We ended the previous article with the question, “With these concepts in place the question may be asked how is it that at 9/11 the book of Joel became the message Peter identified at Pentecost?”
我伲㧣上一篇文章末了,以箇只问题收煞:“㧣上述概念立定以后,人会问:为啥到9/11个辰光,《约珥书》竟成为彼得㧣五旬节所指认个信息?”
Peter was identifying that Joel was being fulfilled on the day of Pentecost, which is a point in time marking the end of the Pentecostal season. In the Pentecostal season there was a manifestation of the Holy Spirit at the beginning, and then a greater manifestation of the Holy Spirit at the end. By faith understanding that both the Bible and Spirit of Prophecy apply Joel to the time of the latter rain we may know that the book of Joel became present truth at 9/11; and that every element of the book will speak directly of the prophetic history beginning at 9/11 on through to and including the seven last plagues, which Joel identifies as the “day of the Lord.”
彼得指出,約珥个預言喺五旬節該日得着應驗;此一時點,正係標明五旬節時期个終結。喺五旬節時期个起頭,有聖靈个顯現;到其末了,又有一個更大个聖靈顯現。憑着信心,明白《聖經》搭《預言之靈》兩者都將約珥應用於晚雨个時期,我儕就會曉得:《約珥書》喺9/11成為現代真理;並且此書个每一個要素,都直接講着自9/11開始,一直延伸到並包括最後七災个預言歷史,而約珥將此稱為「耶和華个日子」。
As typified by 1888, on 9/11 the presentation of the Laodicean message became present testing truth. Isaiah typifies that same message in chapter fifty-eight with the trumpet voice showing God’s people their transgressions. The “day” when Isaiah begins sounding his voice like a trumpet is the same day he sings the song of the vineyard.
照1888年所预表个样式,到9/11辰光,老底嘉个信息个传扬变成功当下试验人个真理。《以赛亚书》第五十八章,用号筒一样个声音指示上帝个子民伊拉个过犯,也预表了同样个信息。以赛亚开头用号筒般个声音发声个“日子”,就是伊唱葡萄园之歌个同一日。
In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine. I the Lord do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day. Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together. Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me. He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit. Isaiah 27:2–6.
到該日,爾等愛向伊唱:「一個出紅酒個葡萄園。」我——耶和華——看守伊;我必時時澆灌伊。免得有人損害伊,我必晝夜看守伊。忿怒弗勒我裏向;啥人敢用蒺藜同荊棘來對我交戰?我必踏過伊拉,我必一同燒燬伊拉。若弗然,叫伊執住我個能力,叫伊得以同我講和;伊也必同我講和。將來雅各所出個人必要扎根;以色列必要開花發芽,用果子充滿天下個面。以賽亞書 27:2–6
Modern spiritual “Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit” during the period of the latter rain, for the early rain cause the budding and blossoming of a plant, and the latter rain produces the fruit. When the buildings of New York came down on 9/11 the mighty angel of Revelation eighteen descended and the latter rain began to sprinkle. At that time God’s watchmen were to blow the trumpet to the Laodicean church. Isaiah’s message identifying the sins of God’s people is also the song of the vineyard of red wine. The first chapter of Joel is that very message.
現代靈性个「以色列」,要勒晚雨辰光「發芽開花,結實纍纍,充滿世界个面」,因為早雨叫植物發芽開花,晚雨乃結出果子。九一一紐約个樓宇倒落辰光,《啟示錄》第十八章个大力天使降臨,晚雨就開始灑落。當時,上帝个守望者應當向老底嘉教會吹號。以賽亞指出上帝子民罪孽个信息,也就是紅酒葡萄園个歌。約珥書第一章正是該個信息。
The word of the Lord that came to Joel the son of Pethuel.
耶和华个话,临到毗土珥个儿子约珥。
Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers? Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
老年人啊,侬众要听此言;此地一切居民啊,侬众总要侧耳而听。这事曾经发生勒侬众辰光里向,抑或发生勒侬众列祖辰光里向么?侬众要将此事传拨侬众个子孙,叫子孙传拨伊拉个子孙,再叫伊拉个子孙传拨后代。
That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten.
蝗蝻剩落个,蝗虫吃脱;蝗虫剩落个,蚜虫吃脱;蚜虫剩落个,蚕食虫吃脱。
Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.
睏酒个人啊,儆醒啰,哭罢;吃酒个人啊,侪号啕罢;因为新酒断绝了,再呒没得入口。
For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion. He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white. Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth. The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the Lord; the priests, the Lord’s ministers, mourn. The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
有一國上來到我個地土,強盛,無其數;伊個牙齒是獅子個牙齒,伊有大獅個臼齒。伊蹂躪我個葡萄樹,剝淨我個無花果樹個皮;伊叫伊全然光禿,拋棄一邊,樹枝也變做白色。爾等當哀哭,像幼年失夫、腰束麻布個處女一樣。素祭同奠祭對耶和華個殿中斷絕了;祭司,就是耶和華個僕役,都悲哀。田野荒廢,地也悲哀;因為五穀毀壞了,新酒乾竭了,油也衰殘了。
Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished. The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.
种田个啊,侬要惭愧;修葡萄园个啊,侬要号啕,为着麦子,也为着大麦,因为田里个收成已经败落。葡萄树枯干了,无花果树衰残了;石榴树、棕树,也还有苹果树,连田野里一切个树木,侪都枯萎了;因为欢喜已经从世人子孙中间枯竭了。
Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God. Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the Lord your God, and cry unto the Lord, Alas for the day! for the day of the Lord is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come. Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God? The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered. How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
祭司啊,儂等當束腰哀哭;祭壇个伺役啊,儂等當號咷;服事我上帝个啊,來罷,終夜披麻而臥。因為素祭同奠祭,已經自儂等上帝个殿中斷絕。儂等當分別禁食,宣召嚴肅会,聚集長老同此地一切居民,到耶和華儂等上帝个殿裡,向耶和華呼求。哀哉,个日子啊!因為耶和華个日子近了,伊來到,正像自全能者而來个毀滅。糧食弗是當我儂眼前斷絕了麼?歡喜快樂,弗也是自我儂上帝个殿中止息了麼?種子在土塊底下朽爛,倉廩荒涼,倉房拆毀;因為五穀枯乾了。牲畜怎樣歎息!牛群惶惑,因為𠲎拉無草場;連羊群也受了荒涼。
O Lord, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field. The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness. Joel 1:1–20.
主啊,我要向你呼求;因为火吞灭了旷野个草场,火焰烧尽了田野上一切个树木。田野个走兽也向你哀鸣;因为溪河个水都干涸了,火也吞灭了旷野个草场。约珥书 1:1–20。
The first chapter of Joel is addressing the destruction of God’s vineyard. Isaiah establishes “that day” as the day when the latter rain begins, for the plants on that day begin to blossom and bud. The fact that Isaiah informs us that God’s people will “take root,” “blossom and bud” and fill the earth with “fruit” is illustrating a progressive history of three steps. A plant takes “root” in the ground. To “take root” therefore means to stand upon the ground, which is the ground floor or the foundation. Those who “come out of Jacob” “take root” and then they are called “Israel.” Those who come out of the Laodicean experience are then called Philadelphians, though to retain that experience requires victory in a testing process that ends at the Sunday law.
約珥書第一章係喺講上帝葡萄園個毀壞。以賽亞確立「該日」就是晚雨開始個日子,因為喺該日,植物開始開花發芽。以賽亞告訴我儕,上帝個子民會「扎根」、「開花發芽」,並且用「果子」充滿全地,這件事乃係表明一段循序漸進、分作三步個歷史。一株植物先喺地裡「扎根」。故此,「扎根」個意思,就是立喺地上;而這地面,就是底層,亦就是根基。凡「從雅各出來」個人,先「扎根」,然後才稱做「以色列」。凡從老底嘉個經歷裡出來個人,隨後就稱做非拉鐵非人;不過,要保守這種經歷,就必須喺一個試驗個過程當中得勝,而這過程乃結束於星期日法令。
The prophetic relationship of Jacob, (the supplanter) and Israel, (the overcomer) is identifying that at 9/11 those who “take root” by returning to the foundations, there and then enter into a covenant relationship. Prophetically a change of name is a symbol of a covenant, as represented by Abram to Abraham, Sarai to Sarah, Jacob to Israel and others. In the verse those who returned to the old foundational truths at 9/11 entered into a covenant relationship as the rain began to produce blossoms and buds. At the Sunday law the whole world will be filled with “fruit” as the rain is then poured out without measure.
雅各(即诈取者)搭以色列(即得胜者)个预言性关系,乃系指明:到咾9/11,凡藉着回转归向根基、因而“扎根”个人,就勒该时该地进入盟约个关系。照预言个意义,改名乃是盟约个表记,正如亚伯兰改作亚伯拉罕、撒莱改作撒拉、雅各改作以色列,以及其伊各样例证所表明个。勒该节经文里,凡于9/11回归古老根基真理个人,正当雨水开始生发花蕊搭嫩芽之辰,便进入盟约个关系。到咾星期日法令之时,及全世界侪要充满“果子”,因为彼时雨水要无量倾降。
Isaiah must agree with Isaiah, and of course all the other prophets, but Isaiah is to lift up his voice like a trumpet and show Laodicean Seventh-day Adventists their sins in the context of the song of the vineyard. That song was sung by Jesus in the parable of the vineyard. The vineyard caused him to weep as He for the last time before the cross looked out over Jerusalem; knowing ancient Israel had reached the end of their probationary period and were being passed by as God’s covenant people. Simultaneously Christ was entering into a covenant with a people who would bring forth the appropriate fruits from God’s vineyard. Whether the vineyard story of Joshua at the beginning or of Jesus at the end those who became the new covenant people typified the one hundred and forty-four thousand.
以賽亞必須同以賽亞相符合,當然,所有別樣个先知也都要相符合;毋過,以賽亞是要像號筒一樣舉起伊个聲音,喺葡萄園之歌个背景裡,向老底嘉个基督復臨安息日會信徒指出伊拉个罪。該首歌,就是耶穌喺葡萄園个比喻當中所唱个。葡萄園使伊流淚;當伊喺十字架之前最後一回眺望耶路撒冷个辰光,伊曉得古以色列已經到了伊拉恩典時期个盡頭,作為上帝立約之民,已經予上帝越過去。與此同時,基督正在同一班百姓立約,伊拉會從上帝个葡萄園裡結出相稱个果子。無論是起頭約書亞个葡萄園故事,抑或末後耶穌个葡萄園故事,凡成為新約之民个,都是一百四十四千人个預表。
Christ spoke of Isaiah’s vineyard prophecy, as does Sister White.
基督提着以赛亚关于葡萄园个预言,怀爱伦姊妹也一样提着。
“The parable of the vineyard applies not alone to the Jewish nation. It has a lesson for us. The church in this generation has been endowed by God with great privileges and blessings, and He expects corresponding returns.” Christ Object Lessons, 296.
「葡萄园个比喻,并弗单单适用于犹太民族。伊对阿拉也有教训。今代个教会蒙上帝赋予重大个特权搭福气,伊也盼望有相称个收成。」《基督比喻实训》,296页。
It is instructive to read the passage which leads to the last statement from the Spirit of Prophecy.
讀一段引到《預言之靈》末一句話个經文,係有教益个。
“Chapter 23—The Lord’s Vineyard
「第二十三章——主个葡萄园」
“The Jewish Nation
《猶太民族》
“The parable of the two sons was followed by the parable of the vineyard. In the one, Christ had set before the Jewish teachers the importance of obedience. In the other, He pointed to the rich blessings bestowed upon Israel, and in these showed God’s claim to their obedience. He set before them the glory of God’s purpose, which through obedience they might have fulfilled. Withdrawing the veil from the future, He showed how, by failure to fulfill His purpose, the whole nation was forfeiting His blessing, and bringing ruin upon itself.
兩個兒子個比喻之後,就係葡萄園個比喻。前一個比喻裡,基督擺㗚猶太教師面前個,係順服個重要;後一個比喻裡,伊指出賜畀以色列個豐盛福分,並且由此表明上帝有權向佢拉要求順服。伊將上帝旨意個榮耀擺㗚佢拉面前;藉著順服,佢拉本來可以成全這旨意。伊揭開將來個帷幕,向佢拉顯明:若係無成全伊個旨意,整個民族就係喪失伊個福分,並且招致自身個敗壞。
“‘There was a certain householder,’ Christ said, ‘which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.’
「有一箇家主,」基督講,「種了一個葡萄園,四圍圍上籬笆,裡向挖了一個酒醡,又造了一座樓,租俾園戶,就往遠方去了。」
“A description of this vineyard is given by the prophet Isaiah: ‘Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching His vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill; and He fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein; and He looked that it should bring forth grapes.’ Isaiah 5:1, 2.
先知以賽亞曾對箇葡萄園作過一段描寫:「我要爲我所親愛者唱一首歌,係講到我良人个葡萄園。我所親愛者有一個葡萄園,種勒極肥美个山岡上;伊把園子四圍圈好,撿去其中个石頭,栽種上等个葡萄樹,園當中造了一座樓,裡向也鑿了一個酒醡;伊指望伊結出葡萄來。」以賽亞書 5:1, 2
“The husbandman chooses a piece of land from the wilderness; he fences, clears, and tills it, and plants it with choice vines, expecting a rich harvest. This plot of ground, in its superiority to the uncultivated waste, he expects to do him honor by showing the results of his care and toil in its cultivation. So God had chosen a people from the world to be trained and educated by Christ. The prophet says, ‘The vineyard of the Lord of hosts is the house of Israel, and the men of Judah His pleasant plant.’ Isaiah 5:7. Upon this people God had bestowed great privileges, blessing them richly from His abundant goodness. He looked for them to honor Him by yielding fruit. They were to reveal the principles of His kingdom. In the midst of a fallen, wicked world they were to represent the character of God.
農夫從荒野裡揀選一塊地;伊將其圍起來,清理淨,翻耕好,又栽上上等個葡萄樹,指望得著豐盛個收成。這塊土地,較之於未經耕作個荒蕪之地更為優越;伊指望其藉著顯出伊在其上所施個看顧搭勞苦之結果,來歸榮耀於伊。照樣,上帝曾從世人當中揀選一個百姓,叫其受基督個訓練搭教導。先知講:『萬軍之耶和華個葡萄園,就是以色列家;猶大人就是伊所喜愛個栽種。』以賽亞書 5:7。上帝曾將大個特權賜予這百姓,從伊豐盛個良善當中厚厚賜福於其。伊指望其藉著結出果子來尊榮伊。其應當顯明伊國度個原則。其在一個墮落、邪惡個世界當中,應當代表上帝個品格。
“As the Lord’s vineyard they were to produce fruit altogether different from that of the heathen nations. These idolatrous peoples had given themselves up to work wickedness. Violence and crime, greed, oppression, and the most corrupt practices, were indulged without restraint. Iniquity, degradation, and misery were the fruits of the corrupt tree. In marked contrast was to be the fruit borne on the vine of God’s planting.
「作為主个葡萄園,伊拉應當結出个果子,徹底有別於外邦列國个果子。遮些拜偶像个民族,已經放任自家去行邪惡。強暴摎罪行、貪婪、壓迫,以及極其敗壞个行徑,攏毫無拘束地縱容。罪孽、墮落摎愁苦,就是遮棵敗壞之樹所結个果子。相形之下,上帝親手所栽种个葡萄樹所當結个果子,應當截然不同。」
“It was the privilege of the Jewish nation to represent the character of God as it had been revealed to Moses. In answer to the prayer of Moses, ‘Show me Thy glory,’ the Lord promised, ‘I will make all My goodness pass before thee.’ Exodus 33:18, 19. ‘And the Lord passed by before him, and proclaimed, The Lord, the Lord God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth, keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin.’ Exodus 34:6, 7. This was the fruit that God desired from His people. In the purity of their characters, in the holiness of their lives, in their mercy and loving-kindness and compassion, they were to show that ‘the law of the Lord is perfect, converting the soul.’ Psalm 19:7.
“猶太民族得有此特權,來表明 神个品格,正如伊向摩西所啟示个一樣。摩西禱告講:『求儂顯出儂个榮耀畀我看。』主就應許講:『我要使我一切个恩善從儂面前經過。』出埃及記33:18, 19。『耶和華喺伊面前經過,宣告講:耶和華,耶和華 神,是有憐憫、有恩典个,不輕易發怒,並有豐盛个慈愛同誠實,向千萬人存留慈愛,赦免罪孽、過犯同罪惡。』出埃及記34:6, 7。此乃 神所願意從伊子民所得着个果子。伊拉應當藉着品格个純潔、生活个聖潔,以及伊拉个憐憫、仁慈同惻隱,顯明『耶和華个律法全備,能甦醒人心。』詩篇19:7。”
“Through the Jewish nation it was God’s purpose to impart rich blessings to all peoples. Through Israel the way was to be prepared for the diffusion of His light to the whole world. The nations of the world, through following corrupt practices, had lost the knowledge of God. Yet in His mercy God did not blot them out of existence. He purposed to give them opportunity for becoming acquainted with Him through His church. He designed that the principles revealed through His people should be the means of restoring the moral image of God in man.
“上帝个旨意,是要借着犹太民族把丰盛个福气赐拨万民。借着以色列,要预备好道路,叫伊个光能传播到全世界。世上个列国,因为随从败坏个风俗,已经失落了对上帝个认识。总归,出于伊个怜悯,上帝并呒没把伊拉从存在里涂抹脱。伊定意要借着伊个教会,赐拨伊拉机会,叫伊拉得以认识伊。伊所命定个,是要叫借着伊个子民所启示个原则,成为恢复人里向上帝道德形像个凭借。”
“It was for the accomplishment of this purpose that God called Abraham out from his idolatrous kindred and bade him dwell in the land of Canaan. ‘I will make of thee a great nation,’ He said, ‘and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing.’ Genesis 12:2.
“上帝为着成就此个旨意,召亚伯拉罕离开伊拜偶像个亲族,吩咐伊住勒迦南地。伊讲:‘我要使侬成为大国;我要赐福拨侬,叫侬个名为大;侬也要成为人个福分。’创世记 12:2。”
“The descendants of Abraham, Jacob and his posterity, were brought down to Egypt that in the midst of that great and wicked nation they might reveal the principles of God’s kingdom. The integrity of Joseph and his wonderful work in preserving the lives of the whole Egyptian people were a representation of the life of Christ. Moses and many others were witnesses for God.
亚伯拉罕个后裔、雅各并伊个子孙,给带落埃及去,为着叫伊拉勒许大又邪恶个国度当中,能彰显上帝国度个原则。约瑟个正直,并伊为保全全埃及百姓性命所行个奇妙作为,乃是基督生命个表明。摩西并许多别样个人,侪是上帝个见证人。
“In bringing forth Israel from Egypt, the Lord again manifested His power and His mercy. His wonderful works in their deliverance from bondage and His dealings with them in their travels through the wilderness were not for their benefit alone. These were to be as an object lesson to the surrounding nations. The Lord revealed Himself as a God above all human authority and greatness. The signs and wonders He wrought in behalf of His people showed His power over nature and over the greatest of those who worshiped nature. God went through the proud land of Egypt as He will go through the earth in the last days. With fire and tempest, earthquake and death, the great I AM redeemed His people. He took them out of the land of bondage. He led them through the ‘great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents, and scorpions, and drought.’ Deuteronomy 8:15. He brought them forth water out of ‘the rock of flint,’ and fed them with ‘the corn of heaven.’ Psalm 78:24. ‘For,’ said Moses, ‘the Lord’s portion is His people; Jacob is the lot of His inheritance. He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; He led him about, He instructed him, He kept him as the apple of His eye. As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings: so the Lord alone did lead him, and there was no strange God with him.’ Deuteronomy 32:9–12. Thus He brought them unto Himself, that they might dwell as under the shadow of the Most High.
「當主領以色列出埃及个時候,伊再一遍顯明了伊个權能同憐憫。伊喺搭救佢拉脫離奴役个辰光所行个奇妙作為,以及喺曠野行路个當中對佢拉个帶領同處置,並弗單單是為着佢拉自家个益處。此一切原是要作四圍列國个鑑戒同教訓。主顯明伊自家是超乎一切人間權柄同尊榮之上个上帝。伊為伊百姓所行个神蹟奇事,顯出伊對自然界个權能,也顯出伊對一切敬拜自然之人中最偉大者个權能。上帝巡行驕傲个埃及地,正如末後日子伊要巡行全地一般。藉着火同暴風、地震同死亡,那位偉大个「我是」救贖了伊个百姓。伊將佢拉從為奴之地領出,領佢拉經過「那大而可畏个曠野,那裡有火蛇、蠍子、乾旱無水之地。」申命記 8:15。伊使佢拉從「堅硬个磐石」裡得着水,又拿「天上个糧」餧養佢拉。詩篇 78:24。「因為,」摩西講,「耶和華个分原是伊个百姓;雅各是伊產業中所得个分。伊喺荒地遇見佢,喺荒涼咆哮个曠野環繞佢,教訓佢,看守佢,如同看守眼中个瞳人。又如鷹攪動巢窩,在雛鷹以上兩翅搧展,接取雛鷹,背在兩翼之上;這樣,耶和華獨自引導佢,並無外邦神與佢同在。」申命記 32:9–12。如此,伊領佢拉歸向伊自家,叫佢拉得以住喺至高者个蔭下。」
“Christ was the leader of the children of Israel in their wilderness wanderings. Enshrouded in the pillar of cloud by day and the pillar of fire by night, He led and guided them. He preserved them from the perils of the wilderness, He brought them into the land of promise, and in the sight of all the nations that acknowledged not God He established Israel as His own chosen possession, the Lord’s vineyard.
“基督曾做以色列子民喺旷野漂流辰光个领袖。伊日里隐身喺云柱之中,夜里隐身喺火柱之中,带领佢拉,指引佢拉。伊保守佢拉脱离旷野个危险;伊领佢拉进入应许之地;并且喺一切弗承认上帝个列国眼前,伊建立以色列做伊自家所拣选个产业,主个葡萄园。 ”
“To this people were committed the oracles of God. They were hedged about by the precepts of His law, the everlasting principles of truth, justice, and purity. Obedience to these principles was to be their protection, for it would save them from destroying themselves by sinful practices. And as the tower in the vineyard, God placed in the midst of the land His holy temple.
“上帝个圣言托付拨仔该百姓。伊拉拨伊律法个诫命围护起来;该能永远立得牢个真理、公义搭清洁个原则,也就环绕仔伊拉。顺服该些原则,本当做伊拉个保障,因为会救伊拉脱离因罪恶个行为来毁坏自家。并且,像葡萄园里个高楼一样,上帝拨伊圣殿安置勒该地当中。
“Christ was their instructor. As He had been with them in the wilderness, so He was still to be their teacher and guide. In the tabernacle and the temple His glory dwelt in the holy shekinah above the mercy seat. In their behalf He constantly manifested the riches of His love and patience.
基督是渠拉个教導者。伊既曾搭渠拉一淘在曠野,故此伊仍舊要做渠拉个師傅搭引路者。喺會幕搭聖殿裏,伊个榮光住勒施恩座以上个聖舍吉拿榮光之中。為著渠拉个緣故,伊不斷顯明伊慈愛搭忍耐个豐盛。
“God desired to make of His people Israel a praise and a glory. Every spiritual advantage was given them. God withheld from them nothing favorable to the formation of character that would make them representatives of Himself.
「上帝原欲使伊个子民以色列成为赞美与荣耀。凡属灵上一切个利益,侪曾赐拨伊拉。上帝凡有益于品格陶成、能使伊拉作伊自家代表个物事,一样也呒没扣留拨伊拉。」
“Their obedience to the law of God would make them marvels of prosperity before the nations of the world. He who could give them wisdom and skill in all cunning work would continue to be their teacher, and would ennoble and elevate them through obedience to His laws. If obedient, they would be preserved from the diseases that afflicted other nations, and would be blessed with vigor of intellect. The glory of God, His majesty and power, were to be revealed in all their prosperity. They were to be a kingdom of priests and princes. God furnished them with every facility for becoming the greatest nation on the earth.
伊拉顺服上帝个律法,就会叫伊拉成为世上列国眼中兴盛个奇事。阿个能赐伊拉百样巧工中个智慧搭技能个主,还会继续做伊拉个教师,并且藉着顺服伊个律法,使伊拉得着尊荣搭高举。若是顺服,伊拉就会蒙保守,免受别国所遭个疾病之害,并且会蒙福,得着心智能力个强健。上帝个荣耀、伊个威严搭能力,要在伊拉一切个兴盛之中显明出来。伊拉要成为祭司搭君王个国度。上帝赐给伊拉一切便利,好叫伊拉成为地上最伟大个国。
“In the most definite manner Christ through Moses had set before them God’s purpose, and had made plain the terms of their prosperity. ‘Thou art an holy people unto the Lord thy God,’ He said; ‘the Lord thy God hath chosen thee to be a special people unto Himself, above all people that are upon the face of the earth…. Know therefore that the Lord thy God, He is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love Him and keep His commandments to a thousand generations…. Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them. Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the Lord thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which He sware unto thy fathers; and He will love thee, and bless thee, and multiply thee: He will also bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, thy corn, and thy wine, and thine oil, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep, in the land which He sware unto thy fathers to give thee. Thou shalt be blessed above all people…. And the Lord will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee.’ Deuteronomy 7:6, 9, 11–15.
“基督藉着摩西,已用顶明确个方式,摆勒伊拉面前上帝个旨意,也讲清爽了伊拉兴旺发达个条件。伊讲:‘侬是归于耶和华—侬个上帝个圣洁子民;耶和华—侬个上帝拣选了侬,叫侬做伊自家个特别子民,超乎地上万民之上……所以侬当晓得,耶和华—侬个上帝,伊是上帝,是信实个上帝;向爱伊、守伊诫命个人,守约施慈爱,直到千代……所以侬要谨守我今朝所吩咐侬个诫命、律例、典章,照样遵行。故此,若是侬听从者些典章,谨守遵行,耶和华—侬个上帝就要向侬守伊向侬列祖所起誓个约,并施慈爱于侬;伊要爱侬,赐福与侬,使侬繁多;又要在伊向侬列祖起誓应许赐给侬个地上,赐福于侬身所生个、地所产个,并侬个五谷、新酒、油,与牛犊增多、羊群滋生。侬必蒙福,胜过万民……耶和华也要使一切疾病离开侬,侬所晓得个埃及一切恶疾,伊都弗加在侬身上。’申命记 7:6, 9, 11–15。”
“If they would keep His commandments, God promised to give them the finest of the wheat, and bring them honey out of the rock. With long life would He satisfy them, and show them His salvation.
「㑚若遵守伊个诫命,上帝应许要赐拨㑚顶好个麦子,也要从磐石里向㑚出蜂蜜。伊要用长寿叫㑚得饱足,也要将伊个救恩显现拨㑚看。」
“Through disobedience to God, Adam and Eve had lost Eden, and because of sin the whole earth was cursed. But if God’s people followed His instruction, their land would be restored to fertility and beauty. God Himself gave them directions in regard to the culture of the soil, and they were to co-operate with Him in its restoration. Thus the whole land, under God’s control, would become an object lesson of spiritual truth. As in obedience to His natural laws the earth should produce its treasures, so in obedience to His moral law the hearts of the people were to reflect the attributes of His character. Even the heathen would recognize the superiority of those who served and worshiped the living God.
“亚当搭夏娃因着违背上帝,失脱了伊甸;又因着罪,整个地都受了咒诅。然若上帝个子民遵行伊个训诲,伊拉个土地就会回复丰饶搭美丽。上帝亲自将关乎耕种土地个指示赐拨伊拉;伊拉也当搭伊同工,叫其得着恢复。故此,整个土地,在上帝掌管之下,要成为属灵真理个活教训。正如地若顺服伊个自然律,就会生出其珍宝;照样,人民个心若顺服伊个道德律,也当反映出伊品格个属性。连异教之人也要承认:事奉敬拜永生上帝个人,实在更为尊贵。”
“‘Behold,’ said Moses, ‘I have taught you statutes and judgments, even as the Lord my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it. Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people. For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the Lord our God is in all things that we call upon Him for? And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?’ Deuteronomy 4:5–8.
“摩西讲:‘看啊,我照着耶和华我个上帝所命令我个,已经把律例搭审判教训了侬,叫侬到将要进去承受个地里,照此遵行。所以侬要谨守实行;因为这就是侬在列国眼前个智慧搭见识。伊拉听见这一切律例,就要讲:这大国实在是有智慧、有见识个百姓。哪一国有恁大,神亲近伊拉,像耶和华我拉个上帝在我拉凡所求告伊个事上亲近我拉个呢?又有哪一国有恁大,有这样公义个律例搭审判,像我今日摆在侬面前个这一切律法呢?’申命记 4:5–8。”
“The children of Israel were to occupy all the territory which God appointed them. Those nations that rejected the worship and service of the true God were to be dispossessed. But it was God’s purpose that by the revelation of His character through Israel men should be drawn unto Him. To all the world the gospel invitation was to be given. Through the teaching of the sacrificial service Christ was to be uplifted before the nations, and all who would look unto Him should live. All who, like Rahab the Canaanite, and Ruth the Moabitess, turned from idolatry to the worship of the true God, were to unite themselves with His chosen people. As the numbers of Israel increased they were to enlarge their borders, until their kingdom should embrace the world.
以色列子民應當佔有上帝所指定畀伊拉个全部地土。凡拒絕敬拜事奉真上帝个列國,都應當予以逐出。總歸,上帝个旨意,原是欲藉着伊个品性通過以色列个顯明,吸引世人歸向伊。福音个邀請,應當傳予全世界。藉着獻祭之禮个教訓,基督應當在列國面前被高舉;凡仰望伊个人,就必得生。凡像迦南婦人喇合、摩押婦人路得个,離棄偶像崇拜,轉向敬拜真上帝个人,都應當聯合於伊所揀選个子民。隨着以色列人数增加,伊拉應當擴張疆界,直到伊拉个國度包容全世界。
“God desired to bring all peoples under His merciful rule. He desired that the earth should be filled with joy and peace. He created man for happiness, and He longs to fill human hearts with the peace of heaven. He desires that the families below shall be a symbol of the great family above.
「上帝欲得使萬民咸歸伊慈悲个治理之下。伊欲得大地充滿喜樂搭和平。伊造人,原為幸福;伊切望用天上个平安充滿人个心。伊欲得地下个家庭成為上頭大家庭个表號。 」
“But Israel did not fulfill God’s purpose. The Lord declared, ‘I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto Me?’ Jeremiah 2:21. ‘Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself.’ Hosea 10:1. ‘And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt Me and My vineyard. What could have been done more to My vineyard, that I have not done in it? Wherefore when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes? And now go to; I will tell you what I will do to My vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down: and I will lay it waste; it shall not be pruned nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it. For … He looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.’ Isaiah 5:3–7.
“勿過,以色列並呒沒成就上帝个旨意。主宣告講:‘我原栽培儂是一株上好个葡萄樹,盡然是純正个種;儂哪能轉變做我面前外邦葡萄樹个敗壞枝條呢?’ 耶利米書 2:21。‘以色列是一株空虛个葡萄樹,結出个果子是歸自家个。’ 何西阿書 10:1。‘現今哪,耶路撒冷个居民,猶大个人哪,請儂拉喺我搭我个葡萄園之間斷定是非。還有啥個事是我葡萄園該做个,而我呒沒替伊做呢?我指望伊結葡萄,伊為啥倒結野葡萄呢?現今我來告訴儂拉,我要對我个葡萄園做啥:我要撤去伊个籬笆,叫伊被吞吃;拆毀伊个牆垣,叫伊被踐踏。我還要使伊荒廢;弗再修剪,弗再鋤掘;荊棘蒺藜倒要長起來;我也要吩咐雲彩,弗降雨喺伊个上頭。因為……祂指望有公平,哪知倒有暴虐;指望有公義,哪知倒有哀聲。’ 以賽亞書 5:3–7。”
“The Lord had through Moses set before His people the result of unfaithfulness. By refusing to keep His covenant, they would cut themselves off from the life of God, and His blessing could not come upon them. ‘Beware,’ said Moses, ‘that thou forget not the Lord thy God, in not keeping His commandments, and His judgments, and His statutes, which I command thee this day: lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein; and when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied; then thine heart be lifted up, and thou forget the Lord thy God…. And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth…. And it shall be, if thou do at all forget the Lord thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish. As the nations which the Lord destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the Lord your God.’ Deuteronomy 8:11–14, 17, 19, 20.
「主藉着摩西,已经将对伊子民勿忠信个结果摆勒伊拉面前。伊拉若拒绝遵守伊个约,就会自家同上帝个生命隔绝开来,伊个赐福也无从临到伊拉。摩西讲:『要谨慎,免得侬勿记得耶和华——侬个上帝,勿守我今朝所吩咐侬个诫命、典章、律例;恐怕侬吃饱了,建造美好个房屋住勒其中;侬个牛群羊群增多,侬个金银加增,并侬一切所有个都加增个辰光;侬个心就高傲起来,忘记耶和华——侬个上帝……侬心里讲:此个财富是我个能力、我手个力量得来个……将来,倘若侬竟然忘记耶和华——侬个上帝,去随从别样个神,事奉伊拉,敬拜伊拉,我今朝向侬作见证,侬拉必要灭亡。耶和华勒侬拉面前所灭个列国怎样灭亡,侬拉也要照样灭亡;因为侬拉勿肯听从耶和华——侬拉上帝个声音。』申命记 8:11–14, 17, 19, 20。」
“The warning was not heeded by the Jewish people. They forgot God, and lost sight of their high privilege as His representatives. The blessings they had received brought no blessing to the world. All their advantages were appropriated for their own glorification. They robbed God of the service He required of them, and they robbed their fellow men of religious guidance and a holy example. Like the inhabitants of the antediluvian world, they followed out every imagination of their evil hearts. Thus they made sacred things appear a farce, saying, ‘The temple of the Lord, the temple of the Lord, are these’ (Jeremiah 7:4), while at the same time they were misrepresenting God’s character, dishonoring His name, and polluting His sanctuary.
犹太民众呒没听从该个警告。伊拉忘记了上帝,也失落了身为伊代表所享有个崇高特权。伊拉所领受个福分,并呒没替世界带来福分。伊拉一切个优势,侪拨伊拉拿来归于自家个荣耀。伊拉夺去了上帝向伊拉所要求个事奉,也夺去了同胞本当得着个宗教引导搭圣洁榜样。像洪水以前世界个居民一样,伊拉顺从伊拉邪恶内心里一切个妄想。故此,伊拉使神圣个事物看来像一场笑剧,说:“这是耶和华个殿,耶和华个殿,耶和华个殿”(耶利米书 7:4);与此同时,伊拉却曲解上帝个品格,羞辱伊个圣名,并玷污伊个圣所。
“The husbandmen who had been placed in charge of the Lord’s vineyard were untrue to their trust. The priests and teachers were not faithful instructors of the people. They did not keep before them the goodness and mercy of God and His claim to their love and service. These husbandmen sought their own glory. They desired to appropriate the fruits of the vineyard. It was their study to attract attention and homage to themselves.
受託看管主葡萄園个園戶,對其所交付个本分並弗忠信。祭司搭教師,並弗是百姓忠實个教導者。伊拉弗曾常常將上帝个良善搭憐憫,以及伊對百姓所要求个愛搭事奉,擺勒伊拉面前。這些園戶所求个,是自家个榮耀;伊拉想要將葡萄園个果子據為己有。伊拉專務个,是引人注意並叫人將尊崇歸於伊拉自家。
“The guilt of these leaders in Israel was not like the guilt of the ordinary sinner. These men stood under the most solemn obligation to God. They had pledged themselves to teach a ‘Thus saith the Lord’ and to bring strict obedience into their practical life. Instead of doing this they were perverting the Scriptures. They laid heavy burdens upon men, enforcing ceremonies that reached to every step in life. The people lived in continual unrest, for they could not fulfill the requirements laid down by the rabbis. As they saw the impossibility of keeping man-made commandments, they became careless in regard to the commandments of God.
以色列遮些領袖个罪責,弗像尋常罪人个罪責。遮些人立勒上帝面前,負有極其莊嚴个義務。伊拉曾經將自家獻上,應許傳講「主如此講」,並且勒實際生活裡帶進嚴格个順服。毋過伊拉弗單弗曾遮樣行,反轉曲解聖經。伊拉把沉重个擔子加勒人身上,強迫遵守各樣儀式,甚至生活裡每一步路都要管到。百姓常常活勒不停个不安當中,因為伊拉無沒法子成全拉比所定下个條規。當伊拉看見遵守人手所造个誡命實在無可能个辰光,就對上帝个誡命變得怠忽弗經心。
“The Lord had instructed His people that He was the owner of the vineyard, and that all their possessions were given them in trust to be used for Him. But the priests and teachers did not perform the work of their sacred office as if they were handling the property of God. They were systematically robbing Him of the means and facilities entrusted to them for the advancement of His work. Their covetousness and greed caused them to be despised even by the heathen. Thus the Gentile world was given occasion to misinterpret the character of God and the laws of His kingdom.
主曾经训诲伊个子民,讲伊是葡萄园个主人,伊拉一切所有个物事,侪是交托拨伊拉保管,叫伊拉为着伊来使用。总是,祭司搭教师并呒没照伊拉神圣职分所当行个工夫去做,仿佛伊拉手里经管个是上帝个产业一样。伊拉有系统个夺取伊所交托拨伊拉、用来推进伊工作个资财搭便利。伊拉个贪婪搭贪心,甚至叫外邦人也看轻伊拉。故此,外邦世界就得着机会,误解上帝个品格搭伊国度个律法。
“With a father’s heart, God bore with His people. He pleaded with them by mercies given and mercies withdrawn. Patiently He set their sins before them, and in forbearance waited for their acknowledgment. Prophets and messengers were sent to urge God’s claim upon the husbandmen; but instead of being welcomed, they were treated as enemies. The husbandmen persecuted and killed them. God sent still other messengers, but they received the same treatment as the first, only that the husbandmen showed still more determined hatred.
“帶牢父親个心腸,上帝容忍伊个子民。伊藉着所賜个憐憫,亦藉着所收回个憐憫,懇切央求𠲎。伊耐心將𠲎个罪擺在𠲎面前,並且以寬容等待𠲎承認。先知搭使者奉差遣去,催促佃戶承認上帝對𠲎个權利;總𣍐是受歡迎,反倒受着敵人个對待。佃戶逼迫𠲎,還殺害𠲎。上帝又差遣別樣个使者去,總𠲎所受个對待,搭頭一批一樣;不過佃戶所顯出个仇恨更加堅決。”
“As a last resource, God sent His Son, saying, ‘They will reverence My Son.’ But their resistance had made them vindictive, and they said among themselves, ‘This is the heir; come, let us kill Him, and let us seize on His inheritance.’ We shall then be left to enjoy the vineyard, and to do as we please with the fruit.
“到末后一着, 神差遣了伊个儿子去,说:‘伊拉总要敬重我个儿子。’ 毋过伊拉个抗拒已经叫伊拉变得怀恨在心,伊拉就自家商量说:‘个就是承受产业个人;来罢,我拉杀脱伊,也好霸占伊个产业。’ 介末,我拉就可以留下来享用个葡萄园,也可以照我拉自家个意思处置其中个果子。”
“The Jewish rulers did not love God; therefore they cut themselves away from Him, and rejected all His overtures for a just settlement. Christ, the Beloved of God, came to assert the claims of the Owner of the vineyard; but the husbandmen treated Him with marked contempt, saying, We will not have this man to rule over us. They envied Christ’s beauty of character. His manner of teaching was far superior to theirs, and they dreaded His success. He remonstrated with them, unveiling their hypocrisy, and showing them the sure results of their course of action. This stirred them to madness. They smarted under the rebukes they could not silence. They hated the high standard of righteousness which Christ continually presented. They saw that His teaching was placing them where their selfishness would be uncloaked, and they determined to kill Him. They hated His example of truthfulness and piety and the elevated spirituality revealed in all He did. His whole life was a reproof to their selfishness, and when the final test came, the test which meant obedience unto eternal life or disobedience unto eternal death, they rejected the Holy One of Israel. When they were asked to choose between Christ and Barabbas, they cried out, ‘Release unto us Barabbas!’ Luke 23:18. And when Pilate asked, ‘What shall I do then with Jesus?’ they cried fiercely, ‘Let Him be crucified.’ Matthew 27:22. ‘Shall I crucify your King?’ Pilate asked, and from the priests and rulers came the answer, ‘We have no king but Caesar.’ John 19:15. When Pilate washed his hands, saying, ‘I am innocent of the blood of this just person,’ the priests joined with the ignorant mob in declaring passionately, ‘His blood be on us, and on our children.’ Matthew 27:24, 25.
犹太个官长并勿爱上帝;故此,伊拉就自家同伊隔断开来,并且拒绝了伊为公义和解所作个一切招呼。基督,乃上帝所爱者,来到,是要申明葡萄园主个权利;但是,管园个农夫倒用显明个轻蔑待伊,说:“阿拉勿要此人来管辖阿拉。” 伊拉嫉恨基督品格个美丽。伊讲道个方式,远远胜过伊拉,因此伊拉惧怕伊个成功。伊曾责劝伊拉,揭露伊拉个假冒为善,并向伊拉指明伊拉所行之路必然个结果。此就激动伊拉发狂。伊拉受着彼等驳斥个刺痛,而此等驳斥又是伊拉所无法压制个。伊拉恨恶基督不断陈明个崇高公义标准。伊拉看见,伊个教训正把伊拉摆勒一个地步,叫伊拉个自私无所遁形,于是伊拉定意要杀害伊。伊拉恨恶伊真诚与虔敬个榜样,也恨恶伊一切所行之中所显明个高超属灵性。伊整个生平,对伊拉个自私就是一种责备;及至最后个试验来到,就是彼个关系到顺从以得永生,抑是悖逆以致永死个试验,伊拉竟弃绝了以色列个圣者。及至有人叫伊拉在基督同巴拉巴之间拣选辰光,伊拉就喊叫说:“释放巴拉巴给阿拉!”《路加福音》23:18。等到彼拉多问:“阿末我拿耶稣怎么样呢?”伊拉就凶狠地喊叫:“钉伊十字架!”《马太福音》27:22。“阿末我可要钉恁个王十字架吗?”彼拉多问;祭司同官长就回答说:“阿拉除开该撒之外,呒没王。”《约翰福音》19:15。彼拉多洗手,说:“流此义人个血,罪勿在我。”祭司就同无知个群众一道,激烈地宣告说:“伊个血归到阿拉身上,也归到阿拉个子孙身上。”《马太福音》27:24, 25。
“Thus the Jewish leaders made their choice. Their decision was registered in the book which John saw in the hand of Him that sat upon the throne, the book which no man could open. In all its vindictiveness this decision will appear before them in the day when this book is unsealed by the Lion of the tribe of Judah.
「格能,犹太个领袖就作出伊拉自家个拣选。伊拉个决定已经记勒约翰所看见个册子里,个册子捏勒坐宝座者个手中,冇一个人能够揭开。到犹大支派个狮子将者本册子启封个日子,者项决定连同其一切报复个毒性,必要显现勒伊拉面前。」
“The Jewish people cherished the idea that they were the favorites of heaven, and that they were always to be exalted as the church of God. They were the children of Abraham, they declared, and so firm did the foundation of their prosperity seem to them that they defied earth and heaven to dispossess them of their rights. But by lives of unfaithfulness they were preparing for the condemnation of heaven and for separation from God.
“犹太百姓向来看重一种观念,以为自家是天上所眷爱的选民,而且总归要受高举,做上帝个教会。伊拉讲,自家是亚伯拉罕个子孙;因此,伊拉所倚靠个兴盛根基,在伊拉看起来牢固到极点,甚至敢向地与天挑战,勿许任何一方剥夺伊拉个权利。然而,伊拉因生活弗忠信,正是在为天上个定罪,以及与上帝个分离,做准备。”
“In the parable of the vineyard, after Christ had portrayed before the priests their crowning act of wickedness, He put to them the question, ‘When the Lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?’ The priests had been following the narrative with deep interest, and without considering the relation of the subject to themselves they joined with the people in answering, ‘He will miserably destroy those wicked men, and will let out His vineyard unto other husbandmen, which shall render Him the fruits in their seasons.’
“㱺葡萄园个比喻里,基督已经向祭司描画出伊拉邪恶所做个顶峰之举以后,就向伊拉发问:‘故此,葡萄园个主人来到个辰光,伊要拿该班园户怎么样呢?’ 祭司一直饶有兴味地听仔个叙述,因为呒没想到该件事体同自家有啥关系,就同众百姓一道回答讲:‘伊必要惨惨地灭绝该班恶人,也要把伊个葡萄园另租拨别个园户,就系该班园户会按时交还果子拨伊。’”
“Unwittingly they had pronounced their own doom. Jesus looked upon them, and under His searching gaze they knew that He read the secrets of their hearts. His divinity flashed out before them with unmistakable power. They saw in the husbandmen a picture of themselves, and they involuntarily exclaimed, ‘God forbid!’
「佢拉弗知弗覺之间,已经宣告了自家个灭亡。耶稣望牢佢拉;㑚伊洞察一切个目光底下,佢拉晓得伊已经看透了佢拉心里个隐秘。伊个神性当场显发出来,带有分明弗可误认个大能。佢拉看见:园户个写照就是佢拉自家;于是佢拉弗由自主地喊道:『愿上帝弗许!』」
“Solemnly and regretfully Christ asked, ‘Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner; this is the Lord’s doing, and it is marvelous in our eyes? Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof. And whosoever shall fall on this stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.’
基督莊嚴悲痛地問道:「爾等從來弗曾讀過聖經麼:『匠人所棄个石頭,倒成了房角个頭塊石頭;此乃主所做个,㑚我眼中看來希奇。』所以我對爾等講,上帝个國必要從爾等奪去,賜俾一個結出其果子个國民。凡跌勒此石頭上个,必要跌碎;此石頭若落勒啥人身上,就要把伊碾得粉碎。」
“Christ would have averted the doom of the Jewish nation if the people had received Him. But envy and jealousy made them implacable. They determined that they would not receive Jesus of Nazareth as the Messiah. They rejected the Light of the world, and thenceforth their lives were surrounded with darkness as the darkness of midnight. The doom foretold came upon the Jewish nation. Their own fierce passions, uncontrolled, wrought their ruin. In their blind rage they destroyed one another. Their rebellious, stubborn pride brought upon them the wrath of their Roman conquerors. Jerusalem was destroyed, the temple laid in ruins, and its site plowed like a field. The children of Judah perished by the most horrible forms of death. Millions were sold, to serve as bondmen in heathen lands.
“基督若是犹太民族个百姓接受伊,伊本来会替伊拉免脱伊拉个厄运。只是嫉妒搭猜忌使伊拉变得顽固弗化。伊拉定意弗肯接受拿撒勒人耶稣作为弥赛亚。伊拉弃绝了世界个光,从此伊拉个生命就给黑暗包围,像半夜个黑暗一样。所预言个厄运临到犹太民族身上。伊拉自家猛烈而弗受约束个情欲,造成了伊拉个毁灭。伊拉瞎眼个暴怒之中,彼此残杀。伊拉悖逆、顽梗个骄傲,使伊拉招致了征服伊拉个罗马人个忿怒。耶路撒冷被毁,圣殿变成废墟,伊个所在之地像田地一样给犁平。犹大个子民遭遇了最可怕个死法而灭亡。千千万万个人被卖脱,去外邦之地作奴仆。”
“As a people the Jews had failed of fulfilling God’s purpose, and the vineyard was taken from them. The privileges they had abused, the work they had slighted, was entrusted to others.
「猶太民族作為一箇群體,並弗曾成就上帝對伊拉個旨意,故此葡萄園就從伊拉手裡被奪去。伊拉所濫用了個特權、所輕忽了個工夫,今朝託付畀別人。」
“The parable of the vineyard applies not alone to the Jewish nation. It has a lesson for us. The church in this generation has been endowed by God with great privileges and blessings, and He expects corresponding returns.” Christ’s Object Lessons. 284–296.
「葡萄园个比喻,弗单单适用犹太国。伊对阿拉也有教训。今世代个教会,蒙上帝赐与极大个特权搭福气,伊也指望有相称个收成。」《基督比喻实训》,284–296。
The book of Joel identifies the history of the latter rain at the end of the world. The latter rain is God’s final warning message of the third angel of Revelation fourteen. Although the latter rain represents the message of the third angel, it also represents the communication process between Divinity and humanity as symbolized by Zechariah’s golden oil, the early and latter rains, the fire from the altar and other representations. The latter rain is not only a message, and the communication process between God and man, but it is also the only sanctified “methodology” of Bible study sustained in God’s Word. That methodology is Isaiah’s “line upon line” found in chapter twenty-eight.
《約珥書》指出世界末了晚雨个歷史。晚雨乃是上帝《啟示錄》第十四章第三位天使个最後警告信息。雖然晚雨表明第三位天使个信息,伊也表明神性與人性之間个交通過程,正如撒迦利亞个金油、早雨與晚雨、祭壇來个火,以及其餘各樣表號所象徵个一樣。晚雨勿但是一個信息,也勿但是上帝與人之間个交通過程;伊同時也是惟一蒙聖別个研經「方法」,為上帝个聖言所維持。該方法就是《以賽亞書》第二十八章內个「一行復一行」。
At the beginning of ancient and also modern Israel, God, “the husbandman” brought Israel “from the wilderness.” Whether the captivity of four hundred and thirty years captivity in Egypt or the captivity of the Dark Ages from 538 unto 1798, Israel was taken out of “the wilderness,” for a “wilderness” is a symbol of slavery and captivity. Whether ancient literal Israel or modern spiritual Israel God delivered them out of a wilderness captivity and “established” them “as His own chosen possession, the Lord’s vineyard” called to be priests and princes who “were committed” with the privilege of representing “the oracles of God.” The “oracles” for ancient Israel being the Law and to modern Israel being both the Law and the prophecies.
在古代以色列佮现代以色列个开头,上帝——“栽种葡萄园个人”——总归是将以色列“从旷野里”领出来。无论是四百三十年在埃及个被掳,抑是自538年到1798年黑暗时代个被掳,以色列侪是从“旷野”里被带出来,因为“旷野”乃是奴役佮被掳个象征。无论是古代字面个以色列,抑是现代属灵个以色列,上帝侪拯救伊拉脱离旷野个囚掳,并且“建立”伊拉“作为伊自家所拣选个产业,主个葡萄园”,蒙召作祭司佮君王,并且“受托”享有代表“上帝圣言”个特权。古代以色列所受托个“圣言”是律法;现代以色列所受托个却是律法佮预言两者。
“God has called His church in this day, as He called ancient Israel, to stand as a light in the earth. By the mighty cleaver of truth, the messages of the first, second, and third angels, He has separated them from the churches and from the world to bring them into a sacred nearness to Himself. He has made them the depositaries of His law and has committed to them the great truths of prophecy for this time. Like the holy oracles committed to ancient Israel, these are a sacred trust to be communicated to the world. The three angels of Revelation 14 represent the people who accept the light of God’s messages and go forth as His agents to sound the warning throughout the length and breadth of the earth.” Testimonies, volume 5, 455.
「上帝喺今朝呼召伊个教会,正像伊呼召古代以色列一样,叫佢拉立勒地上做光。伊用真理有大能个利斧,借着第一、第二、第三位天使个信息,已经将佢拉从众教会里向并从世界里向分别出来,要领佢拉进入同伊自家神圣而亲近个关系。伊使佢拉成为伊律法个托付者,又将属于今个时代个预言大真理交托拨佢拉。正像托付拨古代以色列个神圣圣言一样,这些也都是一种神圣个信托,应当传达拨世界。启示录十四章个三位天使,代表接受上帝信息之光个人民;佢拉出去做伊个使者,将警告声传遍全地。」《证言》卷五,455。
Modern Israel was ordained to proclaim the loud cry of the third angel under the power of the latter rain, while manifesting the character of Christ in their personal experience under the power of the Holy Spirit. The loud cry of the third angel is fulfilled during the outpouring of the latter rain, during a time when a false peace and safety latter rain message is being promoted by a class of men who are drunken with the wine of Babylon. These are Isaiah’s drunkards of Ephraim and Joel’s drinkers of wine who have the new wine cut off from their mouths. Those receiving the true latter rain message are represented by Daniel, Mishael, Hananiah and Azariah who rejected the Babylonian food for heavenly fare. These are the one hundred and forty-four thousand who sing the song of Moses and the Lamb, but also of the vineyard, for the vineyard parable was fulfilled in the history of Moses in the beginning of ancient Israel’s covenant relationship, and it was fulfilled again at the end of ancient Israel’s covenant relationship in the history of the Lamb.
現代以色列奉派,愛末後時雨个權能之下宣告第三位天使个大聲呼喊,同時愛聖靈个權能之下,佇伊拉個人个經歷當中顯明基督个品格。第三位天使个大聲呼喊,係佇末後時雨傾降个時候應驗个;而正當其時,有一等人食醉巴比倫个酒,推廣一種虛假「平安穩妥」个末後時雨信息。此輩就是以賽亞所講以法蓮个酒醉之人,也是約珥所講飲酒之人;新酒已經對伊拉个口中斷絕。凡領受眞正末後時雨信息个人,係但以理、米沙利、哈拿尼雅、亞撒利雅所預表个,因為伊拉棄絕巴比倫个飲食,揀選天上个糧食。此輩就是一十四萬四千人;伊拉唱摩西及羔羊个歌,也唱葡萄園个歌,因為葡萄園个比喻,頭一遍係佇古以色列立約關係起頭个時辰,應驗佇摩西个歷史當中;後來,佇古以色列立約關係个末了,也再次應驗佇羔羊个歷史當中。
The song of the vineyard concludes with a former covenant people being passed by when a new covenant people are being married to the Lord. The Lord passed by those who died in the forty-year wilderness wandering and entered into covenant with Joshua at the very same time he was divorcing those who would die. The Lord was divorcing ancient Israel at the very same time He was marrying the Christian church. The alpha or beginning history is represented by Moses and the omega is represented by the Lamb. The history they both represent is the history of the vineyard parable, thus Isaiah’s song of the vineyard is John the Revelator’s song of Moses and the Lamb.
葡萄园个歌,以旧约个百姓拨主越过、同时新约个百姓正受聘归于主而告终。主越过仔四十年旷野飘流中将要死脱个众人,正当伊休脱将要死个彼一班辰光,伊也同时与约书亚立约。主休脱古代以色列个同时,也正是伊迎娶基督教会个同时。阿拉法,抑或起头个历史,由摩西所表明;欧米伽则由羔羊所表明。伊拉两者所代表个历史,就是葡萄园比喻个历史;故此,以赛亚个葡萄园之歌,也就是启示者约翰个摩西与羔羊之歌。
We will continue these thoughts in the next article.
倷會勒下一篇文章裡繼續講論箇些思想。
“These are not the words of Sister White, but the words of the Lord, and His messenger has given them to me to give to you. God calls upon you to no longer work at cross purposes with Him. Much instruction was given in regard to men claiming to be Christian when they are revealing the attributes of Satan, counteracting in spirit, word, and action the advancement of truth, and are surely following the path where Satan is leading them. In their hardness of heart they have grasped authority which in no way belongs to them, and which they should not exercise. Saith the great Teacher, ‘I will overturn, overturn, overturn.’ Men say in Battle Creek, ‘The temple of the Lord, the temple of the Lord are we’ but they are using common fire. Their hearts are not softened and subdued by the grace of God.” Manuscript Releases, volume 13, 222.
“迭些勿是怀爱伦姊妹个话,乃是主个话;主个使者将伊等交拨我,叫我传拨侬众。上帝呼召侬众,莫再同伊背道而驰。曾赐下许多训诲,论着有些人自称基督徒,实则显出撒但个品性;伊等在心灵、言语同作为上,拦阻真理个推进,分明是行在撒但所引导个路浪。伊等因着心硬,攫取了本来一点勿属伊等个权柄,就是伊等本勿当行使个权柄。大教师说道:‘我必要倾覆,倾覆,再倾覆。’人在巴特尔克里克讲:‘我伲是主个殿,主个殿。’其实伊等所用个乃是凡火。伊等个心并弗曾因上帝个恩典得着柔软同降服。”《文稿发布》卷十三,222。
“The patience of God has an object, but you are defeating it. He is allowing a state of things to come that you would fain see counteracted by and by, but it will be too late. God commanded Elijah to anoint the cruel and deceitful Hazael king over Syria, that he might be a scourge to idolatrous Israel. Who knows whether God will not give you up to the deceptions you love? Who knows but that the preachers who are faithful, firm, and true may be the last who shall offer the gospel of peace to our unthankful churches? It may be that the destroyers are already training under the hand of Satan and only wait the departure of a few more standard-bearers to take their places, and with the voice of the false prophet cry, ‘Peace, peace,’ when the Lord hath not spoken peace. I seldom weep, but now I find my eyes blinded with tears; they are falling upon my paper as I write. It may be that erelong all prophesyings among us will be at an end, and the voice which has stirred the people may no longer disturb their carnal slumbers.
“上帝个忍耐是有对象个,弗过侬倒是在败坏伊。伊正在容让一种情形来到,而侬本来巴望再过一歇能加以拦阻;弗过到辰光就忒晚哉。上帝吩咐以利亚膏立残忍又诡诈个哈薛作叙利亚王,叫伊成为鞭挞拜偶像之以色列个器具。阿晓得上帝会弗会任凭侬陷落到侬所爱个迷惑里向?阿晓得那些忠信、坚定、真实个传道人,会弗会就是末后一批向我拉忘恩个教会传讲和平福音个人?也许那些毁灭者已经在撒但手下受训练,不过等再有几位执旗个标准持守者离去,就来顶替伊拉个位子,并且用假先知个声音喊:‘平安,平安,’其实主并弗曾讲过平安。我平常难得落泪,弗过此刻我觉得眼睛已经叫眼泪蒙住;我写个辰光,眼泪正滴勒我张纸浪。也许再过弗久,我拉中间一切预言个讲说都要止息,而那曾经激动众百姓个声音,也就弗再惊扰伊拉属肉体个沉睡了。”
“When God shall work His strange work on the earth, when holy hands bear the ark no longer, woe will be upon the people. Oh, that thou hadst known, even thou, in this thy day, the things that belong unto thy peace! Oh, that our people may, as did Nineveh, repent with all their might and believe with all their heart, that God may turn away His fierce anger from them.” Testimonies, volume 5, 77.
“当上帝来勒地上施行伊个奇异个作为个辰光,当圣洁个手弗再抬约柜,祸患就要临到众百姓身上。阿,巴不得侬,就是侬,勒侬今朝个日子里,晓得那一切关乎侬平安个事体!阿,巴不得我众百姓像尼尼微一样,尽伊拉一切个力量悔改,也尽伊拉一切个心相信,好叫上帝转离向伊拉所发个猛烈怒气。”《证言》卷五,77。
“If you indulge stubbornness of heart, and through pride and self-righteousness do not confess your faults, you will be left subject to Satan’s temptations. If when the Lord reveals your errors you do not repent or make confession, his providence will bring you over the ground again and again. You will be left to make mistakes of a similar character, you will continue to lack wisdom, and will call sin righteousness, and righteousness sin. The multitude of deceptions that will prevail in these last days will encircle you, and you will change leaders, and not know that you have done so.” Review and Herald, December 16, 1890.
「若侬放纵心里个顽梗,又因骄傲并自义勿肯承认自家个过失,侬就会留勒撒但个试探之下。若主将侬个错误显明辰光,侬仍勿悔改,也勿认罪,伊个护理就会一遍又一遍拨侬重走该段路。侬会被撇下,继续犯性质相仿个错误;侬会继续缺少智慧,还会将罪当作义,将义当作罪。末后这些日子里将要盛行个许多迷惑,要四面围困侬;而侬会更换领袖,却还勿晓得自家已经如此行了。」《Review and Herald》,1890年12月16日。