We ended the last article with the following paragraph:

我哋喺上一篇文章嘅結尾,用咗以下一段文字:

“The miracle-working power manifested through spiritualism will exert its influence against those who choose to obey God rather than men. Communications from the spirits will declare that God has sent them to convince the rejecters of Sunday of their error, affirming that the laws of the land should be obeyed as the law of God. They will lament the great wickedness in the world and second the testimony of religious teachers that the degraded state of morals is caused by the desecration of Sunday. Great will be the indignation excited against all who refuse to accept their testimony.” The Great Controversy, 589, 590.

「藉着通靈術所顯現行神蹟奇事嘅能力,必向嗰啲揀選順從上帝而唔係順從人嘅人施加其影響。來自諸靈嘅信息將宣稱,上帝差遣咗佢哋,為要使嗰啲拒絕遵守星期日嘅人知錯,並堅稱地上嘅法律應當如同上帝嘅律法一樣被遵守。佢哋將為世上極大嘅邪惡而哀嘆,並附和宗教教師嘅見證,話道德淪喪嘅狀況,乃係由於褻瀆星期日所造成。凡拒絕接受佢哋見證嘅人,必激起極大嘅憤慨。」《善惡之爭》,589、590。

The “testimony of religious teachers that the degraded state of morals is caused by the desecration of Sunday,” is a waymark of the history that leads to the enforcement of the worship of the sun in the United States. Pat Robertson, the American televangelist and founder of the Christian Broadcasting Network (CBN) and the Christian Coalition, ran for President of the United States in the Republican primaries in 1988. Robertson’s campaign focused on mobilizing conservative Christian voters and advocating for social and moral issues aligned with his evangelical beliefs. At the time of the end in 1989, in the history of the first of the eight final presidents, the leader and founder of the Christian Coalition ran for president. The presidential history of Reagan, typifies the history of the last Republican president.

「宗教教師作見證,指道德淪喪嘅狀況係由於褻瀆星期日所造成」,乃係引向喺美國強制推行敬拜太陽之歷史嘅一個路標。美國電視佈道家、基督教廣播網(CBN)同基督教聯盟(Christian Coalition)創辦人 Pat Robertson,曾於1988年喺共和黨初選中競逐美利堅合眾國總統。Robertson 嘅競選重點,係動員保守派基督徒選民,並倡議與佢福音派信念一致嘅社會同道德議題。喺末時嘅1989年,即八位最後總統之中第一位嘅歷史裏,基督教聯盟嘅領袖兼創辦人曾競逐總統職位。列根嘅總統歷史,預表最後一位共和黨總統嘅歷史。

The judgments of God are about to produce the environment that fulfills the previous passage from The Great Controversy, and which parallels the work of the Christian Coalition. The Christian Coalition came about to address the moral and social problems that Sister White identifies are unsolvable by those who hold the reins of government. The Christian Coalition in the history of Reagan, represents a similar movement in the very near future. Prophetically the Christian Coalition was typified by the National Reform Movement during the Sunday law crisis connected with the Blair Bills in the 1880’s and 1890’s. The National Reform Movement was formed in 1888, and Sister White specifically addressed that movement in her writings.

上帝嘅審判快要造成一個環境,去應驗《善惡之爭》前述嗰段話,並且同 Christian Coalition 嘅工作互相對應。Christian Coalition 之所以興起,係為咗處理懷愛倫姊妹所指出、凡掌握政府權柄之人都無法解決嘅道德同社會問題。喺列根時代嘅歷史當中,Christian Coalition 代表住一場喺極近將來將會出現嘅類似運動。喺預言上,Christian Coalition 乃係由十九世紀八十年代同九十年代、與 Blair Bills 有關之星期日法危機期間嘅 National Reform Movement 所預表。National Reform Movement 係於 1888 年成立,而懷愛倫姊妹亦喺佢嘅著作當中,特別針對呢場運動發表論述。

“A great crisis awaits the people of God. A crisis awaits the world. The most momentous struggle of all the ages is just before us. Events which for more than forty years we have upon the authority of the prophetic word declared to be impending are now taking place before our eyes. Already the question of an amendment to the Constitution restricting liberty of conscience has been urged upon the legislators of the nation. The question of enforcing Sunday observance has become one of national interest and importance. We well know what the result of this movement will be. But are we ready for the issue? Have we faithfully discharged the duty which God has committed to us of giving the people warning of the danger before them?

「一場重大嘅危機正等候住上帝嘅子民。一場危機正等候住全世界。歷代以來最重大嘅爭戰,現今已迫在眉睫。四十多年來,我哋根據預言之道嘅權威所宣告為將要臨到嘅事件,依家正喺我哋眼前發生。關於修訂憲法、限制良心自由嘅問題,已經被提出,促請國家立法者加以考慮。強制遵守星期日嘅問題,已經成為全國關注並具重大意義嘅事項。我哋深知呢一場運動嘅結果將會係點樣。但係,我哋是否已經為呢一個關頭準備妥當?上帝所託付我哋、要向人民警告佢哋面前危險嘅責任,我哋係唔係已經忠心履行呢?」

“There are many, even of those engaged in this movement for Sunday enforcement, who are blinded to the results which will follow this action. They do not see that they are striking directly against religious liberty. There are many who have never understood the claims of the Bible Sabbath and the false foundation upon which the Sunday institution rests. Any movement in favor of religious legislation is really an act of concession to the papacy, which for so many ages has steadily warred against liberty of conscience. Sunday observance owes its existence as a so-called Christian institution to “the mystery of iniquity;” and its enforcement will be a virtual recognition of the principles which are the very cornerstone of Romanism. When our nation shall so abjure the principles of its government as to enact a Sunday law, Protestantism will in this act join hands with popery; it will be nothing else than giving life to the tyranny which has long been eagerly watching its opportunity to spring again into active despotism.

「有許多人,甚至包括那些致力推動強制遵守星期日之運動的人,對於此一行動所將帶來的後果,乃是瞎眼不見的。他們看不見,自己乃是直接打擊宗教自由。有許多人從未明白《聖經》安息日所提出的要求,也從未明白星期日制度所建立其上的那虛假根基。任何提倡宗教立法的運動,實際上都是真正向教皇制度讓步之舉;因為它在如此漫長的世代以來,一直不斷與良心自由爭戰。所謂基督教制度的星期日遵守,其存在乃是出於「不法的隱意」;而對它加以強制執行,實際上就是承認那些正是羅馬教制度基石的原則。當我國竟如此背棄其政體原則,以致制定星期日法之時,新教便要在此舉中與羅馬教握手聯合;這無異於賦予那暴政以生命——那暴政長久以來一直熱切伺機,要再次躍起,施行其專制統治。」

“The National Reform movement, exercising the power of religious legislation, will, when fully developed, manifest the same intolerance and oppression that have prevailed in past ages. Human councils then assumed the prerogatives of Deity, crushing under their despotic power liberty of conscience; and imprisonment, exile, and death followed for those who opposed their dictates. If popery or its principles shall again be legislated into power, the fires of persecution will be rekindled against those who will not sacrifice conscience and the truth in deference to popular errors. This evil is on the point of realization.

「國家改革」運動運用宗教立法嘅權力,當佢發展到完全成熟之時,必會顯露出同過去世代所盛行者一樣嘅不容異己同壓迫。當時,人間嘅議會擅取上帝嘅權柄,在其專制嘅權勢之下踐踏良心自由;而對於嗰啲反對其諭令嘅人,監禁、流放同死亡隨之而來。若然羅馬教,或其原則,再次藉立法而掌權,迫害之火必會重新燃起,去對付嗰啲唔肯向流行嘅謬誤屈從,以致犧牲良心同真理嘅人。呢種邪惡已經迫在眉睫。」

“When God has given us light showing the dangers before us, how can we stand clear in His sight if we neglect to put forth every effort in our power to bring it before the people? Can we be content to leave them to meet this momentous issue unwarned?

「當上帝已經賜畀我哋亮光,向我哋顯明擺喺前頭嘅危險,我哋若忽略咗竭盡自己一切所能,將呢啲事擺喺眾人面前,又點能夠喺祂眼前算為無罪呢?我哋可以安於讓佢哋喺毫無警告之下,去面對呢個關係重大嘅問題嗎?」

“There is a prospect before us of a continued struggle, at the risk of imprisonment, loss of property, and even of life itself, to defend the law of God, which is made void by the laws of men. In this situation worldly policy will urge an outward compliance with the laws of the land, for the sake of peace and harmony. And there are some who will even urge such a course from the Scripture: ‘Let every soul be subject unto the higher powers…. The powers that be are ordained of God.’

「擺喺我哋面前嘅前景,係一場持續不斷嘅爭戰;為咗維護 神嘅律法——即嗰啲被人間法律廢掉嘅律法——我哋要冒住被監禁、失去產業,甚至連性命都喪掉嘅危險。喺呢種情況之下,屬世嘅政策會催促人為咗和平同和諧,喺外表上順從國家嘅法律。亦有一啲人甚至會引用聖經嚟主張呢一條路:『在上有權柄的,人人當順服他……因為掌權的都是 神所命的。』」

“But what has been the course of God’s servants in ages past? When the disciples preached Christ and Him crucified, after His resurrection, the authorities commanded them not to speak any more nor to teach in the name of Jesus. ‘But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye. For we cannot but speak the things which we have seen and heard.’ They continued to preach the good news of salvation through Christ, and the power of God witnessed to the message.” Testimonies, volume 5, 711–713.

「但在過去的世代中,上帝僕人所走的是怎樣的道路呢?當門徒在基督復活之後,傳講基督並祂釘十字架之時,掌權者吩咐他們不可再奉耶穌的名講論,也不可施教。『彼得、約翰回答他們說:聽從你們,不聽從上帝,這在上帝面前合理不合理,你們自己酌量吧。因為我們所看見、所聽見的,不能不說。』他們繼續傳講藉着基督而得救恩的福音,而上帝的大能也為這信息作見證。」《證言》卷五,711–713。

The judgments of God are about to produce an environment in the social, economic and religious sphere within the United States, that produces the logic for religious leaders to begin to call for a revival of public morality, as was typified in the 1880’s and 1890’s, and then again in the history of the president who marked the time of the end in 1989. “A great crisis awaits the people of God. A crisis awaits the world.” Sister White asks two questions, “When God has given us light showing the dangers before us, how can we stand clear in His sight if we neglect to put forth every effort in our power to bring it before the people? Can we be content to leave them to meet this momentous issue unwarned?”

上帝嘅審判快將喺美國社會、經濟同宗教領域之內造成一種環境,產生一套邏輯,使宗教領袖開始呼籲恢復公共道德;正如喺十九世紀八十年代同九十年代所預表嘅一樣,之後又再次喺嗰位於1989年標誌末時嘅總統之歷史中重演。「一場重大危機正等候着上帝嘅子民。一場危機正等候着世界。」懷愛倫姊妹提出兩個問題:「當上帝已賜畀我哋亮光,向我哋顯明前面嘅危險時,如果我哋忽略盡一切所能將呢啲事擺喺眾人面前,我哋又點能喺祂眼前站立得住、保持清白呢?我哋豈可以安於讓佢哋喺未曾受警告之下去面對呢個重大關頭呢?」

What light has there been showing the dangers before us, and if there has been no light, how could a loving God hold His people accountable for not presenting a warning message, if they had never heard that warning message? Dear Reader, you will be held accountable for the light represented by these articles.

一直以嚟,有乜嘢亮光已經顯明咗擺喺我哋面前嘅危險?若然根本冇亮光,一位充滿慈愛嘅上帝,又點會因為祂嘅子民冇傳出警告嘅信息而要佢哋負責,若果佢哋從來都未曾聽過呢個警告嘅信息呢?親愛嘅讀者,你必須為呢啲文章所代表嘅亮光負責。

The specific descriptions of the characteristics of the Democrat dragon power, the Republican false prophet power, the papal power, Islam and the Laodicean Adventist church, as well as literal Israel in these articles will be considered as hate speech by the powers that be, but they are the message from God’s Word that is established by the methodology of line upon line, and those lines are crying out that the judgments of God are about to increase and escalate in frequency.

喺呢啲文章入面,對民主黨龍勢力、共和黨假先知勢力、教皇勢力、伊斯蘭同老底嘉復臨信徒教會,以及屬世以色列之特徵所作嘅具體描述,必會畀當權者視為仇恨言論;然而,呢啲乃係出於上帝聖言嘅信息,並且係藉着「命上加命、令上加令」嘅方法所建立,而嗰啲線正喺度呼喊:上帝嘅審判快將喺頻率上愈加增多,並且不斷升級。

Prophetically the Christian Coalition that came together in the history just prior to the time of the end in 1989, has a more significant application than simply the parallel to the 1880’s and the 1890’s. In the passage we just cited from Sister White she identifies spiritualism as one of two ways Satan takes the world captive, and then spends some words addressing the miracles that he will perform.

按預言而言,於歷史中就在末時之前、即1989年結集而成的基督教聯盟,所具有的應用意義,並不僅僅是與1880年代及1890年代之平行那麼簡單。在我們剛才所引述懷愛倫姊妹的那段文字中,她指出招魂術乃撒但擄掠世界的兩條途徑之一,然後又用了一些篇幅論述他將要施行的神蹟。

After the election of 1988, thus after the arrival of the Christian Coalition, there was a tremendous manifestation of satanic miracles in the realm of the dragon, the realm of the beast and the realm of the false prophet. It is important to align these phenomenon’s correctly, for they typify the arrival of Satan personating Christ after the soon coming Sunday law in the United States.

1988年選舉之後,亦即基督徒聯盟出現之後,在龍的領域、獸的領域,以及假先知的領域之中,出現了極其顯著的撒但神蹟彰顯。正確地將這些現象對應起來乃是重要的,因為這些現象乃是預表:在美國那即將來臨的星期日法之後,撒但將要冒充基督而來。

In the realm of Catholicism, in the 1990’s the world watched as the apparitions of the so-called virgin Mary, with the accompanying miracles of bleeding statues of saints, miracles of apparitions in the sky, raining of flower petals from cloudless skies, and other absurd satanic miracles. Pilgrimages of thousands of people all around the world were carried out by the masses during those times, drawn into the delusions accomplished by these events. Books were written about them, journalists investigated, magazines such as Time and Newsweek illustrated these things on their front page.

喺天主教嘅領域之中,喺二十世紀九十年代,全世界都注視住所謂童貞女馬利亞嘅顯現,以及伴隨而來嘅奇蹟:聖徒像流血、天空中出現異象、喺無雲嘅天空降下花瓣雨,仲有其他荒謬嘅撒但神蹟。喺嗰段時期,世界各地成千上萬嘅人群紛紛進行朝聖,被呢啲事件所造成嘅迷惑吸引其中。有關呢啲事嘅書籍被寫成,記者展開調查,而《Time》同《Newsweek》等雜誌,更喺封面刊載呢啲事情。

In the realm of the dragon the Hindu statues of India manifested satanic miracles by the statues drinking spoons or glasses of drink offerings that were placed upon the statue’s mouths. The phenomenon that began in one small village in India spread, like the frogs of Egypt, across the whole country. The BBC television news did a commentary on the phenomenon, and as an afterthought the BBC reporter on television raised the question, “I wonder what would happen if we went to the London Museum tomorrow and offered one of the Hindu statues a glass of milk?” The next days evening news showed the very same reporter at the London Museum, and while the cameras rolled, he offered the large Hindu statue a glass of milk. When the glass touched the lips of the statue the milk was immediately sucked into the statue.

喺龍嘅領域之中,印度嘅印度教神像藉住神像飲下放喺其口邊、作為奠祭之用嘅匙中或杯中飲品,彰顯咗撒但嘅神蹟。呢種現象喺印度一條小村落開始,然後好似埃及嘅青蛙一樣,蔓延到全國各地。BBC 電視新聞曾就呢種現象作出報導,而作為順帶一提,電視上嘅 BBC 記者提出咗一個問題:「我想知道,如果我哋聽日去倫敦博物館,向其中一尊印度教神像獻上一杯牛奶,會發生乜嘢事呢?」第二日嘅晚間新聞顯示,正正係同一位記者身在倫敦博物館;當攝影機繼續拍攝之際,佢向嗰尊大型印度教神像獻上一杯牛奶。當杯口一觸到神像嘅嘴唇,牛奶就即時被吸入神像之中。

Within the spiritualism of the American Indian prophecies, the white buffalo known as “Miracle,” was born on August 20, 1994, on the farm of Dave and Valerie Heider near Janesville, Wisconsin. Miracle was born with white fur, and her birth was considered by some to be a fulfillment of a Native American prophecy. In various Native American traditions, the birth of a white buffalo is seen as a sacred and significant event, symbolizing unity, peace, and spiritual renewal. Miracle gained widespread attention and became a symbol of hope and spiritual significance for many people. The prophecy of the white buffalo is traced back, and directly associated with the most sacred relic of the native American’s spiritualistic religion, for it is in the initial story of the white buffalo, that the “piece pipe” was introduced into the culture.

喺美洲印第安人預言所屬嘅通靈主義之中,被稱為「Miracle」嘅白野牛,於1994年8月20日,喺威斯康辛州Janesville附近 Dave 同 Valerie Heider 嘅農場出世。Miracle 出世之時全身白毛,而佢嘅誕生被一啲人視為應驗咗一則美洲原住民預言。喺美洲原住民各種傳統之中,白野牛嘅誕生被視為神聖而意義重大嘅事件,象徵合一、和平同埋靈性更新。Miracle 引起廣泛關注,並且成為許多人心目中盼望同屬靈意義嘅象徵。白野牛嘅預言可以追溯返去,並且同美洲原住民通靈宗教最神聖嘅聖物有直接關聯,因為正正喺白野牛最初嘅故事裏面,「和平煙斗」先被引入呢個文化之中。

In 1994, in the realm of the false prophet of apostate Protestantism, the Holy Laughter movement, also known as the Toronto Blessing, began in January 1994 at the Toronto Airport Vineyard Church (now known as Catch The Fire Toronto) in Toronto, Ontario, Canada. It was during a series of revival meetings led by pastors John and Carol Arnott that the phenomenon of uncontrollable laughter, along with other manifestations such as shaking, crying, and falling down, or imitating animals and the animals sounds (often referred to as being “slain in the Spirit” or “drunk in the Lord”), began to occur among congregants.

喺1994年,喺背道新教之假先知嘅領域之內,聖笑運動(Holy Laughter movement),亦稱多倫多祝福(Toronto Blessing),於1994年1月喺加拿大安大略省多倫多嘅多倫多機場葡萄園教會(Toronto Airport Vineyard Church,現稱 Catch The Fire Toronto)開始。當時,喺約翰.阿諾特(John Arnott)同卡羅爾.阿諾特(Carol Arnott)牧師帶領嘅一連串復興聚會期間,會眾當中開始出現不能自制嘅大笑現象,並伴隨住其他表現,例如震動、哭泣、仆倒,或者模仿動物同發出動物聲音(通常被稱為「在聖靈裏被殺」或「在主裏醉倒」)。

The laughter and other manifestations were attributed by participants to the presence and work of the Holy Spirit, leading to the term “Holy Laughter” being used to describe the phenomenon. The revival meetings at the Toronto Airport Vineyard Church attracted attention and visitors from around the world, leading to the spread of the movement to other churches and communities. People came from around the world to experience the laughter, and when they returned to their home churches, those churches would often then begin to manifest the same demonic manifestations.

與會者將嗰啲笑聲同其他種種表現歸因於聖靈嘅同在同工作,因此便用「Holy Laughter」一詞去形容呢種現象。多倫多機場葡萄園教會嘅復興聚會吸引咗嚟自世界各地嘅關注同訪客,因而令呢場運動擴散到其他教會同群體。人哋從世界各地前來,為要親身經歷嗰啲笑聲;而當佢哋返到自己所屬嘅教會之後,嗰啲教會往往亦開始出現同樣嘅邪靈表現。

Pat Robertson founded the Christian Broadcasting Network (CBN) in 1960. CBN was one of the first television networks dedicated to Christian programming, and it played a significant role in the growth of the Christian broadcasting industry in the United States. Over the years, CBN has expanded its reach and influence through television, radio, and digital media, becoming one of the largest Christian media organizations in the world.

Pat Robertson 於1960年創立基督教廣播網(CBN)。CBN 是最早專注於基督教節目的電視網絡之一,並且在美國基督教廣播產業的發展中發揮了舉足輕重的作用。多年以來,CBN 透過電視、電台及數碼媒體不斷擴展其覆蓋範圍與影響力,成為全球最大的基督教媒體機構之一。

In 1988, he founded the Christian Coalition, and ran for the presidency of the United States. His beliefs are traced back to the National Reform Movement and the Lord’s Day Alliance. Both of those organizations began in 1888, and advocated for various social reforms based on Christian principles, including the prohibition of alcohol, women’s suffrage, and the observance of the Sabbath (Sunday) as a day of rest and worship. The movement was influenced by evangelical Protestantism and sought to establish a “Christian nation” guided by biblical principles. Robertson represented the same principles as both the National Reform Movement, and the Lord’s Day Alliance. For that reason, he also established Regent University.

喺1988年,佢創立咗基督教聯盟(Christian Coalition),並競選美國總統。佢嘅信念可追溯至國家改革運動(National Reform Movement)同主日聯盟(Lord’s Day Alliance)。呢兩個組織都係喺1888年開始,並倡議以基督教原則為基礎嘅各種社會改革,包括禁酒、婦女參政權,以及遵守安息日(星期日)作為休息同敬拜嘅日子。呢場運動受到福音派新教影響,並且致力建立一個由聖經原則引導嘅「基督教國家」。羅拔臣所代表嘅,正正就係國家改革運動同主日聯盟所持守嘅同一套原則。基於呢個原因,佢亦創立咗維真大學(Regent University)。

Pat Robertson established Regent University in 1977, in agreement with the Catholic doctrine which William Miller so boldly opposed. Catholicism and apostate Protestantism employ a satanic biblical methodology that among other unsanctified fruits, produces the belief that there will be a thousand years of peace before Jesus actually returns. Robertson believes his university trains men and women to be those who will run Christ’s thousand-year government during the biblical Millennium. The term “regent” means, someone who acts as a representative or deputy for a ruler or monarch, who is out of the country.

帕特·羅拔臣於1977年創立列治文大學(Regent University),此舉乃與威廉·米勒曾大膽反對之天主教教義相一致。天主教與背道之新教採用一種出於撒但之聖經詮釋方法;此法所結出、眾多未經成聖之果子之一,便是相信在耶穌實際再來之前,將會有一千年的和平。羅拔臣相信,他的大學乃訓練男男女女,使他們成為在聖經所說之千禧年期間,掌管基督一千年政權之人。「regent」一詞,意指當統治者或君王身在國外時,代其行事之代表或攝政者。

Before the time of the end in 1989, beginning at least by 1960, the modern counterparts of the organizations who were pushing for Sunday legislation in 1888, arrived into history. After 1989, satanic manifestations rocked all three elements of the religious realm of the dragon, the beast, and the false prophet. Jesus always identifies the end of a thing with the beginning of a thing, and 1989, “the time of the end” in verse forty of Daniel eleven, begins a prophetic period that ends at the soon-coming Sunday law of verse forty-one. When that Sunday law arrives, Satan appears to “personate” Christ, and his crowning act of deception begins, with miracles and healings.

喺1989年「末時」之前,最遲由1960年開始,喺1888年推動星期日立法之各組織喺現代嘅對應體,已經進入歷史舞台。1989年之後,撒但嘅顯現震撼咗宗教領域中龍、獸同假先知呢三個要素。耶穌一向都將一件事嘅終結,同另一件事嘅開端連繫起來;而1989年,即但以理書第十一章第四十節所講嘅「末時」,開始咗一段先知性時期,並以第四十一節所指嗰條即將來到嘅星期日法令作結。當嗰條星期日法令來到之時,撒但就顯現為要「冒充」基督,而佢以神蹟同醫治所展開嘅欺騙之頂峰行動,亦隨之開始。

The history that begins that prophetic period identifies a work of an apostate Protestant movement, that leads to the Sunday law, which was typified by 1989, the beginning of that period. In 1989, the “wall” of “the iron curtain” came down, and at the end of this period the “wall of separation of Church and State” comes down. The beginning of the period marks the first two presidents of the eight final presidents. The beginning marks the papacy overcoming its enemy of atheism in the Soviet Union, and the last marks the papacy overcoming its enemy of Protestantism in the United States. The beginning identifies the first of those eight presidents (a Republican), joining hands with the antichrist of Bible prophecy, and the ending marks the last of those eight presidents joining hands with the antichrist of Bible prophecy. That first president is understood to be responsible for bringing down the wall, and the last is the one who will build the wall.

嗰段預言時期開始嘅歷史,指出一項背道嘅新教運動所作嘅工作;呢項工作引向星期日法,而1989年——即該時期嘅起點——正係其預表。喺1989年,「鐵幕」嘅「牆」倒下;而喺呢段時期嘅終結,「政教分離之牆」亦都倒下。呢段時期嘅開始標誌住最後八位總統中嘅頭兩位。開始所標示嘅,係教皇制喺蘇聯勝過佢無神論呢個敵人;而最後所標示嘅,係教皇制喺美國勝過佢新教主義呢個敵人。開始指出呢八位總統之中第一位(共和黨人)與《聖經》預言中嘅敵基督聯手;而終結則標誌住呢八位總統之中最後一位與《聖經》預言中嘅敵基督聯手。第一位總統被理解為使嗰道牆倒下嘅人物,而最後一位就係將要建造嗰道牆嘅人。

In 1960, through to the time of the end in 1989, the modern National Reform Movement began. After the election, satanic miracles began. Before the Sunday law the final manifestation of the national reformers will raise their political head again. At the Sunday law, the time has come for the marvelous working of Satan. In advance of the Sunday law there will, of prophetic necessity, need to be judgments which not only remove the national prosperity of the United States, but those judgments will of prophetic necessity need to be so severe and fearful that the logic is put in place that allows for those in the final national reform movement, the Christian Nationalists, to be identifying the reason for those judgments, as the citizens who are desecrating what they call the Lord’s Day.

由1960年起,直到1989年末時,現代國家改革運動開始了。選舉之後,撒但式的神蹟便開始出現。在星期日法令之前,國家改革派最終的顯現將再次抬起其政治的頭。在星期日法令之時,撒但奇異作工的時候便已來到。於星期日法令之前,按預言上的必然性,必須有審判,不但要除去美國國家的繁榮,而且那些審判按預言上的必然性,必須嚴厲而可怖到一個地步,使那套邏輯得以建立,讓最終國家改革運動中的人——基督教民族主義者——能夠把那些審判的原因,指認為那些褻瀆他們所稱為主日的公民。

We will continue this study in the next article.

我哋將會喺下一篇文章繼續呢項研究。

“If our people continue in the listless attitude in which they have been, God cannot pour upon them His Spirit. They are unprepared to co-operate with Him. They are not awake to the situation and do not realize the threatened danger. They should feel now, as never before, their need of vigilance and concerted action.

「如果我哋嘅子民繼續停留喺佢哋一直以來嗰種冷淡怠惰嘅態度之中,上帝就不能將祂嘅靈傾降喺佢哋身上。佢哋尚未預備好與祂合作。佢哋對目前嘅局勢並未警醒,亦沒有意識到所受威脅嘅危險。佢哋而家應當比以往任何時候更加深切感受到自己需要警醒,同心合力採取行動。」

“The peculiar work of the third angel has not been seen in its importance. God meant that His people should be far in advance of the position which they occupy today. But now, when the time has come for them to spring into action, they have the preparation to make. When the National Reformers began to urge measures to restrict religious liberty, our leading men should have been alive to the situation and should have labored earnestly to counteract these efforts. It is not in the order of God that light has been kept from our people—the very present truth which they needed for this time. Not all our ministers who are giving the third angel’s message really understand what constitutes that message. The National Reform movement has been regarded by some as of so little importance that they have not thought it necessary to give much attention to it and have even felt that in so doing they would be giving time to questions distinct from the third angel’s message. May the Lord forgive our brethren for thus interpreting the very message for this time.

「第三位天使之信息所特有嘅工作,並未照其重要性被看見。上帝原意係要祂嘅子民,遠遠走在佢哋今日所處地位之前。但係而家,當佢哋應當奮起行動嘅時候已經嚟到,佢哋卻仲有預備嘅工夫要做。當國家改革派開始鼓吹限制宗教自由嘅措施之時,我哋嘅領袖本應警醒留意當前形勢,並且應當竭力工作,以抵制呢啲企圖。將光保留唔畀我哋嘅子民——即係佢哋喺呢個時候所需要嘅、極其現前嘅真理——呢件事,並唔合乎上帝嘅次序。我哋一切傳講第三位天使信息嘅傳道人,並唔係個個都真正明白,究竟乜嘢構成呢個信息。國家改革運動,有啲人竟然視之為無足輕重,以致佢哋認為冇必要對此多加留意,甚至覺得,若然咁做,就係把時間花喺一啲有別於第三位天使信息嘅問題上。願主赦免我哋嘅弟兄,因為佢哋竟然如此詮釋呢個正係為咗今時今日而賜下嘅信息。」

“The people need to be aroused in regard to the dangers of the present time. The watchmen are asleep. We are years behind. Let the chief watchmen feel the urgent necessity of taking heed to themselves, lest they lose the opportunities given them to see the dangers.

民眾需要被喚醒,認識現今時代的危險。守望的人正在沉睡。我們已落後了多年。願那些主要的守望者感受到那迫切的需要,謹慎自己,免得失去那賜給他們、使他們得以看見危險的機會。

“If the leading men in our conferences do not now accept the message sent them by God, and fall into line for action, the churches will suffer great loss. When the watchman, seeing the sword coming, gives the trumpet a certain sound, the people along the line will echo the warning, and all will have opportunity to make ready for the conflict. But too often the leader has stood hesitating, seeming to say: ‘Let us not be in too great haste. There may be a mistake. We must be careful not to raise a false alarm.’ The very hesitancy and uncertainty on his part is crying: “‘Peace and safety.” Do not get excited. Be not alarmed. There is a great deal more made of this religious amendment question than is demanded. This agitation will all die down.’ Thus he virtually denies the message sent from God, and the warning which was designed to stir the churches fails to do its work. The trumpet of the watchman gives no certain sound, and the people do not prepare for the battle. Let the watchman beware lest, through his hesitancy and delay, souls shall be left to perish, and their blood shall be required at his hand.

「如果我哋各總會中帶領嘅人而家唔接受上帝差派畀佢哋嘅信息,並且唔一致行動,眾教會就必遭受重大損失。當守望者見到刀劍臨到,吹號發出確定嘅聲音,沿線嘅民眾就會響應呢個警告,而人人都會有機會預備迎戰。但好多時,領袖卻站喺度猶疑不決,似乎喺度話:『我哋唔好太過急促。或者係有錯呢。我哋必須小心,唔好發出假警報。』佢嗰種猶疑同不確定,本身就等於喺呼喊:『平安穩妥。』唔好激動;唔好驚惶。關於呢個宗教修正案問題,人所講嘅遠比實際所需要嘅為多。呢場鼓動終必平息。』咁樣,佢實際上就是否認咗由上帝而來嘅信息,而原本設計嚟激動眾教會嘅警告,就未能發揮其作用。守望者所吹嘅號,冇發出確定嘅聲音,於是民眾就唔預備爭戰。守望者務要謹慎,免得因佢嘅猶疑同拖延,致使靈魂被撇下滅亡,而佢哋嘅血要向佢手中追討。」

“We have been looking many years for a Sunday law to be enacted in our land; and, now that the movement is right upon us, we ask: Will our people do their duty in the matter? Can we not assist in lifting the standard and in calling to the front those who have a regard for their religious rights and privileges? The time is fast approaching when those who choose to obey God rather than man will be made to feel the hand of oppression. Shall we then dishonor God by keeping silent while His holy commandments are trodden underfoot?

「多年以來,我們一直留意,等候我國制定一條星期日法;如今這場運動已迫在眉睫,我們要問:在這件事上,我們的子民會否盡上自己的本分?我們豈不可以協力高舉旌旗,並呼召那些看重自己宗教權利與特權的人挺身而出嗎?時候正迅速臨近,那些揀選順從上帝過於順從人的人,將要親身感受到壓迫之手。我們豈可在祂神聖的誡命被踐踏於腳下之時,仍然緘默不言,以致羞辱上帝呢?」

“While the Protestant world is by her attitude making concessions to Rome, let us arouse to comprehend the situation and view the contest before us in its true bearings. Let the watchmen now lift up their voice and give the message which is present truth for this time. Let us show the people where we are in prophetic history and seek to arouse the spirit of true Protestantism, awaking the world to a sense of the value of the privileges of religious liberty so long enjoyed.

「當新教世界藉着其態度向羅馬作出讓步之際,讓我哋奮起,明白當前嘅局勢,並按其真正嘅關係去看我哋面前呢場爭戰。讓守望者而家提高聲音,傳揚呢個時代所當有嘅現代真理信息。讓我哋向民眾指出我哋喺預言歷史中所處嘅位置,並尋求喚醒真正新教精神,使世界覺悟到長久以來所享有之宗教自由特權嘅價值。」

“God calls upon us to awake, for the end is near. Every passing hour is one of activity in the heavenly courts to make ready a people upon the earth to act a part in the great scenes that are soon to open upon us. These passing moments, that seem of so little value to us, are weighty with eternal interests. They are molding the destiny of souls for everlasting life or eternal death. The words we utter today in the ears of the people, the works we are doing, the spirit of the message we are bearing, will be a savor of life unto life or of death unto death.

「上帝呼召我哋要醒起,因為末日近了。每一個流逝嘅鐘頭,喺天上嘅法庭裏面,都係一個活動嘅時刻,為要喺地上預備一班子民,使佢哋可以喺快將喺我哋面前展開嘅偉大場景中擔當其分。呢啲流逝嘅片刻,喺我哋睇嚟似乎毫無價值,卻係承載住永恆嘅利益,極其重大。佢哋正塑造住眾人靈魂歸於永生或者永死嘅命運。我哋今日喺眾民耳中所講嘅說話,我哋所作嘅工作,我哋所傳講之信息嘅精神,都要成為叫人得生以致永生,或叫人致死以致永死嘅香氣。」

“My brethren, do you realize that your own salvation, as well as the destiny of other souls, depends upon the preparation you now make for the trial before us? Have you that intensity of zeal, that piety and devotion, which will enable you to stand when opposition shall be brought against you? If God has ever spoken by me, the time will come when you will be brought before councils, and every position of truth which you hold will be severely criticized. The time that so many are now allowing to go to waste should be devoted to the charge that God has given us of preparing for the approaching crisis.” Testimonies, volume 5, 714–716.

「我嘅弟兄們,你哋有冇意識到,你哋自己嘅救恩,以及其他靈魂嘅歸宿,都取決於你哋而今為擺喺我哋面前嘅試煉所作嘅準備?你哋有冇嗰種迫切嘅熱心、嗰種虔誠同委身,使你哋喺反對臨到你哋身上嘅時候,能夠站立得住?如果 神曾藉着我講過話,時候必要來到,你哋要被帶到議會面前,而你哋所持守嘅真理每一個立場,都要受到嚴厲嘅批評。現今有咁多人任由白白浪費嘅時間,本應當用喺 神所交付我哋嘅責任上,就係為那將要臨近嘅危機作準備。」《證言》卷五,714–716。