Verses sixteen through nineteen of Daniel chapter eleven represents the history beginning at the soon coming Sunday law in the United States, until Michael stands up and human probation closes. It therefore also represents the history of verse forty-one through verse forty-five of the same chapter.
《但以理书》第十一章第十六节到第十九节,表明自美国将要来到个礼拜日法令开始,直到米迦勒兴起、人类恩典时期结束为止个段历史。故此,伊也表明本章第四十一节到第四十五节个历史。
But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed. He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him. After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease; without his own reproach he shall cause it to turn upon him. Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found. Daniel 11:16–19.
独有来攻伊个,必凭自家己意而行,呒没一个能立勒伊面前;伊必站勒荣美之地,这地必经伊手而被毁灭。伊也必定意,要率领通国之力进去,并有正直人同伊一道;伊就要如此行。伊必将妇人个女赐拨伊,要败坏伊;只是伊弗会站勒伊一边,也弗归伊。此后,伊必转面向众海岛,并且攻取许多;只是有一个君,为着自家,要使伊所加个羞辱止息;并且毋待自家受羞辱,倒要使那羞辱归到伊身上。后来,伊必转面向本地个保障;只是伊必绊跌仆倒,再也寻弗着。 Daniel 11:16–19.
When Sister White addressed the final fulfillment of Daniel chapter eleven, she stated “that much of the history that has been fulfilled in this prophecy will be repeated.” Verses forty-one through forty-five repeat the prophetic history of these verses. The verses were fulfilled when pagan Rome took control of the world by first conquering three geographical areas.
怀爱伦姊妹论到《但以理书》第十一章末了个应验辰光,伊讲:“此预言里已经应验个历史,有许多还要重演。” 第四十一节到第四十五节,重述了这些经节个预言历史。这些经节曾经应验,于异教罗马先征服三个地理区域,随后掌握世界个辰光。
“Although Egypt could not stand before Antiochus, the king of the north, Antiochus could not stand before the Romans, who now came against him. No kingdoms were longer able to resist this rising power. Syria was conquered, and added to the Roman empire, when Pompey, BC 65, deprived Antiochus Asiaticus of his possessions, and reduced Syria to a Roman province.
“埃及虽弗能挡住北方个王安条克,安条克也弗能挡住罗马人;而今罗马人来攻击伊。再无一个国度能够抵挡这股兴起个势力。叙利亚也拨征服了;主前六十五年,庞培剥夺了安条克·亚细亚古所有个产业,把叙利亚降为罗马一个行省,遂将其并入罗马帝国。”
“The same power was also to stand in the Holy Land, and consume it. Rome became connected with the people of God, the Jews, by alliance, BC 162, from which date it holds a prominent place in the prophetic calendar. It did not, however, acquire jurisdiction over Judea by actual conquest till BC 63; and then in the following manner.
“该一权势也要立勒圣地,并吞灭之。罗马于主前一六二年,借着同上帝之民——犹太人——结盟,而发生关联;自此日起,伊就勒预言年表中占着显著个位子。然而,伊并弗曾直到主前六三年,借着实际征服,方才取得对犹太地个统辖权;其经过如下。 ”
“On Pompey’s return from his expedition against Mithridates, king of Pontus, two competitors, Hyrcanus and Aristobulus, were struggling for the crown of Judea. Their cause came before Pompey, who soon perceived the injustice of the claims of Aristobulus, but wished to defer decision in the matter till after his long-desired expedition into Arabia, promising then to return, and settle their affairs as should seem just and proper. Aristobulus, fathoming Pompey’s real sentiments, hastened back to Judea, armed his subjects, and prepared for a vigorous defense, determined, at all hazards, to keep the crown, which he foresaw would be adjudicated to another. Pompey closely followed the fugitive. As he approached Jerusalem, Aristobulus, beginning to repent of his course, came out to meet him, and endeavored to accommodate matters by promising entire submission and large sums of money. Pompey, accepting this offer, sent Gabinius, at the head of a detachment of soldiers, to receive the money. But when that lieutenant-general arrived at Jerusalem, he found the gates shut against him, and was told from the top of the walls that the city would not stand to the agreement.
“庞培自征伐本都王米特里达梯归来个辰光,许底加拿同亚里士多布两箇争敌,正在为犹太个王位相争。伊拉个案件呈到庞培面前;庞培弗久就看出亚里士多布所主张个弗公道,弗过伊想要把此事个裁断延到伊久已切望个阿拉伯远征之后,再回来照伊看为公正妥当个样子,替伊拉了结事务。亚里士多布揣透了庞培真实个意思,就急忙赶回犹太,武装伊个臣民,预备竭力防御;伊决意无论冒啥个危险,总要保牢王位,因为伊预先看出,此位将要判归别人。庞培紧紧追赶此逃者。伊临近耶路撒冷个辰光,亚里士多布开始懊悔自家所行个路数,就出来迎接伊,想要借着应许完全降服并献出大笔银钱,来求得和解。庞培接受了此项提议,就差遣加比纽,带领一队兵丁,去收取银钱。弗过,此位副将来到耶路撒冷个辰光,却见城门向伊紧闭,人还从城墙顶浪告诉伊,说此城弗肯遵守原先个约定。”
“Pompey, not to be deceived in this way with impunity, put Aristobulus, whom he had retained with him, in irons, and immediately marched against Jerusalem with his whole army. The partisans of Aristobulus were for defending the place; those of Hyrcanus, for opening the gates. The latter being in the majority, and prevailing, Pompey was given free entrance into the city. Whereupon the adherents of Aristobulus retired to the mountain of the temple, as fully determined to defend that place as Pompey was to reduce it. At the end of three months a breach was made in the wall sufficient for an assault, and the place was carried at the point of the sword. In the terrible slaughter that ensued, twelve thousand persons were slain. It was an affecting sight, observes the historian, to see the priests, engaged at the time in divine service, with calm hand and steady purpose pursue their accustomed work, apparently unconscious of the wild tumult, though all around them their friends were given to the slaughter, and though often their own blood mingled with that of their sacrifices.
“庞培为弗受此等欺瞒而得免于刑,遂将亚里斯多布鲁斯——彼所留置于身边者——加以镣铐,立刻率其全军进攻耶路撒冷。亚里斯多布鲁斯一党主张固守其地;希尔迦努斯一党则主张开启城门。后者人数居多,且占了上风,于是庞培得以自由进入城中。于是,亚里斯多布鲁斯个搭附从退入圣殿之山,下定决心要捍卫此地,正如庞培决意攻取伊一般。满三个月之末,城墙被打开一处缺口,足以发动强攻;其地遂在刀剑锋刃之下被攻陷。随后发生个惨烈屠杀之中,共有一万二千人被杀。史家讲,这是极令人哀恸个景象:祭司们当时正从事于神圣礼仪,伊拉却手势安然、心志坚定,照常继续其素来个职分,仿佛全然弗觉四围狂暴骚乱;虽然伊拉个亲友尽在身旁遭受杀戮,且伊拉自家个血也常常与所献祭牲个血相混。”
“Having put an end to the war, Pompey demolished the walls of Jerusalem, transferred several cities from the jurisdiction of Judea to that of Syria, and imposed tribute on the Jews. Thus for the first time was Jerusalem placed by conquest in the hands of that power which was to hold the ‘glorious land’ in its iron grasp till it had utterly consumed it.
「戰事既已告終,龐培拆毀耶路撒冷个城牆,將數座城邑從猶太个管轄之下轉歸於敘利亞,並向猶太人徵收貢賦。如此,耶路撒冷頭一遭因著征服落入彼一政權之手;該政權要用鐵一般个掌握控制『榮美之地』,直到將其全然吞滅為止。」
“‘VERSE 17. He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him.’
「第17節:伊還要定意率伊全國之勢力而入,並有正直之人同伊一道;伊就要如此行。伊要將婦人之女嫁畀伊,欲敗壞伊;只是伊弗會站勒伊一邊,也弗會歸於伊。」
“Bishop Newton furnishes another reading for this verse, which seems more clearly to express the sense, as follows: ‘He shall also set his face to enter by force the whole kingdom.’ Verse 16 brought us down to the conquest of Syria and Judea by the Romans. Rome had previously conquered Macedon and Thrace. Egypt was now all that remained of the ‘whole kingdom’ of Alexander, not brought into subjection to the Roman power, which power now set its face to enter by force into that country.
“牛頓主教對此節另提出一種解讀,較為清楚地表明其意如下:『伊亦必定意欲以強力進入全個王國。』第16節已將我儕帶到羅馬人征服敘利亞與猶太。羅馬先前已征服馬其頓與色雷斯。彼時,亞歷山大「全個王國」之中,尚未歸服於羅馬權勢个,唯有埃及;而此權勢如今定意要以強力進入該國。”
“Ptolemy Auletes died BC 51. He left the crown and kingdom of Egypt to his eldest son and daughter, Ptolemy and Cleopatra. It was provided in his will that they should marry together, and reign jointly; and because they were young, they were placed under the guardianship of the Romans. The Roman people accepted the charge, and appointed Pompey as guardian of the young heirs of Egypt.
托勒密·奥勒忒斯卒于主前五十一年。伊将埃及个王冠搭王国留拨伊个长子搭长女,托勒密搭克娄巴特拉。伊个遗命规定,伊拉应当成婚,同掌王权;因其年幼,故置于罗马人个监护之下。罗马人民接受了此项托付,并委任庞培为埃及幼嗣个监护人。
“A quarrel having not long after broken out between Pompey and Caesar, the famous battle of Pharsalia was fought between the two generals. Pompey, being defeated, fled into Egypt. Caesar immediately followed him thither; but before his arrival, Pompey was basely murdered by Ptolemy, whose guardian he had been appointed. Caesar therefore assumed the appointment which had been given to Pompey, as guardian of Ptolemy and Cleopatra. He found Egypt in commotion from internal disturbances, Ptolemy and Cleopatra having become hostile to each other, and she being deprived of her share in the government. Notwithstanding this, he did not hesitate to land at Alexandria with his small force, 800 horse and 3200 foot, take cognizance of the quarrel, and undertake its settlement. The troubles daily increasing, Caesar found his small force insufficient to maintain his position, and being unable to leave Egypt on account of the north wind which blew at that season, he sent into Asia, ordering all the troops he had in that quarter to come to his assistance as soon as possible.
“后来弗久,庞培搭凯撒之间就起了争端;两位统帅便喺法萨卢斯打了有名个大战。庞培兵败,逃往埃及。凯撒随即追到该搭;不过伊还没到之前,庞培就已经被托勒密卑鄙地杀害了;托勒密原是受庞培监护个。故此,凯撒便承接了先前交付拨庞培个任命,做托勒密搭克娄巴特拉个监护人。伊看见埃及因内乱而骚动不安;托勒密搭克娄巴特拉已彼此成仇,而她也被剥夺了在政权中应有个一份。虽然如此,伊还是毫不迟疑,带了自家少数兵力——骑兵八百、步兵三千二百——登陆亚历山大,受理此番争端,并着手予以平定。动乱一日甚似一日,凯撒便觉着自家这点兵力不足以维持所占个地位;又因当时正吹北风,无法离开埃及,故此伊差人往亚细亚去,命令伊在该一方所有个军队尽快前来援助。”
“In the most haughty manner he decreed that Ptolemy and Cleopatra should disband their armies, appear before him for a settlement of their differences, and abide by his decision. Egypt being an independent kingdom, this haughty decree was considered an affront to its royal dignity, at which the Egyptians, highly incensed, flew to arms. Caesar replied that he acted by virtue of the will of their father, Auletes, who had put his children under the guardianship of the senate and people of Rome, the whole authority of which was now vested in his person as consul; and that, as guardian, he had the right to arbitrate between them.
伊用極其驕橫个樣式頒下命令,叫托勒密同克麗奧佩特拉解散伊拉个軍隊,來到伊面前,為伊拉之間个爭端聽候調處,並遵守伊所作个裁決。埃及本是獨立个國度,故此道驕橫个命令,叫人看作是對其王室尊嚴个侮辱;埃及人為之大怒,隨卽起兵。該撒回答講,伊如此行事,乃是憑著伊拉父親奧勒特斯个遺命;彼曾將伊个子女託付於羅馬元老院同人民监護,而此全部權柄,今朝旣以執政官之職集於伊一身;所以伊身為监護者,自有權在伊拉之間作出裁斷。
“The matter was finally brought before him, and advocates appointed to plead the cause of the respective parties. Cleopatra, aware of the foible of the great Roman conqueror, judged that the beauty of her presence would be more effectual in securing judgment in her favor than any advocate she could employ. To reach his presence undetected, she had recourse to the following stratagem: Laying herself at full length in a bundle of clothes, Apollodorus, her Sicilian servant, wrapped it up in a cloth, tied it with a thong, and raising it upon his Herculean shoulders, sought the apartments of Caesar. Claiming to have a present for the Roman general, he was admitted through the gate of the citadel, entered into the presence of Caesar, and deposited the burden at his feet. When Caesar had unbound this animated bundle, lo! the beautiful Cleopatra stood before him. He was far from being displeased with the stratagem, and being of a character described in 2 Peter 2:14, the first sight of so beautiful a person, says Rollin, had all the effect upon him she had desired.
“箇樁事体末後总算摆到伊面前去了,也派定了辩护人,替双方陈说各自个案情。克娄巴特拉晓得罗马大征服者个弱点,就断定比起随便请啥个辩护人,还是凭自家姿容个美丽,更能叫判决偏向伊一面。为着弗声弗响到伊面前去,伊就用了下头个计策:伊自家伸直身子,蜷伏勒一包衣裳里向;伊个西西里仆人阿波罗多罗斯拿一块布包起,拿皮条扎牢,扛勒伊赫剌克勒斯般个阔肩膀浪,去寻该撒个居处。伊声称有一件礼物要献拨罗马将军,因此得以从堡寨个门里进去,进到该撒面前,再把所扛个担子放勒伊脚前。当该撒解开这包活生生个包裹辰光,嗳呀!美貌个克娄巴特拉就立勒伊面前。伊对这计策一点也弗见得懊恼;况且伊个品性,正如《彼得后书》2:14所描写个一样,罗林讲,头一眼看见这样美丽个人,就已经生出伊所要达到个一切功效。”
“Caesar at length decreed that the brother and sister should occupy the throne jointly, according to the intent of the will. Pothinus, the chief minister of state, having been principally instrumental in expelling Cleopatra from the throne, feared the result of her restoration. He therefore began to excite jealousy and hostility against Caesar, by insinuating among the populace that he designed eventually to give Cleopatra the sole power. Open sedition soon followed. Achillas, at the head of 20,000 men, advanced to drive Caesar from Alexandria. Skillfully disposing his small body of men in the streets and alleys of the city, Caesar found no difficulty in repelling the attack. The Egyptians undertook to destroy his fleet. He retorted by burning theirs. Some of the burning vessels being driven near the quay, several of the buildings of the city took fire, and the famous Alexandrian library, containing nearly 400,000 volumes, was destroyed.
“该撒终于降诏,照遗命之意,命阿兄阿姊共据王位。国政首辅波提奴,先前主要出力将克娄巴特拉逐出王位,因而惧怕伊复位所致个后果。故此伊开始煽动百姓对该撒个猜忌同仇视,暗中散布该撒终将欲把独一个大权交拨克娄巴特拉。公然个叛乱旋即继起。亚基拉率领二万兵丁前进,欲将该撒逐出亚历山大城。该撒将伊少数兵士巧妙布置勒城中个街衖里巷之间,故而击退此番进攻,并无难处。埃及人着手欲毁伊个舰队;伊就以焚烧彼等个舰队相报。若干艘焚烧中个船只被逼近码头,城中几座建筑遂告失火;而著名个亚历山大图书馆,藏书近四十万卷,也被毁灭。”
“The war growing more threatening, Caesar sent into all the neighboring countries for help. A large fleet came from Asia Minor to his assistance. Mithridates set out for Egypt with an army raised in Syria and Cilicia. Antipater the Idumean joined him with 3,000 Jews. The Jews, who held the passes into Egypt, permitted the army to pass on without interruption. Without this co-operation on their part, the whole plan must have failed. The arrival of this army decided the contest. A decisive battle was fought near the Nile, resulting in a complete victory for Caesar. Ptolemy, attempting to escape, was drowned in the river. Alexandria and all Egypt then submitted to the victor. Rome had now entered into and absorbed the whole of the original kingdom of Alexander.
“戰爭越發顯得兇險,該撒向一切鄰近邦國徵求援助。一支大艦隊自小亞細亞前來助伊。米特里達梯率領一支在敘利亞同基利家募集个軍隊,動身往埃及去。以土買人安提帕特帶領三千猶太人加入伊。掌守入埃及各隘道个猶太人,容許該軍暢行無阻。若冇伊拉个合作,箇個全盤計畫必定失敗。此支軍隊个到來,決定了勝負。尼羅河附近爆發了一場決定性个戰役,結果該撒獲得全然个勝利。托勒密企圖逃脫,卻淹死勒河裡。亞歷山大里亞同全埃及隨後便降服於勝利者。到此時,羅馬已經進入並吞併了亞歷山大原初王國个全部疆域。”
“By the ‘upright ones’ of the text are doubtless meant the Jews, who gave him the assistance already mentioned. With out this, he must have failed; with it, he completely subdued Egypt to his power, BC 47.
「經文裏所講个『正直个儕』,無疑是指猶太人;伊拉曾予伊前頭已經提着个幫助。若無此幫助,伊必定會失敗;有了此幫助,主前四十七年,伊就徹底將埃及制服於伊个權下。
“‘The daughter of women, corrupting her.’ The passion which Caesar had conceived for Cleopatra, by whom he had one son is assigned by the historian as the sole reason of his undertaking so dangerous a campaign as the Egyptian war. This kept him much longer in Egypt than his affairs required, he spending whole nights in feasting and carousing with the dissolute queen. ‘But,’ said the prophet, ‘she shall not stand on his side, neither be for him.’ Cleopatra afterward joined herself to Antony, the enemy of Augustus Caesar, and exerted her whole power against Rome.
「『婦女个囡,敗壞伊。』該撒對克利奧帕特拉所懷个情慾——伊曾替伊生一子——歷史家指明,乃是伊竟敢興辦如埃及之戰此等危險遠征个唯一緣故。此事使伊滯留埃及,較伊政務所需个時日久得多;伊與該放蕩个女王整夜宴飲歡樂。『然則,』先知講,『伊弗會立勒伊一面,也弗會歸伊。』後來,克利奧帕特拉轉而附從安東尼,即奧古斯都·該撒个仇敵,並盡伊全部个力量來敵擋羅馬。」
“‘VERSE 18. After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease; without his own reproach he shall cause it to turn upon him.’
「第18節。此後伊要轉面向眾海島,並且要奪取許多;只是有一位君侯要為自身使伊所加個羞辱止息;伊也要使該羞辱歸到伊自家身上,並弗帶自家個羞辱。」
“War with Pharnaces, king of Cimmerian Bosphorus, at length drew him away from Egypt. ‘On his arrival where the enemy was,’ says Prideaux, ‘he, without giving any respite either to himself or them, immediately fell on, and gained an absolute victory over them; an account whereof he wrote to a friend of his in these three words: Veni, vidi, vici; I came, I saw, I conquered.’ The latter part of this verse is involved in some obscurity, and there is difference of opinion in regard to its application. Some apply it further back in Caesar’s life, and think they find a fulfilment in his quarrel with Pompey. But preceding and subsequent events clearly defined in the prophecy, compel us to look for the fulfilment of this part of the prediction between the victory over Pharnaces, and Caesar’s death at Rome, as brought to view in the following verse. A more full history of this period might bring to light events which would render the application of this passage unembarrassed.
同琴美里阿博斯普魯斯王法爾那刻斯个戰事,終於將伊自埃及引開。普里多克斯講:「伊一到敵人所在之地,勿但無有畀自家抑或畀伊拉半點喘息个工夫,隨即進擊,並且對伊拉取得完全个勝利;其事伊用拉丁文三隻字寫畀伊一位朋友:Veni, vidi, vici;我來,我見,我征服。」本節後半段含有若干隱晦之處,關於其所指,意見亦有分歧。有人將其應用到愈早个該撒生平中,認為伊同龐培个爭執便是應驗。但先前及後來在預言中明明界定个事件,迫使我拉必須在該撒戰勝法爾那刻斯以後、及伊在羅馬被殺以前——如下一節所顯明个——來尋求此段預言个應驗。若有關於此一時期更為完備个歷史,或可將若干事件顯明出來,使本段經文个應用不再窒礙難明。
“‘VERSE 19. Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found.’
「『第19節:伊便要轉伊個面向自家地方個保障;然後伊要絆倒跌下去,再尋弗着。』」
“After this conquest, Caesar defeated the last remaining fragments of Pompey’s party, Cato and Scipio in Africa and Labienus and Varus in Spain. Returning to Rome, the ‘fort of his own land,’ he was made perpetual dictator; and such other powers and honors were granted him as rendered him in fact absolute sovereign of the whole empire. But the prophet had said that he should stumble and fall. The language implies that his overthrow would be sudden and unexpected, like a person accidentally stumbling in his walk. And so this man, who fought and won five hundred battles, taken one thousand cities, and slain one million one hundred and ninety-two thousand men, fell, not in the din of battle and the hour of strife, but when he thought his pathway was smooth and strewn with flowers, and when danger was supposed to be far away; for, taking his seat in the senate chamber upon his throne of gold, to receive at the hands of that body the title of king, the dagger of treachery suddenly struck him to the heart. Cassius, Brutus, and other conspirators rushed upon him, and he fell, pierced with twenty-three wounds. Thus he suddenly stumbled and fell, and was not found, BC 44.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 258–264.
「兹次征服以后,凯撒又击败了庞培党最后残余个势力:在非洲个加图同西庇阿,以及在西班牙个拉比埃努斯同瓦鲁斯。伊回到罗马——‘伊本地之保障’——以后,就受立为终身独裁官;另有其余权柄同尊荣亦赐拨伊,致使伊事实上成为整个帝国个绝对主宰。然则先知曾讲,伊必要失足而倾倒。此种言辞所含个意思,是伊个覆亡要来得突然,且出人意外,犹如人行路辰光偶然绊跌一般。事实也正是如此:此人曾战而胜者五百役,攻取城池一千座,杀戮之人一百一十九万二千,然而伊个倾倒,并弗是在战阵喧嚣之中,也弗是在争斗激烈之时,倒是在伊自以为前路平坦、满铺花朵,且人皆以为危险还远在天边个辰光;因为当伊坐勒元老院议事厅里个黄金宝座之上,要从该院手里接受“王”个称号之际,背叛个匕首忽然直刺伊个心房。卡西乌斯、布鲁图斯并其余同谋者一拥而上,伊遂倒下,身中二十三创。如此,伊就突然失足而倾倒,再也寻弗着了,主前44年。」乌利亚·史密斯,《但以理书与启示录》,258–264。
The historical fulfillment of pagan Rome (the king of the north), being established upon the throne is a history that prefigures the history of modern Rome’s enthronement at the threefold union which takes place at the soon coming Sunday law. The history is also typified in verses thirty through thirty-six, which identified when the papacy was first placed upon the throne in 538. Verses sixteen through nineteen, and verses thirty-one through thirty-six both represent the final rise and fall of the whore of Tyre. That history was also represented in verses five through nine, when the first king of the north was established after conquering three geographical areas. Thereafter he entered into a treaty with the king of the south, but broke the treaty, and in response the king of the south delivered a deadly wound, and the king of the north died in the captivity of Egypt.
异教罗马(北方个王)登上宝座个历史,乃是预表现代罗马勒将近来到个星期日法之辰、三重联合当中受位登极个历史。此段历史也勒第三十节到第三十六节里向有预表;该等经文指出教皇权首次勒五三八年被安置勒宝座之上个时候。第十六节到第十九节,并第三十一节到第三十六节,两者侪代表推罗淫妇最终个兴起搭坍落。该段历史也勒第五节到第九节里向有所表明,就是头一个北方个王征服三个地理区域之后得以建立。此后伊搭南方个王订立盟约,然而却背弃其约;作为回应,南方个王施行致命个创伤,北方个王则死勒埃及个囚掳之中。
Verses five through nine, verses sixteen through nineteen, and verses thirty through thirty-six provide three prophetic lines that are fulfilled in verses forty through forty-five. When Sister White identified that “much of the history that has been fulfilled in this prophecy will be repeated,” it actually meant that the entire chapter illustrates verses forty through forty-five. Verses twenty through twenty-two identify the birth and the death of Christ, thus representing the time of the end in both 1798 and 1989 by His birth, and then His death on the cross represented October 22, 1844, and the Sunday law.
第五節到第九節、第十六節到第十九節,並第三十節到第三十六節,提出了三條預言線,佢拉勒第四十節到第四十五節裡向得著應驗。當懷姐妹指出「本預言裡許多已經應驗个歷史,還要重複出現」辰光,實際个意思,是整個章節都說明第四十節到第四十五節。第二十節到第二十二節指出基督个降生搭佢个死,因此藉著佢个降生,代表咧一七九八年搭一九八九年兩個「末時」;然後佢勒十字架項个死,就代表一八四四年十月二十二日搭星期日法案。
Verse twenty-three identifies the league between the Jews and Rome, during the history of the Maccabean revolt. The “league” in that history is represented by the dates of 161 BC and 158 BC. The Maccabean history represents an internal line that finds its beginning with a “league” between Rome and the Maccabean Jews that was initiated by the Jews, and ultimately ended with the Jews pronouncing that they have no king but Caesar. Verse twenty-three of course follows verses twenty-one and twenty-two, and verse twenty-one identifies the birth of Christ, which is a prophetic time of the end, and verse twenty-two identifies the cross, which represents the Sunday law.
第二十三节指出了犹太人与罗马之间个联盟,系喺马加比起义历史当中。该段历史里个“联盟”,由公元前161年搭公元前158年个年份来表明。马加比个历史代表一条内在线索,其起头系由犹太人主动发起、与罗马搭马加比犹太人之间所立个“联盟”,末了终于以犹太人宣告彼等除开该撒以外并无君王作结束。第二十三节当然承接第二十一节搭第二十二节;第二十一节指出基督个诞生,此乃预言上末时个时点;第二十二节指出十字架,而十字架则代表星期日法。
At the cross the Jews identified Caesar (Rome) as their king, and the “league” of verse twenty-three references the beginning of the Jews’ choice to serve Rome, right at the ending point of the Jews proclaiming their allegiance to Rome. The ending of the Jews, as represented at the cross, is followed by the beginning of the Jews’ association with Rome.
佇十字架該晨光景裡,猶太人認凱撒(羅馬)做伊拉个王;而第二十三節所講个「盟約」,就是指著猶太人揀選服事羅馬个起頭,正好接佇猶太人宣告伊拉向羅馬效忠个終點之上。猶太人个終局,就是十字架所表明个,後頭緊接著猶太人同羅馬結連个起頭。
Verses twenty-four through thirty describe the three hundred and sixty years that pagan Rome ruled supremely from the Battle of Actium in 31 BC, unto the transfer of the capital from Rome to Constantinople in the year 330. The period of three hundred and sixty years typifies the twelve hundred and sixty years papal Rome ruled supremely, and together they represent the period from verse forty-one, and the threefold union that occurs at the soon coming Sunday law, unto the close of probation.
第二十四節到第三十節,描述異教羅馬自公元前31年亞克興海戰起,直到公元330年國都自羅馬遷徙到君士坦丁堡為止,至高掌權个三百六十年。此三百六十年,預表教皇羅馬至高掌權个一千二百六十年;兩者合起來,就代表第四十一節所講个時期,以及將要臨到个星期日法案之時所發生个三重聯合,直到恩典時期个終結。
All the prophetic lines of history in chapter eleven, align with the last six verses of Daniel eleven, but it is the prophetic history from the time of the end in 1989, represented in verse forty through to the Sunday law in verse forty-one, that is “that portion of the prophecy of Daniel relating to the last days.” The history that is left blank in verse forty, is the Revelation of Jesus Christ that is unsealed when the time is at hand, just before probation closes.
《但以理书》第十一章里向个一切预言历史脉络,侪同《但以理书》第十一章末六节相对齐;弗过,真正属乎“一段《但以理预言》中关涉末后日子个部分”个,乃是自一九八九年“末时”起头个预言历史——即第四十节所表明者——一直到第四十一节所言主日法令为止。第四十节里所留空白个历史,乃是《耶稣基督个启示》,是在恩门关闭以前、时候将到个辰光,被开启个。
We will continue this study in the next article.
阿拉将会勒下一篇文章里继续个项研究。
“We have the commandments of God and the testimony of Jesus Christ, which is the spirit of prophecy. Priceless gems are to be found in the word of God. Those who search this word should keep the mind clear. Never should they indulge perverted appetite in eating or drinking.
“阿拉有上帝个诫命搭耶稣基督个见证;此见证就是预言个灵。上帝个圣言里向有无价个宝石好寻着。凡查考此圣言个人,应当保持心思清明。绝对弗该放纵败坏个食欲,弗论喫或喝。”
“If they do this, the brain will be confused; they will be unable to bear the strain of digging deep to find out the meaning of those things which relate to the closing scenes of this earth’s history.
“伊拉若是恁样做,头脑就会紊乱;伊拉会担当勿牢深掘细究个劳苦,去查明迭些同此个地球历史末后场景有关之事个意义。”
“When the books of Daniel and Revelation are better understood, believers will have an entirely different religious experience. They will be given such glimpses of the open gates of heaven that heart and mind will be impressed with the character that all must develop in order to realize the blessedness which is to be the reward of the pure in heart.
“但以理書同啟示錄若是得著較好個明白,信徒就會有一種完全勿同個宗教經歷。天國敞開個門會俾𠲎人看著恁樣個景象,叫人個心同意念深深受著感動,明白眾人攏必須養成個品格,為著得著清心之人所要承受個福樂,該福樂就是𠲎拉個賞賜。 ”
“The Lord will bless all who will seek humbly and meekly to understand that which is revealed in the Revelation. This book contains so much that is large with immortality and full of glory that all who read and search it earnestly receive the blessing to those ‘that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein.’
「凡謙卑溫柔、尋求明白《啟示錄》中所啟示之事者,主必賜福與伊。此卷所含者,滿有不朽之意義,並充滿榮耀;凡懇切誦讀並查考伊者,攏必領受所應許个福分,就是賜與『凡聽見此預言之言,並遵守其中所記載之事者』个福分。」
“One thing will certainly be understood from the study of Revelation—that the connection between God and His people is close and decided.
「由《啟示錄》个研讀,必定會明白一樁事——就是上帝同伊个子民之間个聯繫,乃是親密而確定个。」
“A wonderful connection is seen between the universe of heaven and this world. The things revealed to Daniel were afterward complemented by the revelation made to John on the Isle of Patmos. These two books should be carefully studied. Twice Daniel inquired, How long shall it be to the end of time?
「天頂宇宙同此個世界之間,有一種奇妙個聯繫。啟示畀但以理個事體,後來又由使徒約翰勒拔摩海島所得個啟示加以補充。此兩卷書應當仔細研究。 但以理曾兩次問道:『到末時還要有幾長辰光?』」
“‘And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? And He said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.’
“‘我听见了,却弗明白;我就讲:我主啊,这些事体个结局要哪能?伊讲:但以理啊,侬只管去罢;因为这些话已经封闭密封,直到末时。许多人要被洁净,变白,并且受试炼;恶人仍旧要行恶;一切恶人都弗会明白,惟有智慧个要明白。从除掉常献个燔祭,并设立那行毁坏可憎之物个时候起,要有一千二百九十日。凡等候,且达到一千三百三十五日个,伊就有福了。至于侬,只管去,直到末了;因为侬必安歇,并且到日子个末了,要起来承受侬个分。’”
“It was the Lion of the tribe of Judah who unsealed the book and gave to John the revelation of what should be in these last days.
「拆開該書卷印封、並將末後這些日子所當有個啟示賜予約翰者,乃是猶大支派個獅子。 」
“Daniel stood in his lot to bear his testimony which was sealed until the time of the end, when the first angel’s message should be proclaimed to our world. These matters are of infinite importance in these last days; but while ‘many shall be purified, and made white, and tried,’ ‘the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand.’ How true this is! Sin is the transgression of the law of God; and those who will not accept the light in regard to the law of God will not understand the proclamation of the first, second, and third angel’s messages. The book of Daniel is unsealed in the revelation to John, and carries us forward to the last scenes of this earth’s history.
但以理立勒伊自家个位分上,担当伊个见证;此见证一直封牢,到末时辰,头一位天使个信息应当向我拉个世界宣告个辰光,才得开启。此些事体,勒此末后个日子里,乃有无限个要紧;然而,当“必有许多人使自家清净洁白,且受熬炼”个辰光,“恶人仍旧行恶;一切恶人都弗会明白。”此话实在是真个!罪就是干犯上帝个律法;凡弗肯接受关乎上帝律法之亮光个人,也就弗会明白头一、第二搭第三位天使信息个宣告。《但以理书》勒启示与约翰个异象中得着开启,并且引领我拉一直向前,直到此地个历史最末后个场景。
“Will our brethren bear in mind that we are living amid the perils of the last days? Read Revelation in connection with Daniel. Teach these things.” Testimonies to Ministers, 114, 115.
「倷阿記得弗記得,伲現在是活勒末後日子个危險當中?讀《啟示錄》个辰光,要連牢《但以理書》一淘讀。要教訓遮些事。」《傳道良助證言》,114、115頁。