลเลอร์ เคยเขียนไว้ว่า “ประวัติศาสตร์และคำพยากรณ์ ย่อมสอดคล้องกัน”

The “line upon line” application of a release and simultaneous restraint as represented by laying the beginning prophetic line of the first and second woes, over one another, was perfectly confirmed by the Spirit of Prophecy, and immediately after Islam struck on September 11, 2001 President George W. Bush placed a world-wide restraint upon Islam by initiating his war on terror. The simultaneous releasing and restraining of the “angry horse” of Islam was confirmed by the Bible, the Spirit of Prophecy, and also history.

การประยุกต์แบบ “บรรทัดซ้อนบรรทัด” ของการปล่อยออกและการยับยั้งไว้พร้อมกัน ดังที่แสดงโดยการวางแนวคำพยากรณ์เริ่มต้นของวิบัติประการที่หนึ่งและที่สองทับซ้อนกันนั้น ได้รับการยืนยันอย่างสมบูรณ์โดยพระวิญญาณแห่งคำพยากรณ์ และทันทีภายหลังที่อิสลามโจมตีในวันที่ 11 กันยายน ค.ศ. 2001 ประธานาธิบดี George W. Bush ได้วางการยับยั้งอิสลามไว้ทั่วโลกโดยการเริ่มต้นสงครามต่อต้านการก่อการร้ายของเขา การปล่อยออกและการยับยั้งไว้พร้อมกันของ “ม้าพิโรธ” แห่งอิสลามนั้น ได้รับการยืนยันโดยพระคัมภีร์ โดยพระวิญญาณแห่งคำพยากรณ์ และโดยประวัติศาสตร์ด้วย.

Those who “follow the Lamb” back to the Millerite old paths find the “rest,” which is the latter rain, that Sister White identifies begins when the nations are angered, yet held in check, as they were on September 11, 2001.

บรรดาผู้ที่ “ติดตามพระเมษโปดก” กลับไปสู่ทางเก่าแห่งขบวนการมิลเลอไรต์ ย่อมพบ “การพักสงบ” ซึ่งคือฝนชุกปลายฤดู ที่ซิสเตอร์ไวท์ระบุว่าเริ่มต้นขึ้นเมื่อบรรดาประชาชาติต่าง ๆ โกรธเคือง แต่ยังถูกยับยั้งไว้ ดังเช่นที่เป็นอยู่เมื่อวันที่ 11 กันยายน 2001.

“At that time, while the work of salvation is closing, trouble will be coming on the earth, and the nations will be angry, yet held in check so as not to prevent the work of the third angel. At that time the ‘latter rain,’ or refreshing from the presence of the Lord, will come, to give power to the loud voice of the third angel, and prepare the saints to stand in the period when the seven last plagues shall be poured out.” Early Writings, 85.

“ในเวลานั้น ขณะที่พระราชกิจแห่งความรอดกำลังจะสิ้นสุดลง ความทุกข์ลำบากจะบังเกิดขึ้นบนแผ่นดินโลก และบรรดาประชาชาติจะพากันโกรธเคือง ทว่าก็ยังถูกเหนี่ยวรั้งไว้เพื่อมิให้ขัดขวางพระราชกิจของทูตสวรรค์องค์ที่สาม ในเวลานั้น ‘ฝนปลายฤดู’ หรือการชูใจให้สดชื่นจากเบื้องพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้า จะมาถึง เพื่อประทานฤทธิ์อำนาจแก่เสียงอันดังของทูตสวรรค์องค์ที่สาม และเพื่อเตรียมวิสุทธิชนให้ยืนหยัดได้ในช่วงเวลาที่ภัยพิบัติเจ็ดประการสุดท้ายจะถูกเทลงมา” Early Writings, 85.

Those who “follow the Lamb” back to the Millerite old paths find the “rest,” which is the latter rain, that Sister White identifies begins when the mighty angel of Revelation eighteen descended on September 11, 2001.

บรรดาผู้ที่ “ติดตามพระเมษโปดก” กลับไปสู่ทางเก่าแห่งขบวนการมิลเลอไรต์ ย่อมพบ “การหยุดพัก” ซึ่งคือฝนชุกปลายฤดู ที่ซิสเตอร์ไวท์ระบุว่าเริ่มขึ้นเมื่อทูตสวรรค์ผู้ทรงฤทธิ์แห่งวิวรณ์บทที่สิบแปดลงมาในวันที่ 11 กันยายน 2001.

“The latter rain is to fall upon the people of God. A mighty angel is to come down from heaven, and the whole earth is to be lighted with his glory.” Review and Herald, April 21, 1891.

“ฝนชุกปลายฤดูจะตกลงเหนือประชากรของพระเจ้า ทูตสวรรค์ผู้ทรงฤทธิ์องค์หนึ่งจะลงมาจากสวรรค์ และทั่วทั้งแผ่นดินโลกจะสว่างไสวด้วยพระสิริของท่าน” Review and Herald, April 21, 1891.

That mighty angel descended when the buildings of New York were thrown down, the sealing of the one hundred and forty-four thousand began, and the latter rain began to sprinkle. Those who were led back to Jeremiah’s old paths, and found the “rest,” which is the latter rain, then recognized that Isaiah’s “rest and refreshing,” was also the latter rain, but it was also an identification of the test which on September 11, 2001 confronted God’s people, and especially the “scornful men” who “ruled Jerusalem”. They came to understand that the test was twofold, for it represented the message of Islam of the third woe, and just as importantly, it represented the biblical methodology that established the message of the latter rain.

ทูตสวรรค์ผู้ทรงฤทธานุภาพองค์นั้นได้ลงมาเมื่อบรรดาอาคารแห่งนครนิวยอร์กถูกทลายลง การประทับตราคนหนึ่งแสนสี่หมื่นสี่พันคนก็ได้เริ่มต้นขึ้น และฝนชุกปลายฤดูก็ได้เริ่มโปรยลงมา บรรดาผู้ที่ถูกนำให้กลับไปสู่ทางเก่าแก่ของเยเรมีย์ และได้พบ “การหยุดพัก” ซึ่งก็คือฝนชุกปลายฤดูนั้น จึงตระหนักว่า “การหยุดพักและความชุ่มชื่น” ของอิสยาห์ ก็คือฝนชุกปลายฤดูเช่นกัน แต่ในเวลาเดียวกัน ก็เป็นการชี้บ่งถึงบททดสอบซึ่งเมื่อวันที่ 11 กันยายน ค.ศ. 2001 ได้เผชิญหน้ากับประชากรของพระเจ้า และโดยเฉพาะอย่างยิ่งกับ “คนช่างเยาะเย้ย” ผู้ซึ่ง “ปกครองเยรูซาเล็ม” พวกเขาได้เข้าใจว่าบททดสอบนั้นมีสองด้าน เพราะมันเป็นตัวแทนของข่าวสารแห่งอิสลามของวิบัติประการที่สาม และที่สำคัญไม่ยิ่งหย่อนไปกว่ากัน มันเป็นตัวแทนของระเบียบวิธีตามพระคัมภีร์ซึ่งสถาปนาข่าวสารแห่งฝนชุกปลายฤดูด้วย

To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. But the word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. Wherefore hear the word of the Lord, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem. Isaiah 28:12–14.

พระองค์ตรัสแก่พวกเขาว่า “นี่คือการพักสงบ ซึ่งท่านทั้งหลายจะให้คนอ่อนล้าได้พักสงบ และนี่คือความชุ่มชื่นฟื้นกำลัง” แต่พวกเขาไม่ยอมฟัง ดังนั้นพระวจนะของพระยาห์เวห์จึงเป็นแก่พวกเขาว่า “ข้อบังคับซ้อนข้อบังคับ ข้อบังคับซ้อนข้อบังคับ บรรทัดซ้อนบรรทัด บรรทัดซ้อนบรรทัด ตรงนี้นิด ตรงนั้นหน่อย” เพื่อพวกเขาจะได้เดินไป แล้วล้มถอยหลัง และถูกหักพัง และถูกดักไว้ และถูกจับไป เพราะฉะนั้น จงฟังพระวจนะของพระยาห์เวห์เถิด ท่านทั้งหลายผู้เยาะเย้ย ผู้ครอบครองชนชาตินี้ซึ่งอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม อิสยาห์ 28:12–14

Walking in the old paths allowed God’s last day people to then see that the parable of the ten virgins, which “illustrates the experience of the Adventist people,” was to be repeated “to the very letter,” during the sealing time of the one hundred and forty-four thousand. The testimony of the history where the parable was first fulfilled identified that Habakkuk chapter two was directly connected with and part of the parable. Therefore the “debate” of Habakkuk two represented the test of the rest and refreshing that the scornful men refused to hear. As faithful Bible students continued to investigate the old paths, they realized that not only was the parable of the ten virgins, and Habakkuk two, the same prophecy, but so too was Ezekiel chapter twelve.

การดำเนินอยู่ในมรรคาโบราณทำให้ชนประชากรของพระเจ้าในวาระสุดท้ายได้เห็นต่อมาว่า อุปมาเรื่องหญิงพรหมจารีสิบคน ซึ่ง “แสดงให้เห็นประสบการณ์ของชนชาวแอ๊ดเวนตีส” นั้น จะต้องเกิดซ้ำขึ้น “ทุกตัวอักษร” ในช่วงเวลาแห่งการประทับตราของหนึ่งแสนสี่หมื่นสี่พันคน คำพยานแห่งประวัติศาสตร์ซึ่งอุปมานี้ได้สำเร็จเป็นจริงครั้งแรกนั้น ได้ชี้ให้เห็นว่า ฮาบากุก บทที่สอง มีความเกี่ยวข้องโดยตรงกับอุปมานี้และเป็นส่วนหนึ่งของอุปมานี้ เพราะฉะนั้น “การโต้แย้ง” ในฮาบากุก บทที่สอง จึงเป็นตัวแทนของบททดสอบแห่งการหยุดพักและความสดชื่น ซึ่งบรรดาคนช่างเยาะเย้ยปฏิเสธที่จะฟัง ขณะที่นักศึกษาพระคัมภีร์ผู้ซื่อสัตย์ยังคงค้นคว้ามรรคาโบราณต่อไป พวกเขาก็ตระหนักว่า ไม่เพียงแต่อุปมาเรื่องหญิงพรหมจารีสิบคนและฮาบากุก บทที่สอง เป็นคำพยากรณ์เดียวกันเท่านั้น แต่เอเสเคียล บทที่สิบสอง ก็เป็นเช่นเดียวกันด้วย

“A portion of Ezekiel’s prophecy also was a source of strength and comfort to believers: ‘The word of the Lord came unto me, saying, Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? Tell them therefore, Thus saith the Lord God. . . . The days are at hand, and the effect of every vision. . . . I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged.’ ‘They of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off. Therefore say unto them, Thus saith the Lord God; There shall none of My words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done.’ Ezekiel 12:21–25, 27, 28.” The Great Controversy, 393.

“ถ้อยคำส่วนหนึ่งจากคำพยากรณ์ของเอเสเคียลก็เป็นแหล่งแห่งกำลังและการปลอบประโลมใจแก่ผู้เชื่อด้วยว่า: ‘พระวจนะของพระยาห์เวห์มายังข้าพเจ้า ตรัสว่า บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย สุภาษิตนี้ที่พวกเจ้ามีอยู่ในแผ่นดินอิสราเอล โดยกล่าวว่า วันเวลายืดยาวออกไป และนิมิตทุกอย่างก็ล้มเหลว นั้นหมายความว่าอย่างไร? เพราะฉะนั้นจงบอกพวกเขาว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า.... วันเวลานั้นใกล้เข้ามาแล้ว และผลสำเร็จของนิมิตทุกอย่างก็เช่นกัน.... เราจะกล่าว และถ้อยคำที่เราจะกล่าวนั้นจะสำเร็จ จะไม่ยืดยาวออกไปอีก’ ‘ชนชาติอิสราเอลกล่าวว่า นิมิตที่เขาเห็นนั้นเป็นเรื่องของวันข้างหน้าอีกนาน และเขาพยากรณ์ถึงกาลเวลาที่อยู่ห่างไกล เพราะฉะนั้นจงบอกพวกเขาว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า จะไม่มีถ้อยคำใด ๆ ของเราถูกยืดเวลาออกไปอีก แต่ถ้อยคำที่เราได้กล่าวแล้วนั้นจะสำเร็จ’ เอเสเคียล 12:21–25, 27, 28” The Great Controversy, 393.

The period of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, as represented by the Advent movement of 1840 to 1844, represents the period of time in the last days, when “the effect of every vision” “shall come to pass.” The prophetic history of the first woe, laid upon the prophetic history of the second woe, identifies the prophetic history of the third woe, which is the prophetic history of the sealing of the one hundred and forty-four thousand. It is also the history of 1840 to 1844. It is also the history where the work of the messenger who prepares the way for the Messenger of the Covenant is accomplished. It is the history where the two horns of the earth beast go through a transition from the sixth unto the “eighth” that “is of the seven”. It is the history where the two prophets are slain in the street, in chapter eleven of Revelation.

ช่วงเวลาแห่งการประทับตราหนึ่งแสนสี่หมื่นสี่พันคน ดังที่แสดงไว้โดยขบวนการแอ๊ดเวนต์ระหว่างปี 1840 ถึง 1844 เป็นตัวแทนของช่วงเวลาในวาระสุดท้าย เมื่อ “ผลของนิมิตทุกอย่าง” “จะสำเร็จเป็นจริง” ประวัติศาสตร์เชิงพยากรณ์ของวิบัติครั้งที่หนึ่ง เมื่อวางทับลงบนประวัติศาสตร์เชิงพยากรณ์ของวิบัติครั้งที่สอง ย่อมชี้บ่งประวัติศาสตร์เชิงพยากรณ์ของวิบัติครั้งที่สาม ซึ่งก็คือประวัติศาสตร์เชิงพยากรณ์ของการประทับตราหนึ่งแสนสี่หมื่นสี่พันคน ทั้งยังเป็นประวัติศาสตร์ของช่วงปี 1840 ถึง 1844 อีกด้วย ทั้งยังเป็นประวัติศาสตร์ที่งานของผู้สื่อสารซึ่งตระเตรียมทางไว้สำหรับพระผู้สื่อสารแห่งพันธสัญญาสำเร็จลุล่วงอีกด้วย เป็นประวัติศาสตร์ที่เขาทั้งสองของสัตว์ร้ายจากแผ่นดินโลกผ่านการเปลี่ยนผ่านจากที่หกไปสู่ “ที่แปด” ซึ่ง “เป็นมาจากเจ็ด” เป็นประวัติศาสตร์ที่ผู้เผยพระวจนะทั้งสองถูกสังหารบนถนนนั้น ในวิวรณ์ บทที่สิบเอ็ด

Just as significant though, is the fact that because God’s word never fails, in conjunction with the principle that all the prophets are speaking more of the last days than any other period, on September 11, 2001 the “prophetic days are at hand” where the “words that” God has spoken “will come to pass,” and “it shall be no more prolonged.”

อย่างไรก็ดี สิ่งที่สำคัญไม่แพ้กันก็คือข้อเท็จจริงที่ว่า เพราะพระวจนะของพระเจ้าไม่เคยล้มเหลว ประกอบกับหลักการที่ว่าผู้พยากรณ์ทั้งปวงกล่าวถึงยุคสุดท้ายมากกว่ายุคอื่นใด ในวันที่ 11 กันยายน ค.ศ. 2001 นั้น “วันแห่งคำพยากรณ์ก็ใกล้เข้ามา” ซึ่ง “ถ้อยคำทั้งหลายที่” พระเจ้าได้ตรัสไว้ “จะสำเร็จเป็นจริง” และ “จะไม่ถูกยืดเวลาออกไปอีกต่อไป”

The rebellion of 1863 assigned Laodicean Adventism to wander in the wilderness until they were all dead. The Lord returned to that history on September 11, 2001 as He had done with ancient Israel at Kadesh.

การกบฏในปี 1863 ได้กำหนดให้แอ๊ดเวนติสม์แห่งเลาดีเซียพเนจรอยู่ในถิ่นทุรกันดารจนกว่าพวกเขาทุกคนจะตายหมด องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงหวนกลับมายังประวัติศาสตร์นั้นในวันที่ 11 กันยายน 2001 ดังที่พระองค์ได้ทรงกระทำกับอิสราเอลโบราณ ณ คาเดช.

The first visit to Kadesh produced the rebellion of the ten spies, and brought the time of wandering in the wilderness. At the end of the forty years, they returned to Kadesh, and it was there that Moses struck the Rock a second time and was prevented from entering into the Promised Land, but they went in with Joshua. September 11, 2001, identifies the last generation, and God will no longer prolong His Word.

การไปเยือนคาเดชครั้งแรกก่อให้เกิดการกบฏของสายลับสิบคน และนำมาซึ่งช่วงเวลาแห่งการพเนจรอยู่ในถิ่นทุรกันดาร เมื่อสิ้นสุดสี่สิบปี พวกเขากลับมายังคาเดชอีกครั้ง และที่นั่นเองโมเสสได้ตีศิลาเป็นครั้งที่สองและถูกห้ามมิให้เข้าสู่แผ่นดินแห่งพระสัญญา แต่พวกเขาได้เข้าไปพร้อมกับโยชูวา วันที่ 11 กันยายน ค.ศ. 2001 ระบุถึงชนรุ่นสุดท้าย และพระเจ้าจะไม่ทรงยืดพระวจนะของพระองค์ออกไปอีกต่อไป

We will address this fact in the next article.

เราจะกล่าวถึงข้อเท็จจริงนี้ในบทความถัดไป

“The history of the wilderness life of Israel was chronicled for the benefit of the Israel of God to the close of time. God’s dealings with the wanderers of the desert in all their marchings to and fro, in their exposure to hunger, thirst, and weariness, and in the striking manifestations of his power for their relief, are a divine parable, fraught with warning and instruction for his people in all ages. The varied experience of the Hebrews was a school of preparation for their promised home in Canaan. God would have his people in these last days review with humble hearts, and teachable spirits, the fiery trials through which ancient Israel passed, that they may be instructed in their preparation for the heavenly Canaan.

“ประวัติแห่งชีวิตในถิ่นทุรกันดารของชนชาติอิสราเอลได้ถูกบันทึกไว้เพื่อประโยชน์ของอิสราเอลของพระเจ้าจนถึงวาระสุดท้ายแห่งกาลเวลา การทรงดำเนินของพระเจ้าต่อบรรดาผู้พเนจรในถิ่นทุรกันดาร ตลอดการเดินทางไปมาอย่างไร้จุดหมายของพวกเขา ท่ามกลางการเผชิญความหิว ความกระหาย และความอ่อนล้า และในการสำแดงฤทธิ์อำนาจของพระองค์อย่างน่าอัศจรรย์เพื่อบรรเทาความทุกข์ของพวกเขา ล้วนเป็นอุปมาแห่งสวรรค์ อันเปี่ยมด้วยคำเตือนและคำสั่งสอนสำหรับประชากรของพระองค์ในทุกยุคทุกสมัย ประสบการณ์อันหลากหลายของชนชาติฮีบรูเป็นโรงเรียนแห่งการเตรียมพร้อมสำหรับบ้านแห่งพระสัญญาของพวกเขาในคานาอัน พระเจ้าทรงประสงค์ให้ประชากรของพระองค์ในยุคสุดท้ายนี้ ทบทวนด้วยใจที่ถ่อมตนและด้วยจิตวิญญาณที่พร้อมจะเรียนรู้ ถึงบททดลองอันเร่าร้อนที่อิสราเอลในสมัยโบราณได้ผ่านพ้นมา เพื่อพวกเขาจะได้รับคำสั่งสอนในการเตรียมตนสำหรับคานาอันแห่งสวรรค์”

“The rock which, smitten by the command of God, sent forth its living waters, was a symbol of Christ, smitten and bruised that by his blood a fountain might be prepared for the salvation of perishing man. As the rock had been once smitten, so Christ was to be ‘once offered, to bear the sins of many.’ But when Moses rashly smote the rock at Kadesh, the beautiful symbol of Christ was marred. Our Saviour was not to be sacrificed a second time. As the great offering was made but once, it is only necessary for those who seek the blessings of his grace to ask in Jesus’ name,—to pour forth the heart’s desires in penitential prayer. Such prayer will bring before the Lord of hosts the wounds of Jesus, and then will flow forth afresh the life-giving blood, symbolized by the flowing of the living water for thirsting Israel.

“ศิลาซึ่งเมื่อถูกตีตามพระบัญชาของพระเจ้าแล้วก็หลั่งน้ำแห่งชีวิตออกมา เป็นสัญลักษณ์ของพระคริสต์ ผู้ทรงถูกตีและฟกช้ำ เพื่อว่าโดยพระโลหิตของพระองค์จะได้มีการจัดเตรียมธารน้ำพุไว้เพื่อความรอดของมนุษย์ผู้กำลังพินาศ ดังที่ศิลาได้ถูกตีเพียงครั้งเดียวฉันใด พระคริสต์ก็จะต้องทรง ‘ถูกถวายบูชาเพียงครั้งเดียว เพื่อทรงรับบาปของคนเป็นอันมาก’ ฉันนั้น แต่เมื่อโมเสสตีศิลาที่คาเดชด้วยความหุนหันพลันแล่น สัญลักษณ์อันงดงามของพระคริสต์นั้นก็ถูกทำให้เสียไป พระผู้ช่วยให้รอดของเรามิได้ทรงต้องถูกถวายเป็นเครื่องบูชาครั้งที่สอง เพราะเครื่องบูชาอันยิ่งใหญ่ได้ถูกถวายเพียงครั้งเดียวแล้ว บรรดาผู้ที่แสวงหาพระพรแห่งพระคุณของพระองค์จึงจำเป็นเพียงทูลขอในพระนามของพระเยซู—ระบายความปรารถนาแห่งจิตใจออกมาในการอธิษฐานด้วยใจสำนึกผิด การอธิษฐานเช่นนั้นจะนำบาดแผลของพระเยซูมาต่อพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา แล้วพระโลหิตอันให้ชีวิตซึ่งเป็นสัญลักษณ์โดยการไหลออกของน้ำแห่งชีวิตสำหรับอิสราเอลผู้กระหาย ก็จะหลั่งไหลออกมาใหม่อีกครั้งหนึ่ง”

“Only by living faith in God, and humble obedience to his commands, can man hope to meet the divine approval. On the occasion of that mighty miracle at Kadesh, Moses, wearied with the continual murmuring and rebellion of the people, lost sight of his Almighty Helper; he heeded not the command, ‘Speak ye unto the rock, and it shall give forth its waters;’ and without the divine strength he was left to mar his record with an exhibition of passion and human weakness. The man who should, and might have stood pure, firm, and unselfish to the close of his work, was overcome at last. God was dishonored before the congregation of Israel, when he might have been honored, and his name glorified.

“มนุษย์จะมีความหวังที่จะได้รับความโปรดปรานจากพระเจ้าได้ ก็โดยความเชื่อที่มีชีวิตในพระองค์ และการเชื่อฟังพระบัญชาของพระองค์ด้วยความถ่อมใจเท่านั้น ในโอกาสแห่งอัศจรรย์อันยิ่งใหญ่นั้นที่คาเดช โมเสสซึ่งอิดโรยจากการบ่นพึมพำและการกบฏของประชาชนอย่างต่อเนื่อง ได้ละสายตาจากพระผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ผู้ทรงช่วยเหลือเขา; เขามิได้ใส่ใจพระบัญชาที่ว่า ‘จงกล่าวแก่ศิลา แล้วมันจะให้น้ำของมันไหลออกมา;’ และเมื่อปราศจากกำลังจากสวรรค์ เขาจึงถูกปล่อยให้ทำให้บันทึกชีวิตของตนด่างพร้อยด้วยการสำแดงอารมณ์และความอ่อนแอของมนุษย์ บุรุษผู้ซึ่งควรจะยืนหยัด และอาจยืนหยัดได้อย่างบริสุทธิ์ มั่นคง และไม่เห็นแก่ตน จนสิ้นสุดงานของเขานั้น ในที่สุดก็พ่ายแพ้ พระเจ้าทรงถูกทำให้เสื่อมพระเกียรติต่อหน้าชุมนุมชนอิสราเอล ทั้งที่พระองค์อาจได้รับพระเกียรติ และพระนามของพระองค์ได้รับการถวายพระสิริ”

“The judgment immediately pronounced against Moses was most cutting and humiliating,—that he with rebellious Israel must die before crossing the Jordan. But shall man assert that the Lord dealt severely with his servant for that one offense? God had honored Moses as he had honored no other man then living. He had vindicated his cause again and again. He had heard his prayers, and had spoken with him face to face, as a man speaketh with a friend. Just in proportion to the light and knowledge which Moses had enjoyed, was his criminality increased.” Signs of the Times, October 7, 1880.

“การพิพากษาที่ทรงประกาศลงโทษโมเสสในทันทีนั้นเป็นสิ่งที่บาดลึกและน่าอัปยศยิ่งนัก—คือเขาจะต้องตายก่อนที่จะข้ามแม่น้ำจอร์แดนไป พร้อมกับอิสราเอลผู้กบฏนั้น แต่จะให้มนุษย์ยืนยันหรือว่าพระเจ้าทรงปฏิบัติต่อผู้รับใช้ของพระองค์อย่างรุนแรงเกินไปเพราะความผิดเพียงครั้งเดียวนั้น? พระเจ้าได้ทรงให้เกียรติโมเสสดังที่พระองค์มิได้ทรงให้เกียรติแก่มนุษย์ผู้ใดอื่นที่ยังมีชีวิตอยู่ในเวลานั้น พระองค์ได้ทรงพิสูจน์ความชอบธรรมแห่งคดีของเขาครั้งแล้วครั้งเล่า พระองค์ได้ทรงสดับคำอธิษฐานของเขา และได้ตรัสกับเขาซึ่งหน้าดังที่บุคคลหนึ่งพูดกับมิตรสหายของตน ยิ่งโมเสสได้รับความสว่างและความรู้มากเพียงใด ความผิดของเขาก็ยิ่งทวีความหนักขึ้นเพียงนั้น” Signs of the Times, October 7, 1880.