William Miller’s dream was placed within the book Early Writings, and therefore subject to the same prophetic analysis and application that is required to be accomplished by a student who seeks to rightly divide the Word of truth. The dream has been presented many times through the years by Future for America, but here we are putting it into the study of the “increase of knowledge,” that was opened up at “the time of the end” in 1798. The dream addresses the history of the message that represented the knowledge that was increased. It illustrates a link between the movements of the first and third angel’s messages.

威廉·米勒个梦,编排勒《早期著作》里向,所以也要受同样个先知性分析搭运用;凡欲得正意分解真理之道个学生,侪应当成就此项工夫。多年以来,“美国未来”曾多次提出此梦;弗过此地,阿拉是拿伊摆进对“知识增长”个研究里去——此项知识,是1798年“末时”来到辰光被开启个。此梦讲着代表所增添之知识个信息历史,也图示出头一位天使搭第三位天使信息诸运动之间个联系。

William Miller’s dream identifies his work, and his work was typified by the work of Moses at the beginning of ancient Israel. The fulfillment of Miller’s dream in the last days, was typified by the work of Christ, in the last days of ancient Israel. The work that Christ accomplished at the end of ancient Israel, represented the work Christ accomplishes in the last days of spiritual Israel. In Miller’s dream the work accomplished in the last days is represented as being performed by the “Dirt Brush Man”. It is essential to recognize Miller’s dream as a prediction of the fulfillment of the Midnight Cry in the last days. It is also essential to recognize that the work of Christ for ancient Israel in their last days typified the work of the “Dirt Brush Man” in Miller’s dream.

威廉・米勒个异梦指出了伊个工作,而伊个工作,乃是以古以色列起头辰光摩西个工作作为预表。米勒异梦到末后日子里个应验,乃是以古以色列末后日子里基督个工作作为预表。基督勒古以色列终局所成就个工作,表明了基督勒属灵以色列末后日子里所成就个工作。勒米勒个异梦里,末后日子里所成就个工作,表现为由“刷尘土个人”所施行。认得米勒个异梦乃是对末后日子里“午夜呼声”应验个预言,乃属极其紧要。并且,也同样极其紧要个是,要认得基督为古以色列勒伊拉末后日子里所行个工作,正是米勒异梦里“刷尘土个人”个工作之预表。

One element of the work of Christ that is important to note is that He not only unsealed the buried truths from the time of Moses, but Christ simultaneously magnified those original truths. In doing so, He set an example that when God’s people fulfill Miller’s dream in the last days, the truths established through the work of Miller, will be expanded beyond their original understanding.

基督个工作有一項要緊个所在,需要注意:伊弗但是開啟了自摩西个辰光以來所封閉、埋藏个眞理,並且基督也同時將該些起初个眞理發揚光大。伊恁樣行,就立下了一個榜樣,顯明當上帝个子民在末後个日子成全米勒个異夢辰光,藉着米勒个工作所建立个眞理,將會超過起初个領會而得着擴展。

“In the time of the Savior, the Jews had so covered over the precious jewels of truth with the rubbish of tradition and fable, that it was impossible to distinguish the true from the false. The Savior came to clear away the rubbish of superstition and long-cherished errors, and to set the jewels of God’s word in the framework of truth. What would the Savior do if he should come to us now as he did to the Jews? He would have to do a similar work in clearing away the rubbish of tradition and ceremony. The Jews were greatly disturbed when he did this work. They had lost sight of the original truth of God, but Christ brought it again to view. It is our work to free the precious truths of God from superstition and error. What a work is committed to us in the gospel!” Review and Herald, June 4, 1889.

「救主在世个辰光,犹太人拿传统搭神话个垃圾,把真理个宝贵珠宝遮盖得忒牢,以致真个搭假个根本分勿清。救主来,是要扫清迷信搭长久所怀抱个谬误个垃圾,拿上帝圣言个珠宝安放勒真理个框架里。倘若救主现今照伊到犹太人中间个样式来到阿拉这里,伊会做啥?伊也必须做相像个工夫,扫清传统搭仪文个垃圾。犹太人当伊做此工个辰光,大大受搅扰。伊拉已经看勿见上帝原初个真理,独有基督重新拿伊摆勒人眼前。阿拉个工夫,就是要拿上帝宝贵个真理从迷信搭谬误当中释放出来。福音托付拨阿拉个,是何等个工啊!」《Review and Herald》,1889年6月4日。

Today the dirt brush man (Christ) is accomplishing “a similar work in clearing away the rubbish of tradition and ceremony” as did the Lion of the tribe of Judah (Christ) accomplish in the time of the Jews. In Miller’s dream, the precious jewels of truth that were perfectly arranged in the casket of God’s word, became covered with rubbish and counterfeit jewels. Those jewels were to be brought out from the rubbish and placed back into the larger casket of God’s Word during the period of the Midnight Cry of the last days, for it was when Miller looked upon the restored jewels in the larger casket that he “shouted with very joy, and that shout awoke” him. Miller’s dream occurred in 1847, three years after the Midnight Cry of the first angel, so his awakening in the dream is the Midnight Cry of the last days. That Midnight Cry is proclaimed by the two witnesses who had been slain by the beast that ascended out of the bottomless pit, and were dead in the street for three and a half days, until they were formed together and then brought to life in the valley of dead dry bones and then lifted up as an ensign. Miller’s dream is fulfilled on that street, and in the same valley that he identifies as “his room”.

今朝拂塵个漢子(基督)正在成就「一樣个工作,掃除傳統搭儀文个瓦礫」,正如猶太人辰光猶大支派个獅子(基督)所成就个一樣。㐻勒个夢裡,上帝聖言个匣子裡排列得完完全全个真理寶石,後來給瓦礫搭假寶石蓋牢哉。到末後日子半夜呼聲个時期,㑚些寶石應當從瓦礫裡向外提出來,再安放回上帝聖言个大匣子裡;因為正是㐻勒看見恢復好了个寶石安放勒大匣子裡个辰光,伊「歡喜得大聲呼喊,而㑚一聲呼喊就喚醒」了伊。㐻勒个夢發生勒1847年,就是頭一位天使半夜呼聲以後三年,所以伊勒夢中个甦醒,就是末後日子个半夜呼聲。㑚半夜呼聲是由兩個見證人宣告个;㑚兩個見證人曾經給從無底坑裡上來个獸殺害,倒勒街上死了三天半,直到伊拉被聯絡成形,後來勒死乾骨个平原裡得著生命,隨後又給舉起來作旗號。㐻勒个夢應驗勒㑚條街上,也應驗勒伊稱作「伊个房間」个同一個平原裡。

In the history of the Millerites, Miller was used by the Lord to establish the original truths of Adventism, but his dream identified that over time those truths would be buried. This phenomenon of clearing away the rubbish of tradition and custom is what Christ accomplished at the end of ancient Israel, and in so doing he typified the final fulfillment of William Miller’s dream.

米勒派个历史里向,上主曾用米勒来建立复临信仰最初个真理;不过伊个梦指出,随着辰光推移,格些真理会被埋没。扫除传统搭风俗个瓦砾格种现象,就系基督勒古以色列末期所成就个事;伊勒做格事个辰光,也预表了威廉·米勒之梦最终个应验。

The Jews had lost sight of “the original truth of God, but Christ brought it again to view,” and identified His work as “our work.” Our work is “to free the precious truths of God from superstition and error.” William Miller’s dream identifies the discovery, presentation and rejection, and restoration of the original truths. In order to accomplish the work of restoration, Christ placed the truth into “the framework of truth.” The “framework of truth” for William Miller was his understanding of the two desolating powers of paganism and papalism. In the last days the “framework of truth” is the three desolating powers of the dragon, the beast, and the false prophet.

猶太人已經看弗見「上帝起初个真理,毋過基督又將伊擺到人眼前」,並且將伊个工作認做「我儕个工作」。我儕个工作就是「對迷信同錯誤當中,釋放上帝寶貴个真理」。威廉·米勒个夢指明了起初真理个發現、陳明同棄絕,以及其恢復。為著成就恢復个工作,基督將真理安置勒「真理个框架」當中。對威廉·米勒來講,「真理个框架」就是伊對異教主義同教皇主義兩個行毀壞之權勢个理解。到末後个日子,「真理个框架」就是龍、獸同假先知三個行毀壞之權勢。

“When Christ came into the world to exemplify true religion, and to exalt the principles that should govern the hearts and actions of men, falsehood had taken so deep a hold upon those who had had so great light, that they no longer comprehended the light, and had no inclination to yield up tradition for truth. They rejected the heavenly Teacher, they crucified the Lord of glory, that they might retain their own customs and inventions. The very same spirit is manifested in the world today. Men are averse to investigating truth, lest their traditions should be disturbed, and a new order of things should be brought in. There is with humanity a constant liability to err, and men are naturally inclined to highly exalt human ideas and knowledge, while the divine and eternal is not discerned or appreciated.” Counsels on Sabbath School Work, 47.

“當基督來到世間,欲作真宗教个模範,並高舉那應當管轄人心思同作為个原則辰光,虛妄已經深深把持了那些曾得着大光个人,以致伊拉弗復明白這光,也弗肯為着真理放棄遺傳。伊拉棄絕了天上个教師,伊拉將榮耀个主釘十字架,為要保守自家个風俗同發明。今朝世界浪向所顯明个,正是同樣个靈。人弗願查考真理,恐怕伊拉个遺傳受着攪動,也恐怕有一種新个次序被引進來。人類時常有犯錯个危險;而且人天然傾向極力高抬人个思想同知識,至於神聖个、永恆个,倒看弗分明,也弗加珍視。”《安息日學校工作勸言》,47。

If Christ came into the world today He would find “the very same spirit” of exaltation of human ideas and knowledge, that placed tradition in place of truth. In Miller’s dream, in the last days, Christ comes as the dirt brush man to accomplish that identical work. When His work as the dirt brush man is accomplished, the original jewels will shine ten times brighter than the sun, as the two witnesses, represented by Miller, awake at the shout of the loud cry.

假使基督今朝来到世上,伊会看见“完全同样个灵”,就是高举人个观念搭知识个灵;正是这灵拿传统摆勒真理个位子上。勒米勒个梦里,勒末后个日子,基督以扫尘人个身份来到,要成就同样个工作。等到伊作扫尘人个工作完成之后,原来个宝石要比太阳亮出十倍;正像米勒所表明个两个见证人,勒大声呼喊个喊声里醒转过来。

The framework of truth given to Miller was the prophetic structure of two desolating powers, and the framework of truth given to Future for America is the prophetic structure of three desolating powers. The “key” that was attached to the casket was the particular methodology that was unsealed and given to Miller, and thereafter to Future for America.

交撥米勒个真理框架,係兩個施行荒涼之權勢个預言結構;交撥 Future for America 个真理框架,係三個施行荒涼之權勢个預言結構。附㧻棺柩浪向个「鑰匙」,就係所特有个方法論;此方法論曾經解開封印,先賜撥米勒,後來再賜撥 Future for America。

“The key of knowledge in Christ’s day had been taken away by those who should have held it to unlock the treasure house of wisdom in the Old Testament Scriptures. The rabbis and teachers had virtually shut up the kingdom of heaven from the poor and the afflicted, and left them to perish. In His discourses Christ did not bring many things before them at once, lest He might confuse their minds. He made every point clear and distinct. He did not disdain the repetition of old and familiar truths in prophecies if they would serve His purpose to inculcate ideas.

「基督在世个辰光,知识个钥匙,已经拨那些本该拿牢伊、用来开启旧约圣经里智慧宝库个人夺脱了。拉比搭教师,差勿多已经向穷苦搭受苦个人关煞了天国个门,听凭伊拉灭亡。基督讲论个辰光,并弗是一淘把许多事摆在伊拉面前,免得搅乱伊拉个心思。伊叫每一个要点都清清爽爽、分分明明。若是预言里向那些旧有而熟识个真理,能够达着伊灌输思想个目的,伊也并勿轻看反复申说。」

“Christ was the originator of all the ancient gems of truth. Through the work of the enemy these truths had been displaced. They had been disconnected from their true position, and placed in the framework of error. Christ’s work was to readjust and establish the precious gems in the framework of truth. The principles of truth which had been given by Himself to bless the world had, through Satan’s agency, been buried and had apparently become extinct. Christ rescued them from the rubbish of error, gave them a new, vital force, and commanded them to shine as precious jewels, and stand fast forever.

「基督乃一切古旧真理宝石个创始者。藉着仇敌个作为,迭些真理已经被移离了本来个所在;渠拉脱离了自身真正个地位,摆勒错误个框架里。基督个工作,就是将迭些宝贵个宝石重新调整,并确立勒真理个框架当中。迭些真理个原则,本来是伊亲自赐下、要叫世界得福个;但因撒但个作为,已经被埋没,且看上去几乎绝灭了。基督将渠拉从错误个瓦砾堆里救出来,赐给渠拉一种新而有生命个力量,并命定渠拉发光,好像宝贵个珠玉,并永远坚定站立。」

“Christ Himself could use any of these old truths without borrowing the smallest particle, for He had originated them all. He had cast them into the minds and thoughts of each generation, and when He came to our world He rearranged and vitalized the truths which had become dead, making them more forcible for the benefit of future generations. It was Jesus Christ who had the power of rescuing the truths from the rubbish, and again giving them to the world with more than their original freshness and power.” Manuscript Releases, volume 13, 240, 241.

「基督自家本来就用得来迭些古老个真理,毋需要向外头借用一丝一毫,因为迭一切本来就是伊所发起个。伊曾将迭些真理安放勒每一代人个心思意念里向;及至伊来到我伲个世界辰光,伊就重新整顿并使迭些已经变做死个真理得着生命,叫其为着后代个人个益处,显得更加有力。正是耶稣基督有能力将迭些真理从瓦砾废堆里解救出来,再一遍赐给世界,并且比其起初个新鲜与能力更加丰盛。」《Manuscript Releases》,第13卷,240、241页。

It is interesting to note in the last passage that the key that Christ employed at the end of ancient Israel was to open the Old Testament. The key of Miller’s methodology opened the casket of the Old and New Testaments, but in the last days, at the conclusion of his dream, the casket is larger. The key of methodology in the last days opens not only the Old and New Testaments, but also the Spirit of Prophecy. The unsealing of the Revelation of Jesus Christ, just before the close of probation is accomplished by the Lion of the tribe of Judah, who in Miller’s dream is represented as the dirt brush man. Sister White identifies that the work of the dirt brush man occurs just before the close of probation.

值得注意个係,在末后一段里,基督在古以色列结束辰光所运用个钥匙,乃是用来打开《旧约圣经》。米勒之方法论个钥匙打开了《旧约》同《新约》个匣子;然而到末后日子,在伊异梦个结尾处,此匣子更大。末后日子里,方法论个钥匙所打开个,弗但有《旧约》同《新约》,也有《预言之灵》。在恩典时期结束以前,《耶稣基督个启示》之开封,乃系由犹大支派个狮子所成就;而在米勒个异梦里,伊系由那个拿灰尘刷个男子所表明。怀姐妹指出,那个拿灰尘刷个男子所作个工作,正发生在恩典时期结束以前。

“The Lord gave me a view, January 26, which I will relate. I saw that some of the people of God were stupid and dormant; and were but half awake, and did not realize the time we were now living in; and that the ‘man’ with the ‘dirt-brush’ had entered, and that some were in danger of being swept away. I begged of Jesus to save them, to spare them a little longer, and let them see their awful danger, that they might get ready before it should be forever too late. The angel said, ‘Destruction is coming like a mighty whirlwind.’ I begged of the angel to pity and to save those who loved this world, and were attached to their possessions, and were not willing to cut loose from them, and sacrifice them to speed the messengers on their way to feed the hungry sheep, who were perishing for want of spiritual food.

「主於一月二十六日賜我一個異象,我今要述說。我看見 神个子民當中,有一部分人愚昧沉睡,祇半醒半寤,並弗曉得我儂現今所生活个時候;也弗曉得那拿「污穢刷」个「人」已經進來,有些人正處在被掃除个危險當中。我懇求耶穌拯救佢拉,再寬容佢拉片時,叫佢拉得以看見自家可怕个危險,好叫佢拉在永遠太遲以前有所預備。天使講:『毀滅將要來到,像強烈个旋風一樣。』我懇求天使發憐憫,拯救那些愛這世界、戀著自家財產个人;佢拉弗肯同這些割斷,也弗肯犧牲這些,來催促使者上路,去餵養那些因缺少靈糧而將要滅亡个飢餓羊群。」

“As I viewed poor souls dying for want of the present truth, and some who professed to believe the truth were letting them die, by withholding the necessary means to carry forward the work of God, the sight was too painful, and I begged of the angel to remove it from me. I saw that when the cause of God called for some of their property, like the young man who came to Jesus, [Matthew 19:16–22.] they went away sorrowful; and that soon the overflowing scourge would pass over and sweep their possessions all away, and then it would be too late to sacrifice earthly goods, and lay up a treasure in heaven.” Review and Herald, April 1, 1850.

“我当我看见困苦个灵魂因着缺少现今个真理而死去,也看见有些自称相信真理个人,因扣住推进上帝圣工所必需个资财,任凭伊拉死去;个景象实在太过痛苦,我就恳求天使将伊从我眼前挪开。我看见,当上帝个圣工向伊拉呼召,要伊拉献出一部分产业个辰光,正像来见耶稣个少年人一样,[Matthew 19:16–22.] 伊拉就忧忧愁愁地走开了;并且那泛滥个刑罚不久就要越过,把伊拉个财产一扫而空;到辰光,要牺牲地上个财物、积攒财宝在天上,就已经太迟了。” Review and Herald, April 1, 1850.

The “overflowing scourge” is a symbol of the soon-coming Sunday law, and the work of the dirt brush man in Miller’s dream, takes place just before probation closes. It is when He has cleaned the room that He then casts the jewels back into the larger casket, and they then shine ten times brighter than the sun. Daniel and the three worthies were found ten times better than the others.

「氾濫个鞭打」係將近欲來个星期日律个象徵;米勒个夢裡向,拿污刷个男人所做个工夫,就發生勒恩典時期將要結束之前。正當伊把房間掃除乾淨了辰光,伊就再把珠寶擲轉去較大个匣子裡,伊拉就發出比日頭還要亮十倍个光。但以理佮三個賢士,顯明比別人好十倍。

Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar. And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king. And in all matters of wisdom and understanding, that the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm. Daniel 1:18–20.

到王所定个日期满足末了辰光,太监长就领伊拉到尼布甲尼撒面前。王同伊拉谈论;众人当中,寻勿着一个能比但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅个;所以伊拉就侍立勒王面前。凡王所查问伊拉一切智慧聪明个事,王看见伊拉比伊全国里一切术士同观兆个,多过十倍。Daniel 1:18–20.

The “end of the days,” for Daniel represented the litmus test where Nebuchadnezzar passed judgment, and that test typifies the Sunday law in the last days. The original and foundational truths will shine ten times brighter when restored in the last days, than when they were first recognized. The truths, and the wise who understand those truths in the last days will shine ten times brighter during the latter rain, which is the repetition of the Midnight Cry.

「末後个日子」對但以理來講,係尼布甲尼撒施行審判个試金石;而該個試驗,預表末後日子个主日法令。起初个、根基个真理,若到末後个日子得著恢復,就要比伊拉頭一回得著認識个辰光,發出十倍更加明亮个光。該些真理,並末後日子明白該些真理个智慧人,會當在後雨个時辰發出十倍更加明亮个光;後雨,正係半夜呼聲个重演。

“You are getting the coming of the Lord too far off. I saw the latter rain was coming as [suddenly as] the midnight cry, and with ten times the power.” Spalding and Magan, 5.

“侬把主个降临看得忒远了。我看见晚雨就要来,像半夜个呼喊一样〔忽然〕临到,而且能力强十倍。”Spalding and Magan, 5.

The restoration of the original truths is accomplished by the application of the latter rain methodology of “line upon line.” Once restored, the original truths shine “ten times” brighter than they did when Miller first looked upon them. The wise who employ the key of methodology to restore the original truths, obtain an experience that is “ten times” better than those who eat the methodology of Babylon. Those that are swept away by the dirt brush man, are those who have become attached to the traditions and customs that have covered up the original truth, and who are purged out with the errors of tradition and customs they have become attached to.

起初眞理个恢復,係藉住後雨个「一行加一行」个方法成就个。眞理一經恢復,伊拉所發出个光,比米勒起先看見伊拉个辰光,要明亮「十倍」。凡運用此方法之鑰匙來恢復起初眞理个智慧人,所得着个經歷,要比食巴比倫方法个人,好過「十倍」。凡被拂塵人掃除个,卽係那些已經附着於遮蔽起初眞理个遺傳搭風俗之上个人;伊拉所依附个遺傳搭風俗中个謬誤,也同伊拉一淘被除淨。

A false doctrine is an idol.

一切假道理就是偶像。

“In rejecting the truth, men reject its Author. In trampling upon the law of God, they deny the authority of the Law-giver. It is as easy to make an idol of false doctrines and theories as to fashion an idol of wood or stone.” The Great Controversy, 584.

“人摒弃真理,便是摒弃真理个作者。人践踏上帝个律法,便是否认立法者个权柄。塑造木石偶像固然容易,拿虚假个道理搭理论来造成偶像,也一样容易。”《善恶之争》,584。

The pronouncement upon Ephraim that marked the close of probation for Ephraim, emphasizes the truth of what the dirt brush man accomplishes when he sweeps the floor.

臨到以法蓮个宣告,作為以法蓮恩典時期終了个標記,強調了拂塵之人掃地辰光所成就之事个真理。

Ephraim is joined to idols: let him alone. Hosea 4:17.

以法蓮親附偶像:由伊去罷。何西阿書 4:17。

You are what you eat, as demonstrated by Daniel and the three worthies. Sister White’s anxiety over those who were “stupid and dormant” was in relation to their lack of preparation, and their lack of discernment over the importance of “present truth.” Her anxiety was an expression of Christ’s concern for the quibbling Jews of his day and age, who had completely lost sight of the original truths. Miller’s dream identifies the end of modern spiritual Israel, which has been typified by ancient literal Israel.

人食啥就成為啥,正如但以理佮三位聖徒所顯明个。懷師母對那些「愚鈍而沉睡」之人个憂慮,乃係關乎伊拉無預備,亦無分辨「現代真理」重要性个眼光。伊个憂慮,乃係基督對伊彼個時代吹毛求疵个猶太人所懷个關切之表現;伊拉已經全然失落了起初个真理。米勒个夢指出現代屬靈以色列个終局;此一以色列,乃由古時按字義个以色列所預表。

“The scribes and Pharisees professed to explain the Scriptures, but they explained them in accordance with their own ideas and traditions. Their customs and maxims became more and more exacting. In its spiritual sense, the sacred Word became to the people as a sealed book, closed to their comprehension.” Signs of the Times, May 17, 1905.

“经学先生搭法利赛人自家声称会讲解《圣经》,不过伊拉是照自家个意思搭传统去解说。伊拉个规矩搭格言变得越来越严苛。就其属灵个意义来讲,神圣个圣言对百姓而言,像一本封牢个书,向伊拉个理解关脱了。”《时代的兆头》,1905年5月17日。

A progressive darkness has settled upon Laodicean Adventism since 1863, and the Bible and the Spirit of Prophecy has become to them as a book that is sealed. Just before probation closes the Revelation of Jesus Christ is unsealed, and it produces a three-step testing process that ends with those who refuse to relinquish their idols of custom and tradition being swept away at the soon-coming Sunday law.

自1863年起,一种渐进个黑暗已笼罩拉奥底嘉个复临信仰;《圣经》搭预言之灵,于伊拉看起来,已经成了一本封牢个书。就喺恩典时期将要结束之前,耶稣基督个启示被开启,而伊产生出一个三步个试验过程,末后到快要来到个星期日法令之时,凡弗肯放弃伊拉习俗搭传统偶像个人,俱要被扫除。

“We have an infinite Redeemer, and how precious are the gems of truth that testify to this in God’s word. But these precious jewels have been buried beneath a mass of rubbish, of tradition, of heresies, which Satan himself has originated. His schemes are working with a strange power upon human minds to eclipse the value of Christ to those who believe in him. The enemy of God and man has cast a spell over those who profess to be the followers of Christ, until of many it can be said, They know not the time of their visitation.” Review and Herald, August 16, 1898.

“阿拉有一位无限个救赎主,见证此事个真理宝石,在上帝个圣言里向何等宝贵。但这些珍贵个珠宝,倒埋勒一大堆垃圾底下,就是传统、异端,撒但自家所创始个。伊个诡计,用一种奇异个力量运行勒人个心思之中,叫信靠基督个人,看勿清基督个价值。上帝同人类个仇敌,已经向那些自称基督跟从者个人施下迷惑,以致多人可以讲:‘伊拉勿晓得眷顾伊拉个时辰。’”《Review and Herald》,1898年8月16日。

Miller’s dream illustrates the history of the establishment of the “original truths,” their subsequent rejection, and then their ultimate restoration. Just before the close of probation the “Dirt Brush Man” enters into the scenario and re-establishes the original truths, and makes them “ten times” brighter. This takes place during the history of the Midnight Cry, which precedes the Loud Cry of the third angel at the Sunday law. The Midnight Cry awakens and separates the virgins in advance of the Sunday law, as did the Midnight Cry precede the opening of the investigative judgment in Millerite history. When the jewels are cast back into the larger, restored casket, it is too late, for that event takes place “after” the floor has been swept clean.

米勒个梦说明了“原初真理”得以建立个历史,伊后头个被弃绝,以及末后终归个恢复。恰恰恩典时期将要结束之前,“掸灰扫帚个人”进入场景,重新建立原初真理,并且叫伊拉比先前“明亮十倍”。此事发生勒半夜呼声个历史当中;半夜呼声乃先于主日法令辰光第三位天使大呼声个。半夜呼声勒主日法令以前预先唤醒并分别众童女,正如米勒派历史当中,半夜呼声先于查案审判个开展一样。等到珠宝再被抛回到那只较大、已经恢复个匣子里向个辰光,已经太迟了,因为该事件发生勒地板已经扫净“之后”。

The dust and rubbish of error have buried the precious jewels of truth, but the Lord’s workers can uncover these treasures, so that thousands will look upon them with delight and awe. Angels of God will be beside the humble worker, giving grace and divine enlightenment, and thousands will be led to pray with David, ‘Open thou mine eyes that I may behold wondrous things out of thy law.’ Truths that have been for ages unseen and unheeded, will blaze forth from the illuminated pages of God’s holy word. The churches generally that have heard, refused, and trampled upon the truth, will do more wickedly; but ‘the wise,’ those who are honest, will understand. The book is open, and the words of God reach the hearts of those who desire to know his will. At the loud cry of the angel from heaven who joins the third angel, thousands will awake from the stupor that has held the world for ages, and will see the beauty and value of the truth.” Review and Herald, December 15, 1885.

“錯謬个塵土搭垃堆埋煞了真理个寶貴珍珠,毋過主个工人會得掘出此啲寶藏,叫成千上萬个人看見伊拉,心生歡喜搭敬畏。上帝个天使會立勒謙卑个工人身邊,賜恩典搭神聖个光照;成千上萬个人會受引導,照大衛个話來祈禱:『求儂開我个眼睛,叫我看出儂律法中个奇妙事。』彼啲長久世代以來無曾看見、也無曾理會个真理,會對上帝聖言蒙光照个書頁中放出烈烈光輝。一般个教會,凡聽見過、拒絕過、踐踏過真理个,會越發行惡;毋過『智慧人』,就是誠實个人,會明白。此書已經打開,上帝个言語達到凡渴想曉得伊旨意之人个心裡。當天上那位加入第三位天使个天使發出大聲呼喊个辰光,成千上萬个人會對那種拘住世界幾多世代个昏迷中醒轉過來,也會看見真理个美麗搭價值。”《Review and Herald》,1885年12月15日。

The “thousands” that then awake, represent God’s other flock that are still in Babylon, for the “loud cry” begins at the Sunday law. The work of the “Dirt Brush Man” has been under way since September 11, 2001, and even more so since July of 2023.

其辰光醒轉个「成千上萬」者,表明上帝另外一群羊,伊拉還勒巴比倫裡;因為「大聲呼喊」是從星期日法令開始个。「掃塵土个人」个工作,自從2001年9月11日起就已經開始,到了2023年7月以後尤其更加顯明。

“The apostle says, ‘All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: that the man of God may be perfect, thoroughly furnished unto all good works.’ The Bible is its own expositor. One passage will prove to be a key that will unlock other passages, and in this way light will be shed upon the hidden meaning of the word. By comparing different texts treating on the same subject, viewing their bearing on every side, the true meaning of the Scriptures will be made evident.

「使徒講:『聖經攏是上帝所默示个,於教訓、督責、改正、教導人學義,攏有益處;叫屬上帝个人得以完全,預備周全,去行各樣个善工。』聖經自家就是解明自家个。一个段落會成為一把鑰匙,開啟別个段落;按呢,上帝个話語內底所隱藏个意思,就會得著光照。藉著比較論到同一个題目个各樣經文,從逐面來看伊拉个關聯,聖經真正个意思就會顯明出來。」

“Many think that they must consult commentaries on the Scriptures in order to understand the meaning of the word of God, and we would not take the position that commentaries should not be studied; but it will take much discernment to discover the truth of God under the mass of the words of men. How little has been done by the church, as a body professing to believe the Bible, to gather up the scattered jewels of God’s word into one perfect chain of truth! The jewels of truth do not lie upon the surface, as many suppose. The master mind in the confederacy of evil is ever at work to keep the truth out of sight, and to bring into full view the opinions of great men. The enemy is doing all in his power to obscure heaven’s light through educational processes; for he does not mean that men shall hear the voice of the Lord, saying, ‘This is the way, walk ye in it.’

“许多人想,伊拉为了明白上帝话语个意思,就一定要去查考圣经注释;阿拉并弗是要主张注释弗应当研读;不过,要从人个言语成堆成垛里向,辨出上帝个真理,实在需要极大个分辨力。教会自称是信圣经个整体,究竟做了几许少,来把上帝话语里四散个宝石收聚起来,串成一条完整个真理链呢!真理个宝石,并弗像许多人所想个那样,摆勒表面浪。邪恶联盟里个主脑,时常勒做工,要叫真理隐而弗见,反倒叫伟人个意见尽都显露出来。仇敌正在尽伊一切个力量,借着教育个过程来遮蔽天上个光;因为伊并弗打算让人听见主个声音,说:‘这是道路,侬拉行勒其间。’”

“The jewels of truth lie scattered over the field of revelation; but they have been buried beneath human traditions, beneath the sayings and commandments of men, and the wisdom from heaven has been practically ignored; for Satan has succeeded in making the world believe that the words and achievements of men are of great consequence. The Lord God, the Creator of the worlds, at infinite cost has given the gospel to the world. Through this divine agent, glad, refreshing springs of heavenly comfort and abiding consolation have been opened for those who will come to the fountain of life. There are veins of truth yet to be discovered; but spiritual things are spiritually discerned. Minds beclouded with evil cannot appreciate the value of the truth as it is in Jesus.” Review and Herald, December 1, 1891.

“眞理个寶石散落勒啟示个田野上;毋過伊拉俾人个遺傳、人个言語搭命令所掩埋,來自天上个智慧也幾乎俾人全然忽略;因爲撒但已經成功叫世界相信,人个言語搭成就係極其要緊个。主上帝,諸世界个創造者,付出無限个代價,將福音賜俾世界。藉着此一神聖个媒介,爲凡肯來到生命泉源个人,天上安慰搭長存慰藉个喜樂、甦爽之泉已經開啟。尙有眞理个礦脈有待發現;毋過屬靈个事惟有屬靈个人纔能辨明。俾邪惡所迷濛个心思,弗能賞識眞理勒耶穌裏个價值。”《Review and Herald》,1891年12月1日。

The work of Christ as represented in Miller’s dream as the dirt brush man is two-fold. It is to remove the error, and to restore the original truths. The removal of error is also two-fold, for when the error is swept out the window, the error takes those who choose to remain attached to the errors with it. The work of separation accomplished by the dirt brush man is also addressed by Jeremiah, and his testimony agrees with Sister White, when she stated that, “the Lord’s workers can uncover these treasures, so that thousands will look upon them with delight and awe.”

基督个工作,喺米勒个梦里向扫尘刷个人来表明,乃是双重个:一者是除去谬误,一者是恢复起初个真理。除去谬误个工作也是双重个,因为当谬误拨扫出窗外个辰光,谬误也会把拣选仍旧依附于这些谬误个人一同带出去。扫尘刷个人所成就个分别工作,耶利米也曾论及;伊个见证同怀爱伦姊妹是一致个,正如伊所讲个:“主个工人能够发掘出这些宝藏,致使成千上万人看见它们,就欢喜敬畏。”

Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. Jeremiah 15:19.

所以耶和華如此講:儂若轉回,我就使儂復歸,叫儂立在我面前;儂若從下賤个當中分別出寶貴个,儂就要做我个口。叫伊拉轉向儂,儂卻弗可轉向伊拉。耶利米書 15:19。

The context of the passage in Jeremiah is addressing those who have experienced the first disappointment of July 18, 2020. It is not simply the dirt brush man that separates the precious from the vile, but it is also the work of those represented by Jeremiah, who are represented as making a decision of whether they will return to the Lord or not return. They have obviously not been with the Lord, for if they had been walking with him, there would be no reason for them to return. When they do return and stand before the Lord, and thereafter become His mouthpiece, they will have accomplished a work of separating the precious from the vile. The work of the “Dirt Brush Man”, requires the participation of the wise. The work of the “Dirt Brush Man” in Miller’s dream is also illustrated when Christ purges His floor through a refining process.

耶利米书该段经文个背景,是对经历了2020年7月18日第一次失望个人讲个。将宝贵个与下贱个分别开来个,弗单单是“刷土个人”个工作,也同样是耶利米所预表之人个工作;伊拉被描绘为正在作一个决定,就是伊拉是要归向主,还是弗归向主。显然,伊拉先前并弗曾同主同在;因为若伊拉一直与主同行,就弗会有归回个需要。等到伊拉实在归回、站立于主面前,并从此成为祂个口,伊拉就已经完成了将宝贵个与下贱个分别开来个工作。“刷土个人”个工作,需要智慧之人个参与。米勒梦中“刷土个人”个工作,也在基督借着熬炼个过程洁净祂禾场个时候得着了说明。

“Just how soon this refining process will begin I cannot say, but it will not be long deferred. He whose fan is in His hand will cleanse His temple of its moral defilement. He will thoroughly purge His floor.” Testimonies to Ministers, 372, 373.

“此番炼净个过程究竟几时会开头,我弗能讲;不过也弗会拖延得久。那位手里拿着簸箕个主,必要把祂个圣殿里道德上个污秽洁净净。祂必要彻底扬净祂个禾场。”《给传道人个证言》,372、373页。

The final “refining process” began in July of 2023, and it is the refining process of Malachi chapter three.

末了个“熬炼过程”开始于2023年7月,伊就是《玛拉基书》第三章所讲个熬炼过程。

“Malachi 3:1–4 quoted.

「瑪拉基書 3:1–4」引文。

A refining, purifying process is going on among the people of God, and the Lord of hosts has set his hand to this work. This process is most trying to the soul, but it is necessary in order that defilement may be removed. Trials are essential in order that we may be brought close to our heavenly Father, in submission to his will, that we may offer unto the Lord an offering in righteousness. God’s work of refining and purifying the soul must go on until his servants are so humbled, so dead to self, that when called into active service, they may have an eye single to the glory of God.” Review and Herald, April 10, 1894.

“上帝个百姓当中,正有一埭熬炼、洁净个过程进行着;万军之耶和华已经伸手作此工。此过程对于灵魂是极其艰难个,然而为着除去污秽,这是必要个。试炼是不可少个,为要叫我伲贴近我伲个天父,顺服伊个旨意,使我伲得以向主献上公义个供物。上帝炼净、洁净灵魂个工作,必须继续进行,直到伊个仆人谦卑到极处,向己完全死脱;介末,当蒙召进入积极个事奉辰光,伊拉个眼目就会单单注视上帝个荣耀。”《Review and Herald》,1894年4月10日。

Miller’s second dream identifies the restoration of the original truths, and the simultaneous restoration of a people who have been scattered. Nebuchadnezzar’s second dream identifies the restoration of his kingdom. Miller’s dream addresses the burying up of the original truths in the terms of those truths being “scattered.” The word “scattered” is a symbol of the “seven times.” Nebuchadnezzar’s dream is about the “scattering” of the “seven times.” Nebuchadnezzar is placed at the time of the end in 1798, and is there representing a converted man. Miller is the symbol of “the wise” in 1798.

米勒个第二个梦指出原初真理个恢复,也同时指出一个曾经分散个民众个恢复。尼布甲尼撒个第二个梦指出伊王国个恢复。米勒个梦讲着原初真理被埋藏,是用这些真理“被分散”个说法来表达个。“分散”个字是“七次”个一个象征。尼布甲尼撒个梦是讲“七次”个“分散”。尼布甲尼撒被安放勒末时,就是1798年,并且勒该时代表一个归正个人。米勒是1798年“智慧人”个象征。

We will continue Miller’s dream in the next article.

阿拉会勒下一篇文章里向下继续米勒个梦。

“When we are called upon to differ with others, or others express their difference from our opinion, we should manifest a Christian spirit, and keep this fact prominent that we can afford to be quiet and fair; for the truth will bear investigation. The more it is studied, the more will its light shine forth. The Lord frowns upon everything that savors of harshness and severity, and puts his rebuke upon those who cast contempt and reproach upon those who differ with them in opinion, placing them in the worst possible light. All Heaven looks upon those who do this as Heaven looked upon the Pharisees, and pronounces them as ignorant both of the Scriptures and the power of God. The enemies of truth cannot make truth error. They may trample upon the truth, and think that because they have cast it down, and covered it with rubbish, it is overcome; but God will move upon some of his faithful ones to do as Christ did when he was upon earth,—brush away the rubbish, and restore the truth to its appropriate setting in the framework of truth.

“当咱得着召唤,爱同别人有意见之分,抑或别人表明伊拉同咱个看法弗一样个辰光,咱应当显出基督徒个精神,并且叫这一桩事实分外显明:咱尽可以安静、公正;因为真理经得起查考。越是研究伊,伊个光越要照耀出来。主对于一切带有严酷与苛刻气味个事体,总是表示弗悦;对于那些因意见相左,就把轻蔑与毁谤加诸别人身浪、把伊拉摆到最坏地步个人,主也加以责备。全天庭都看顾做此等事个人,正像天庭看顾法利赛人一样,并断定伊拉对于圣经并上帝个大能,两样都无知。真理个仇敌弗能够叫真理变作谬误。伊拉或者践踏真理,并且以为因为已经把伊打倒,又用瓦砾把伊盖没,真理就被制伏了;但是上帝要感动伊一些忠心个人,去做基督在地上个辰光所做个事——拂去瓦砾,并把真理恢复到真理整体结构当中伊所当有个位置。

“In companies where the truth is a matter of discussion, there will be those who will oppose everything that they have not held as truth; and while they flatter themselves that they are only battling with error, they have need to hear with unprejudiced ears, that they may understand what is truth, and not misrepresent and misinterpret that which is spoken. They have the example of the men in all ages who have fought against truth, and who in so doing, have rejected the council (sic) of God against themselves. Heavy will be the responsibility that will rest upon men who have had great light, and great opportunities, and who have yet failed to be wholly on the Lord’s side. Should they venture to be wholly on the Lord’s side, they would be preserved in integrity, even when they were called upon to stand alone. He would enable them to stand courageously, in purity and fairness, contending for uncorrupted principles of righteousness. He would sustain them in battling for the right because it is right, though justice were fallen in the street, and equity could not enter. They would understand what would be pure and undefiled, and in accordance with the life of Christ, and would not turn from the purest principles of Christianity in spirit, word, or action, even though they stood in opposition not only to ignorance, but to those who were cultivated and experienced, and who used the weapons of sophistry to silence them. Through all this strife of error against truth, they would be preserved, and enabled to keep such a course that their enemies could not gainsay or resist them. They would stand as a rock to principle, refusing to compromise with any man, and yet preserving the spirit that would characterize every Christian.

勒些聚会场合里,真理若成为争论个题目,就会有一班人,凡是伊拉自家勿曾当作真理来持守个一切,伊拉都要反对;伊拉一面自欺,以为自家不过是在同错误争战,一面实在有必要用弗带偏见个耳朵去听,好叫伊拉能够明白啥个是真理,也弗至于曲解、误释所讲个话。伊拉面前有历代众人个榜样;勒各时代里,曾经攻击真理个人,正因如此,就弃绝了上帝向伊拉自己所设个训诫(sic)。凡是曾得着大光照、大机会,而到末了仍旧弗曾完全站勒主一边个人,落勒伊拉身上个责任将是沉重个。倘若伊拉敢于完全站勒主一边,就会蒙保守,持守正直,哪怕伊拉被召独自站立也是一样。主会使伊拉能够勇敢站住,存纯洁与公正个心,为无玷污个公义原则竭力争辩。伊会扶持伊拉,为着正义本是正义而争战,哪怕公平已跌倒勒街上,正直也不得进入。伊拉会明白啥个才是纯净无玷污、并且同基督个生命相符合个;即使伊拉所对立个,弗但是无知个人,还有那些受过培养、有经验、并且用诡辩个兵器来压制伊拉个人,伊拉也断弗会勒灵里、言语里、或行为上偏离基督教最纯全个原则。勒错误同真理一切个争斗当中,伊拉总要蒙保守,并且得着能力,行走这样个道路,叫伊拉个仇敌既驳弗倒伊拉,也敌挡弗住伊拉。伊拉要像磐石一样站定勒原则上,拒绝同任何人妥协,却仍旧保全那一种当表明一切基督徒个精神。

“He who is a follower of Christ will distinguish between the sacred and the common, and will cling to the true evidence of a man’s character and work, for Christ has said, ‘By their fruits ye shall know them.’ The Christian will move forward amid all manner of opposition. He will despise flattery because it is born of Satan. He will detest accusation because it is the weapon of the evil one. They will not cherish envy or indulge in self-exaltation because these are the characteristics of the adversary of God and man. They will not be found as spies; for Satan used the despised Jews in doing this work against Jesus. They will not follow their brethren with a flood of questions as the Jews followed Christ for the purpose of entangling him in his words, and provoking him to speak of many things in order that they might make him an offender for a word.” Home Missionary, September 1, 1894.

“凡跟随基督个人,必要分辨圣与俗,也要执守显明一个人品格并工作个真凭实据,因为基督曾讲:‘凭伊拉个果子,就可以认出伊拉来。’基督徒在各样反对当中,总要向前行。伊要轻看谄媚,因为此是出于撒但。伊要厌恶控告,因为此是那恶者个兵器。伊拉勿会怀抱嫉妒,也勿会放纵自我高抬,因为此是上帝与人之仇敌个特征。伊拉也勿会被看见像探子一样;因为撒但曾利用受人藐视个犹太人,拿此种工作来攻击耶稣。伊拉也勿会拿一大串问题紧跟住弟兄,像犹太人跟住基督一样,为要用伊个话缠住伊,并激伊讲出许多事体,好叫伊拉可以因一句话定伊有罪。”《Home Missionary》,1894年9月1日。