The triple application of Elijah identified that in the last days there would be an Elijah at the beginning of the last days and at the ending of the last days. The “last days” are the days of judgment, which is progressive and divided into two types of judgment. The investigative judgment which began in the beginning of the last days, and the executive judgment which takes place in the ending of the last days. The triple application of Elijah is primarily representing the history of the executive judgment which begins at the soon-coming Sunday law.

以利亞嘅三重應用指出:喺末後嘅日子,喺末後日子嘅開始會有一位以利亞,而喺末後日子嘅終結亦會有一位以利亞。「末後嘅日子」乃係審判嘅日子;呢審判乃係逐步進行,並且分為兩種類型嘅審判:其一係查案審判,喺末後日子嘅開始時已經展開;其二係執行審判,喺末後日子嘅終結時發生。以利亞嘅三重應用,主要係代表執行審判嘅歷史,而呢執行審判係由即將來臨嘅星期日法案開始。

The investigative judgment is restricted to those who have made a profession to be a follower of God, primarily by direct profession, but also in a minority of occurrences by an indirect profession of lifestyle.

查案審判乃局限於那些自稱為上帝跟隨者的人,主要是藉着直接的自認,但亦有少數情況是藉着生活方式上的間接表明。

(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified. For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves: Which show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another.) Romans 2:13–15.

(因為在神面前,唔係聽律法的人為義,乃係行律法的人稱義。原來冇律法的外邦人,若順着本性行律法上的事,呢等人雖然冇律法,自己就係自己嘅律法。呢係顯出律法的功用刻在他們心裏,他們的良心一同作見證,他們的心思也彼此較量,或以為是,或以為非。)羅馬書 2:13–15。

The investigative judgment has two primary divisions, for it began with the investigation of the lives of the dead (from the days of Adam onward), who had professed to believe in the true God, and on September 11, 2001, it began the process of the investigative “judgment of the living.” The investigative judgment has another division beyond dead to living, for judgment begins with God’s house, and in the last days God’s house is Laodicean Adventism. Once the judgment of God’s house concludes at the soon-coming Sunday law, then God’s other flock that are then in Babylon are judged.

查案審判有兩個主要分段,因為它起先是查驗死者嘅生命記錄(由亞當嘅日子起),即嗰啲自稱相信真神嘅人;而到咗2001年9月11日,便開始咗查案「活人審判」嘅程序。查案審判除咗由死人到活人呢一個分段之外,仲有另一個分段,因為審判係由神嘅家起首,而喺末後嘅日子,神嘅家就係老底嘉狀態嘅復臨信徒運動。當神家嘅審判喺將要來臨嘅星期日法案時結束之後,嗰時仍然喺巴比倫中神其餘嘅羊群,便會受審判。

The executive judgment is God’s punishment upon those who rejected His offer of salvation. The executive judgment begins at the soon-coming Sunday law. The United States will then have filled up its cup of wrath, which is also the cup of its probationary time, and national apostasy will be followed by national ruin. Every nation on planet earth will follow the example of the United States in enforcing a Sunday law, and each of those nations will then fill up their cups and also suffer national ruin.

執行性審判,乃是上帝對那些拒絕祂所賜救恩之人所施行的刑罰。執行性審判始於那即將來臨的星期日法令。屆時,美國的忿怒之杯——亦即其恩典時期之杯——將被盛滿,而國家的背道將隨之帶來國家的毀滅。地上每一個國家都必效法美國,強制執行星期日法令;而那些國家其後也必將自己的杯盛滿,同樣遭受國家的毀滅。

“As America, the land of religious liberty, shall unite with the Papacy in forcing the conscience and compelling men to honor the false sabbath, the people of every country on the globe will be led to follow her example.” Testimonies, volume 6, 18.

「當美國——宗教自由之地——與教皇權聯合,強迫人的良心,逼使人尊崇那假安息日之時,全球各國的人民都必被引導去效法她的榜樣。」《證言》卷六,18。

The executive judgment is also divided into two parts. From the Sunday law in the United States until human probation closes when Michael stands up, God’s judgments are mixed with mercy, but when Michael stands up, God’s wrath, as represented by the pouring out of the seven last plagues, contains no mercy. During the period of the Sunday law crisis the executive judgments upon men and nations will be mixed with mercy, for there will still be some in Babylon that are then being given opportunity to understand the distinction between the worship of Sabbath and Sunday.

執行審判亦分為兩部分。自美國頒布星期日法起,直到米迦勒起來、人類恩門關閉之時為止,上帝的審判仍然帶着憐憫;但當米迦勒起來時,上帝的忿怒——即藉着七大災的傾降所表明的——便毫無憐憫。在星期日法危機期間,臨到世人與列國的執行審判將會夾雜着憐憫,因為那時在巴比倫之中,仍有一些人正被賜予機會,去明白安息日與星期日敬拜之間的分別。

Oh, that the people might know the time of their visitation! There are many who have not yet heard the testing truth for this time. There are many with whom the Spirit of God is striving. The time of God’s destructive judgments is the time of mercy for those who have had no opportunity to learn what is truth. Tenderly will the Lord look upon them. His heart of mercy is touched; His hand is still stretched out to save, while the door is closed to those who would not enter.

「但願眾民知道自己蒙眷顧的時候!仍有許多人尚未聽見這時代試驗人的真理。仍有許多人是上帝的靈正在與之爭取的。上帝施行毀滅性審判的時候,對於那些未曾有機會明白何為真理的人,乃是施憐憫的時候。主必溫柔地垂顧他們。祂憐憫的心被觸動;當那門向那些不肯進入的人關閉之時,祂的手仍然伸出施行拯救。」

“The mercy of God is shown in His long forbearance. He is holding back His judgments, waiting for the message of warning to be sounded to all. Oh, if our people would feel as they should the responsibility resting upon them to give the last message of mercy to the world, what a wonderful work would be done!” Testimonies, volume 9, 97.

「上帝嘅憐憫,喺佢長久嘅忍耐之中顯明出嚟。佢抑制住自己嘅審判,等候警告嘅信息向萬民發出。噢,若然我哋嘅子民能夠照佢哋應有嘅方式,感受到自己肩負住向世界傳揚最後憐憫信息嘅責任,將會成就何等奇妙嘅工作啊!」《證言》卷九,97。

The “time of God’s destructive judgments is the time of mercy for those who have had no opportunity to learn what is truth.” Those two “times” begin together when “the door is closed” upon Laodicean Adventists “who would not enter.”

「上帝施行毀滅性審判嘅時候,就係嗰啲一直冇機會認識何為真理之人蒙憐憫嘅時候。」呢兩個「時候」係同時開始嘅,就係當門向老底嘉嘅復臨信徒——即係嗰啲「唔肯進入」嘅人——關上之時。

“I saw that the holy Sabbath is, and will be, the separating wall between the true Israel of God and unbelievers; and that the Sabbath is the great question, to unite the hearts of God’s dear waiting saints. And if one believed, and kept the Sabbath, and received the blessing attending it, and then gave it up, and broke the holy commandment, they would shut the gates of the Holy City against themselves, as sure as there was a God that rules in heaven above. I saw that God had children, who do not see and keep the Sabbath. They had not rejected the light on it. And at the commencement of the time of trouble, we were filled with the Holy Ghost as we went forth and proclaimed the Sabbath more fully. This enraged the church, and nominal Adventists, as they could not refute the Sabbath truth. And at this time, God’s chosen, all saw clearly that we had the truth, and they came out and endured the persecution with us.” A Word to the Little Flock, 18, 19.

「我看見,神聖嘅安息日,現今係,並且將來亦都會係,真以色列民同不信者之間嘅分隔牆;而且安息日乃係一個重大嘅問題,為要使神親愛、等候主再來嘅聖徒同心合意。若有人相信,並守安息日,又領受隨之而來嘅福氣,之後卻將之放棄,干犯呢條神聖嘅誡命,咁樣,佢哋就係自己向自己關閉聖城嘅城門;正如天上有掌權嘅神一樣確實無疑。我看見,神有一啲兒女,佢哋未看見並遵守安息日;佢哋並未棄絕有關此事嘅亮光。到苦難時期開始嘅時候,我哋被聖靈充滿,出去更充分咁宣講安息日。呢件事激怒咗教會同名義上嘅復臨信徒,因為佢哋不能駁倒安息日嘅真理。而喺呢個時候,神所揀選嘅人都清楚看見我哋擁有真理,於是佢哋出來,同我哋一同忍受逼迫。」《A Word to the Little Flock》,18, 19。

The door is closed at the soon-coming Sunday law, making the period which precedes the Sunday law “the time” of God’s people’s “visitation.”

喺即將來臨嘅星期日法令之時,恩門就要關閉;故此,星期日法令之前嗰段時期,就係上帝子民蒙「眷顧」嘅「時候」。

How do ye say, We are wise, and the law of the Lord is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain. The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the Lord; and what wisdom is in them? Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them: for everyone from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the Lord. Jeremiah 8:8–12.

你們怎可說:我們有智慧,耶和華的律法與我們同在呢?看哪,文士虛假的筆,誠然徒然運作。智慧人慚愧,驚惶,被捉拿;看哪,他們棄掉了耶和華的話,他們還有甚麼智慧呢?所以,我必將他們的妻子給別人,將他們的田地給那承受的人;因為他們從最小的到至大的,都一味貪婪;從先知直到祭司,人人都行事虛謊。他們輕忽地醫治我百姓女子的損傷,說:平安了!平安了!其實沒有平安。他們行了可憎之事,還知道羞恥嗎?不然,他們毫不羞恥,也不知臉紅;因此,他們必在仆倒的人中一同仆倒;到我追討他們的時候,他們必被絆倒,這是耶和華說的。耶利米書 8:8–12。

As with ancient Israel, so with modern Israel, they are both destroyed, for they knew not the time of their visitation. The time of God’s visitation for Laodicean Adventism began on September 11, 2001, and concludes at the soon coming Sunday law.

正如古代以色列一樣,現代以色列亦然;佢哋兩者都被毀滅,因為佢哋唔知道自己蒙眷顧嘅時候。上帝對老底嘉復臨運動嘅眷顧時期,始於2001年9月11日,並喺即將來臨嘅星期日法令之時告終。

And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes. For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side, And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation. Luke 19:41–44.

及至臨近,祂看見那城,就為她哀哭,說:「巴不得你,連你,也在這日知道那關乎你平安的事;只是如今這事在你眼前隱藏了。因為日子將到,你的仇敵必築起土壘環繞你,四面困住你,又要把你夷為平地,連你中間的兒女也一併毀滅;在你裏頭,連一塊石頭也不留在另一塊石頭上;因你不知道眷顧你的時候。」路加福音 19:41–44。

At the time of God’s visitation the wise and foolish are forever separated.

喺神臨格眷顧嘅時候,智慧嘅同愚拙嘅,就永遠被分開。

“We know that unconsecrated Seventh-day Adventists, who have a knowledge of the truth, but who have linked themselves with worldlings will depart entirely from the faith, giving heed to seducing spirits. The enemy will gladly hold out inducements to them, to lead them to carry on a warfare against the people of God. But those who are true and steadfast will have a strong and powerful defense in God.” Manuscript Releases, volume 7, 186.

「我哋知道,嗰啲未曾獻身嘅基督復臨安息日會信徒,雖然認識真理,卻與屬世之人聯合,終必全然離棄真道,聽從引誘人嘅邪靈。仇敵必樂於向佢哋擺出種種引誘,帶領佢哋向上帝嘅子民發動爭戰。但凡真誠而堅定不移嘅人,必喺上帝裏面得着堅強有力嘅保障。」《Manuscript Releases》,第7卷,186。

Their time of visitation began on September 11, 2001, as typified by the time of visitation upon the Protestant churches on August 11, 1840, and as the time of visitation had begun for ancient Israel when the Holy Spirit descended at the baptism of Christ.

佢哋受眷顧嘅時期,始於2001年9月11日;正如1840年8月11日臨到新教諸教會嘅眷顧時期所預表嘅一樣,亦正如當聖靈喺基督受浸之時降臨,古代以色列受眷顧嘅時期便已開始。

The executive judgment begins when the United States fills the cup of its probationary time at the soon coming Sunday law, which is also when the Laodicean Adventist church has filled their cup. Judgment begins with the house of God, and the cup of probationary time for both corrupted horns of the United States. The corrupted horn of Protestantism that has previously been represented by the Laodicean Adventist church then ceases, and the Philadelphian movement of the third angel is then the true horn of Protestantism, and spiritual Jerusalem that is lifted up as an ensign. At that point Jerusalem changes from the church militant into the church triumphant.

行政性嘅審判,開始於美國喺將近臨到嘅星期日法案之時,裝滿咗其恩典時期嘅杯;呢個時候,同時亦係老底嘉嘅復臨信徒教會裝滿咗佢哋嘅杯之時。審判先從神嘅家起首,亦臨到美國兩個敗壞之角所屬嘅恩典時期之杯。先前由老底嘉嘅復臨信徒教會所代表之新教敗壞之角,於是止息;而第三位天使之非拉鐵非運動,於是成為新教真正之角,亦成為被高舉作旌旗之屬靈耶路撒冷。到嗰個時候,耶路撒冷就由爭戰中之教會轉變為得勝之教會。

The executive judgment begins, with the time of God’s destructive judgments, which is also a time of mercy for God’s other flock that is still in Babylon. It begins when the time of God’s visitation upon Laodicean Adventism ends. The executive judgment progresses to the Seven Last Plagues where the judgments are no longer mixed with mercy, and then Jesus returns.

執行審判開始之時,乃是上帝施行毀滅性審判的時候,同時亦是上帝那仍在巴比倫之中嘅其他羊群蒙憐憫的時候。呢個時期始於上帝臨到老底嘉復臨信仰之探訪的時候結束之際。執行審判繼而推進到七最後之災;到嗰時,審判已不再摻雜憐憫,然後耶穌便要再來。

When Jesus returns, the millennium (one thousand years), of Revelation chapter twenty, identifies that Satan is bound upon a desolated earth, alone with only the rebellious angels that participated in the attack against God.

當耶穌再來之時,《啟示錄》第二十章所指嘅千禧年(一千年)表明,撒但會被捆綁喺荒涼嘅地上,孤零零噉只同嗰啲曾參與攻擊上帝之叛逆天使一同被留喺嗰度。

And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand. And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years, And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season. Revelation 20:1–3.

我又看見一位天使從天降下,手裏拿着無底坑的鑰匙和一條大鏈。 他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把牠捆綁一千年, 扔在無底坑裏,將牠關閉,又用印封上,使牠不得再迷惑列國,直至那一千年完了;其後牠必須暫時被釋放。啟示錄 20:1–3

During that thousand years the redeemed will perform an investigative judgment upon the lost who are still sleeping in their graves waiting for the conclusion of the individual judgments. The redeemed will consider the lives and circumstances of the lost, including Satan and his angels, in order to determine which deserves greater punishment at the end of the thousand years.

喺嗰一千年期間,蒙救贖者將會對嗰啲仍然喺墳墓中沉睡、等候個別審判結束嘅失喪者,進行查案式嘅審判。蒙救贖者將會察考失喪者——包括撒但同佢嘅使者——嘅生平同境況,好確定喺一千年結束之時,邊一個應當受更重嘅刑罰。

And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. Revelation 20:4.

我又看見有寶座,也有坐在其上的,並有審判的權柄賜給他們;我又看見那些為耶穌作見證、並為神之道而被斬者的靈魂,與那些沒有敬拜獸和獸像,也沒有在額上或手上受牠印記的人;他們都復活了,與基督一同作王一千年。啟示錄 20:4

The millennium therefore contains an investigative judgment, that when finished brings the final executive judgment when the wicked dead are raised, and Satan who then has entire control over them convinces the wicked to attack Jerusalem which at the end of the thousand years comes down out of heaven. As the wicked mount their attack, fire comes down out of heaven and the final executive judgment is accomplished.

因此,千禧年包含一項查案審判;此審判完成之後,便引進最後的執行審判。那時惡人中的死人要復活,而撒但亦將對他們具有完全的控制,並且煽動惡人攻擊耶路撒冷;這城乃是在一千年終結之時從天而降。當惡人發動進攻之際,火就從天降下,最後的執行審判便得以完成。

And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison, And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea. And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them. Revelation 20:7–9.

及至那一千年完了,撒但必從監牢裏被釋放,出去迷惑地上四方的列國,就是歌革和瑪各,叫他們聚集爭戰;他們的人數多如海沙。佢哋上到遍地之上,圍住聖徒嘅營與蒙愛嘅城;就有火從天上由神那裏降下,吞滅了他們。啟示錄 20:7–9

Though the triple applications of Elijah and the messenger that prepares for the Messenger of the Covenant to suddenly come to His temple are closely related, a distinction of their work can be noted in that Elijah is primarily identifying the work of the messenger, and the movement associated with the message of the messenger, that is accomplished during the executive judgment that begins at the soon-coming Sunday law. The messenger that prepares the way for the Messenger of the Covenant primarily identifies a work that is accomplished during the investigative judgment. Laodicean Adventism does not know the time of their visitation, which represents a specific time period of judgment.

雖然以利亞嘅三重應用,同嗰位為立約之使者預備道路、使祂忽然臨到自己殿中嘅使者,彼此之間有密切關係;然而,佢哋嘅工作仍可見出分別:以利亞主要係指明嗰位使者嘅工作,以及同使者信息相關聯嘅運動;而呢一切,乃係喺即將來到嘅星期日法所開始嘅執行審判期間成就。至於嗰位為立約之使者預備道路嘅使者,主要係指明一項喺查案審判期間所成就嘅工作。老底嘉時期嘅復臨信徒並唔知道佢哋受眷顧嘅時候;呢個時候乃代表審判嘅一段特定時期。

Neither do they understand the “present truth” message that is proclaimed during the time of their visitation. They were required to know both the judgment, and the message of those days. They were also required to know the messenger of that period of time. In their Laodicean blindness they oppose the message of the hour, deny the time of their visitation with a message of “peace and safety,” and are uncertain who the chosen messenger of that period is. This truth was clearly identified in the witness of the second Elijah, who was John the Baptist.

佢哋亦都唔明白喺佢哋被眷顧之時所宣告嘅「現今真理」信息。佢哋本應知道審判,同埋當時代嘅信息;亦都本應認識嗰一段時期嘅使者。喺佢哋老底嘉式嘅盲目之中,佢哋敵擋當前時辰嘅信息,以「平安穩妥」嘅信息否認佢哋被眷顧嘅時候,並且對於嗰一時期蒙揀選嘅使者係邊個,心存疑惑。呢個真理,喺第二位以利亞——即係施浸約翰——嘅見證之中,已經被清楚指明。

The Jews knew that prophecy identified a messenger to come, and Jesus directly taught that John was that messenger who was to come.

猶太人知道,預言指出將有一位使者要來;而耶穌亦直接教導說,約翰就是那位將要來的使者。

For all the prophets and the law prophesied until John. And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come. He that hath ears to hear, let him hear. Matthew 11:13–15.

因為眾先知同律法說預言,到約翰為止。你們若肯領受,這人就是那應當來的以利亞。有耳可聽的,就應當聽。馬太福音 11:13–15。

At the very conclusion of the period of their visitation (the time in the history of Christ that typifies the soon-coming Sunday law), as Christ hung upon the cross the Jews conjectured whether Elijah would then come to save Jesus. If they did not recognize the messenger that was to prepare for the Messenger of the Covenant, that was then confirming the covenant with His own blood, they could not recognize their Messiah. Laodicean Adventism in the last days is required to know their judgment, which is the time of their visitation. They are required to recognize the message of that period of time, and they are required to recognize the chosen messenger of that time. The rebellion of 1888, represented September 11, 2001, when the angel of Revelation chapter eighteen descended. The rebels of 1888, refused to acknowledge the chosen messengers of the history that was typifying the last days.

喺佢哋蒙眷顧嘅時期將近最終結束之際(即基督歷史中預表即將來臨之星期日法嘅時期),當基督懸喺十字架上嘅時候,猶太人猜想以利亞會唔會喺嗰時前來拯救耶穌。若然佢哋唔認得嗰位要為立約之使者預備道路、而當時正以自己嘅血堅立盟約嘅使者,佢哋就唔可能認出佢哋嘅彌賽亞。末後日子老底嘉狀態嘅復臨信徒,必須知道佢哋嘅審判,呢就係佢哋蒙眷顧嘅時候。佢哋必須認出嗰段時期嘅信息,亦都必須認出嗰時候所揀選嘅使者。1888年嘅背叛,由2001年9月11日所代表,當時《啟示錄》第十八章嘅天使降臨。1888年嘅叛逆者,拒絕承認嗰段預表末後日子之歷史中所揀選嘅使者。

We will continue this study in the next article.

我哋將會喺下一篇文章繼續呢項研究。

For thus saith the Lord God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it. And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them. Then took I the cup at the Lord’s hand, and made all the nations to drink, unto whom the Lord had sent me: To wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as it is this day; Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people; And all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod, Edom, and Moab, and the children of Ammon, And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea, Dedan, and Tema, and Buz, and all that are in the utmost corners, And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert, And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes, And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them. Therefore thou shalt say unto them, Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Drink ye, and be drunken, and spue, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you. And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith the Lord of hosts; Ye shall certainly drink. For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished: for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith the Lord of hosts. Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The Lord shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread the grapes, against all the inhabitants of the earth. A noise shall come even to the ends of the earth; for the Lord hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, saith the Lord. Thus saith the Lord of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth. And the slain of the Lord shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground. Jeremiah 25:15–33.

以色列的主耶和華如此對我說:「你從我手中取這杯忿怒之酒,使我差你所往的列國都喝這酒。他們喝了,就要東倒西歪,發狂發癲,因我使刀劍臨到他們中間。」 我就從耶和華手中接了那杯,使耶和華差我所往的列國都喝了;就是耶路撒冷和猶大的各城,並其中的君王和首領,使它們成為荒涼、令人驚駭、被人嗤笑、被人咒詛,正如今日一樣;又有埃及王法老和他的臣僕、首領,並他所有的百姓;以及各樣雜族的人,烏斯地的諸王,非利士地的諸王,亞實基倫、迦薩、以革倫,和亞實突所剩下的人;以東、摩押、亞捫人;推羅的諸王、西頓的諸王,和海那邊群島的諸王;底但、提瑪、布斯,和一切剃周圍頭髮的人;阿拉伯的諸王,和住在曠野雜族人民的諸王;心利的諸王,以攔的諸王,瑪代的諸王;北方遠近的諸王,彼此相連,以及地上萬國的列邦;示沙克王也要在他們之後喝這杯。 所以你要對他們說:以色列的神、萬軍之耶和華如此說:「你們要喝,並且喝醉,嘔吐,仆倒,不再起來,都是因我在你們中間所差的刀劍。」 他們若不肯從你手中接這杯去喝,你就要對他們說:萬軍之耶和華如此說:「你們定必要喝。看哪,我既從那稱為我名下的城起首降災,你們豈可全然免罰呢?你們必不得免罰;因為我要召刀劍臨到地上一切的居民。」這是萬軍之耶和華說的。 所以,你要向他們預言這一切的話,對他們說: 「耶和華必從高天吼叫, 從他的聖所發聲; 他要向自己的居所大聲吼叫, 向地上一切居民發出呼喊, 好像踹葡萄的人一樣。 喧嚷之聲必達到地極; 因為耶和華與列國爭辯, 要審問凡有血氣的; 至於惡人,他必交給刀劍。」 這是耶和華說的。 萬軍之耶和華如此說: 「看哪,災禍必從這國發到那國, 並有大暴風從地極颳起。 到那日,被耶和華殺戮的, 必從地這邊直到地那邊; 不得哀哭,不得收殮,不得埋葬, 必在地上成為糞土。」 耶利米書 25:15–33。