The triple application of Elijah identified that in the last days there would be an Elijah at the beginning of the last days and at the ending of the last days. The “last days” are the days of judgment, which is progressive and divided into two types of judgment. The investigative judgment which began in the beginning of the last days, and the executive judgment which takes place in the ending of the last days. The triple application of Elijah is primarily representing the history of the executive judgment which begins at the soon-coming Sunday law.

以利亞个三重應用指出,喺末後个日子裡,喺末後日子个起頭有一位以利亞,喺末後日子个結尾也有一位以利亞。「末後个日子」就是審判个日子;此審判乃係漸進个,並且分作兩種審判:其一,查案審判,係喺末後日子个起頭開始个;其二,執行審判,係喺末後日子个結尾發生个。以利亞个三重應用,主要係表徵執行審判个歷史;此執行審判開始於即將來到个星期日法令。

The investigative judgment is restricted to those who have made a profession to be a follower of God, primarily by direct profession, but also in a minority of occurrences by an indirect profession of lifestyle.

究審个審判,只限於迭些自稱跟從上帝个人,主要係憑直接个口頭承認,毋過也有少數情形係憑生活方式所顯出个間接承認。

(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified. For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves: Which show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another.) Romans 2:13–15.

(因為喺 神面前、弗是聽律法个爲義,乃是行律法个、將要稱義。因為外邦人、本來呒沒律法,若照本性行律法裏向个事體,伊拉雖然呒沒律法,自家倒成爲自家个律法;伊拉顯明律法个工夫寫勒伊拉心裏,伊拉个良心也一同作見證,伊拉个意念彼此控告,抑或彼此分訴。)羅馬書 2:13–15。

The investigative judgment has two primary divisions, for it began with the investigation of the lives of the dead (from the days of Adam onward), who had professed to believe in the true God, and on September 11, 2001, it began the process of the investigative “judgment of the living.” The investigative judgment has another division beyond dead to living, for judgment begins with God’s house, and in the last days God’s house is Laodicean Adventism. Once the judgment of God’s house concludes at the soon-coming Sunday law, then God’s other flock that are then in Babylon are judged.

查案审判有两个主要个分支,因为伊起首是查验死脱个生命(自亚当个日脚起,一路向后),就是各许自家相信真实上帝个人;到 2001 年 9 月 11 号,伊就开始了查案“活人审判”个过程。查案审判从死人到活人之外,还有另外一个分支,因为审判是从上帝个家起首;而当末后个日子里,上帝个家就是老底嘉状态个复临信徒运动。等到上帝个家个审判在将近来到个星期日法令之时结束之后,上帝其余个羊群——当时还在巴比伦里个——就要受审判。

The executive judgment is God’s punishment upon those who rejected His offer of salvation. The executive judgment begins at the soon-coming Sunday law. The United States will then have filled up its cup of wrath, which is also the cup of its probationary time, and national apostasy will be followed by national ruin. Every nation on planet earth will follow the example of the United States in enforcing a Sunday law, and each of those nations will then fill up their cups and also suffer national ruin.

執行審判,乃是上帝對一切拒絕伊所賜救恩之人个刑罰。執行審判起頭於即將來臨个星期日法。彼時,美利堅合眾國个忿怒之杯——亦即其恩典時期之杯——將要盛滿,國家个背道必隨之帶來國家个毀滅。地球上一切國家攏會效法美利堅合眾國,施行星期日法;而此些國家个杯也都將盛滿,並且同樣遭受國家个毀滅。

“As America, the land of religious liberty, shall unite with the Papacy in forcing the conscience and compelling men to honor the false sabbath, the people of every country on the globe will be led to follow her example.” Testimonies, volume 6, 18.

「當亞美利加——宗教自由之地——與教皇權聯合,強迫良心,並逼令人尊敬那虛假个安息日个辰光,全球各國个人民攏會受引導去效法伊个榜樣。」《Testimonies》,第 6 卷,18 頁。

The executive judgment is also divided into two parts. From the Sunday law in the United States until human probation closes when Michael stands up, God’s judgments are mixed with mercy, but when Michael stands up, God’s wrath, as represented by the pouring out of the seven last plagues, contains no mercy. During the period of the Sunday law crisis the executive judgments upon men and nations will be mixed with mercy, for there will still be some in Babylon that are then being given opportunity to understand the distinction between the worship of Sabbath and Sunday.

執行个審判同樣分作兩部分。自美國出台星期日法起,到人類恩典時期結束、米迦勒起立个時候為止,上帝个審判攙和牢憐憫;弗過,當米迦勒起立个辰光,上帝个忿怒——就像七樣末後之災傾倒所表明个——其中並無憐憫。當星期日法危機个期間,加在人同列國身上个執行審判會攙和牢憐憫,因為到該時,巴比倫裡向還有一部分人正蒙賜機會,得以明白安息日敬拜同星期日敬拜之間个分別。

Oh, that the people might know the time of their visitation! There are many who have not yet heard the testing truth for this time. There are many with whom the Spirit of God is striving. The time of God’s destructive judgments is the time of mercy for those who have had no opportunity to learn what is truth. Tenderly will the Lord look upon them. His heart of mercy is touched; His hand is still stretched out to save, while the door is closed to those who would not enter.

“巴望众百姓会晓得伊拉蒙眷顾个辰光!还有许多人还勿曾听见适合今朝试验人个真理。还有许多人, 神个灵正在拨伊拉心里做工。 神施行毁灭性审判个辰光,也就是拨那些从来呒没机会学着啥个是真理个人所赐个怜悯辰光。主会温柔个看顾伊拉。伊个怜悯之心受着感动;当门已经向那些勿肯进去个人关起来个辰光,伊个手还仍旧伸出来要拯救人。”

“The mercy of God is shown in His long forbearance. He is holding back His judgments, waiting for the message of warning to be sounded to all. Oh, if our people would feel as they should the responsibility resting upon them to give the last message of mercy to the world, what a wonderful work would be done!” Testimonies, volume 9, 97.

“上帝个怜悯,显明勒伊长久个忍耐里向。伊拦牢自家个审判,等候警告个信息向众人发出。阿呀,倘使阿拉个百姓真能照应当个样子,觉着压勒伊拉身浪个责任,去向世界传末后个怜悯信息,该有何等奇妙个工作做成功啊!”《证言》卷九,97。

The “time of God’s destructive judgments is the time of mercy for those who have had no opportunity to learn what is truth.” Those two “times” begin together when “the door is closed” upon Laodicean Adventists “who would not enter.”

「上帝施行毀滅性審判個辰光,正是憐憫臨到箇啲冇機會曉得何者是真理之人個辰光。」箇兩個「辰光」一齊開始,正當「門關起來」落勒拉奧底嘉个復臨信徒身上——就是箇啲「弗肯進去」个人。

“I saw that the holy Sabbath is, and will be, the separating wall between the true Israel of God and unbelievers; and that the Sabbath is the great question, to unite the hearts of God’s dear waiting saints. And if one believed, and kept the Sabbath, and received the blessing attending it, and then gave it up, and broke the holy commandment, they would shut the gates of the Holy City against themselves, as sure as there was a God that rules in heaven above. I saw that God had children, who do not see and keep the Sabbath. They had not rejected the light on it. And at the commencement of the time of trouble, we were filled with the Holy Ghost as we went forth and proclaimed the Sabbath more fully. This enraged the church, and nominal Adventists, as they could not refute the Sabbath truth. And at this time, God’s chosen, all saw clearly that we had the truth, and they came out and endured the persecution with us.” A Word to the Little Flock, 18, 19.

“我看见,神圣个安息日乃是、并且将来亦是,将上帝真实个以色列同勿信个人隔开个墙垣;并且安息日乃是个重大问题,为要叫上帝所亲爱、等候主来个圣徒个心联合为一。若有人信了,又遵守安息日,并领受随带其上个福分,后来反倒放弃伊,违犯了神圣个诫命,伊等就是自家向自家关闭圣城个门;只要天上有一位执掌权柄个上帝,此事便是确实无疑。我看见,上帝也有儿女,伊拉还弗曾看明、也弗曾遵守安息日。伊拉并弗曾弃绝其上个亮光。及至患难时期起头个辰光,我拉出去更完全地传扬安息日个时候,就被圣灵充满。此事激怒了教会并挂名个复临信徒,因为伊拉驳不倒安息日真理。也就在此时,上帝所拣选个人都清清楚楚看见我拉有真理,伊拉就出来,同我拉一同忍受逼迫。” 《致小群之言》,18、19。

The door is closed at the soon-coming Sunday law, making the period which precedes the Sunday law “the time” of God’s people’s “visitation.”

門會喺將臨个星期日法令頒布辰光關閉,故此,喺星期日法令以前个嗰段時期,就是上帝子民受「眷顧」个「時候」。

How do ye say, We are wise, and the law of the Lord is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain. The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the Lord; and what wisdom is in them? Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them: for everyone from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the Lord. Jeremiah 8:8–12.

「爾等哪能講:『我伲有智慧,耶和華个律法同我伲在一道。』看哪,文士个筆誠然徒然;彼做个全是枉然。智慧人抱愧,驚惶,且被擒拿;看哪,伊拉棄絕了耶和華个話,咁伊拉裡向還有啥个智慧呢?所以我要將伊拉个妻子交撥別人,將伊拉个田地交撥承受个人;因為從最小个到最大个,人人都貪戀不義之財;從先知到祭司,個個行事詭詐。因為伊拉醫治我百姓个女子个損傷,不過草草了事,講:『平安了!平安了!』其實並無平安。伊拉行可憎个事,敢是覺得羞愧麼?一點也弗覺得羞愧,也弗會臉紅;所以伊拉必在仆倒个人當中仆倒;到我眷顧伊拉个辰光,伊拉必被推倒,這是耶和華講个。」耶利米書 8:8–12。

As with ancient Israel, so with modern Israel, they are both destroyed, for they knew not the time of their visitation. The time of God’s visitation for Laodicean Adventism began on September 11, 2001, and concludes at the soon coming Sunday law.

正如古以色列一樣,現代以色列也一樣,伊拉兩者攏受毀滅,因為伊拉弗曉得蒙眷顧個辰光。上帝對老底嘉復臨信仰個眷顧辰光,開始於二〇〇一年九月十一日,並且結束於卜快要來臨個星期日法令。

And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes. For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side, And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation. Luke 19:41–44.

伊挨近辰光,看見該城,就為伊哀哭,講:「假使儂,正是儂,至少㑚今朝此一日,曉得關係儂平安個事體就好了!只是如今,這些事體已經對儂個眼睛隱藏起來。因為日子要臨到儂,儂個仇敵要周圍築壕溝困住儂,四面包圍儂,處處逼緊儂;還要把儂夷為平地,連儂中間個兒女也一淘毀滅;佢拉㬲儂裡向,總弗留一塊石頭疊勒一塊石頭浪,因為儂弗曾曉得儂受眷顧個辰光。」路加福音 19:41–44。

At the time of God’s visitation the wise and foolish are forever separated.

到上帝眷顾个辰光,有智慧个搭无智慧个要永远分开。

“We know that unconsecrated Seventh-day Adventists, who have a knowledge of the truth, but who have linked themselves with worldlings will depart entirely from the faith, giving heed to seducing spirits. The enemy will gladly hold out inducements to them, to lead them to carry on a warfare against the people of God. But those who are true and steadfast will have a strong and powerful defense in God.” Manuscript Releases, volume 7, 186.

“阿拉晓得,弗曾献身个基督复临安息日会信徒,虽然对真理有认识,倘使自家去同属世个人联结起来,就要彻底离开信仰,去听从迷惑人个邪灵。仇敌也乐意摆出种种引诱,领伊拉来同上帝个子民交战。独有真实而坚定个人,要在上帝里向有坚强而大有能力个保障。”《Manuscript Releases》卷7,186。

Their time of visitation began on September 11, 2001, as typified by the time of visitation upon the Protestant churches on August 11, 1840, and as the time of visitation had begun for ancient Israel when the Holy Spirit descended at the baptism of Christ.

伊拉受眷顧个辰光,開始於2001年9月11號,正如1840年8月11號新教諸教會所受眷顧个辰光所預表个一樣;也正如古代以色列當基督受洗時聖靈降臨,其受眷顧个辰光就已經開始。

The executive judgment begins when the United States fills the cup of its probationary time at the soon coming Sunday law, which is also when the Laodicean Adventist church has filled their cup. Judgment begins with the house of God, and the cup of probationary time for both corrupted horns of the United States. The corrupted horn of Protestantism that has previously been represented by the Laodicean Adventist church then ceases, and the Philadelphian movement of the third angel is then the true horn of Protestantism, and spiritual Jerusalem that is lifted up as an ensign. At that point Jerusalem changes from the church militant into the church triumphant.

行政性个审判,是美国佇弗远将临个礼拜日法令一刻、充满伊试验时期之杯个辰光开始个;此个辰光,也就是老底嘉个复临信徒教会已经充满伊拉之杯个辰光。审判是对上帝个家起头个,也临到美国两只败坏之角个试验时期之杯。新教主义只败坏个角,先前曾用老底嘉个复临信徒教会来表明,到此就止息;其辰,第三位天使个非拉铁非运动,才是新教主义真正个角,也就是属灵个耶路撒冷,给举起来做旌旗。到该个辰光,耶路撒冷就从战斗个教会变作得胜个教会。

The executive judgment begins, with the time of God’s destructive judgments, which is also a time of mercy for God’s other flock that is still in Babylon. It begins when the time of God’s visitation upon Laodicean Adventism ends. The executive judgment progresses to the Seven Last Plagues where the judgments are no longer mixed with mercy, and then Jesus returns.

執行个審判開始咾,該個時辰正是上帝施行毀滅性審判个時辰,同時也還是上帝另外一群羊、仍舊留勒巴比倫裏个施恩時辰。伊開始於上帝臨到老底嘉復臨信仰个眷顧時期終了个辰光。執行个審判一路推進到末後七災;到該時,審判已經弗再攙雜憐憫,然後耶穌就再來。

When Jesus returns, the millennium (one thousand years), of Revelation chapter twenty, identifies that Satan is bound upon a desolated earth, alone with only the rebellious angels that participated in the attack against God.

耶穌再臨辰光,《啟示錄》第二十章所講个千禧年(一千年)表明:撒但會畀捆縛勒一個荒涼个地上,獨自一個,只有該兜參與攻擊上帝个叛逆天使同佢相伴。

And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand. And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years, And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season. Revelation 20:1–3.

我又看见一位天使从天降落,手里拿着无底坑个钥匙并一条大链。伊捉牢了那龙,就是古蛇,也就是魔鬼、撒但,把伊捆绑一千年,扔进无底坑里,囚禁伊,并且加上印封,叫伊不得再迷惑列国,直等到一千年满足;此后伊必须暂时得释放。《启示录》20:1–3。

During that thousand years the redeemed will perform an investigative judgment upon the lost who are still sleeping in their graves waiting for the conclusion of the individual judgments. The redeemed will consider the lives and circumstances of the lost, including Satan and his angels, in order to determine which deserves greater punishment at the end of the thousand years.

喺該一千年當中,蒙救贖个眾人要對彼啲仍舊眠喺墳墓裏、等待個別審判終了个失喪者施行查案審判。蒙救贖个眾人要察看失喪者个生平同境遇,其中也包括撒但並伊个使者,為着斷定到一千年末了辰光,啥人該受較重个刑罰。

And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. Revelation 20:4.

我又看見寶座,也有人坐勒其上,審判个權柄賜畀佢拉;我又看見為着耶穌个見證同上帝个道受斬首者个靈魂,也看見那些弗曾敬拜獸同伊个像,也弗曾勒額角上抑或手裏受伊个印記个人;佢拉都復活了,與基督一同作王一千年。啟示錄 20:4。

The millennium therefore contains an investigative judgment, that when finished brings the final executive judgment when the wicked dead are raised, and Satan who then has entire control over them convinces the wicked to attack Jerusalem which at the end of the thousand years comes down out of heaven. As the wicked mount their attack, fire comes down out of heaven and the final executive judgment is accomplished.

所以,千禧年内包含一项查案审判;迭项审判一经结束,便引出末后的执行审判:到辰光,恶人个死者要复活,撒但彼辰对伊拉有完全个控制,便煽动恶人去攻击耶路撒冷;迭座城乃是到了一千年个末了,从天上降下来个。正当恶人发动攻击个辰光,有火从天降下,末后个执行审判也就完成了。

And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison, And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea. And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them. Revelation 20:7–9.

一千年滿了個辰光,撒但要從伊個監牢裏向得釋放,出去迷惑地之四方列國,就是歌革同瑪各,招聚伊拉來交戰;伊拉個數目多到像海沙一樣。伊拉上來,遍滿全地,圍困聖徒個營同蒙愛個城;就有火從天上、從 神那裏降下來,把伊拉吞滅了。啟示錄 20:7–9

Though the triple applications of Elijah and the messenger that prepares for the Messenger of the Covenant to suddenly come to His temple are closely related, a distinction of their work can be noted in that Elijah is primarily identifying the work of the messenger, and the movement associated with the message of the messenger, that is accomplished during the executive judgment that begins at the soon-coming Sunday law. The messenger that prepares the way for the Messenger of the Covenant primarily identifies a work that is accomplished during the investigative judgment. Laodicean Adventism does not know the time of their visitation, which represents a specific time period of judgment.

虽则以利亚个三重应用,以及为立约个使者豫备道路、叫伊忽然来到伊个殿里向个使者,两者关系紧密,然而伊拉个工作仍可看出分别:以利亚主要是在指明此使者个工作,并且指明与此使者信息相联属个运动;此项工作乃是在将要临到个星期日法开头个执行审判当中完成个。至于为立约个使者豫备道路向个使者,主要是指明一项在查案审判期间完成个工作。老底嘉个复临信仰并弗晓得伊拉蒙眷顾个辰光;此辰光乃是审判个一个特定时期。

Neither do they understand the “present truth” message that is proclaimed during the time of their visitation. They were required to know both the judgment, and the message of those days. They were also required to know the messenger of that period of time. In their Laodicean blindness they oppose the message of the hour, deny the time of their visitation with a message of “peace and safety,” and are uncertain who the chosen messenger of that period is. This truth was clearly identified in the witness of the second Elijah, who was John the Baptist.

伊拉也弗懂佢拉蒙眷顧个辰光所宣講个「現今个真理」信息。佢拉本當曉得審判,也本當曉得彼些日子个信息;也本當認識彼段時期个使者。佢拉陷勒老底嘉式个瞎眼裡,反對當時个信息,用「平安穩妥」个信息來否認佢拉蒙眷顧个辰光,對彼段時期所揀選个使者是阿個,也拿勿定。箇個真理,勒第二位以利亞个見證中,已經明明個指出來;箇位就是施洗約翰。

The Jews knew that prophecy identified a messenger to come, and Jesus directly taught that John was that messenger who was to come.

猶太人曉得,預言指出有一位使者將要來;耶穌也直截了當地教導人,約翰就是那位要來的使者。

For all the prophets and the law prophesied until John. And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come. He that hath ears to hear, let him hear. Matthew 11:13–15.

盖众先知并律法,预言直到约翰为止。若尔曹肯领受,这人就是那应当要来的以利亚。有耳可听者,就应当听。马太福音 11:13–15。

At the very conclusion of the period of their visitation (the time in the history of Christ that typifies the soon-coming Sunday law), as Christ hung upon the cross the Jews conjectured whether Elijah would then come to save Jesus. If they did not recognize the messenger that was to prepare for the Messenger of the Covenant, that was then confirming the covenant with His own blood, they could not recognize their Messiah. Laodicean Adventism in the last days is required to know their judgment, which is the time of their visitation. They are required to recognize the message of that period of time, and they are required to recognize the chosen messenger of that time. The rebellion of 1888, represented September 11, 2001, when the angel of Revelation chapter eighteen descended. The rebels of 1888, refused to acknowledge the chosen messengers of the history that was typifying the last days.

就伊拉眾蒙眷顧个時期臨到末了个辰光(也就是基督歷史裡頭,預表將要快臨个星期日法令个時候),當基督懸勒十字架浪向个辰光,猶太人猜度以利亞阿是會當時來救耶穌。若是伊拉連那位奉差遣來替立約之使者預備道路个信使也認弗出,而當時立約之使者正用伊自家个血來堅立約,箇末伊拉也就弗能認出伊拉个彌賽亞。末後个老底嘉復臨信徒,必須曉得伊拉个審判,這就是伊拉蒙眷顧个時候。伊拉必須認出該段時期个信息,也必須認出該時候所揀選个信使。1888年个背叛,由2001年9月11號來表明;也就是《啟示錄》第十八章个天使降臨个時候。1888年个悖逆者,拒絕承認那段預表末後日子之歷史裡頭所揀選个信使。

We will continue this study in the next article.

阿拉会勒下一篇文章里继续个项研究。

For thus saith the Lord God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it. And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them. Then took I the cup at the Lord’s hand, and made all the nations to drink, unto whom the Lord had sent me: To wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as it is this day; Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people; And all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod, Edom, and Moab, and the children of Ammon, And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea, Dedan, and Tema, and Buz, and all that are in the utmost corners, And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert, And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes, And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them. Therefore thou shalt say unto them, Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Drink ye, and be drunken, and spue, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you. And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith the Lord of hosts; Ye shall certainly drink. For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished: for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith the Lord of hosts. Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The Lord shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread the grapes, against all the inhabitants of the earth. A noise shall come even to the ends of the earth; for the Lord hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, saith the Lord. Thus saith the Lord of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth. And the slain of the Lord shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground. Jeremiah 25:15–33.

因為以色列个主上帝對我恁般講:儂從我手裡接此憤怒个酒杯,叫我差儂去个列國攏來吃伊。伊拉必吃,必搖動,必發狂,因為我要差刀劍到伊拉中間去。 故此,我就從主个手裡接了杯,叫主所差我去个列國攏來吃;就是耶路撒冷與猶大个城邑,並其君王與首領,使伊拉成做荒涼、駭異、嗤笑、咒詛,正如今日一樣;還有埃及王法老,並其臣僕、首領,及其眾民;又有各樣雜族之民,與烏斯地諸王,非利士地諸王,亞實基倫、迦薩、以革倫,並亞實突所餘剩个人;以東、摩押、亞捫人;推羅諸王、西頓諸王,並海那面諸海島个王;底但、提瑪、布斯,與一切剃去鬢角个人;亞拉伯諸王,與住在曠野雜族之民个諸王;心利諸王、以攔諸王、瑪代諸王;北方遠近一切諸王,一個連一個,以及地面上一切天下萬國;末後示沙克王也要吃。 所以,儂要對伊拉講:萬軍之耶和華、以色列个上帝恁般講:儂拉吃罷,且吃醉,且嘔吐,且仆倒,不得再起,都是為着我要差到儂拉中間个刀劍。倘若伊拉勿肯從儂手裡接此杯來吃,儂就要對伊拉講:萬軍之耶和華恁般講:儂拉定規要吃。因為阿拉,我先從稱為我名下个城起首降災;難道儂拉竟可全然免罰麼?儂拉決不得免罰;因為我要召刀劍臨到地上一切居民,這是萬軍之耶和華講个。 所以,儂要向伊拉預言這一切个話,對伊拉講:耶和華要從高天咆哮,從伊聖所發出聲音;要向伊个居所大大咆哮;伊要向地上一切居民發喊,好像踹葡萄个人一樣。鬨聲要傳到地極;因為耶和華與列國有爭訟,要審問一切有血氣个;至於惡人,伊要交付刀劍;這是耶和華講个。 萬軍之耶和華恁般講:看哪,災禍要從這國發到彼國;有大旋風要從地極颳起。到該日,耶和華所殺个人,要從地這一頭直到地那一頭;無人為伊拉哀哭,無人收殮,無人埋葬;伊拉必在地上成做糞土。耶利米書 25:15–33。