When the little horn of Rome is represented in verses nine through twelve of Daniel chapter eight, it is a corrupted symbol for it is a symbol of transvestitism, a cross-dresser oscillating between male and female. It agrees with the Millerite understanding that Rome was represented by two phases, the first phase being the Roman statecraft and the second phase being the Roman churchcraft, but in the oscillation of genders in the verses, the little horn is out of the historical and prophetic sequence (corrupted). Yet each of the four verses represents history directly associated with either Roman statecraft or Roman churchcraft. Pagan Rome persecuted all who resisted its imperial authority, but the persecution of papal Rome (feminine) in verse ten, is specifically directed against heaven.

เมื่อเขาเล็กของโรมถูกนำเสนอไว้ในข้อเก้าถึงข้อสิบสองแห่งดาเนียลบทที่แปด มันเป็นสัญลักษณ์ที่บิดเบือน เพราะเป็นสัญลักษณ์ของการแต่งกายข้ามเพศ เป็นผู้แต่งกายสลับเพศที่แกว่งไกวไปมาระหว่างความเป็นชายและความเป็นหญิง สิ่งนี้สอดคล้องกับความเข้าใจของกลุ่มมิลเลอไรต์ที่ว่า โรมถูกแทนด้วยสองระยะ ระยะแรกคืออำนาจการปกครองของรัฐโรมัน และระยะที่สองคืออำนาจการปกครองของคริสตจักรโรมัน แต่ในการสลับไปมาของเพศภาวะในข้อพระคัมภีร์เหล่านั้น เขาเล็กได้หลุดออกจากลำดับทางประวัติศาสตร์และเชิงพยากรณ์ (ถูกบิดเบือน) กระนั้น แต่ละข้อในสี่ข้อนั้นล้วนเป็นตัวแทนของประวัติศาสตร์ที่เกี่ยวข้องโดยตรงกับอำนาจการปกครองของรัฐโรมันหรืออำนาจการปกครองของคริสตจักรโรมัน โรมนอกศาสนาข่มเหงทุกคนที่ต่อต้านอำนาจจักรวรรดิของตน แต่การข่มเหงของโรมสันตะปาปา (เพศหญิง) ในข้อสิบ มุ่งตรงต่อสวรรค์โดยเฉพาะ

In the Millerite understanding that Rome was the fourth and final kingdom, the oscillating from state to church to state to church again would not have been a concern. They had seen the mixture of iron and clay in the feet of Daniel chapter two, and simply understood it as two phases of Rome, with no concern to define a specific historical sequence of a fourth and fifth kingdom. They understood the same of chapter seven, where the horn that spake great things against the most High, had three horns plucked up from the original ten horns of the beast of Rome. Even if Miller did recognize the gender oscillation of verse nine through twelve, it would have been unimportant to his understanding of the fourth kingdom being Rome. In Millerite understanding the fourth kingdom ended in 1798, and the next prophetic event was the Second Coming of Christ.

ในการเข้าใจของขบวนการมิลเลอไรต์ที่ว่าโรมเป็นอาณาจักรที่สี่และอาณาจักรสุดท้าย การสลับไปมาจากรัฐไปสู่คริสตจักร แล้วจากคริสตจักรกลับไปสู่รัฐอีกครั้ง ย่อมไม่เป็นประเด็นที่น่ากังวลสำหรับพวกเขา พวกเขาได้เห็นส่วนผสมของเหล็กและดินเหนียวที่เท้าในดาเนียลบทที่สอง และเพียงเข้าใจว่านั่นเป็นสองระยะของโรม โดยมิได้กังวลที่จะกำหนดลำดับประวัติศาสตร์เฉพาะของอาณาจักรที่สี่และที่ห้า พวกเขาเข้าใจเช่นเดียวกันในบทที่เจ็ด ซึ่งเขาที่พูดคำใหญ่โตต่อองค์ผู้สูงสุดนั้น ได้ถอนเขาสามเขาออกจากเขาเดิมสิบเขาของสัตว์ร้ายแห่งโรม แม้มิลเลอร์จะตระหนักถึงการสลับของเพศไวยากรณ์ในข้อเก้าถึงสิบสองก็ตาม สิ่งนั้นก็หาได้มีความสำคัญต่อความเข้าใจของเขาเรื่องที่ว่าอาณาจักรที่สี่คือโรมไม่ ในความเข้าใจของขบวนการมิลเลอไรต์ อาณาจักรที่สี่สิ้นสุดลงในปี 1798 และเหตุการณ์เชิงพยากรณ์ถัดไปคือการเสด็จมาครั้งที่สองของพระคริสต์

The feminine horn identifies the woman who commits spiritual fornication with the masculine horn, and is represented in verses ten and twelve.

เขาที่เป็นเพศหญิงระบุตัวสตรีผู้ล่วงประเวณีฝ่ายวิญญาณกับเขาที่เป็นเพศชาย และได้รับการพรรณนาไว้ในข้อสิบและข้อสิบสอง

And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them. Daniel 8:10.

และมันก็เติบโตขึ้นอย่างใหญ่โต แม้กระทั่งถึงกองทัพแห่งสวรรค์; และมันได้เหวี่ยงบางส่วนของกองทัพและของดวงดาวลงสู่พื้นดิน และได้เหยียบย่ำพวกนั้น ดาเนียล 8:10

The persecution of the papal power was directed against Christianity (the host of heaven), and in verse twelve papal Rome (feminine), receives the power to accomplish her murderous work through the transgression of fornicating with the kings of Europe.

การข่มเหงของอำนาจสันตะปาปาได้มุ่งตรงต่อศาสนาคริสต์ (บริวารแห่งฟ้าสวรรค์) และในข้อสิบสอง กรุงโรมฝ่ายสันตะปาปา (เพศหญิง) ได้รับอำนาจให้กระทำกิจการอันเป็นการฆาตกรรมของนางให้สำเร็จโดยอาศัยการล่วงละเมิดผ่านการล่วงประเวณีกับบรรดากษัตริย์แห่งยุโรป.

And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practiced, and prospered. Daniel 8:12.

และโดยเหตุแห่งการล่วงละเมิด พลโยธาจึงถูกมอบให้แก่เขาเพื่อต่อสู้กับเครื่องบูชาประจำวัน และมันได้เหวี่ยงความจริงลงสู่พื้นดิน และมันก็กระทำการนั้น และเจริญขึ้น Daniel 8:12

The “host” in the verse represents the military power that was given the papacy “against the daily.” The word “against” means “from”. From the pagan kings of Europe (pagan Rome), represented by “the daily,” military support (an host) was given to the papacy “by reason of transgression.” The combination of church and state, with the church in control of the relationship is the “transgression.” The wine of that transgression is Christian blood. Once the papacy had control of the armies of pagan Rome, papal Rome (“it”) “cast down the truth to the ground; and it practiced, and prospered.”

“กองทัพ” ในข้อนี้เป็นสัญลักษณ์แทนอำนาจทางทหารที่ได้มอบให้แก่สันตะปาปา “จากเครื่องบูชาประจำวัน” คำว่า “against” มีความหมายว่า “จาก” จากบรรดากษัตริย์นอกศาสนาแห่งยุโรป (โรมนอกศาสนา) ซึ่งแทนด้วย “เครื่องบูชาประจำวัน” การสนับสนุนทางทหาร (“กองทัพ”) ได้ถูกมอบให้แก่สันตะปาปา “เพราะการละเมิด” การรวมกันของคริสตจักรกับรัฐ โดยที่คริสตจักรเป็นผู้ควบคุมความสัมพันธ์นั้น คือ “การละเมิด” เหล้าองุ่นแห่งการละเมิดนั้นคือโลหิตของคริสเตียน เมื่อสันตะปาปาได้ครอบครองกองทัพของโรมนอกศาสนาแล้ว โรมของสันตะปาปา (“มัน”) ก็ “เหวี่ยงความจริงลงสู่พื้นดิน และมันก็ประกอบกิจนั้น และจำเริญขึ้น”

In Daniel chapter eleven, verse thirty-one, the giving of the armies to papal Rome is also represented:

ในดาเนียล บทที่สิบเอ็ด ข้อสามสิบเอ็ด การมอบกองทัพทั้งหลายให้แก่โรมแห่งสันตะปาปาก็ได้รับการพรรณนาไว้ด้วยเช่นกัน:

And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. Daniel 11:31.

และกองกำลังทั้งหลายจะยืนอยู่ฝ่ายเขา และเขาทั้งหลายจะทำให้สถานบริสุทธิ์อันเป็นป้อมปราการนั้นเป็นมลทิน และจะยกเลิกเครื่องบูชาประจำวันเสีย และเขาทั้งหลายจะตั้งสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนซึ่งกระทำให้เกิดความรกร้างไว้ ดาเนียล 11:31

The verse is identifying the historical transition from pagan Rome to papal Rome. In the verse the “arms” are the European kings that began to stand up for the papacy beginning with Clovis, king of the Franks (France), in the year 496. The “arms” also polluted “the sanctuary of strength” (the city of Rome), through the continuous warfare from the fourth century onward to the year 538. The “arms” also removed the pagan resistance to the rise of the papacy, and by the year 508, the pagan resistance was finished.

ข้อนี้กำลังระบุถึงการเปลี่ยนผ่านทางประวัติศาสตร์จากโรมนอกศาสนาไปสู่โรมของสันตะปาปา ในข้อนี้ “วงแขน” คือบรรดากษัตริย์แห่งยุโรปที่เริ่มลุกขึ้นสนับสนุนอำนาจสันตะปาปา โดยเริ่มต้นกับโคลวิส กษัตริย์แห่งพวกแฟรงก์ (ฝรั่งเศส) ในปี ค.ศ. 496 “วงแขน” นั้นยังได้ทำให้ “สถานนมัสการอันเป็นที่กำลัง” (นครโรม) เป็นมลทิน ผ่านสงครามต่อเนื่องตั้งแต่คริสต์ศตวรรษที่สี่เป็นต้นไปจนถึงปี ค.ศ. 538 “วงแขน” นั้นยังได้ขจัดการต่อต้านของลัทธินอกศาสนาต่อการผงาดขึ้นของอำนาจสันตะปาปา และภายในปี ค.ศ. 508 การต่อต้านของลัทธินอกศาสนาก็สิ้นสุดลงแล้ว

The word translated as “take away,” is the Hebrew word “sur” and means “to remove”. The “arms” placed the “abomination that maketh desolate” (the papacy), on the throne of the earth in the year 538. When Daniel chapter eight, verse twelve identifies that “an host” was given to the feminine little horn, it is agreeing with the witness of verse thirty-one of chapter eleven. The book of Revelation also gives witness to the same truth in chapter thirteen.

คำซึ่งแปลว่า “take away” นั้น คือคำภาษาฮีบรูว่า “sur” และมีความหมายว่า “to remove” “กองกำลัง” ได้ตั้ง “สิ่งน่าสะอิดสะเอียนซึ่งกระทำให้รกร้าง” (ตำแหน่งสันตะปาปา) ไว้บนบัลลังก์แห่งแผ่นดินโลกในปี ค.ศ. 538 เมื่อพระธรรมดาเนียล บทที่แปด ข้อสิบสอง ระบุว่า “กองทัพหนึ่ง” ได้ถูกมอบให้แก่เขาเล็กฝ่ายหญิง ก็สอดคล้องกับพยานในข้อสามสิบเอ็ดของบทที่สิบเอ็ด พระธรรมวิวรณ์ก็เป็นพยานถึงความจริงเดียวกันนี้ด้วยในบทที่สิบสาม.

And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority. Revelation 13:2.

สัตว์ร้ายที่ข้าพเจ้าเห็นนั้นมีลักษณะเหมือนเสือดาว เท้าของมันเหมือนเท้าหมี และปากของมันเหมือนปากสิงโต และพญานาคได้มอบฤทธิ์เดช บัลลังก์ และอำนาจอันยิ่งใหญ่ของตนให้แก่มัน วิวรณ์ 13:2

Sister White directly identifies the beast of verse two as the papacy, and that the dragon in the verse is pagan Rome. Pagan Rome gave three things to the papacy; “his power, and his seat, and great authority.”

ซิสเตอร์ไวท์ระบุอย่างตรงไปตรงมาว่า สัตว์ร้ายในข้อสองคือระบบสันตะปาปา และว่าพญานาคในข้อนั้นคือโรมนอกศาสนา โรมนอกศาสนาได้มอบสามสิ่งแก่ระบบสันตะปาปา คือ “ฤทธิอำนาจของมัน และที่นั่งของมัน และสิทธิอำนาจอันยิ่งใหญ่”

The military power was given by pagan Rome beginning with Clovis in the year 496. The “seat” to rule from, was given to the papacy in the year 330, when the emperor Constantine moved his capitol to Constantinople, leaving his former capitol city of Rome to the control of the papal church. In the year 533, the emperor Justinian decreed that the pope was the head of the church and the corrector of heretics, turning his “great authority” over to the pope of Rome. Verse twelve of Daniel chapter eight, identifies the time when a “host” was given, and that prophetic truth is testified to on many witnesses. From that point in time (beginning in the year 496), the papacy “prospered.”

อำนาจทางทหารถูกมอบให้โดยโรมนอกศาสนา เริ่มต้นกับโคลวิสในปี ค.ศ. 496 “ที่นั่ง” สำหรับใช้ปกครองนั้น ถูกมอบให้แก่สันตะสำนักในปี ค.ศ. 330 เมื่อจักรพรรดิคอนสแตนตินทรงย้ายราชธานีของพระองค์ไปยังคอนสแตนติโนเปิล โดยทรงปล่อยให้กรุงโรมซึ่งเป็นราชธานีเดิมอยู่ภายใต้การควบคุมของคริสตจักรสันตะปาปา ในปี ค.ศ. 533 จักรพรรดิจัสติเนียนทรงมีพระราชกฤษฎีกาว่าสมเด็จพระสันตะปาปาทรงเป็นประมุขของคริสตจักรและเป็นผู้แก้ไขพวกนอกรีต โดยทรงมอบ “อำนาจยิ่งใหญ่” ของพระองค์ให้แก่พระสันตะปาปาแห่งกรุงโรม ข้อสิบสองแห่งดาเนียลบทที่แปด ระบุถึงเวลาเมื่อมีการมอบ “กองทัพ” ให้ และความจริงเชิงพยากรณ์นั้นก็ได้รับการยืนยันโดยพยานหลายประการ จากจุดเวลานั้นเป็นต้นมา (เริ่มในปี ค.ศ. 496) สันตะสำนักก็ “เจริญรุ่งเรือง”

It would continue to “practice” and “prosper” until the end of the indignation against the northern kingdom of Israel ended in 1798, and the papacy received its deadly wound.

มันจะยังคง “กระทำ” และ “เจริญขึ้น” ต่อไปจนกว่าการกริ้วต่ออาณาจักรฝ่ายเหนือแห่งอิสราเอลจะสิ้นสุดลงในปี 1798 และอำนาจสันตะปาปาได้รับบาดแผลถึงตาย

And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. Daniel 11:36.

และกษัตริย์นั้นจะกระทำตามใจตนเอง; และเขาจะยกตัวขึ้น และทำตนให้ใหญ่เหนือพระทั้งปวง, และจะกล่าวถ้อยคำอันน่าอัศจรรย์ต่อสู้พระเจ้าเหนือพระทั้งปวง, และจะจำเริญขึ้นจนกว่าพระพิโรธจะสำเร็จ: เพราะสิ่งที่ได้ทรงกำหนดไว้นั้นจะต้องบังเกิดขึ้น ดาเนียล 11:36

Verse nine of chapter eight, describes masculine Rome (pagan Rome), and represents the three-step conquering process that pagan Rome accomplished, and which typified the three geographical areas that would be conquered in order for papal Rome to be established upon the throne of the earth, as represented by the three horns that were plucked up in chapter seven. Those two three-step conquering’s of pagan and papal Rome, represented the three geographical obstacles of modern Rome, in verses forty through forty-three of Daniel eleven. Then in chapter eight, verse eleven, the masculine little horn (pagan Rome) is again represented. In the verse, the sanctified logic is so sound, that the scornful men that rule Jerusalem were forced to introduce several theological lies in order to erect their counterfeit foundation.

ข้อเก้าแห่งบทที่แปดพรรณนาถึงโรมฝ่ายบุรุษ (โรมนอกศาสนา) และแสดงถึงกระบวนการพิชิตสามขั้นตอนซึ่งโรมนอกศาสนาได้กระทำสำเร็จ และซึ่งเป็นแบบอย่างล่วงหน้าของเขตภูมิศาสตร์สามแห่งที่จะต้องถูกพิชิต เพื่อให้โรมสันตะปาปาได้รับการสถาปนาขึ้นบนบัลลังก์แห่งพิภพ ดังที่แสดงโดยเขาทั้งสามที่ถูกถอนขึ้นในบทที่เจ็ด การพิชิตสามขั้นตอนทั้งสองครั้งนั้นของโรมนอกศาสนาและโรมสันตะปาปา เป็นภาพแทนของอุปสรรคทางภูมิศาสตร์สามประการของโรมยุคปัจจุบัน ในข้อสี่สิบถึงข้อสี่สิบสามแห่งดาเนียลบทที่สิบเอ็ด แล้วในบทที่แปด ข้อสิบเอ็ด เขาเล็กฝ่ายบุรุษ (โรมนอกศาสนา) ก็ถูกกล่าวถึงอีกครั้งหนึ่ง ในข้อนั้น ตรรกะอันได้รับการชำระให้บริสุทธิ์มีความมั่นคงแน่นหนายิ่งนัก จนบรรดาคนช่างเยาะเย้ยผู้ครอบครองกรุงเยรูซาเล็มถูกบังคับให้ต้องนำเสนอคำมุสาทางเทววิทยาหลายประการ เพื่อก่อรากฐานปลอมของพวกเขาขึ้นมา

Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. Daniel 8:11.

แท้จริง เขาได้ยกตนขึ้นแม้ถึงเจ้านายแห่งพลโยธา และโดยเขาเครื่องบูชาเผาทุกวันก็ถูกยกเลิกไป และสถานที่แห่งสถานบริสุทธิ์ของพระองค์ก็ถูกเหวี่ยงลงเสีย ดาเนียล 8:11

As we begin to address the counterfeit coins and jewels that have been introduced to Adventism since 1863, it should be noted that there are two primary fields of supposed theological expertise which Adventism boasts of, as their basis for upholding the doctrines of apostate Protestantism and Catholicism. The claim that the modern theologians of Adventism make is that they are either experts in biblical history, or experts in biblical languages. Their application of the verse, reveals the prophetic word has become as a sealed book unto them, and also reveals that their claim of being experts of the biblical languages is simply the modern manifestation of Pharisaism.

เมื่อเราเริ่มพิจารณาเหรียญปลอมและอัญมณีปลอมที่ได้ถูกนำเข้าสู่แอ๊ดเวนตีสตั้งแต่ปี ค.ศ. 1863 พึงสังเกตว่ามีอยู่สองสาขาหลักแห่งความเชี่ยวชาญทางเทววิทยาที่อ้างกัน ซึ่งแอ๊ดเวนตีสภาคภูมิใจว่าเป็นรากฐานสำหรับการธำรงรักษาหลักคำสอนของโปรเตสแตนต์ผู้ละทิ้งความเชื่อและคาทอลิก ข้ออ้างที่นักเทววิทยาสมัยใหม่ของแอ๊ดเวนตีสยกขึ้นมาก็คือ พวกเขาเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านประวัติศาสตร์พระคัมภีร์ หรือไม่ก็เป็นผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาพระคัมภีร์ การประยุกต์ใช้ข้อพระคัมภีร์ของพวกเขาเผยให้เห็นว่าพระวจนะแห่งคำพยากรณ์ได้กลายเป็นดังหนังสือที่ปิดผนึกไว้สำหรับพวกเขา และยังเผยอีกด้วยว่าการอ้างตนว่าเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาพระคัมภีร์นั้น เป็นเพียงการสำแดงร่วมสมัยของลัทธิฟาริสีเท่านั้น

First is the disregard of the oscillation of the genders for the little horn in verse nine through twelve. If they were actually experts in the Hebrew language, they would not deny, or water down, the fact that Daniel purposely employed gender oscillation in the verses. The little horn is represented in both genders, and those genders go back and forth through the verses. The theologians try to cover this fact with rubbish and counterfeit coins, for it clearly identifies that verse eleven is identifying pagan, not papal Rome. They of course insist that the little horn of verse eleven is the pope, when it is actually pagan Rome.

ประการแรกคือการเพิกเฉยต่อการสลับเพศทางไวยากรณ์ของเขาเล็กในข้อเก้าถึงสิบสอง หากพวกเขาเป็นผู้เชี่ยวชาญในภาษาฮีบรูอย่างแท้จริง พวกเขาย่อมไม่ปฏิเสธหรือบั่นทอนความจริงที่ว่าดาเนียลจงใจใช้การสลับเพศทางไวยากรณ์ในข้อเหล่านั้น เขาเล็กถูกนำเสนอทั้งในเพศชายและเพศหญิง และเพศเหล่านั้นก็สลับไปมาผ่านข้อพระคัมภีร์ดังกล่าว นักเทววิทยาพยายามปกปิดข้อเท็จจริงนี้ด้วยสิ่งไร้สาระและเหรียญปลอม เพราะสิ่งนี้ชี้ชัดอย่างแจ่มแจ้งว่าข้อสิบเอ็ดกำลังระบุถึงโรมนอกศาสนา มิใช่โรมสันตะปาปา แน่นอนว่าพวกเขายืนกรานว่าเขาเล็กในข้อสิบเอ็ดคือพระสันตะปาปา ทั้งที่แท้จริงแล้วคือโรมนอกศาสนา

Once it is acknowledged that two of the four little horn verses are male and two are female, then it is simple to incorporate the biblical truth that a woman in Bible prophecy represents a church, and a man represents a state. Knowing this allows all who wish to see, that the little horn of verse eleven, is masculine Rome (pagan Rome), not feminine Rome (papal Rome).

เมื่อยอมรับแล้วว่าในบรรดาข้อพระคัมภีร์ทั้งสี่ข้อที่กล่าวถึงเขาเล็กนั้น มีสองข้อเป็นเพศชายและอีกสองข้อเป็นเพศหญิง ก็เป็นเรื่องง่ายที่จะบรรจบเข้ากับความจริงตามพระคัมภีร์ที่ว่า สตรีในคำพยากรณ์แห่งพระคัมภีร์เป็นตัวแทนของคริสตจักร และบุรุษเป็นตัวแทนของรัฐ การรู้เช่นนี้ทำให้ทุกคนที่ปรารถนาจะเห็น เข้าใจได้ว่า เขาเล็กในข้อสิบเอ็ดนั้น คือโรมฝ่ายบุรุษ (โรมนอกศาสนา) มิใช่โรมฝ่ายสตรี (โรมสันตะปาปา)

The verse then is understood as teaching that pagan Rome (he) magnified himself to the prince of the host, as did pagan Rome when it placed the prince of the host upon the cross of Calvary. Not only did pagan Rome magnify itself against Christ at the cross, the verse goes on to say that by him (pagan Rome) “the daily sacrifice was taken away.”

ดังนั้น ข้อนี้จึงเข้าใจได้ว่าเป็นการสอนว่า โรมนอกศาสนา (เขา) ได้ยกตนขึ้นต่อสู้กับจอมเจ้าแห่งพลโยธา ดังที่โรมนอกศาสนาได้กระทำเมื่อมันตรึงจอมเจ้าแห่งพลโยธาไว้บนกางเขนแห่งคาลวารี โรมนอกศาสนามิได้เพียงยกตนขึ้นต่อสู้กับพระคริสต์ที่กางเขนเท่านั้น แต่ข้อนี้ยังกล่าวต่อไปอีกว่า โดยเขา (โรมนอกศาสนา) “เครื่องบูชาประจำวันนั้นก็ถูกเอาไปเสีย”

In the book of Daniel there are two Hebrew words that are both translated as “take away.” The words are “sur” and “rum”. Both words are used in the sanctuary service. Sur means to take away or remove, and when the ashes from the altar in the sanctuary were removed, the word used to describe the removal of the ashes is “sur”. The word “rum” means to lift up and exalt, and when the priest in the sanctuary was to lift up a wave offering, he was to “rum” (lift up) the offering. In verse eleven, pagan Rome (“the daily”) would “rum” (take away) paganism by lifting up and exalting the religion of paganism.

ในพระธรรมดาเนียล มีคำภาษาฮีบรูอยู่สองคำซึ่งต่างก็ได้รับการแปลว่า “นำออกไป” คำนั้นคือ “sur” และ “rum” ทั้งสองคำนี้ถูกใช้ในพิธีการของสถานนมัสการ คำว่า sur หมายถึงนำออกไปหรือกำจัดออก และเมื่อเถ้าถ่านจากแท่นบูชาในสถานนมัสการถูกนำออกไป คำที่ใช้บรรยายการนำเถ้าถ่านออกไปนั้นคือ “sur” ส่วนคำว่า “rum” หมายถึงยกขึ้นและเทิดทูน และเมื่อปุโรหิตในสถานนมัสการจะยกเครื่องบูชาโบกถวายขึ้น เขาจะต้อง “rum” (ยกขึ้น) เครื่องบูชานั้น ในข้อสิบเอ็ด โรมนอกศาสนา (“เครื่องบูชาประจำวัน”) จะ “rum” (นำออกไป) ลัทธินอกศาสนา โดยการยกขึ้นและเทิดทูนศาสนาของลัทธินอกศาสนา

Pagan Rome would lift up and exalt the religion of paganism. The Adventist theologians that profess an expertise of biblical languages choose to treat every occurrence of “take away” in the book of Daniel as “remove”. They fail to acknowledge the distinct and precise writing of Daniel, and thus place themselves above the prophet Daniel.

โรมนอกศาสนาจะยกชูและเชิดชูศาสนานอกศาสนา บรรดานักเทววิทยาแอ๊ดเวนตีสที่อ้างว่ามีความเชี่ยวชาญด้านภาษาพระคัมภีร์ เลือกที่จะปฏิบัติต่อคำว่า “take away” ทุกแห่งในพระธรรมดาเนียลว่าเป็น “remove” พวกเขาล้มเหลวที่จะยอมรับการเขียนของดาเนียลที่มีลักษณะแตกต่างและแม่นยำ และด้วยเหตุนี้จึงยกตนขึ้นเหนือผู้เผยพระวจนะดาเนียล

The theologians that profess to understand the biblical languages provide arguments to justify why Daniel intended to mean the same thing, when he employed two different words. They provide long and tedious word studies to uphold their false claims. The theologians that profess to understand biblical history, argue that the false application is based upon recognizing that in different periods of history the same word might mean something different, and therefore when Daniel employed two different words, only a historical expert can identify what Daniel actually meant. It is important to identify these two false methods for they are employed often by the theologians who seek to hide from the methodology of “line upon line.”

บรรดานักเทววิทยาที่อ้างว่าตนเข้าใจภาษาต่าง ๆ ในพระคัมภีร์ ต่างเสนอเหตุผลเพื่อสร้างความชอบธรรมว่าเหตุใดดาเนียลจึงตั้งใจให้มีความหมายเดียวกัน ทั้ง ๆ ที่เขาใช้ถ้อยคำอยู่สองคำที่แตกต่างกัน พวกเขาจัดทำการศึกษาศัพท์อย่างยืดยาวและน่าเบื่อหน่ายเพื่อค้ำจุนข้ออ้างอันเป็นเท็จของตน ส่วนนักเทววิทยาที่อ้างว่าตนเข้าใจประวัติศาสตร์พระคัมภีร์ ก็โต้แย้งว่าการประยุกต์ใช้อันผิดพลาดนั้นตั้งอยู่บนการตระหนักว่าในช่วงเวลาต่าง ๆ ของประวัติศาสตร์ คำเดียวกันอาจมีความหมายแตกต่างกันได้ และดังนั้น เมื่อดาเนียลใช้คำสองคำที่แตกต่างกัน มีเพียงผู้เชี่ยวชาญด้านประวัติศาสตร์เท่านั้นที่จะสามารถระบุได้ว่าดาเนียลหมายถึงสิ่งใดจริง ๆ เป็นสิ่งสำคัญที่จะต้องชี้ให้เห็นวิธีการอันเป็นเท็จทั้งสองประการนี้ เพราะบ่อยครั้งวิธีการเหล่านี้ถูกนำมาใช้โดยบรรดานักเทววิทยาที่แสวงหาจะซ่อนตนจากระเบียบวิธีแบบ “บรรทัดซ้อนบรรทัด”

Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. Daniel 8:11.

แท้จริงแล้ว เขาได้ยกตนขึ้นแม้กระทั่งต่อสู้กับจอมแห่งพลโยธา และโดยเขานั้นเครื่องบูชาประจำวันก็ถูกนำไปเสีย และสถานที่แห่งสถานบริสุทธิ์ของพระองค์ก็ถูกโค่นลง ดาเนียล 8:11

The word translated as “taken away” in the verse means to “lift up and exalt”. It does not mean to remove. This fact creates confusion and contradiction for the Adventist theologians, for their premises do not hold up under a simple evaluation of the verse, when the actual definition of the word Daniel used is applied to the verse. They argue the little horn of the verse is papal Rome, and therefore the verse would read that “by him” (papal Rome) “the daily was taken away.”

คำที่แปลว่า “ถูกนำออกไป” ในข้อนี้ มีความหมายว่า “ยกขึ้นและเชิดชู” มิได้หมายความว่า “เอาออกไป” ข้อเท็จจริงนี้ก่อให้เกิดความสับสนและความขัดแย้งแก่บรรดานักเทววิทยาแอ๊ดเวนตีส เพราะสมมติฐานของพวกเขาไม่อาจตั้งอยู่ได้เมื่อพิจารณาข้อนี้อย่างง่าย ๆ โดยนำคำนิยามที่แท้จริงของคำซึ่งดาเนียลใช้มาประยุกต์กับข้อพระคัมภีร์นั้น พวกเขาโต้แย้งว่าเขาเล็กในข้อนี้คือโรมแห่งสันตะปาปา และด้วยเหตุนั้น ข้อนี้จึงจะมีใจความว่า “โดยเขา” (โรมแห่งสันตะปาปา) “เครื่องบูชาประจำวันถูกยกขึ้นและเชิดชู”

They of course have no problem including the added word that Sister White states directly was added by human wisdom and does not apply to the text.

แน่นอนว่าพวกเขาไม่มีปัญหาในการบรรจุถ้อยคำที่ถูกเพิ่มเติมเข้ามา ซึ่งซิสเตอร์ไวท์ระบุไว้อย่างชัดเจนว่าเป็นสิ่งที่ปัญญาของมนุษย์ได้เพิ่มเข้าไป และมิได้ใช้บังคับกับตัวบทนั้น។

“Then I saw in relation to the ‘daily’ (Daniel 8:12) that the word ‘sacrifice’ was supplied by man’s wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry.” Early Writings, 74.

“แล้วข้าพเจ้าได้เห็นเกี่ยวกับคำว่า ‘daily’ (ดาเนียล 8:12) ว่า คำว่า ‘sacrifice’ นั้นเป็นคำที่เพิ่มเข้ามาโดยปัญญาของมนุษย์ และมิได้เป็นส่วนหนึ่งของตัวบท และองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงประทานความเข้าใจที่ถูกต้องเกี่ยวกับเรื่องนี้แก่บรรดาผู้ที่ประกาศเสียงร้องเรื่องโมงแห่งการพิพากษา” Early Writings, 74.

They identify “the daily” as Christ’s sanctuary ministry, so the “daily sacrifice” upholds the concept that “the daily” is Christ sacrificial work in the heavenly sanctuary. But inspiration identifies that the word “sacrifice” “does not belong to the text”.

พวกเขาระบุว่า “กิจวัตรประจำวัน” คือพันธกิจในสถานนมัสการของพระคริสต์ ดังนั้น “เครื่องบูชาประจำวัน” จึงสนับสนุนแนวคิดที่ว่า “กิจวัตรประจำวัน” คือพระราชกิจแห่งการถวายบูชาของพระคริสต์ในสถานนมัสการแห่งสวรรค์ แต่พระวิญญาณแห่งการดลใจระบุว่า คำว่า “เครื่องบูชา” “มิได้เป็นส่วนหนึ่งของข้อความ”

When the drunkards of Ephraim identify “the daily” as Christ’s sanctuary work, the verse would then read, “by him” (papal Rome) “the daily was taken away,” or it would read, “by the papal power, Christ’s sanctuary ministry was taken away.” They actually teach this falsehood. They insist that through the darkness of the papal rule the true understanding of Christ’s sanctuary ministry was removed from the minds of men.

เมื่อบรรดาผู้มึนเมาแห่งเอฟราอิมระบุว่า “เครื่องบูชาเนืองนิตย์” คือพระราชกิจในสถานนมัสการของพระคริสต์ ข้อพระคัมภีร์นั้นก็จะอ่านได้ว่า “โดยมัน” (โรมฝ่ายสันตะปาปา) “เครื่องบูชาเนืองนิตย์ถูกยกไปเสีย” หรือจะอ่านได้ว่า “โดยอำนาจฝ่ายสันตะปาปา พระราชกิจของพระคริสต์ในสถานนมัสการถูกนำออกไปเสีย” แท้จริงแล้วพวกเขากำลังสอนความเท็จนี้อยู่ พวกเขายืนกรานว่า โดยผ่านความมืดมนแห่งการปกครองของสันตะปาปา ความเข้าใจอันถูกต้องเกี่ยวกับพระราชกิจของพระคริสต์ในสถานนมัสการได้ถูกนำออกไปจากจิตใจของมนุษย์ทั้งหลาย

Yet the word translated as “take away,” does not mean to remove, it means to lift up and exalt. If the professed experts of biblical languages would correctly apply the meaning of the Hebrew word “rum,” to the passage, their rendition would need to say, “by the papal power, Christ’s sanctuary ministry was lifted up and exalted.” When did the papacy ever lift up and exalt Christ?

อย่างไรก็ดี คำที่แปลว่า “เอาออกไป” นั้น มิได้มีความหมายว่าเอาออก แต่หมายถึงการยกขึ้นและเชิดชู หากบรรดาผู้ที่อ้างตนว่าเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาพระคัมภีร์จะใช้ความหมายของคำภาษาฮีบรู “rum” กับข้อนี้อย่างถูกต้อง คำแปลของพวกเขาก็จำเป็นต้องกล่าวว่า “โดยอำนาจของสันตะปาปา พันธกิจในสถานนมัสการของพระคริสต์ถูกยกขึ้นและเชิดชู” สันตะปาปาเคยยกพระคริสต์ขึ้นและเชิดชูพระองค์เมื่อใด?

They seek to impose the definition of the Hebrew word “sur” upon the Hebrew word “rum.” Daniel uses the word “sur,” which means to remove, in connection with “the daily” in two other verses, but in verse eleven, Daniel chose the word “rum” meaning to lift up and exalt. Not only is the dish of fables concerning this verse foolishness because of the wresting of the meaning of the word translated as “take away,” but there was never a time when Christ’s sanctuary ministry was in any way removed from men.

พวกเขาพยายามยัดเยียดคำนิยามของคำภาษาฮีบรูว่า “sur” ให้แก่คำภาษาฮีบรูว่า “rum” ดาเนียลใช้คำว่า “sur” ซึ่งมีความหมายว่า เอาออกไป ในความสัมพันธ์กับ “การถวายเนืองนิตย์” ในอีกสองข้อพระคัมภีร์ แต่ในข้อที่สิบเอ็ด ดาเนียลเลือกใช้คำว่า “rum” ซึ่งมีความหมายว่า ยกขึ้นและเชิดชู ดังนั้น นิยายเหลวไหลทั้งชุดที่เกี่ยวกับข้อนี้จึงเป็นความโง่เขลา ไม่เพียงเพราะการบิดเบือนความหมายของคำที่แปลว่า “ชักเอาไปเสีย” เท่านั้น แต่ยังเพราะไม่เคยมีเวลาใดเลยที่พันธกิจในสถานนมัสการของพระคริสต์จะถูกเอาออกไปจากมนุษย์ไม่ว่าในลักษณะใดก็ตาม

But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood. Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them. Hebrews 7:24, 25.

แต่ผู้นี้ เพราะทรงดำรงอยู่เป็นนิตย์ จึงทรงมีฐานะปุโรหิตที่ไม่เปลี่ยนแปลง เหตุฉะนั้น พระองค์จึงทรงสามารถช่วยผู้ที่เข้ามาถึงพระเจ้าโดยทางพระองค์ให้รอดอย่างสิ้นเชิงได้ด้วย เพราะพระองค์ทรงพระชนม์อยู่เป็นนิตย์เพื่อทูลขอแทนเขาทั้งหลาย ฮีบรู 7:24, 25

To claim, as the Adventist theologians do, in an attempt to prop up their false application of the verse, that there was a period of time when the papacy exercised some type of power to remove Christ’s sanctuary intercession is absurd!

การอ้างดังที่นักเทววิทยาแอ๊ดเวนติสต์กระทำ เพื่อพยายามค้ำจุนการตีความพระคัมภีร์ข้อนี้อย่างผิดพลาดของตน ว่าเคยมีช่วงเวลาหนึ่งที่สันตะปาปามีอำนาจบางประการในการยกเลิกการทรงวิงวอนของพระคริสต์ในสถานนมัสการนั้น เป็นเรื่องไร้เหตุผลอย่างยิ่ง!

But the theologians do not teach that the verse identifies that the papacy lifted up and exalted Christ’s sanctuary ministry. They avoid the meaning of Daniel’s words, and the inspired counsel of Ellen White, to teach what they choose to teach in spite of the testimony of Daniel’s words.

แต่บรรดานักเทววิทยามิได้สอนว่าข้อพระคัมภีร์นั้นชี้ว่าระบอบสันตะปาปาได้ยกชูและเทิดทูนพันธกิจในสถานนมัสการของพระคริสต์ พวกเขาหลีกเลี่ยงความหมายแห่งถ้อยคำของดาเนียล และคำแนะนำที่ได้รับการดลใจของเอลเลน ไวท์ เพื่อสอนสิ่งที่ตนเลือกจะสอน ทั้งที่ขัดกับพยานแห่งถ้อยคำของดาเนียล

Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. Daniel 8:11.

แท้จริง เขาได้ยกตนขึ้นแม้ถึงองค์จอมของพลโยธา และโดยเขานั้นเครื่องบูชาประจำวันก็ถูกริบไป และสถานที่แห่งสถานบริสุทธิ์ของพระองค์ก็ถูกโค่นลง ดาเนียล 8:11

The theologians teach that the verse means “by the papal power, Christ’s sanctuary ministry was removed,” and the removal of Christ’s sanctuary ministry from the minds of men is supported by the fact that in association with the removal, the place of Christ’s “sanctuary was cast down.” There is not one verse in God’s Word that identifies the heavenly sanctuary, which is where Christ performs his intercession, has ever been cast down. Nor is there any biblical passage that identifies that heaven itself, which is the “place of his sanctuary”, is ever cast down. Once again, the theologians place themselves above the prophet Daniel, for they insist that “the place of his sanctuary” in the verse is referring to God’s sanctuary, in spite of the fact that Daniel teaches directly opposite of that idea.

บรรดานักเทววิทยาสอนว่าข้อพระคัมภีร์นี้มีความหมายว่า “โดยอำนาจของสันตะปาปา พันธกิจในสถานบริสุทธิ์ของพระคริสต์ถูกนำออกไป” และการนำพันธกิจในสถานบริสุทธิ์ของพระคริสต์ออกไปจากความคิดจิตใจของมนุษย์นั้น ก็ได้รับการสนับสนุนโดยข้อเท็จจริงที่ว่า เมื่อการนำออกไปนั้นเกิดขึ้น “สถานที่แห่งสถานบริสุทธิ์” ของพระคริสต์ก็ “ถูกเหวี่ยงลง” ด้วย ไม่มีข้อพระวจนะของพระเจ้าแม้แต่ข้อเดียวที่ระบุว่าสถานบริสุทธิ์บนสวรรค์ ซึ่งเป็นที่ที่พระคริสต์ทรงประกอบการทูลวิงวอนของพระองค์ เคยถูกเหวี่ยงลงเลย และก็ไม่มีตอนใดในพระคัมภีร์ที่ระบุว่าสวรรค์นั้นเอง ซึ่งเป็น “สถานที่แห่งสถานบริสุทธิ์ของพระองค์” เคยถูกเหวี่ยงลงเช่นกัน อีกครั้งหนึ่ง บรรดานักเทววิทยายกตนเองไว้เหนือผู้เผยพระวจนะดาเนียล เพราะพวกเขายืนกรานว่า “สถานที่แห่งสถานบริสุทธิ์ของพระองค์” ในข้อพระคัมภีร์นี้หมายถึงสถานบริสุทธิ์ของพระเจ้า ทั้ง ๆ ที่ดาเนียลสอนตรงกันข้ามกับแนวคิดนั้นโดยตรง

The professed experts of the Hebrew language insist that in the verse the Hebrew word “rum,” needs to be understood with the meaning of the Hebrew word “sur.” They also insist that the Hebrew word “miqdash” needs to be understood as the Hebrew word “qodesh.” “Miqdash” and “qodash” are both translated simply as “sanctuary” in the book of Daniel, yet they have different meanings. “Miqdash” represents any sanctuary, whether it is God’s sanctuary or a pagan sanctuary. It is the general word for sanctuary, but “qodesh” is only used in the Bible to represent God’s sanctuary.

บรรดาผู้ที่อ้างตนว่าเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาฮีบรูยืนกรานว่า ในข้อนั้นคำภาษาฮีบรู “rum” จำเป็นต้องเข้าใจโดยมีความหมายอย่างคำภาษาฮีบรู “sur” พวกเขายังยืนกรานอีกว่า คำภาษาฮีบรู “miqdash” จำเป็นต้องเข้าใจเสมือนเป็นคำภาษาฮีบรู “qodesh” ทั้ง “miqdash” และ “qodash” ต่างก็แปลอย่างง่าย ๆ ว่า “สถานนมัสการ” ในพระธรรมดาเนียล ทว่าคำทั้งสองมีความหมายแตกต่างกัน “Miqdash” หมายถึงสถานนมัสการใด ๆ ไม่ว่าจะเป็นสถานนมัสการของพระเจ้าหรือสถานนมัสการของคนต่างศาสนา เป็นคำทั่วไปสำหรับสถานนมัสการ แต่ “qodesh” ใช้ในพระคัมภีร์เพียงเพื่อหมายถึงสถานนมัสการของพระเจ้าเท่านั้น

Daniel knew the difference between a pagan sanctuary and God’s sanctuary. If Daniel was going to identify a pagan sanctuary, he would use the word “miqdash.” It is amazing to me that the supposed experts of the Hebrew language never address the fact that in four consecutive verses, Daniel uses both words three times. Daniel’s usage of the two Hebrew words, both translated as “sanctuary” defines the meaning Daniel intended to be understood.

ดาเนียลทราบถึงความแตกต่างระหว่างสถานนมัสการของคนต่างศาสนากับสถานนมัสการของพระเจ้า หากดาเนียลจะระบุถึงสถานนมัสการของคนต่างศาสนา เขาจะใช้คำว่า “miqdash” ข้าพเจ้าประหลาดใจยิ่งที่บรรดาผู้ซึ่งอ้างว่าเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาฮีบรูไม่เคยกล่าวถึงข้อเท็จจริงที่ว่า ในสี่ข้อที่ต่อเนื่องกันนั้น ดาเนียลใช้คำทั้งสองคำนี้รวมสามครั้ง การใช้คำภาษาฮีบรูสองคำของดาเนียล ซึ่งต่างก็ได้รับการแปลว่า “สถานนมัสการ” นั้น ได้กำหนดความหมายที่ดาเนียลตั้งใจให้เข้าใจไว้แล้ว

Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practiced, and prospered. Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? And he said unto me, Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed. Daniel 8:11–14.

แท้จริง มันได้ยกตนขึ้นแม้ถึงจอมทัพ และเครื่องบูชาประจำวันก็ถูกนำไปเสียโดยมัน และสถานที่แห่งสถานบริสุทธิ์ของพระองค์ก็ถูกเหวี่ยงลง และมีกองทัพหนึ่งถูกมอบให้แก่มันเพื่อต่อสู้กับเครื่องบูชาประจำวัน เนื่องด้วยการละเมิด และมันได้เหวี่ยงความจริงลงถึงพื้นดิน และมันก็ดำเนินการและจำเริญขึ้น แล้วข้าพเจ้าได้ยินผู้บริสุทธิ์องค์หนึ่งกำลังพูดอยู่ และผู้บริสุทธิ์อีกองค์หนึ่งได้กล่าวแก่ผู้บริสุทธิ์องค์นั้นซึ่งกำลังพูดว่า นิมิตเรื่องเครื่องบูชาประจำวัน และการละเมิดอันก่อให้เกิดความรกร้างว่างเปล่า ที่มอบทั้งสถานบริสุทธิ์และกองทัพให้ถูกเหยียบย่ำอยู่ใต้เท้า จะยืนนานเพียงใด? และท่านนั้นได้กล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า ถึงสองพันสามร้อยวัน แล้วสถานบริสุทธิ์นั้นจะได้รับการชำระให้สะอาด ดาเนียล 8:11–14

In the very passage that includes the foundation of Adventism, Daniel employs two different Hebrew words that are both translated as “sanctuary.” In verses thirteen and fourteen Daniel chose to use the Hebrew word for “sanctuary,” that is only used biblically to identify God’s sanctuary, but in verse eleven, Daniel used the general or generic Hebrew word that can be God’s sanctuary, or it can be a pagan sanctuary.

ในตอนเดียวกันนั้นเองซึ่งรวมรากฐานของแอ๊ดเวนติสม์ไว้ ดาเนียลได้ใช้คำภาษาฮีบรูสองคำที่แตกต่างกัน ซึ่งทั้งสองคำล้วนได้รับการแปลว่า “สถานนมัสการ” ในข้อสิบสามและสิบสี่ ดาเนียลเลือกใช้คำภาษาฮีบรูสำหรับ “สถานนมัสการ” ซึ่งในพระคัมภีร์ใช้เฉพาะเพื่อระบุสถานนมัสการของพระเจ้าเท่านั้น แต่ในข้อสิบเอ็ด ดาเนียลใช้คำภาษาฮีบรูที่มีความหมายทั่วไปหรือครอบคลุม ซึ่งอาจหมายถึงสถานนมัสการของพระเจ้า หรืออาจหมายถึงสถานนมัสการของคนนอกศาสนาก็ได้

If Daniel had wanted to identify the “sanctuary” in verse eleven, as God’s sanctuary, he would have used the same Hebrew word that he used twice within the next three verses. It is absolutely clear that Daniel was making a distinction between a pagan sanctuary in verse eleven, and God’s sanctuary in verses thirteen and fourteen! But the drunkards of Ephraim argue that the “place of his sanctuary” that was “cast down,” in verse eleven, was the place of God’s sanctuary, though they avoid the word “place.”

หากดาเนียลประสงค์จะระบุว่า “สถานนมัสการ” ในข้อสิบเอ็ดเป็นสถานนมัสการของพระเจ้า เขาก็คงจะใช้คำภาษาฮีบรูคำเดียวกันกับที่เขาใช้ถึงสองครั้งภายในสามข้อต่อมา เป็นที่ชัดเจนอย่างยิ่งว่าดาเนียลกำลังแยกความแตกต่างระหว่างสถานนมัสการของคนต่างศาสนาในข้อสิบเอ็ด กับสถานนมัสการของพระเจ้าในข้อสิบสามและข้อสิบสี่! แต่บรรดาคนขี้เมาแห่งเอฟราอิมกลับโต้แย้งว่า “ที่แห่งสถานนมัสการของมัน” ซึ่ง “ถูกเหวี่ยงลง” ในข้อสิบเอ็ดนั้น เป็นที่แห่งสถานนมัสการของพระเจ้า ทั้งที่พวกเขาหลีกเลี่ยงคำว่า “ที่แห่ง”

They teach that the papacy took away Christ’s ministry of intercession and cast down the truth of the heavenly sanctuary. But Daniel was clear that the “sanctuary” in verse eleven, was not God’s sanctuary, but a pagan sanctuary. Daniel was just as clear that it was not the “sanctuary” that was cast down, but “the place” of his sanctuary.

พวกเขาสอนว่าระบอบสันตะปาปาได้พรากเอาพันธกิจแห่งการทูลขอแทนของพระคริสต์ไป และเหวี่ยงความจริงเกี่ยวกับสถานนมัสการฝ่ายสวรรค์ลงสู่เบื้องต่ำ แต่ดาเนียลได้กล่าวไว้อย่างชัดเจนว่า “สถานนมัสการ” ในข้อสิบเอ็ดนั้น มิใช่สถานนมัสการของพระเจ้า หากแต่เป็นสถานนมัสการของคนนอกศาสนา ดาเนียลยังกล่าวไว้อย่างชัดเจนพอ ๆ กันด้วยว่า สิ่งที่ถูกเหวี่ยงลงนั้นมิใช่ “สถานนมัสการ” แต่เป็น “สถานที่” แห่งสถานนมัสการของมัน

Refusing to acknowledge the purposeful gender oscillation of verses nine through twelve, the modern theologians adopted the definition of “the daily” that originated within apostate Protestantism, and began to construct a foundation upon the sand of human conjecture, tradition and custom. When they arrive at verse eleven, they even reject the inspired counsel of Sister White that identified that Miller’s understanding of “the daily” as paganism was correct, and begin to employ the art of misdirection and conjecture to defend their love of Catholic and Protestant theology.

โดยปฏิเสธที่จะยอมรับการสลับเพศทางไวยากรณ์อย่างมีจุดมุ่งหมายในข้อเก้าถึงข้อสิบสอง นักเทววิทยาสมัยใหม่จึงรับเอาคำนิยามของ “เครื่องบูชาประจำวัน” ที่มีต้นกำเนิดอยู่ภายในโปรเตสแตนต์ผู้ละทิ้งความเชื่อ และเริ่มสร้างรากฐานบนทรายแห่งการคาดคะเนของมนุษย์ ขนบธรรมเนียม และจารีตประเพณี เมื่อพวกเขามาถึงข้อสิบเอ็ด พวกเขาถึงกับปฏิเสธคำแนะนำที่ได้รับการดลใจของซิสเตอร์ไวท์ ซึ่งระบุว่าความเข้าใจของมิลเลอร์เกี่ยวกับ “เครื่องบูชาประจำวัน” ว่าเป็นลัทธินอกศาสนานั้นถูกต้อง แล้วเริ่มใช้ศิลปะแห่งการเบี่ยงประเด็นและการคาดคะเนเพื่อปกป้องความรักของตนที่มีต่อเทววิทยาคาทอลิกและโปรเตสแตนต์.

They change pagan Rome into papal Rome in the verse, and they force the definition of “remove” upon the word that means “lift up and exalt”. They define the satanic symbol of “the daily”, as a godly symbol, and then insist that a pagan temple is God’s temple, while avoiding the direct reference to “the place” of the sanctuary. And the “unlearned” (as Isaiah identifies them), who will only understand if the “learned” tell them it is so, accept the dish of fables unto their own destruction.

พวกเขาเปลี่ยนโรมนอกศาสนาให้เป็นโรมสันตะปาปาในข้อนั้น และยัดเยียดความหมายว่า “นำออกไป” ให้แก่คำนั้นซึ่งหมายถึง “ยกขึ้นและเทิดทูน” พวกเขากำหนดให้สัญลักษณ์ของซาตานคือ “เครื่องบูชาประจำวัน” เป็นสัญลักษณ์ฝ่ายพระเจ้า แล้วจึงยืนกรานว่าพระวิหารนอกศาสนาเป็นพระวิหารของพระเจ้า ขณะเดียวกันก็หลีกเลี่ยงการอ้างอิงโดยตรงถึง “สถานที่” แห่งสถานบริสุทธิ์ และพวก “ผู้ไร้ความรู้” (ดังที่อิสยาห์ระบุไว้) ซึ่งจะเข้าใจก็ต่อเมื่อพวก “ผู้มีความรู้” บอกแก่พวกเขาว่าเป็นเช่นนั้น ก็ยอมรับสำรับแห่งนิทานโกหกนั้นไปสู่ความพินาศของตนเอง។

We will continue our consideration of the increase of the knowledge represented as the jewels in Miller’s dream in the next article.

เราจะดำเนินการพิจารณาต่อไปเกี่ยวกับการเพิ่มพูนแห่งความรู้ซึ่งถูกพรรณนาเป็นอัญมณีต่าง ๆ ในความฝันของมิลเลอร์ในบทความถัดไป

“The apostle Paul warns us that ‘some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils.’ This is what we may expect. Our greatest trials will come because of that class who have once advocated the truth, but who turn from it to the world, and trample it under their feet in hate and derision. God has a work for his faithful servants to do. The attacks of the enemy must be met with the truth of his word. Falsehood must be unmasked, its true character must be revealed, and the light of the law of Jehovah must shine forth into the moral darkness of the world. We are to present the claims of his word. We shall not be held guiltless if we neglect this solemn duty. But while we stand in defense of the truth, let us not stand in defense of self, and make a great ado because we are called to bear reproach and misrepresentation. Let us not pity ourselves, but be very jealous for the law of the Most High.

“อัครทูตเปาโลได้เตือนเราว่า ‘บางคนจะละทิ้งความเชื่อ โดยหันไปใส่ใจต่อวิญญาณล่อลวงและคำสอนของผีร้าย’ นี่คือสิ่งที่เราพึงคาดหมาย การทดลองที่ใหญ่หลวงที่สุดของเราจะมาจากคนจำพวกนั้น ผู้ซึ่งครั้งหนึ่งเคยสนับสนุนความจริง แต่กลับหันจากความจริงนั้นไปสู่โลก และเหยียบย่ำมันไว้ใต้เท้าด้วยความชังและการเยาะเย้ย พระเจ้าทรงมีพระราชกิจสำหรับผู้รับใช้ที่สัตย์ซื่อของพระองค์ให้กระทำ การโจมตีของศัตรูจะต้องเผชิญด้วยความจริงแห่งพระวจนะของพระองค์ ความเท็จจะต้องถูกเปิดโปง ลักษณะที่แท้จริงของมันจะต้องถูกเผยให้ปรากฏ และแสงสว่างแห่งพระบัญญัติของพระยาห์เวห์จะต้องส่องออกไปท่ามกลางความมืดฝ่ายศีลธรรมของโลก เราจะต้องเสนอข้อเรียกร้องแห่งพระวจนะของพระองค์ เราจะไม่พ้นความผิด หากเราละเลยหน้าที่อันเคร่งขรึมนี้ แต่ในขณะที่เรายืนหยัดปกป้องความจริงนั้น ขออย่าให้เรายืนหยัดปกป้องตนเอง และทำเรื่องให้ใหญ่โตเพราะเราถูกเรียกให้ทนต่อคำประณามและการบิดเบือนความจริง ขออย่าให้เราสงสารตนเอง แต่จงหวงแหนพระบัญญัติขององค์ผู้สูงสุดด้วยความหึงหวงอย่างยิ่ง”

“Says the apostle, ‘The time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears; and they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.’ On every side we see men easily led captive by the delusive imaginations of those who make void the word of God; but when the truth is brought before them, they are filled with impatience and anger. But the exhortation of the apostle to the servant of God is, ‘Watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.’ In his day some left the cause of the Lord. He writes, ‘Demas hath forsaken me, having loved this present world;’ and again, he says, ‘Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works: of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.’

“อัครทูตกล่าวว่า ‘จะถึงเวลาหนึ่งเมื่อพวกเขาจะไม่ยอมทนต่อคำสอนอันถูกต้อง แต่ตามตัณหาของตนเอง พวกเขาจะรวบรวมครูไว้ให้แก่ตน เพราะมีหูคัน และพวกเขาจะหันหูเสียจากความจริง และจะหันไปสู่นิยายปรัมปรา’ เรามองเห็นอยู่ทุกด้านว่ามนุษย์ถูกชักนำให้ตกเป็นเชลยได้โดยง่ายด้วยมโนภาพอันลวงของผู้ที่ทำให้พระวจนะของพระเจ้าไร้ผล แต่เมื่อความจริงถูกนำเสนอแก่พวกเขา พวกเขากลับเต็มไปด้วยความกระวนกระวายและความโกรธเคือง แต่คำเตือนสติของอัครทูตที่มีต่อผู้รับใช้ของพระเจ้าคือ ‘จงเฝ้าระวังในทุกสิ่ง จงทนต่อความทุกข์ยาก จงกระทำงานของผู้ประกาศข่าวประเสริฐ จงกระทำพันธกิจของท่านให้สำเร็จครบถ้วน’ ในสมัยของท่านเอง บางคนได้ละทิ้งพระราชกิจขององค์พระผู้เป็นเจ้า ท่านเขียนว่า ‘เดมาสได้ทอดทิ้งข้าพเจ้าไป เพราะเขารักโลกปัจจุบันนี้;’ และอีกครั้งหนึ่งท่านกล่าวว่า ‘อเล็กซานเดอร์ช่างทองแดงได้กระทำชั่วต่อข้าพเจ้ามากมาย องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงตอบแทนเขาตามการงานของเขา ท่านจงระวังเขาด้วย เพราะเขาได้ขัดขืนถ้อยคำของเราอย่างยิ่ง’”

“Prophets and apostles experienced similar trials of opposition and reproach, and even the spotless Lamb of God was tempted in all points like as we are. He bore the contradiction of sinners against himself.

“บรรดาผู้เผยพระวจนะและอัครทูตทั้งหลายได้ประสบการทดลองอันคล้ายคลึงกัน คือการถูกต่อต้านและการถูกติเตียน และแม้แต่พระเมษโปดกอันปราศจากมลทินของพระเจ้า ก็ทรงถูกทดลองในทุกประการเช่นเดียวกับเรา พระองค์ทรงทนต่อการขัดขืนของคนบาปที่มีต่อพระองค์เอง”

Every warning for this time must be faithfully delivered; but ‘the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient; in meekness instructing those that oppose themselves.’ We must cherish carefully the words of our God lest we be contaminated by the deceptive workings of those who have left the faith. We are to resist their spirit and influence with the same weapon our Master used when assailed by the prince of darkness,—‘It is written.’ We should learn to use the word of God skillfully. The exhortation is, ‘Study to show thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.’ There must be diligent work and earnest prayer and faith to meet the winding error of false teachers and seducers; for ‘in the last days perilous times shall come. For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, without natural affection, truce-breakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, traitors, heady, high-minded, lovers of pleasures more than lovers of God; having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.’ These words portray the character of the men the servants of God will have to meet. ‘False accusers,’ ‘despisers of those that are good,’ will attack those who are faithful to their God in this degenerate age. But the embassador of Heaven must manifest the spirit that was displayed in the Master. In humility and love he must labor for the salvation of men.

“คำเตือนทุกประการสำหรับกาลเวลานี้จะต้องถูกประกาศออกไปด้วยความสัตย์ซื่อ; แต่ ‘ผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าต้องไม่วิวาท; แต่ต้องอ่อนโยนต่อคนทั้งปวง มีความสามารถในการสั่งสอน อดทน; ด้วยใจสุภาพอ่อนน้อมสั่งสอนผู้ที่ขัดขืนตนเอง’ เราจะต้องทะนุถนอมพระวจนะของพระเจ้าของเราไว้อย่างระมัดระวัง เกรงว่าเราจะถูกทำให้แปดเปื้อนโดยการดำเนินงานอันหลอกลวงของผู้ที่ได้ละทิ้งความเชื่อไปแล้ว เราจะต้องต่อต้านจิตวิญญาณและอิทธิพลของพวกเขาด้วยอาวุธชนิดเดียวกับที่พระอาจารย์ของเราทรงใช้เมื่อทรงถูกเจ้าแห่งความมืดจู่โจม,—‘มีเขียนไว้แล้วว่า’ เราควรเรียนรู้ที่จะใช้พระวจนะของพระเจ้าอย่างชำนาญ คำตักเตือนคือ ‘จงศึกษาเพื่อสำแดงตนว่าเป็นที่ทรงพอพระทัยของพระเจ้า เป็นคนงานที่ไม่ต้องอับอาย ชำแหละพระวจนะแห่งความจริงได้อย่างถูกต้อง’ จะต้องมีการงานที่ขยันหมั่นเพียร และการอธิษฐานอย่างจริงจังกับความเชื่อ เพื่อรับมือกับความผิดอันคดเคี้ยวของบรรดาครูเท็จและผู้ล่อลวง; เพราะว่า ‘ในวาระสุดท้ายจะเกิดคราวอันตราย เพราะมนุษย์จะรักตนเอง โลภ ชอบโอ้อวด จองหอง หมิ่นประมาท ไม่เชื่อฟังบิดามารดา อกตัญญู อธรรม ปราศจากความรักตามธรรมชาติ ไม่ยอมคืนดีกัน ใส่ร้าย ปราศจากการยับยั้งชั่งใจ ดุร้าย เกลียดชังคนดี ทรยศ มุทะลุ เย่อหยิ่ง รักความสนุกสนานยิ่งกว่ารักพระเจ้า; มีสภาพของความเป็นพระแต่ปฏิเสธฤทธิ์เดชของความเป็นพระนั้น: จงผินหนีเสียจากคนเช่นนั้น’ ถ้อยคำเหล่านี้พรรณนาลักษณะนิสัยของคนที่บรรดาผู้รับใช้ของพระเจ้าจะต้องเผชิญ ‘ผู้ใส่ร้าย’ ‘ผู้เกลียดชังคนดี’ จะโจมตีบรรดาผู้ที่ซื่อสัตย์ต่อพระเจ้าของตนในยุคเสื่อมทรามนี้ แต่ทูตของสวรรค์ต้องสำแดงจิตวิญญาณซึ่งได้สำแดงแล้วในพระอาจารย์ ด้วยความถ่อมใจและความรัก เขาจะต้องทำงานเพื่อความรอดของมนุษย์”

“Paul continues concerning those who oppose the work of God, comparing them to the men who made war against the faithful in the time of ancient Israel. He says: ‘Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth; men of corrupt minds, reprobate concerning the faith. But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as theirs also was.’ We know that the time is coming when the folly of warring against God will be revealed. We can afford to wait in calm patience and trust, no matter how much maligned and despised; for ‘nothing is secret, that shall not be made manifest,’ and those who honor God shall be honored by him in the presence of men and angels. We are to share in the sufferings of the reformers. It is written, ‘The reproaches of them that reproached thee fell on me.’ Christ understands our grief. Not one of us is called to bear the cross alone. The suffering Man of Calvary is touched with the feeling of our woes, and as he has suffered being tempted, he is able also to succor them that are in sorrow and trial for his sake. ‘Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived. But continue thou in the things which thou hast learned.’” Review and Herald, January 10, 1888.

“เปาโลกล่าวต่อไปถึงบรรดาผู้ที่ต่อต้านพระราชกิจของพระเจ้า โดยเปรียบเทียบพวกเขากับคนเหล่านั้นที่ทำสงครามต่อต้านผู้ซื่อสัตย์ในสมัยอิสราเอลโบราณ ท่านกล่าวว่า: ‘บัดนี้ ยานเนสและยัมเบรส์ได้ต่อสู้ขัดขืนโมเสสฉันใด คนเหล่านี้ก็ขัดขืนต่อความจริงฉันนั้น เป็นคนที่จิตใจเสื่อมทราม เป็นคนที่ใช้ไม่ได้ในเรื่องความเชื่อ แต่พวกเขาจะก้าวหน้าต่อไปไม่ได้อีก เพราะความโง่เขลาของพวกเขาจะปรากฏแก่คนทั้งปวง เหมือนอย่างที่ของคนเหล่านั้นได้ปรากฏแล้วด้วย’ เราทราบว่าเวลากำลังจะมาถึง เมื่อความโง่เขลาของการทำสงครามต่อต้านพระเจ้าจะถูกเปิดเผย เราจึงสามารถรอคอยด้วยความสงบ อดทน และไว้วางใจ ไม่ว่าจะถูกใส่ร้ายและดูหมิ่นมากเพียงใดก็ตาม เพราะว่า ‘ไม่มีสิ่งใดที่ซ่อนอยู่ซึ่งจะไม่ถูกเปิดเผย’ และผู้ที่ถวายเกียรติแด่พระเจ้าจะได้รับเกียรติจากพระองค์ต่อหน้ามนุษย์และทูตสวรรค์ เราจะต้องมีส่วนร่วมในความทุกข์ทรมานของบรรดาผู้ปฏิรูป มีคำเขียนไว้ว่า ‘คำประณามของบรรดาผู้ที่ประณามพระองค์ได้ตกอยู่แก่ข้าพระองค์’ พระคริสต์ทรงเข้าใจความโศกเศร้าของเรา ไม่มีผู้ใดในพวกเราถูกเรียกให้แบกกางเขนตามลำพัง พระบุรุษแห่งความทุกข์ทรมานแห่งคาลวารีทรงรู้สึกสะเทือนพระทัยต่อความทุกข์ของเรา และเนื่องด้วยพระองค์ได้ทรงทนทุกข์เมื่อทรงถูกทดลอง พระองค์จึงสามารถทรงช่วยเหลือผู้ที่อยู่ในความเศร้าโศกและการทดลองเพราะเห็นแก่พระองค์ได้ด้วย ‘แท้จริง ทุกคนที่ปรารถนาจะดำเนินชีวิตอย่างพระเจ้าในพระเยซูคริสต์จะถูกข่มเหง แต่คนชั่วและคนล่อลวงจะเลวยิ่งขึ้นไปอีก ทั้งล่อลวงคนอื่นและถูกล่อลวงเอง แต่ท่านจงดำเนินอยู่ในสิ่งที่ท่านได้เรียนรู้มาแล้ว’” Review and Herald, January 10, 1888.