In Miller’s dream he was sent a casket by an unseen hand. In his dream he was led to understand the dimensions of the casket as “six square” by “ten inches.” Ten multiplied by six squared equates to three hundred and sixty, which represents the days in a prophetic year. Miller was given a casket that contained the message he was to proclaim, and the message he was to proclaim was based upon the principle that a day in Bible prophecy represents a year. The casket was the Bible, and for Miller the Bible was to be viewed in the dimension of the “day-for-a-year” principle of Bible prophecy.
密勒个梦里,伊从一只看勿见个手里收到一只匣子。梦中,伊得着指引,晓得该只匣子个尺寸是“六见方”乘“十吋”。十乘六个平方,等于三百六十;三百六十表征预言一年个日数。赐拨密勒个匣子里装有伊所当宣讲个信息;而伊所当宣讲个信息,乃是建立勒《圣经》预言当中“一日表一年”个原则之上。该只匣子就是《圣经》;对密勒来讲,《圣经》应当照《圣经》预言里“以日当年”个尺度来看。
“Connected with the Word of God there is a key that unlocks the precious casket, to our satisfaction and delight. I feel thankful for every ray of light. In the future, experiences now to us very mysterious will be explained. Some experiences we may never fully comprehend until this mortal shall put on immortality.” Manuscript Releases, volume 17, 261.
「同上帝个圣言相联个,有一把钥匙,能打开仔珍贵个宝匣,叫我伲得着满足同喜乐。我为每一线光都觉得感恩。将来,今朝对我伲来讲还十分奥秘个经历,都要得着讲明。有些经历,我伲也许永远弗能全然明白,直到仔会朽坏个穿上弗朽坏。」《Manuscript Releases》, volume 17, 261.
There was a “key” attached to the casket in Miller’s dream which represented the methodology that Miller was led to employ.
米勒个梦里,棺柩浪有一把“钥匙”连牢着;这把钥匙表明了米勒所蒙引导采用个方法论。
“Those who are engaged in proclaiming the third angel’s message are searching the Scriptures upon the same plan that Father Miller adopted. In the little book entitled Views of the Prophecies and Prophetic Chronology, Father Miller gives the following simple but intelligent and important rules for Bible study and interpretation:—
「凡係事奉宣揚第三位天使信息个儕,攏照米勒父所採用个同一法度來查考聖經。於其小冊子《預言觀與預言年代學》內,米勒父提出如下簡明、明智且要緊个聖經研究與解經規則:—」
“[Rules one through five quoted.]
“【所引第一至第五条规则。】”
“The above is a portion of these rules; and in our study of the Bible we shall all do well to heed the principles set forth.” Review and Herald, November 25, 1884.
「上述者乃此等規則之一部分;我儕研讀《聖經》之時,皆當留意遵循所陳明之原則。」Review and Herald,1884年11月25日。
When Miller opened the casket, he found “all sorts and sizes of jewels, diamonds, precious stones, and gold and silver coin of every dimension and value, beautifully arranged in their several places in the casket; and thus arranged they reflected a light and glory equaled only to the sun.” Miller discovered the jewels of truths that make up the foundational truths of Adventism. The truths he found were “arranged” in perfect order and reflected the light of the sun.
当米勒打开该匣辰光,伊看见“各式各样、大小不一个宝石、钻石、珍贵石头,以及各等尺寸并价值个金银钱币,雅致地安顿勒匣子里各自个所在之处;如此安排停当,便反映出一种光明与荣耀,惟有日头可以与之相比。”米勒发现了构成复临信仰根基真理个诸般真理宝石。伊所发现个真理乃是“安排”得全然有序,并且反射出日头个光辉。
Miller then placed the truths “on a center table” and called all to “come and see.” “Come and see,” is a symbol drawn from the opening of the seals in the book of Revelation, and Miller represents the wise that understand the message of Daniel that was unsealed in 1798. The truths that Miller placed upon the table, were the unsealed truths from the book of Daniel that had been unsealed by the Lion of the tribe of Judah, and were to test the generation that was alive when they were unsealed. For this reason, the four beasts of Revelation associated with the first four seals, and Miller, called out for that generation to “come and see.”
后首,米勒把该些真理“摆勒一张中央台子浪”,并喊众人都“来看看”。“来看看”,是一个从《启示录》开印场景里引出来个表号;米勒所代表个,乃是有智慧、能明白一七九八年被开启个《但以理书》信息个人。米勒摆勒台子浪个该些真理,乃是《但以理书》里已经开封个真理;该些真理是由犹大支派个狮子所开启个,也就是为着试验该一代人——就是当这些真理被开启辰光还活勒个一代。为着该个缘故,《启示录》里同前四印相联系个四个活物,连同米勒一道,向该一代人呼叫说:“来看看。”
And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see. And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer. And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see. And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword. And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand. And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine. And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see. And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth. Revelation 6:1–8.
我看見羔羊揭開七印當中一印個辰光,就聽見四活物當中有一位發聲,聲音像打雷一樣,講:「來,看。」我就看,見有一匹白馬;騎勒伊身浪個人拿一張弓;又有一頂冠冕賜俾伊;伊就出去,得勝又要得勝。 羔羊揭開第二印個辰光,我聽見第二個活物講:「來,看。」就另有一匹馬出去,顏色是紅個;有權柄賜俾騎勒伊身浪個人,叫伊對地上奪去太平,叫人彼此相殺;又有一把大刀賜俾伊。 羔羊揭開第三印個辰光,我聽見第三個活物講:「來,看。」我就看,見有一匹黑馬;騎勒伊身浪個人手裏拿勒天平。我聽見四活物當中有聲音講:「一錢銀子買一升麥子,三升大麥也賣一錢銀子;油同酒弗可糟蹋。」 羔羊揭開第四印個辰光,我聽見第四個活物個聲音講:「來,看。」我就看,見有一匹灰青色個馬;騎勒伊身浪個人名叫死,陰間也跟牢伊。有權柄賜俾佢拉,管轄地個四分之一,可以用刀劍、飢荒、瘟疫,並地上個野獸殺人。啟示錄 6:1–8。
It was Christ, represented as the Lion of the tribe of Judah, who unsealed the book sealed with seven seals in the book of Revelation, and it was the Lion of the tribe of Judah that unsealed the jewels that Miller placed upon the table, and then proclaimed for all to “come and see.”
启示录里向所表明个、犹大支派个狮子,就是基督,解开了那封有七印个书卷;也就是犹大支派个狮子,解开了米勒摆勒桌上个宝石,随后向众人宣告:“来看看。”
The truths he discovered were graphically illustrated upon the 1843 pioneer chart, which Sister White said was directed by the hand of the Lord, which was the same unseen hand that had brought Miller the casket full of jewels. The three hundred charts that were produced in 1842, were a fulfillment of Habakkuk’s command to write the vision and make it plain upon tables. Miller’s table in the center of his room represented the three hundred charts (tables) the Millerite messengers took to the world in 1842 and 1843. That chart, along with the 1850 pioneer chart, were the “tables” of Habakkuk chapter two.
伊所發見个眞理,喺1843年个先鋒圖表上得着形象分明个表明;懷愛倫姊妹講,該圖表係主个手所引導个,也就係同一隻看勿見个手,曾經將一隻盛滿寶石个匣子帶到米勒面前。1842年所製作个三百張圖表,乃係應驗哈巴谷所受个命令,就是要將異象寫出來,明明白白記喺版上。米勒房間中央个桌子,表明1842年同1843年米勒派使者帶到世界各地去个三百張圖表(版)。該圖表,連同1850年个先鋒圖表在內,就是《哈巴谷書》第二章所講个「版」。
“It was the united testimony of Second Advent lecturers and papers, when standing on ‘the original faith,’ that the publication of the chart was a fulfillment of Habakkuk 2:2, 3. If the chart was a subject of prophecy (and those who deny it leave the original faith), then it follows that BC 457 was the year from which to date the 2300 days. It was necessary that 1843 should be the first published time in order that ‘the vision’ should ‘tarry,’ or that there should be a tarrying time, in which the virgin band was to slumber and sleep on the great subject of time, just before they were to be aroused by the Midnight Cry.” James White, Second Advent Review and Sabbath Herald, Volume 1, Number 2.
“当时各位复临讲员同报刊,侪立勒‘原初个信仰’之上,一致见证讲:图表个刊行,正是哈巴谷书 2:2, 3 个应验。若是图表乃预言个一个题目(凡否认伊个,就离开了原初个信仰),阿末就必然推出,公元前 457 年就是计算 2300 日个起年。1843 年必须作为头一回所刊布个时间,俾得‘异象’会‘迟延’,也就是讲,必有一段迟延个时期;勒该段时期里,童女一班要勒时间此一重大题目上昏睡沉眠,正勒伊拉将要因‘半夜个呼声’受惊醒之前。”——James White, Second Advent Review and Sabbath Herald, Volume 1, Number 2.
The people who began to respond to the message (jewels) that was thereafter represented on Habakkuk’s table, were at first a few, but with the confirmation of the day-for-a-year principle on August 11, 1840, the people “increased to a crowd.”
起先開始回應後來表徵於哈巴谷版上之信息(珠寶)个百姓,原本只係少數幾個;但及至 1840 年 8 月 11 日「一日頂一年」个原則得着證實之後,百姓「增多成了一大群」。
“At the very time specified, Turkey, through her ambassadors, accepted the protection of the allied powers of Europe, and thus placed herself under the control of Christian nations. The event exactly fulfilled the prediction. When it became known, multitudes were convinced of the correctness of the principles of prophetic interpretation adopted by Miller and his associates, and a wonderful impetus was given to the advent movement. Men of learning and position united with Miller, both in preaching and in publishing his views, and from 1840 to 1844 the work rapidly extended.” The Great Controversy, 334, 335.
「正當所指定个辰光,土耳其藉着伊个使節,接受了歐洲列強聯盟个保護,故此把自身置於基督教列國个管轄之下。此一事件恰恰應驗了該項預言。待此事傳開了之後,許多人就確信米勒及其同工所採用个預言解經原則是正確个,並且復臨運動因此得着了一股奇妙个推動力。有學問、有地位个人也與米勒聯合,無論在宣講抑是刊布伊个見解上都同心協力;自1840年至1844年,這項工作迅速擴展。」《善惡之爭》,334、335。
Then the crowd began to trouble the jewels. At that point Miller is going to identify the scattering of the jewels. The word “scatter” is one of the primary symbols of Leviticus twenty-six’s “seven times,” and Miller employs some variation of the word “scatter” ten times in the presentation of his dream. “Ten” is the symbol of a test, and marks the correct understanding of the symbolic meaning of Miller’s “scattered” jewels as a prophetic test for those upon whom the ends of the world are come.
后来,众人就开始搅扰那些宝石。到该辰光,米勒要指出宝石被分散个情形。词语“分散”是《利未记》二十六章“七次”个主要表号之一,而米勒在伊个梦个讲述里,用“分散”个各种说法总共用了十遍。“十”是试验个表号,也标明对米勒所讲“分散”个宝石之表号意义个正确领会,乃是对辰光世界末期临到其身上个那些人个一场先知性试验。
The rejection of the jewel of the “seven times” was the first jewel set aside by Laodicean Adventism as they failed the test of Moses’ “scattering,” which had been presented by Elijah (Miller), in 1863. From that point on the jewels were to be increasingly scattered, mixed with counterfeits and ultimately fully covered up. The covering up of the precious jewels would ultimately reach a point where the casket (the Bible) would be destroyed.
对“七倍”箇宝石之弃绝,乃系老底嘉派复临信仰于一八六三年未通过摩西“分散”之试验时,所搁置之第一颗宝石;此试验先前曾由以利亚(米勒)提出。自彼时起,诸宝石便愈益被分散,掺杂伪品,终至全然被遮掩。对珍贵宝石之遮掩,终必达到一地步,以致宝匣(《圣经》)本身亦被毁坏。
In Miller’s dream there is a marked distinction between the first “seven times” the word “scatter” is employed by Miller, and the last three times he uses the word. After he mentions “scatter” “seven times,” he “became wholly discouraged and disheartened, and sat down and wept.”
勒个米勒个梦里,米勒前头用“分散”个头七趟,搭伊后头末三趟用勒个词,中间有显明个分别。等到伊提起“分散”“七遍”以后,伊“就全然灰心丧气,坐落来哭了。”
Before Christ, represented as the Lion of the tribe of Judah, began his work of unsealing the book that was sealed with seven seals in the book of Revelation, John wept. John and Miller both wept when they understood the casket (God’s Word) had been buried up by counterfeit jewels.
弗基督——启示录里象征做犹大支派狮子个——开始伊个工作、揭开启示录中用七个印封牢个书卷以前,约翰哭了。约翰搭弥勒,阿拉当伊拉明白棺柩(上帝个圣言)已经拨假宝石埋没起来个辰光,侪哭了。
And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof? And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon. And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon. And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. Revelation 5:1–5.
我又看見坐寶座個位个右手裏有一卷書,裏外都寫滿了字,用七個印封牢。又看見一位大能个天使,大聲宣告講:「啥人配展開此卷書,解開伊个印呢?」無論天頂、地上、地下,無一個能展開此卷書,也無一個配觀看伊。我就大哭,因為尋弗著一個配展開、配誦讀此卷書,也配觀看伊个人。長老中有一位對我講:「弗要哭;看哪,猶大支派个獅子,大衛个根,已經得勝,能展開此卷書,解開伊个七個印。」啟示錄 5:1–5。
Once the escalating rejection of the jewels that Miller discovered and presented to the world reached the point where the Bible (the casket) was destroyed, then Miller wept.
及至世人对米勒所发见并呈现于天下个珠宝个逐步加深之弃绝,已经到了连《圣经》(其匣)也被毁坏个地步,阿末米勒就哭了。
“I then saw that among the genuine jewels and coin they had scattered an innumerable quantity of spurious jewels and counterfeit coin. I was highly incensed at their base conduct and ingratitude, and reproved and reproached them for it; but the more I reproved, the more they scattered the spurious jewels and false coin among the genuine.
“我随即看见,伊拉向真正个宝石搭铜钿当中,撒开去无数个假宝石搭伪铜钿。我为着伊拉卑鄙个行为搭忘恩负义,心里大大发怒,就为此责备伊拉、斥责伊拉;不过我越是责备,伊拉就越是拿假宝石搭伪铜钿撒到真正个当中去。 ”
“I then became vexed in my physical soul and began to use physical force to push them out of the room; but while I was pushing out one, three more would enter and bring in dirt and shavings and sand and all manner of rubbish, until they covered every one of the true jewels, diamonds, and coins, which were all excluded from sight. They also tore in pieces my casket and scattered it among the rubbish. I thought no man regarded my sorrow or my anger. I became wholly discouraged and disheartened, and sat down and wept.”
“后来,我灵魂里属肉体个部分就烦躁起来,开始用肉体个气力推伊拉出房间;弗过,当我推出一个个辰光,又有三个走进来,还带进泥垢、刨花、沙子并各样垃圾,直到伊拉把一切真正个珠宝、钻石搭铜钿侪盖没忒,叫人一点也看弗见。伊拉还把我个匣子撕得粉碎,散落勒垃圾当中。我想着,弗曾有一个人顾到我个忧伤搭我个忿怒。我就完全灰心丧气,心里失望透顶,坐下哭了起来。”
At this point in his dream the word “scatter” has been employed “seven times.” The last three occurrences are distinct, from the first seven, thus placing a prophetic signature upon the seven scatterings as a symbol of the “seven times” of Leviticus twenty six. Miller’s second dream, as with Nebuchadnezzar’s second dream, symbolically identifies the “seven times.”
到此个辰光,佢个梦里向,“散”个字眼已经用着“七遍”。末后三遍,跟头七遍有分别,因此替七次分散钤上一种预言个印记,作为《利未记》二十六章里“七时”个象征。米勒个第二个梦,像尼布甲尼撒个第二个梦一样,用象征个方式指明了“七时”。
As with John in Revelation chapter five, when Miller wept, the dirt brush man (the Lion of the tribe of Judah), then “opened a door” and entered the room. The visual representation of the Father holding the book which was sealed with seven seals, that no man could open, and that had caused John to weep, began in verse one of chapter four.
像《启示录》第五章里个约翰一样,弥勒哭个辰光,掸尘埃个男人(犹大支派个狮子)就“开了一扇门”,走进了房间。父拿着那本用七印封牢、无人能够展开、并且曾叫约翰哀哭个书卷,这幅异象个显现,是从第四章第一节开始个。
After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will show thee things which must be hereafter. Revelation 4:1.
此後我觀看,睇見天浪向我有一扇門開開;我頭一遍所聽見、好像號筒對我講話個聲音,講:「儂上到此地來,我要將此後必定要發生個事指示儂。」啟示錄 4:1。
Miller wept and saw a door opened. “While I was thus weeping and mourning for my great loss and accountability, I remembered God, and earnestly prayed that He would send me help. Immediately the door opened, and a man entered the room, when the people all left it; and he, having a dirt brush in his hand, opened the windows, and began to brush the dirt and rubbish from the room.” The Lion of the tribe of Judah and the dirt brush man arrived at the opening of a door, when John and Miller wept. The opening of a door is a symbol of a dispensational change.
米勒哭泣,看见有一扇门开了。“当我正为我个重大损失搭责任哀哭悲伤个辰光,我想起了上帝,就恳切祷告,求伊差遣帮助来搭救我。立时门就开了,有一个人走进房间;众人随即都离开了。伊手里拿着一把掸尘个刷子,开了窗户,就开始把房间里个灰尘搭垃圾扫出去。”当约翰搭米勒哭泣个辰光,犹大支派个狮子搭那个拿掸尘刷子个人,就来到一扇门开启个所在。门个开启,乃是一个时代经纶转变个象征。
With Miller, he wept and a door was opened, but he also prayed. “I became wholly discouraged and disheartened, and sat down and wept. While I was thus weeping and mourning for my great loss and accountability, I remembered God, and earnestly prayed that He would send me help. Immediately the door opened, and a man entered the room, when the people all left it; and he, having a dirt brush in his hand, opened the windows, and began to brush the dirt and rubbish from the room.”
同米勒一道,伊哭了,一扇门就开了;不过伊也祷告了。“我变到完全灰心丧气,心里失落,就坐下来哭。正当我为着我巨大的损失同所负的责任哭泣哀伤个辰光,我想起了上帝,就恳切祷告,求伊差遣帮助到我这里来。立时,门开了,有一个人进到房间里来;那辰光众人都离开了;伊手里拿着一把掸尘刷,开了窗户,就开始把房间里的灰尘同垃圾刷出去。”
The prayer that is a waymark in the history of the last days, is the prayer marked by Daniel and the three worthies in chapter two, and also by Daniel in chapter nine. It is the Leviticus twenty-six prayer of the “seven times,” which the two witnesses of Revelation eleven are to pray when they realize that they had been scattered. The two witnesses are to repeat what Daniel had done in chapter nine, when he recognized that he had been “scattered” in fulfillment of the curse of Moses. The two witnesses are to repeat what Miller illustrated in his dream when he reached the point where his jewels had been scattered “seven times.”
末後歷史當中作為路標个祈禱,乃是《但以理書》第二章裡但以理佮三位賢士所標明个祈禱,也就是第九章裡但以理所表明个祈禱。這就是《利未記》第二十六章「七次」个祈禱;當《啟示錄》第十一章个兩個見證人覺悟着𠲎拉已經被分散个辰光,就應當獻上此等祈禱。兩個見證人應當重複但以理在第九章裡所做个事;彼時伊認出自家已經「被分散」,乃是摩西咒詛應驗个結果。兩個見證人也應當重複米勒在伊个夢裡所表明个事;彼時伊行到伊个寶石「七次」被分散个地步。
When that prayer is marked a door is opened, the dirt brush man arrives, and the room is empty. The wicked crowd were gone, and a new dispensation had arrived. Then the Lion of the tribe of Judah, whose fan is in His hand, “opened the windows, and began to brush the dirt and rubbish from the room,” and as “he brushed the dirt and rubbish, false jewels and counterfeit coin, all rose and went out of the window like a cloud, and the wind carried them away.”
当迭篇祷告一经标明,就开了一道门,刷灰扫垢个人到来,房间里向是空个。邪恶个一群已经去了,一个新个时代已经来到。接落来,犹大支派个狮子,伊手里拿着簸箕,便“开了窗,开始把房间里个尘土搭垃圾扫出去”;并且“伊一面扫尘土搭垃圾,假宝石搭伪钱币就都腾起来,像云一样从窗里出去,风把伊拉吹走了。”
The open windows also mark a division, for as the rubbish is carried out of the window, those who have fulfilled the command found in Malachi, that directs the “priests” of the last days to, “bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the Lord of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.” The open door and the open windows represent a change in dispensation that is fulfilled at the time the wicked priests are removed, and the righteous priests are being blessed.
开敞个窗户也标明了一种分隔,因为垃苏是从窗里向外抬出去个;凡遵行《玛拉基书》里命令个人——此命令指引末后日子个“祭司”:“万军之耶和华讲:侬个当将当纳个十分之一,全然送入仓库,使我屋里有粮;以此试试我,望我可会为侬敞开天上个窗户,倾福与侬,甚至无处可容。”——彼些人就得以应验。开个门搭开个窗户,表明恩典时代中个一番更替;此更替乃是在恶个祭司被除去、义个祭司蒙福个辰光得着应验。
As the dirt brush man begins to purge his floor, Miller closes his eyes for a moment. “In the bustle I closed my eyes for a moment; when I opened them, the rubbish was all gone. The precious jewels, the diamonds, the gold and silver coins, lay scattered in profusion all over the room.” The precious and the vile were then fully separated.
當掃塵个漢子起首清除伊个地板辰光,米勒暫且合仔眼睛一歇。「喺一片忙亂當中,我合仔眼睛一歇;等我張開个辰光,垃圾已經全數無沒。寶貴个珠寶、鑽石、金銀个錢幣,豐豐富富散落勒間間房裡向。」到該辰光,寶貴个同下賤个,就完全分開哉。
The larger casket was then placed upon the table, and the scattered jewels were cast into it. “He then placed on the table a casket, much larger and more beautiful than the former, and gathered up the jewels, the diamonds, the coins, by the handful, and cast them into the casket, till not one was left, although some of the diamonds were not bigger than the point of a pin.” Miller’s foundational truths were then brought together with not only the Bible, but with the Spirit of Prophecy, and those truths were more beautiful and brighter than they originally were.
较大个匣子随后摆勒桌子浪,上散落个珠宝也掼进伊里向去。“伊随后摆勒桌子浪一个匣子,比先前个大得多,也美得多;又一把一把收拢珠宝、钻石、钱币,掼进匣子里,直到一个也弗剩,虽则有些钻石还呒没针尖恁般大。” 米勒个根基真理随后就汇拢来,弗单单同《圣经》摆勒一道,也同预言之灵摆勒一道;而且仔些真理比起初原有个形态更加美丽,也更加光亮。
As we evaluate the vision of the Ulai River in the terms of the message that was unsealed in 1798, it is to be understood that some of those truths were limited by the framework given to Miller. It is also to be expected that some of those truths will therefore be larger and more beautiful, even though some of them might appear small or minor.
當𠊎拉照1798年所開印个信息來評估烏萊河个異象辰光,應當曉得,其中有眼真理是受限於賜畀米勒个框架。故此,也當預期,其中有眼真理會顯得更加宏大、更加榮美,雖然其中有眼看起來或者細微、次要。
When the truths are restored, they are cast into a larger casket, then the call is once again made, not by Miller, but by Christ, (who is the dirt brush man, who is the Lion of the tribe of Judah) to, “come and see.” This identifies that an unsealing has just taken place, and the final unsealing is the Revelation of Jesus Christ that takes place just before probation closes, or as Sister White identifies, when the dirt brush man has entered.
当真理得着恢复个辰光,伊拉就拨摆进一只较大个匣子里;随后“来,看”个呼召就再一遍发出,弗是借着米勒,乃是借着基督(伊就是掸尘个男人,也就是犹大支派个狮子)发出个。此节表明,适才刚有一次启封发生;末了一次启封,就是“耶稣基督个启示”,伊发生勒恩典时期将要结束之前,抑或照怀爱伦姊妹所指出个,就是当掸尘个男人已经进入个辰光。
“I looked into the casket, but my eyes were dazzled with the sight. They shone with ten times their former glory. I thought they had been scoured in the sand by the feet of those wicked persons who had scattered and trod them in the dust. They were arranged in beautiful order in the casket, everyone in its place, without any visible pains of the man who cast them in. I shouted with very joy, and that shout awoke me.” Early Writings, 83.
“我朝柜匣里向望去,弗过我个眼睛叫所看见个景象照得发花。伊拉发出个荣光,比先前强十倍。我想着伊拉是叫该班恶人个脚,散开来踏勒尘土里,像沙里磨洗过一样。伊拉勒柜匣里排得极其齐整好看,各归其位,看勿出一点点那个摆进去个人所费个辛苦。我欢喜到极点,就喊出声来;这一喊,就把我喊醒了。”《早期著作》,83。
The tarrying time and the first disappointment arrived on July 18, 2020, and since July of 2023, the Lion of the tribe of Judah has been unsealing the message of the Revelation of Jesus Christ. That unsealing includes the book of Daniel, and we will finish our consideration of Miller’s dream in the next article.
等候个辰光搭头一回失望,係2020年7月18号到来个;自2023年7月起,犹大支派个狮子一直勒启开《耶稣基督之启示》个信息。该启开也包括《但以理书》,我伲将勒下一篇文章里完成对米勒之梦个考察。
The work of the dirt brush man is carried out in cooperation with the “wise priests”, and the work of those “priests”, who are the two witnesses of Revelation chapter eleven, and who are the resurrected dead bones of Ezekiel chapter thirty-seven are also represented by other lines of God’s Word. We will employ a few of those lines as second witnesses for what we have identified concerning William Miller’s second dream.
掸尘者个工作,乃是搭仔“智慧个祭司”合作进行个;而箇些“祭司”个工作——伊拉就是《启示录》第十一章里个两个见证人,也就是《以西结书》第三十七章里复活个枯骨——亦由上帝圣言当中别样个经文线索所表明。阿拉将采用其中若干线索,作为第二个见证,来印证阿拉对于威廉·米勒第二个梦所已经辨明个内容。
“The Scriptures are given for our benefit that we may have instruction in righteousness. Precious rays of light have been obscured by the clouds of error, but Christ is ready to sweep away the mists of error and superstition, and to reveal to us the brightness of the Father’s glory, so that we shall say as did the disciples, ‘Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way?’” Publishing Ministry, 68.
「聖經賜畀我儂,是爲着我儂得着公義个訓誨。寶貴个光線曾畀謬誤个雲霧遮蔽,弗過基督隨時預備掃除錯誤搭迷信个霧靄,向我儂顯明天父榮耀个光輝,叫我儂也會像門徒恁樣講:『伊搭我儂一路講話个辰光,我儂个心裏豈弗是火熱个嗎?』」Publishing Ministry, 68.