In Miller’s dream he was sent a casket by an unseen hand. In his dream he was led to understand the dimensions of the casket as “six square” by “ten inches.” Ten multiplied by six squared equates to three hundred and sixty, which represents the days in a prophetic year. Miller was given a casket that contained the message he was to proclaim, and the message he was to proclaim was based upon the principle that a day in Bible prophecy represents a year. The casket was the Bible, and for Miller the Bible was to be viewed in the dimension of the “day-for-a-year” principle of Bible prophecy.
喺米勒嘅夢中,有一隻箱匣由一隻看不見嘅手送到佢面前。喺夢裏,佢被引導去明白嗰隻箱匣嘅尺寸係「六平方」乘「十吋」。十乘以六嘅平方,等於三百六十,呢個數目象徵先知預言中一年嘅日數。米勒所得嘅箱匣,內裏裝載住佢所要宣講嘅信息;而佢所要宣講嘅信息,乃係建立喺聖經預言中一日代表一年呢個原則之上。嗰隻箱匣就係聖經;而對米勒而言,聖經應當喺聖經預言「一日頂一年」呢個原則嘅尺度之下去看待。
“Connected with the Word of God there is a key that unlocks the precious casket, to our satisfaction and delight. I feel thankful for every ray of light. In the future, experiences now to us very mysterious will be explained. Some experiences we may never fully comprehend until this mortal shall put on immortality.” Manuscript Releases, volume 17, 261.
「同上帝嘅道相連嘅,有一把鑰匙,能夠打開嗰個珍貴嘅寶匣,使我哋得着滿足同喜樂。我為每一道光都心存感恩。將來,現今對我哋嚟講極其奧祕嘅一啲經歷,必會得到解明。有一啲經歷,或者要到呢個必朽壞嘅披上不朽壞,我哋先至能夠完全明白。」《Manuscript Releases》,第17卷,261。
There was a “key” attached to the casket in Miller’s dream which represented the methodology that Miller was led to employ.
喺米勒嘅夢中,有一條「鑰匙」連繫住個匣子,象徵米勒所被引導去採用嘅方法論。
“Those who are engaged in proclaiming the third angel’s message are searching the Scriptures upon the same plan that Father Miller adopted. In the little book entitled Views of the Prophecies and Prophetic Chronology, Father Miller gives the following simple but intelligent and important rules for Bible study and interpretation:—
「凡從事傳揚第三位天使信息的人,都是按着米勒長老所採用的同一方法去查考聖經。在那本題為《預言與預言年代學觀點》的小冊子中,米勒長老就聖經的研讀與解釋,提出以下簡明、明智而且重要的原則:—」
“[Rules one through five quoted.]
「【引述第一至第五條規則。】」
“The above is a portion of these rules; and in our study of the Bible we shall all do well to heed the principles set forth.” Review and Herald, November 25, 1884.
「以上乃係呢啲規則當中嘅一部分;而我哋研讀聖經之時,都當留意並遵守所陳明嘅原則。」《Review and Herald》,1884年11月25日。
When Miller opened the casket, he found “all sorts and sizes of jewels, diamonds, precious stones, and gold and silver coin of every dimension and value, beautifully arranged in their several places in the casket; and thus arranged they reflected a light and glory equaled only to the sun.” Miller discovered the jewels of truths that make up the foundational truths of Adventism. The truths he found were “arranged” in perfect order and reflected the light of the sun.
當米勒打開那匣子時,他發現「各式各樣、大小不一的珠寶、鑽石、寶石,以及各種尺寸與價值的金幣和銀幣,都美麗地安放在匣子裏各自的位置;而且這樣安置之後,便反射出一種光輝與榮耀,除了太陽以外,無可比擬。」米勒發現了那些構成復臨信仰基礎真理的真理寶石。他所發現的這些真理,乃是按着完全的次序「排列」起來,並且反映出太陽的光輝。
Miller then placed the truths “on a center table” and called all to “come and see.” “Come and see,” is a symbol drawn from the opening of the seals in the book of Revelation, and Miller represents the wise that understand the message of Daniel that was unsealed in 1798. The truths that Miller placed upon the table, were the unsealed truths from the book of Daniel that had been unsealed by the Lion of the tribe of Judah, and were to test the generation that was alive when they were unsealed. For this reason, the four beasts of Revelation associated with the first four seals, and Miller, called out for that generation to “come and see.”
米勒其後把呢啲真理「擺喺一張中央嘅桌子上」,並呼召眾人「前來觀看」。呢句「前來觀看」,乃係取自《啟示錄》中揭開諸印嘅象徵,而米勒所代表嘅,正係嗰啲明白但以理信息之智慧人;嗰信息喺1798年已被開啟。米勒擺喺桌上嘅真理,乃係出自《但以理書》已被開啟嘅真理;呢啲真理係由猶大支派中嘅獅子所開啟,並且要試驗嗰一代——即係當呢啲真理被開啟之時仍然在世嘅世代。為咗呢個緣故,《啟示錄》中與頭四印相關聯嘅四活物,以及米勒,都向嗰一代發出呼聲,要佢哋「前來觀看」。
And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see. And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer. And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see. And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword. And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand. And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine. And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see. And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth. Revelation 6:1–8.
我看見羔羊揭開七印中之一印嘅時候,就聽見四活物中有一位發聲,聲如雷響,說:「你來看。」我就觀看,見有一匹白馬;騎在馬上嘅,手裏拿着弓,並有冠冕賜給他;他便出去,勝了又要勝。揭開第二印嘅時候,我聽見第二個活物說:「你來看。」就另有一匹馬出來,係紅色嘅;有權柄賜給那騎在馬上嘅,可以從地上奪去太平,使人彼此相殺;又有一把大刀賜給他。揭開第三印嘅時候,我聽見第三個活物說:「你來看。」我就觀看,見有一匹黑馬;騎在馬上嘅,手裏拿着天平。我聽見在四活物中間有聲音說:「一錢銀子買一升麥子,三升大麥;油和酒不可糟蹋。」揭開第四印嘅時候,我聽見第四個活物嘅聲音說:「你來看。」我就觀看,見有一匹灰色馬;騎在馬上嘅,名叫死,陰間也隨着他;有權柄賜給他們,可以管轄地上四分之一嘅人,用刀劍、饑荒、死亡、同地上嘅野獸殺害人。啟示錄 6:1–8。
It was Christ, represented as the Lion of the tribe of Judah, who unsealed the book sealed with seven seals in the book of Revelation, and it was the Lion of the tribe of Judah that unsealed the jewels that Miller placed upon the table, and then proclaimed for all to “come and see.”
乃係基督,亦即喺《啟示錄》中被表徵為猶大支派之獅子嗰一位,揭開咗嗰卷以七印封嚴嘅書卷;而且,亦正係猶大支派之獅子揭開咗米勒擺喺桌上嘅珍寶,然後向眾人宣告:「你們來看。」
The truths he discovered were graphically illustrated upon the 1843 pioneer chart, which Sister White said was directed by the hand of the Lord, which was the same unseen hand that had brought Miller the casket full of jewels. The three hundred charts that were produced in 1842, were a fulfillment of Habakkuk’s command to write the vision and make it plain upon tables. Miller’s table in the center of his room represented the three hundred charts (tables) the Millerite messengers took to the world in 1842 and 1843. That chart, along with the 1850 pioneer chart, were the “tables” of Habakkuk chapter two.
佢所發現嘅真理,已經喺1843年先驅圖表之上以鮮明可見嘅方式表明出嚟;懷愛倫姊妹曾指出,嗰幅圖表乃係由主嘅手所指引,而呢一隻手,正係同一隻看不見嘅手,曾經將嗰個裝滿寶石嘅匣子帶畀米勒。喺1842年所製作嘅三百幅圖表,乃係應驗咗哈巴谷嘅命令:將異象寫明,刻在版上。米勒房間中央嗰張桌子,象徵米勒派使者喺1842年同1843年帶到全世界去嘅三百幅圖表(版)。嗰幅圖表,連同1850年先驅圖表,乃係哈巴谷書第二章所講嘅「版」。
“It was the united testimony of Second Advent lecturers and papers, when standing on ‘the original faith,’ that the publication of the chart was a fulfillment of Habakkuk 2:2, 3. If the chart was a subject of prophecy (and those who deny it leave the original faith), then it follows that BC 457 was the year from which to date the 2300 days. It was necessary that 1843 should be the first published time in order that ‘the vision’ should ‘tarry,’ or that there should be a tarrying time, in which the virgin band was to slumber and sleep on the great subject of time, just before they were to be aroused by the Midnight Cry.” James White, Second Advent Review and Sabbath Herald, Volume 1, Number 2.
「當第二次降臨運動嘅講員同刊物站喺『原初信仰』之上時,佢哋一致見證,圖表嘅出版乃係哈巴谷書 2:2, 3 嘅應驗。若然呢幅圖表係預言嘅對象(而凡否認者,就係離開咗原初信仰),咁就必然得出結論:公元前457年乃係計算2300日嘅起始年份。1843年必須成為最先刊行嘅日期,好使『異象』可以『遲延』,或者話,必須有一段遲延嘅時期;喺呢段時期之中,童女嘅隊伍要喺關乎時間呢個重大題目上昏睡沉睡,正喺佢哋將要因半夜呼聲而被喚醒之前。」——James White, Second Advent Review and Sabbath Herald, Volume 1, Number 2.
The people who began to respond to the message (jewels) that was thereafter represented on Habakkuk’s table, were at first a few, but with the confirmation of the day-for-a-year principle on August 11, 1840, the people “increased to a crowd.”
嗰啲開始回應其後表達喺哈巴谷表上之信息(寶石)嘅人,起初只係少數;但隨住一日頂一年之原則喺1840年8月11日得到證實,眾人就「增多成為一大群人。」
“At the very time specified, Turkey, through her ambassadors, accepted the protection of the allied powers of Europe, and thus placed herself under the control of Christian nations. The event exactly fulfilled the prediction. When it became known, multitudes were convinced of the correctness of the principles of prophetic interpretation adopted by Miller and his associates, and a wonderful impetus was given to the advent movement. Men of learning and position united with Miller, both in preaching and in publishing his views, and from 1840 to 1844 the work rapidly extended.” The Great Controversy, 334, 335.
「正正在所指定嘅時候,土耳其藉着佢嘅使節,接受咗歐洲列強同盟嘅保護,因此將自己置於基督教國家嘅控制之下。呢件事完全應驗咗預言。當呢件事為人所知之後,群眾就深信米勒及其同工所採用嘅預言解釋原則係正確嘅,而復臨運動亦因而得到奇妙嘅推動。學問淵博而且身居要職嘅人,聯同米勒一齊,無論喺傳講上,抑或喺出版佢嘅見解上,都同心協力;由1840年至1844年,呢項工作迅速擴展。」《善惡之爭》,334、335頁。
Then the crowd began to trouble the jewels. At that point Miller is going to identify the scattering of the jewels. The word “scatter” is one of the primary symbols of Leviticus twenty-six’s “seven times,” and Miller employs some variation of the word “scatter” ten times in the presentation of his dream. “Ten” is the symbol of a test, and marks the correct understanding of the symbolic meaning of Miller’s “scattered” jewels as a prophetic test for those upon whom the ends of the world are come.
於是群眾開始擾亂那些寶石。到呢一點,米勒將要指出寶石被分散。 「分散」一詞,乃係利未記二十六章「七次」其中一個主要象徵,而米勒喺佢夢境嘅敘述當中,十次採用「分散」一詞或其變化。 「十」乃係試驗嘅象徵,並且表明:正確理解米勒「分散」之寶石嘅象徵意義,乃係臨到呢末世之人嘅一項先知性試驗。
The rejection of the jewel of the “seven times” was the first jewel set aside by Laodicean Adventism as they failed the test of Moses’ “scattering,” which had been presented by Elijah (Miller), in 1863. From that point on the jewels were to be increasingly scattered, mixed with counterfeits and ultimately fully covered up. The covering up of the precious jewels would ultimately reach a point where the casket (the Bible) would be destroyed.
「七期」呢顆寶石之被棄絕,乃係老底嘉復臨主義喺一八六三年,因未能通過由以利亞(米勒)所提出、摩西之「分散」嘅考驗,而首先被擱置之一顆寶石。自嗰時起,眾寶石便要愈發被分散,與贗品混雜,最終更被完全掩蓋。對珍貴寶石嘅掩蓋,最終必達到一個地步,甚至寶匣(聖經)都要被毀壞。
In Miller’s dream there is a marked distinction between the first “seven times” the word “scatter” is employed by Miller, and the last three times he uses the word. After he mentions “scatter” “seven times,” he “became wholly discouraged and disheartened, and sat down and wept.”
喺米勒嘅夢中,米勒使用「分散」一詞嘅頭七次,同佢最後三次使用呢個詞之間,有一個明顯嘅分別。喺佢提到「分散」「七次」之後,佢就「變得全然灰心喪志,意志消沉,便坐低哭泣。」
Before Christ, represented as the Lion of the tribe of Judah, began his work of unsealing the book that was sealed with seven seals in the book of Revelation, John wept. John and Miller both wept when they understood the casket (God’s Word) had been buried up by counterfeit jewels.
喺基督——即《啟示錄》中所表徵為猶大支派嘅獅子——開始展開祂解開嗰用七印封嚴之書嘅工作之前,約翰就哭泣。當約翰同米勒明白到嗰寶匣(上帝嘅話語)已被假珠寶掩埋起來之時,二人都哭泣。
And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof? And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon. And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon. And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. Revelation 5:1–5.
我看見坐在寶座上的那一位,右手中有一卷書,內外都寫着字,並用七印封嚴了。我又看見一位大力的天使,大聲宣告說:「誰配展開那書卷,解開它的七印呢?」在天上、地上、地底下,沒有一個能展開那書卷,亦不能觀看。我就大哭,因為沒有一個配展開、配閱讀那書卷,也不能觀看。長老中有一位對我說:「不要哭。看哪,猶大支派中的獅子,大衛的根,已經得勝,能以展開那書卷,解開它的七印。」啟示錄 5:1–5。
Once the escalating rejection of the jewels that Miller discovered and presented to the world reached the point where the Bible (the casket) was destroyed, then Miller wept.
當米勒所發現並呈現畀世人嘅寶石,所受到嘅拒絕不斷加劇,直到聖經(即寶盒)被毀壞嘅地步之時,米勒就哭泣了。
“I then saw that among the genuine jewels and coin they had scattered an innumerable quantity of spurious jewels and counterfeit coin. I was highly incensed at their base conduct and ingratitude, and reproved and reproached them for it; but the more I reproved, the more they scattered the spurious jewels and false coin among the genuine.
「我隨後看見,喺佢哋所撒播嘅真寶石同錢幣當中,佢哋又散佈咗無數假寶石同偽幣。我因佢哋卑劣嘅行徑同忘恩負義而大為憤慨,並為此責備、斥責佢哋;但我越責備,佢哋就越將假寶石同偽幣散佈喺真寶石同真錢幣當中。」
“I then became vexed in my physical soul and began to use physical force to push them out of the room; but while I was pushing out one, three more would enter and bring in dirt and shavings and sand and all manner of rubbish, until they covered every one of the true jewels, diamonds, and coins, which were all excluded from sight. They also tore in pieces my casket and scattered it among the rubbish. I thought no man regarded my sorrow or my anger. I became wholly discouraged and disheartened, and sat down and wept.”
「其後,我在我屬肉身的魂裏甚覺煩躁,便開始用肉身的力量把他們推出房間;但當我推出一個,便有三個進來,帶進污泥、刨花、沙土,以及各樣垃圾,直至把所有真正的珠寶、鑽石和錢幣盡都遮蓋,以致全然不見。它們又把我的匣子撕碎,散在垃圾之中。我心想,沒有人理會我的憂傷,也沒有人理會我的憤怒。我就全然灰心喪志,坐下哭泣。」
At this point in his dream the word “scatter” has been employed “seven times.” The last three occurrences are distinct, from the first seven, thus placing a prophetic signature upon the seven scatterings as a symbol of the “seven times” of Leviticus twenty six. Miller’s second dream, as with Nebuchadnezzar’s second dream, symbolically identifies the “seven times.”
到呢一點,喺佢嘅夢入面,「分散」呢個詞已經被用咗「七次」。最後嗰三次出現,同最先嗰七次有所區別,因而喺呢七次分散之上加上咗一個先知性嘅標記,作為利未記二十六章「七期」嘅象徵。米勒嘅第二個夢,正如尼布甲尼撒嘅第二個夢一樣,以象徵嘅方式指明咗「七期」。
As with John in Revelation chapter five, when Miller wept, the dirt brush man (the Lion of the tribe of Judah), then “opened a door” and entered the room. The visual representation of the Father holding the book which was sealed with seven seals, that no man could open, and that had caused John to weep, began in verse one of chapter four.
正如《啟示錄》第五章中約翰所見的一樣,當米勒哭泣之時,那位掃泥土的人(猶大支派的獅子)便「開了一道門」,進入房間。父手中拿着那書卷的異象表徵——那書卷以七印封嚴,無人能展開,並且曾使約翰哭泣——乃是從第四章第一節開始的。
After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will show thee things which must be hereafter. Revelation 4:1.
此後,我觀看,見天上有門開了;我初次所聽見那如吹號對我說話的聲音,說:你上到這裏來,我要將此後必成的事指示你。啟示錄 4:1
Miller wept and saw a door opened. “While I was thus weeping and mourning for my great loss and accountability, I remembered God, and earnestly prayed that He would send me help. Immediately the door opened, and a man entered the room, when the people all left it; and he, having a dirt brush in his hand, opened the windows, and began to brush the dirt and rubbish from the room.” The Lion of the tribe of Judah and the dirt brush man arrived at the opening of a door, when John and Miller wept. The opening of a door is a symbol of a dispensational change.
米勒哭泣,並看見有一扇門開了。「當我正因自己極大的損失與所負的責任而哀哭悲傷之時,我想起了上帝,便懇切祈求祂差遣幫助給我。立時,那門開了,有一個人走進房間;那時眾人都離開了房間。那人手裏拿着一把掃塵刷,便打開窗戶,開始把房中的灰塵和垃圾掃出去。」當約翰與米勒哭泣之時,猶大支派的獅子與那拿掃塵刷的人,便在一道門開啟之際來到。門的開啟,乃是一個時代更替的象徵。
With Miller, he wept and a door was opened, but he also prayed. “I became wholly discouraged and disheartened, and sat down and wept. While I was thus weeping and mourning for my great loss and accountability, I remembered God, and earnestly prayed that He would send me help. Immediately the door opened, and a man entered the room, when the people all left it; and he, having a dirt brush in his hand, opened the windows, and began to brush the dirt and rubbish from the room.”
同米勒一樣,佢哭泣,而有一道門被打開;但佢亦都禱告。「我變得全然灰心喪志、心灰意冷,就坐低哭泣。正當我如此為我極大的損失同所負的責任而哀哭悲傷之際,我想起上帝,就懇切禱告,求祂差遣幫助畀我。即時,門就開咗,有一個人行入房間;嗰陣眾人都離開咗;而佢手裏拎住一把掃塵刷,打開窗戶,開始將房間裏嘅塵土同垃圾掃除出去。」
The prayer that is a waymark in the history of the last days, is the prayer marked by Daniel and the three worthies in chapter two, and also by Daniel in chapter nine. It is the Leviticus twenty-six prayer of the “seven times,” which the two witnesses of Revelation eleven are to pray when they realize that they had been scattered. The two witnesses are to repeat what Daniel had done in chapter nine, when he recognized that he had been “scattered” in fulfillment of the curse of Moses. The two witnesses are to repeat what Miller illustrated in his dream when he reached the point where his jewels had been scattered “seven times.”
喺末後日子歷史中作為路標嘅祈禱,乃係但以理書第二章所標示、由但以理同三位忠僕所獻上嘅祈禱,亦都係但以理書第九章所標示嘅祈禱。呢個就係利未記二十六章關於「七次」嘅祈禱;當啟示錄十一章嘅兩個見證人察覺自己已被分散之時,佢哋就要獻上呢個祈禱。當但以理喺第九章認出自己已經因應驗摩西嘅咒詛而被「分散」之時,兩個見證人就要重複但以理當時所作嘅。兩個見證人亦要重複米勒喺夢中所表明嘅事,當時佢到達咗佢嘅寶石已被「七次」分散嘅地步。
When that prayer is marked a door is opened, the dirt brush man arrives, and the room is empty. The wicked crowd were gone, and a new dispensation had arrived. Then the Lion of the tribe of Judah, whose fan is in His hand, “opened the windows, and began to brush the dirt and rubbish from the room,” and as “he brushed the dirt and rubbish, false jewels and counterfeit coin, all rose and went out of the window like a cloud, and the wind carried them away.”
當嗰個禱告被作下記號之時,一道門便打開了;拿掃把除塵嘅人到咗,房間就空了。嗰群邪惡嘅人已經離去,一個新嘅時代安排亦已來到。跟住,猶大支派嘅獅子,祂手裏拿着簸箕,「打開咗窗戶,開始把房間裏嘅塵土同垃圾掃除出去」;而當「祂掃除塵土同垃圾、假寶石同偽幣嘅時候,呢一切都如雲一般升起,從窗口飛出去,風就把佢哋吹散了。」
The open windows also mark a division, for as the rubbish is carried out of the window, those who have fulfilled the command found in Malachi, that directs the “priests” of the last days to, “bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the Lord of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.” The open door and the open windows represent a change in dispensation that is fulfilled at the time the wicked priests are removed, and the righteous priests are being blessed.
敞開嘅窗戶亦標誌住一個分界,因為當垃圾從窗戶被搬出去之時,凡遵行《瑪拉基書》中所記命令嘅人——嗰命令乃係指示末後日子嘅「祭司」:「萬軍之耶和華說:你們要將當納嘅十分之一,全然送入倉庫,使我家有糧,以此試試我,看看我是否不為你們敞開天上嘅窗戶,傾福與你們,甚至無處可容。」——就必得著應驗。敞開嘅門同敞開嘅窗戶,象徵住一個時代安排上嘅轉變;呢個轉變就喺惡祭司被除去、而義祭司正蒙福嘅時候得以應驗。
As the dirt brush man begins to purge his floor, Miller closes his eyes for a moment. “In the bustle I closed my eyes for a moment; when I opened them, the rubbish was all gone. The precious jewels, the diamonds, the gold and silver coins, lay scattered in profusion all over the room.” The precious and the vile were then fully separated.
當拂塵的人開始潔淨他的地板時,米勒閉上眼睛片刻。「喺一片忙亂之中,我閉上眼睛片刻;當我再睜開眼嘅時候,垃圾已經完全不見了。寶貴嘅珠寶、鑽石、金幣同銀幣,豐豐富富噉散落喺全房間各處。」於是,寶貴的與卑賤的就被徹底分別出來了。
The larger casket was then placed upon the table, and the scattered jewels were cast into it. “He then placed on the table a casket, much larger and more beautiful than the former, and gathered up the jewels, the diamonds, the coins, by the handful, and cast them into the casket, till not one was left, although some of the diamonds were not bigger than the point of a pin.” Miller’s foundational truths were then brought together with not only the Bible, but with the Spirit of Prophecy, and those truths were more beautiful and brighter than they originally were.
隨後,那個較大的匣子被放在桌上,而那些四散的珠寶也被投入其中。「他隨後把一個匣子放在桌上,這匣子比先前那個大得多,也美麗得多;他便一把一把地把那些珠寶、鑽石、錢幣收集起來,投入那匣子裏,直到一件也沒有剩下,雖然其中有些鑽石並不比針尖大。」其後,米勒所奠定的真理被重新匯集起來,不單與《聖經》結合,也與預言之靈結合;而那些真理比起最初,更為美麗,也更為明亮。
As we evaluate the vision of the Ulai River in the terms of the message that was unsealed in 1798, it is to be understood that some of those truths were limited by the framework given to Miller. It is also to be expected that some of those truths will therefore be larger and more beautiful, even though some of them might appear small or minor.
當我哋根據喺 1798 年被揭開封印嘅信息,去評估烏萊河異象嗰陣,必須明白,其中有一啲真理係受咗賜畀米勒嘅框架所限制。因此,我哋亦應當預期,其中有一啲真理將會更加宏大、更加美麗,縱使其中有啲可能表面上顯得細小或者次要。
When the truths are restored, they are cast into a larger casket, then the call is once again made, not by Miller, but by Christ, (who is the dirt brush man, who is the Lion of the tribe of Judah) to, “come and see.” This identifies that an unsealing has just taken place, and the final unsealing is the Revelation of Jesus Christ that takes place just before probation closes, or as Sister White identifies, when the dirt brush man has entered.
當真理被恢復之時,它們便被放進一個更大的匣子裏;然後,「你來看」的呼召便再次發出,不是由米勒發出,乃是由基督發出,(祂就是那執泥刷的人,就是猶大支派的獅子),這表明一個揭開封印的行動剛剛發生;而最後的揭封,乃是耶穌基督的啟示,這事發生在恩典時期結束之前,或如懷愛倫姊妹所指出的,當那執泥刷的人已經進入的時候。
“I looked into the casket, but my eyes were dazzled with the sight. They shone with ten times their former glory. I thought they had been scoured in the sand by the feet of those wicked persons who had scattered and trod them in the dust. They were arranged in beautiful order in the casket, everyone in its place, without any visible pains of the man who cast them in. I shouted with very joy, and that shout awoke me.” Early Writings, 83.
「我望入嗰個匣子,但我嘅眼睛畀所見嘅景象照得目眩。佢哋所發出嘅光輝,比先前強盛十倍。我以為佢哋曾被嗰啲邪惡之人嘅腳喺沙中磨擦過;就係嗰啲將佢哋拋散、踐踏於塵土之中嘅人。佢哋喺匣子裏面排列得極其美好,各按其位;看唔出絲毫把佢哋拋入其中之人所造成嘅凌亂。我因極大嘅喜樂而呼喊;而嗰一聲呼喊就把我喚醒了。」《早期著作》,83頁。
The tarrying time and the first disappointment arrived on July 18, 2020, and since July of 2023, the Lion of the tribe of Judah has been unsealing the message of the Revelation of Jesus Christ. That unsealing includes the book of Daniel, and we will finish our consideration of Miller’s dream in the next article.
延遲的時期同第一次失望喺2020年7月18日來到,而自2023年7月起,猶大支派中的獅子一直喺度揭開《耶穌基督之啟示》嘅信息之印。呢個揭印包括《但以理書》,而我哋將會喺下一篇文章完成對米勒之夢嘅考察。
The work of the dirt brush man is carried out in cooperation with the “wise priests”, and the work of those “priests”, who are the two witnesses of Revelation chapter eleven, and who are the resurrected dead bones of Ezekiel chapter thirty-seven are also represented by other lines of God’s Word. We will employ a few of those lines as second witnesses for what we have identified concerning William Miller’s second dream.
那位泥刷匠所作的工作,乃是與「智慧的祭司」合作進行;而那些「祭司」——即《啟示錄》第十一章中的兩個見證人,以及《以西結書》第三十七章中那已復活的枯骨——所作的工作,也在上帝聖言的其他脈絡中有所表明。我們將採用其中幾條脈絡,作為第二見證,以印證我們就威廉・米勒第二個夢所辨識出的內容。
“The Scriptures are given for our benefit that we may have instruction in righteousness. Precious rays of light have been obscured by the clouds of error, but Christ is ready to sweep away the mists of error and superstition, and to reveal to us the brightness of the Father’s glory, so that we shall say as did the disciples, ‘Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way?’” Publishing Ministry, 68.
「聖經乃係為咗我哋嘅益處而賜下,使我哋得着公義上嘅教訓。寶貴嘅光線曾被錯謬嘅雲霧遮蔽,但基督已預備好掃除錯謬同迷信嘅迷霧,並向我哋顯明父榮耀嘅光輝,以致我哋要如門徒所說:『他在路上同我哋說話、給我哋講解聖經嘅時候,我哋嘅心豈不是火熱的嗎?』」《出版事工》,68。