The “truth which Peter had confessed is the foundation of the believer’s faith. It is that which Christ Himself has declared to be eternal life.” That “truth” identified two aspects of Christ. The first was that Christ is an element of prophetic history. The waymarks that represent the events of prophetic history, represent Christ. His association with the events identifies the sacredness of the prophetic waymarks, and provides the logic for Sister White so often saying that we must guard the waymarks, for those waymarks represent Jesus Christ. The waymark that represented the testing theme in the time of Christ was His baptism, and it aligned with other events in the sacred reform lines, distinguished by the descent of a Divine symbol.
“彼得所承认的真理,乃是信徒信心的根基。这也正是基督亲自宣告为永生的。”那“真理”指出了基督的两个层面。其一,基督乃是预言历史中的一个要素。那些代表预言历史诸事件的路标,也代表基督。祂与这些事件的关联,表明了预言路标的神圣性,也为怀爱伦姊妹屡次强调我们必须守护这些路标提供了依据;因为这些路标代表耶稣基督。在基督的时代,那代表试验主题的路标乃是祂的受洗;并且它与神圣改革线路中的其他事件相一致,而这些事件的特征乃是神圣表号的降下。
In the reform line of Moses, Divinity descended and abode in a burning bush, a symbol of the creator combining with the creation. In the reform line at the end of the seventy years, Michael descended to empower Cyrus to move forward with the first decree, and at the same time Daniel was changed into the image of Christ. In the reform line of Christ, the Holy Spirit descended in the form of a dove to anoint God’s Son, the symbol of Divinity combined with humanity. In Millerite history the angel that descended on August 11, 1840 was “no less a personage than Jesus Christ,” who descended with a little book that was to be eaten, and He was that little book. There He demonstrated that the combination of Divinity with humanity is accomplished by eating and drinking the flesh and blood of the Bread of Heaven.
在摩西的改革线上,神性降下并住在荆棘火焰之中,这象征着创造主与受造之物的结合。在七十年末了的改革线上,米迦勒降下,赋予古列力量,使他推进第一道谕令;与此同时,但以理也被改变成基督的形像。在基督的改革线上,圣灵以鸽子的形状降下,膏立神的儿子,这乃是神性与人性结合的象征。在米勒派的历史中,于1840年8月11日降下的那位天使“正是耶稣基督本人”,祂降下时带着一卷必须被吃下的小书,而祂自己就是那小书。在那里,祂表明,神性与人性的结合,乃是借着吃喝天上之粮的肉与血而成就的。
Sacred history is sacred because it is embodied by the presence of Christ. The predictions of God’s Word that identify future events, are Jesus Christ, for He is the “Word.” When those predictions are fulfilled in history, the events represent the fulfillment of His word, and His Word is Truth. It is His Word that sets forth the prediction, and it is His Word that is fulfilled when the event arrives, so at the beginning and at the ending it is Jesus Christ, for He is the Alpha and Omega. Therefore, when Peter proclaimed that Jesus was the Christ and the Son of the living God, he was identifying a waymark that was Jesus Christ and a waymark that reaches its perfect fulfillment in the last days. September 11, 2001 was the perfect fulfillment of Christ.
圣史之所以为圣,乃因其由基督的临在而具体现身。上帝圣言中那些指明未来事件的预言,就是耶稣基督,因为祂就是“道”。当那些预言在历史中应验时,这些事件便代表祂话语的应验,而祂的道就是真理。是祂的话语提出预言;当事件来到之时,得以应验的也是祂的话语;因此,从起初到末了,都是耶稣基督,因为祂是阿拉法,是俄梅戛。故此,当彼得宣告耶稣是基督,是永生上帝的儿子时,他所指认的是一个作为路标的耶稣基督,也是一个在末后的日子达到其完全应验的路标。2001年9月11日乃是基督的完全应验。
To reject the prophetic fulfillment of September 11, 2001, is to reject Christ, the Son of the living God. That truth, expressed by Peter, was “the foundation of the believer’s faith,” and on September 11, 2001 Christ led His last-day people back to Jeremiah’s “old paths,” which represent the “foundations” of the movement of the first and third angels’ messages. Peter represented the one hundred and forty-four thousand, who are sealed during the period when the four angels are restraining the four winds. The sealing time is a specific prophetic period, beginning on September 11, 2001 and ending at the soon coming Sunday law. Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing.
拒绝接受2001年9月11日的预言应验,就是拒绝基督——永生上帝的儿子。彼得所表达的这一真理,乃是“信徒信心的根基”;并且在2001年9月11日,基督引导祂末后的子民回到耶利米所说的“古道”上,而这“古道”正代表着第一位天使与第三位天使信息运动的“根基”。彼得预表那十四万四千人;他们是在四位天使执掌四方之风、不容其吹起的时期受印的。受印的时期乃是一段明确的预言时期,始于2001年9月11日,终于那即将来到的星期日法令。耶稣总是借着一件事物的起头来说明其结局。
At the beginning of the sealing time the angel of Revelation eighteen descended, as had the Holy Spirit at the baptism, and that angel was “no less a personage than Jesus Christ,” for the angel that descended to lighten the earth with His glory in the Millerite history was “no less a personage than Jesus Christ.” At the soon coming Sunday law “no less a personage than Jesus Christ,” descends again and presents the second of the two messages of Revelation eighteen, as He calls His other flock out of Babylon. In the middle of the period of the sealing time, an angel descended, as the second angel descended on April 19, 1844, at the first disappointment of the Millerite movement.
在盖印时期开始之时,启示录第十八章的那位天使降下,正如圣灵在受洗时降下那样;而那位天使“正是不亚于耶稣基督本人的一位”,因为在米勒派历史中,那位降下、用祂的荣耀照亮全地的天使,“正是不亚于耶稣基督本人的一位”。在那即将来到的星期日法之时,“正是不亚于耶稣基督本人的一位”再次降下,并传达启示录第十八章两道信息中的第二道,因为祂呼召祂另外的羊群从巴比伦中出来。在盖印时期的中段,一位天使降下,正如第二位天使曾于1844年4月19日,即米勒运动第一次失望之时降下一样。
Between the arrival of that second angel, and the arrival of the third angel on October 22, 1844, many angels were sent to add power to the second angel as the Midnight Cry message arrived. Speaking of the history when these angels arrived in Millerite history, Sister White informs us that those that rejected these messages had crucified Christ just as assuredly as the Jews crucified Christ.
在那第二位天使的到来与1844年10月22日第三位天使的到来之间,随着“午夜呼声”信息的到来,许多天使被差遣来加添第二位天使的力量。谈到这些天使在米勒派历史中到来的那段历史时,怀特姐妹告诉我们,拒绝这些信息的人,无异于像犹太人那样把基督钉在十字架上。
“I saw that as the Jews crucified Jesus, so the nominal churches had crucified these messages, and therefore they have no knowledge of the way into the most holy, and they cannot be benefited by the intercession of Jesus there.” Early Writings, 261.
“我看见,正如犹太人把耶稣钉在十字架上,名义上的各教会也把这些信息钉在十字架上;因此,他们不知道通向至圣所的道路,也不能从耶稣在那里所作的代求中得益处。”《早期著作》,第261页。
The messages represented by the angels, when rejected, represent the crucifixion of Christ, for He embodies the messages and their historical fulfillment. On July 18, 2020, “no less a personage than Jesus Christ” descended, marking the first disappointment and the beginning of the tarrying time. Slain in the streets, the dead dry bones of His last-day people were to be awakened by hearing the only voice that can bring people back to life.
由天使所代表的信息在被拒绝时,就代表着基督的钉十字架,因为祂就是这些信息及其历史应验的化身。2020年7月18日,“不是别人,正是耶稣基督”降临,这标志着第一次失望以及耽延时期的开始。他末时子民那些倒毙街头的枯干骸骨,将因听见那唯一能使人复活的声音而被唤醒。
Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live. For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself; And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man. Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice, And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation. John 5:25–29.
我实实在在地告诉你们,时候将到,现在就是,死人要听见神的儿子的声音,听见的人就要活了。因为父怎样在自己有生命,就赐给子也照样在自己有生命;并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。你们不要把这事看作希奇,因为时候要到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,并且要出来;行善的,复活得生;作恶的,复活定罪。约翰福音5:25-29。
In July of 2023, His voice called the dead dry bones to life, and Alpha and Omega then repeated the beginning of the sealing time, for July 2023, marks the ending period of the sealing time. His people were then again called back to Jeremiah’s old paths, to the foundations of Millerite history. The foundational message of the Millerites’ beginning and ending were the first and last messages of Millerite history, which was the “seven times” of Leviticus chapter twenty-six.
在2023年7月,他的声音使枯干的死骨复活,随后阿尔法和俄梅伽又重申了封印时期的开端,因为2023年7月标志着封印时期的结束阶段。于是他的子民再次被召回到耶利米所说的古道,回到米勒派历史的根基。米勒派在起始与结束时的根基信息,分别是其历史中的第一与最后的信息,就是《利未记》第二十六章的“七次”。
In July 2023, God’s last day people were once again commanded to take the little book and eat it. As they eat the little book, they are then tested to see if they will acknowledge the message of the third Woe in Revelation chapter nine (the tidings of the east) and the message of Daniel chapter eleven (the tidings of the north). The testing process leads them to verses thirteen to fifteen of Daniel chapter eleven, which is the Battle of Panium, which is Caesarea Philippi and which is the message of the Midnight Cry where the two classes who have heard His voice are manifested, one class “that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.”
2023年7月,神末时的子民再次被吩咐取那小书卷并吃尽它。当他们吃这小书卷时,他们就被试验,看他们是否会承认《启示录》第九章中第三样祸的信息(东方的风声),以及《但以理书》第十一章的信息(北方的风声)。这场试验把他们引向《但以理书》第十一章第十三至十五节,就是帕尼乌姆之战,就是该撒利亚·腓立比,也就是半夜呼声的信息;在那里,那些听见祂声音的两等人显明出来:一类人“行善的,复活得生;作恶的,复活定罪”。
There are three voices in the sealing time of the one hundred and forty-four thousand and they are all the voice of “no less a personage than Jesus Christ.” The first voice of Revelation eighteen sounded when the great buildings of New York city were brought down by a touch from God. The second voice is the voice of Michael the archangel who calls the dead out of their graves. The third voice is the second voice of Revelation chapter eighteen that calls His other flock out of Babylon in the hour of the “great earthquake” of Revelation chapter eleven. The perfect fulfillment of Peter’s confession at Caesarea Philippi is made when Christ leads His last day people to “that portion of the prophecy of Daniel relating to the last days.”
在十四万四千人受印的时候,有三个声音,而这三个声音全都是“正是耶稣基督本人的声音”。启示录第十八章的第一个声音,乃是在纽约城的高大建筑因上帝的一触而倾覆之时发出的。第二个声音,是天使长米迦勒的声音,他呼唤死人从坟墓里出来。第三个声音,是启示录第十八章的第二个声音,在启示录第十一章所说“大地震”的时辰,呼召祂另外的羊群从巴比伦出来。当基督引导祂末后的子民进入“但以理预言中那关于末后的部分”之时,彼得在该撒利亚腓立比的认信便得到完全的应验。
Panium of verses thirteen to fifteen of Daniel eleven, is the “portion” of the prophecy of Daniel that was sealed up that identifies the message of the Midnight Cry. Panium is the Exeter camp meeting in August of 1844, it’s a history that is fulfilled in the second term of Donald Trump, and it is the prophetic message that impresses the seal of God upon the foreheads of the one hundred and forty-four thousand. The verses we are now studying are very holy ground.
但以理书十一章十三至十五节中的“帕尼乌姆”,是但以理书预言中被封住、用以标明“半夜呼声”信息的那一“部分”。帕尼乌姆就是1844年八月的埃克塞特露营大会;它是一段在唐纳德·特朗普第二个任期中得以应验的历史,并且是将上帝的印记盖在十四万四千人额上的预言信息。我们现在正在研读的这些经文乃是极其神圣的。
“The truth which Peter had confessed is the foundation of the believer’s faith. It is that which Christ Himself has declared to be eternal life. But the possession of this knowledge was no ground for self-glorification. Through no wisdom or goodness of his own had it been revealed to Peter. Never can humanity, of itself, attain to a knowledge of the divine. ‘It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?’ Job 11:8. Only the spirit of adoption can reveal to us the deep things of God, which ‘eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man.’ ‘God hath revealed them unto us by His Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.’ 1 Corinthians 2:9, 10. ‘The secret of the Lord is with them that fear Him;’ and the fact that Peter discerned the glory of Christ was an evidence that he had been ‘taught of God.’ Psalm 25:14; John 6:45. Ah, indeed, ‘blessed art thou, Simon Bar-jona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee.’
彼得所承认的真理,是信徒信仰的根基。这正是基督亲自所称为永生的。然而,拥有这知识并非自我夸耀的根据。这启示临到彼得,并不是因他自己的智慧或善良。人类靠自己,永不能获得对神圣之事的认识。“它高及诸天;你能作什么?深于阴间;你能知什么?”约伯记 11:8。惟有儿子的灵,才能向我们启示神深奥的事;这些事“是眼未曾见、耳未曾闻、人心也未曾想到的”。“神却借着他的灵向我们显明了;因为圣灵参透万事,就是神深奥的事也参透了。”哥林多前书 2:9, 10。“主的奥秘与敬畏他的人同在”;而彼得能洞见基督的荣耀,这一事实,正是他已经“受了神的教训”的明证。诗篇 25:14;约翰福音 6:45。啊,的确,“你是有福的,西门·巴约拿;因为这不是由血肉之体向你启示的。”
“Jesus continued: ‘I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build My church; and the gates of hell shall not prevail against it.’ The word Peter signifies a stone,—a rolling stone. Peter was not the rock upon which the church was founded. The gates of hell did prevail against him when he denied his Lord with cursing and swearing. The church was built upon One against whom the gates of hell could not prevail.” The Desire of Ages, 413
“耶稣继续说:‘我还告诉你,你是彼得;我要把我的教会建造在这磐石上,阴间的门不能胜过它。’彼得这个词的意思是一块石头——一块滚动的石头。彼得并不是教会所建立于其上的那磐石。当他以咒诅和起誓不认他的主时,阴间的门确实胜过了他。教会乃是建造在那一位身上,就是阴间的门不能胜过祂的。”《历代愿望》,413页
The message Christ was presenting to His disciples at Caesarea Philippi was and is the message of the Midnight Cry, and it is placed within the context of a spiritual war between the Greek god Pan, whose temple was called “the gates of hell,” and the two apostate horns of the earth beast. The Maccabees were God’s apostate people, who professed to be the defenders of God’s church, as they were warring against the religion of the Greeks. They identified themselves as both the religious and political leaders. They represent the apostate Protestantism of those fallen churches that, with the government of the United States, are now forming an image of the beast and are warring against the globalist’s religion of woke-ism and Mother Earth. The apostate horns prevail in their struggle with the religious and political elements of globalism, and at the same time the true Protestant horn is being purified by the removal of the last remnants of the foolish virgins, in advance of being lifted up as an ensign at the “great earthquake” of the soon coming Sunday law.
基督在该撒利亚腓立比向他的门徒所传的信息,当时是、现在也是“半夜呼喊”的信息;而这信息被置于这样一个属灵争战的背景之中:一方是其神庙被称为“阴间的门”的潘神,另一方是地上兽的两个背道之角。马加比人是神背道的子民,他们自称是神教会的捍卫者,因为他们正在与希腊人的宗教交战;他们自居为宗教和政治两方面的领袖。他们代表那些已经堕落的教会中背道的新教;这些教会与美国政府一起,正在塑造兽的像,并与全球主义者的觉醒主义与地母崇拜的宗教交战。背道的那些角在与全球主义的宗教和政治要素的较量中占上风;与此同时,真正的新教之角正借着除去愚拙童女最后的残余而被洁净,以预备在即将到来的主日法令之“ 大地震 ”中被高举为旌旗。
The portion of the prophecy of the book of Daniel that relates to the last days, which is also the Revelation of Jesus Christ, and is the message of the Midnight Cry, is unsealed by the Lion of the tribe of Judah at Caesarea Philippi, which is Panium. It is unsealed in the midst of the warfare between atheistic beast from the bottomless pit and the horn of Republicanism that began to stir up that beast in 2015, and against the genuine horn of Protestantism that is now being resurrected as a mighty army.
但以理书中关乎末后的那一部分预言,也就是耶稣基督的启示,并且是午夜呼声的信息,乃由犹大支派的狮子在该撒利亚·腓立比,即帕尼姆,将其开启印封。它是在无底坑里上来的无神论之兽,与那于2015年开始搅动此兽的共和主义之角之间的争战之中,并且也是在敌挡那如今正作为大军被复兴起来之真正新教主义之角的争战之中,被开启印封的。
The truth that Peter confessed represents the waymark of September 11, 2001, and also that Christ is the Son of the living God. The truth of what is represented by Jesus being the Son of God, is a testing truth as certainly as was whether Jesus was the Messiah or not in the days of Peter. The proclamation that Jesus is the Son of God represents everything that had been revealed of who the Son is. It represents not only that He was God’s Son, but that He was also the son of man. It is the truth of the incarnation of divinity into humanity, which is the very work that is accomplished during the sealing time of the one hundred and forty-four thousand. The truth of the “incarnation,” is the truth at the end that was typified by the truth of the “Sabbath” at the beginning.
彼得所承认的真理,既代表了2001年9月11日的路标,也表明基督乃是永生上帝的儿子。耶稣为上帝之子这一表征所包含的真理,正如在彼得的日子里,耶稣是否为弥赛亚乃是一项试验性的真理一样,毫无疑问也是一项试验性的真理。宣告耶稣是上帝的儿子,代表了关于子之所是的一切已经启示出来的内容。它所代表的,不仅是祂为上帝的儿子,也包括祂同时是人子。它乃是神性进入人性的道成肉身之真理,而这正是在十四万四千人受印时期所完成的工作。“道成肉身”的真理,就是末时之真理,正如起初“安息日”的真理所预表的一样。
October 22, 1844 marked the arrival of the third angel. When an angel arrives, a special truth adapted to the period where the truth is unsealed is opened by the Lion of the tribe of Judah, and that truth then tests the generation where that truth is opened up. On October 22, 1844 the truths associated with the work of Christ, who suddenly came unto the temple He had raised in the forty-six years from 1798 unto 1844, were revealed. Christ’s work of judgment, the law of God, His role as High Priest, the issue of the mark of the beast and the sealing of the one hundred and forty-four thousand were all opened up. Sister White was shown that of those truths, there was one truth which the Alpha and Omega identified in a special light.
1844年10月22日,标志着第三位天使的来到。当一位天使来到时,一项适合于真理被开启之时期的特别真理,便由犹大支派中的狮子揭开;而那项真理随后便要试验那一代在其中这真理被开启的人。1844年10月22日,与基督之工作相关的诸般真理被揭示出来;祂曾在从1798年至1844年这四十六年间所兴起的殿中,忽然来到那殿里。基督审判的工作、上帝的律法、祂作为大祭司的职分、兽印的问题,以及十四万四千人的受印,都一并被开启了。怀姊妹蒙指示,在这些真理之中,有一项真理是阿拉法与俄梅戛以特别之光所指明的。
“I was amazed as I saw the fourth commandment in the very center of the ten precepts, with a soft halo of light encircling it. Said the angel: ‘It is the only one of the ten which defines the living God who created the heavens and the earth and all things that are therein. When the foundations of the earth were laid, then was laid the foundation of the Sabbath also.’” Testimonies, volume 1, 75.
“我惊异地看见第四条诫命位于十条诫命的正中央,周围环绕着一圈柔和的光晕。天使说:‘它是十条之中唯一一条指明那位创造天地并其中万物的永生上帝的诫命。当地的根基被立之时,安息日的根基也随之被立。’” 《证言》第一卷,第75页。
The sealing time of the one hundred and forty-four thousand had arrived, but it was to be delayed by the rebellion of 1863. On September 11, 2001 the sealing process began when Christ, represented as the mighty angel of Revelation chapter eighteen, descended with a hidden book in His hand that God’s last day people were to eat. The Alpha and Omega always illustrates the end with the beginning, so in the last days there was another truth that was placed in a special light, and it was directly connected to the Sabbath truth that was highlighted the first time Christ attempted to seal the one hundred and forty-four thousand.
为十四万四千人盖印的时间已经到了,但却因1863年的叛乱而被延迟。2001年9月11日,基督以《启示录》第十八章所述那位大能天使的形象降临,手中拿着一卷要给上帝末时子民吃的隐藏的书卷,盖印的过程由此开始。阿尔法和俄梅伽总是以开端说明结局,因此在末后的日子里,又有一项真理被置于特别的光照之下;它与安息日的真理直接相连,而安息日的真理是在基督第一次试图为十四万四千人盖印时被突出强调的。
“The time has come for Daniel to stand in his lot. The time has come for the light given him to go to the world as never before. If those for whom the Lord has done so much will walk in the light, their knowledge of Christ and the prophecies relating to Him will be greatly increased as they near the close of this earth’s history.
但以理要站在他应有的位置上的时候已经到了。赐给他的亮光也到了要以前所未有地传遍世界的时候。若那些蒙主大恩的人愿意行在光中,随着他们临近这世界历史的结束,他们对基督以及与祂有关的预言的认识将大大增加。
“Those who commune with God walk in the light of the Sun of Righteousness. They do not dishonor their Redeemer by corrupting their way before God. Heavenly light shines upon them. They are of infinite worth in God’s sight, for they are one with Christ. To them the word of God is of surpassing beauty and loveliness. They see its importance. Truth is unfolded to them. The doctrine of the incarnation is invested with a soft radiance. They see that the Scripture is the key which unlocks all mysteries and solves all difficulties. Those who have been unwilling to receive the light and walk in the light will not be able to understand the mystery of godliness, but those who have not hesitated to take up the cross and follow Jesus will see light in God’s light.” Manuscript Releases, number 21, 406, 407.
与上帝相交的人行在公义的日头之光中。他们不会在上帝面前败坏自己的道路,以致羞辱他们的救赎主。天上的光照耀他们。在上帝眼中,他们价值无量,因为他们与基督合而为一。对他们而言,上帝的话语具有无比的美与可爱;他们领会其重要性。真理向他们显明。道成肉身的教义被柔和的光辉所笼罩。他们看见圣经是开启一切奥秘、解决一切难题的钥匙。那些不愿接受光并行在光中的人,不能明白敬虔的奥秘;但那些毫不迟疑地背起十字架跟从耶稣的人,将在上帝的光中得见光。《手稿发布》第21卷,第406、407页。
The doctrine of the incarnation is the truth that Divinity combined with humanity does not sin, and the sign of those who have reached that experience in the last days is the Sabbath.
道成肉身的教义乃是这样一个真理:神性与人性相结合并不犯罪,而那些在末后的日子达到这种经验之人的标志,乃是安息日。
Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the Lord that sanctify them. Ezekiel 20:12.
此外,我又将我的安息日赐给他们,作为我与他们之间的记号,使他们知道我是使他们成圣的耶和华。以西结书 20:12。
The one hundred and forty-four thousand are sealed for eternity, and the process of the sealing identifies a short period of time at the end of the sealing process, just before the Sunday law, when the seal is impressed. In that short period of time Divinity is combined with humanity, permanently.
十四万四千人乃是为永恒而受印,而这受印的过程指出了受印过程结束之际、即星期日法令颁布之前的一段短暂时期,在那时印记被盖上。在那一段短暂时期之内,神性与人性永久地结合了。
“What are you doing, brethren, in the great work of preparation? Those who are uniting with the world are receiving the worldly mold and preparing for the mark of the beast. Those who are distrustful of self, who are humbling themselves before God and purifying their souls by obeying the truth these are receiving the heavenly mold and preparing for the seal of God in their foreheads. When the decree goes forth and the stamp is impressed, their character will remain pure and spotless for eternity.
弟兄们,你们在这预备的伟大工作上正在做什么?那些与世界联合的人,正受世俗的样式所塑造,为兽的印记作准备。那些不信靠自己、在上帝面前谦卑自己,并借着顺从真理而洁净自己灵魂的人,正领受天上的样式,预备在额上受上帝的印记。当法令颁布、印记加盖之时,他们的品格将永远保持纯洁无瑕。
“Now is the time to prepare. The seal of God will never be placed upon the forehead of an impure man or woman. It will never be placed upon the forehead of the ambitious, world-loving man or woman. It will never be placed upon the forehead of men or women of false tongues or deceitful hearts. All who receive the seal must be without spot before God—candidates for heaven. Go forward, my brethren and sisters. I can only write briefly upon these points at this time, merely calling your attention to the necessity of preparation. Search the Scriptures for yourselves, that you may understand the fearful solemnity of the present hour.” Testimonies, volume 5, 216.
现在正是预备的时候。上帝的印记绝不会盖在不洁男女的额上;也绝不会盖在野心勃勃、爱世界的男女额上;也绝不会盖在口舌虚谎、心地诡诈的男女额上。凡领受这印记的人,必须在上帝面前无瑕无疵——配得天国的人。前进吧,我的弟兄姊妹们。此时我只能就这些要点略述几句,只是提醒你们预备的必要性。你们要亲自查考圣经,好使你们明白现今时刻何等可畏而庄严。 《证言》第五卷,第216页。
The previous passage might suggest that the seal is impressed at the Sunday law, but this is not the case. Sister White is clear that the Sunday law is a great crisis, and she also teaches clearly that character is manifested in a crisis, but never developed in a crisis. The seal is impressed at the Sunday law in the sense that it then becomes visible, for those who then have the seal are lifted up as an ensign. The seal is impressed in a short period of time, just before probation closes, and for Sabbath-keepers, probation closes at the Sunday law. The sealing began on September 11, 2001, and no one then received the seal of God, for as illustrated in the period of time following October 22, 1844, there was first to be a testing process.
前一段似乎暗示印记是在星期日法令时盖上的,但事实并非如此。怀爱伦姐妹明确指出,星期日法令是一场大危机;她也清楚教导,品格是在危机中显明的,却从不会在危机中形成。之所以可以说印记在星期日法令时被盖上,是因为那时它才显明出来;那时凡已经有印记的人将被高举为旌旗。印记是在恩典期结束之前的一段短暂时期内盖上的;而对守安息日的人来说,他们的恩典期在星期日法令时结束。盖印的工作始于2001年9月11日,但当时没有人领受上帝的印记,因为正如1844年10月22日之后的一段时期所表明的,首先要有一个考验的过程。
In every reform movement, when the divine symbol descends to empower the message that was unsealed at the time of the end, a testing process begins. When Michael descended to empower Cyrus to move forward with the first decree, the Jews were then tested as to whether they would leave the home they had lived in for the previous seventy years and return to a ruined city and rebuild it. When the Holy Spirit descended at the baptism of Christ, the Jews were tested on the subject of the Messiah. When the mighty angel of Revelation ten descended on August 11, 1840, that generation was tested on whether they would eat the little book, and all that the little book represented.
在每一次改革运动中,当神圣的象征降临,使那在末时被揭开的信息得着能力时,一场考验就开始了。当米迦勒降临,赐能力给古列推行第一道谕令时,犹太人便受到了考验,看他们是否愿意离开他们在过去七十年所居住的家园,回到一座荒废的城去重建它。当圣灵在基督受洗时降临,犹太人在弥赛亚的问题上受到了考验。当启示录第十章的大能天使于1840年8月11日降临时,那一代人被考验,看他们是否会吃下那小书卷,以及那小书卷所代表的一切。
A testing process began on August 11, 1840 that produced two classes of worshippers, and the class that followed the Lamb into the Most Holy Place were candidates to be among the one hundred and forty-four thousand. The final test for that generation, who failed the testing process, began with the arrival of increased light upon the “seven times,” of Leviticus twenty-six. From 1856 unto 1863, the Laodicean message marked a final period of time in the period that began with the arrival of the third angel on October 22, 1844. That period of time is represented by verses thirteen through fifteen of Daniel chapter eleven.
1840年8月11日,一项考验的进程开始了,这一进程将敬拜者分为两类;其中跟随羔羊进入至圣所的一类,被视为有资格成为十四万四千人之中的一员。那一代人未能通过这场考验,而他们的最后一次试验,是随着关于《利未记》二十六章“七次”的加增之光的到来而开始的。从1856年直到1863年,老底嘉的信息标志了一个最后的时段,而这个时段属于始于1844年10月22日第三位天使到来的那一时期之中。那一段时期由《但以理书》十一章第十三至十五节所代表。
We will continue this study in the next article.
我们将在下一篇文章中继续这项研究。
“‘In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. In him was life; and the life was the light of men. And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.’ ‘And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth’ (John 1:1–5, 14).
“太初有道,道与神同在,道就是神。这道太初与神同在。万物是借着他造的;凡被造的,没有一样不是借着他造的。生命在他里面;这生命就是人的光。光照在黑暗里,黑暗却不接受光。” “道成了肉身,住在我们中间,(我们也见过他的荣光,正是父独生子的荣光,)满有恩典和真理。”(约翰福音1:1-5,14)
“This chapter delineates the character and importance of the work of Christ. As one who understands his subject, John ascribes all power to Christ, and speaks of His greatness and majesty. He flashes forth divine rays of precious truth, as light from the sun. He presents Christ as the only Mediator between God and humanity.
本章阐明基督工作的性质与重要性。作为对自己所论主题了然于心的人,约翰将一切权能归于基督,并述说祂的伟大与威严。他如日光般闪耀出神圣而珍贵真理的光芒。他把基督呈现为上帝与人类之间唯一的中保。
“The doctrine of the incarnation of Christ in human flesh is a mystery, ‘even the mystery which hath been hid from ages and from generations’ (Colossians 1:26). It is the great and profound mystery of godliness. ‘The Word was made flesh, and dwelt among us’ (John 1:14). Christ took upon Himself human nature, a nature inferior to His heavenly nature. Nothing so shows the wonderful condescension of God as this. He ‘so loved the world, that he gave his only begotten Son’ (John 3:16). John presents this wonderful subject with such simplicity that all may grasp the ideas set forth, and be enlightened.
基督道成肉身的教义是一个奥秘,“就是历世历代所隐藏的奥秘”(歌罗西书 1:26)。这是敬虔的大而深奥的奥秘。“道成了肉身,住在我们中间”(约翰福音 1:14)。基督取了人的本性,这本性低于他属天的本性。没有什么比这更能显明神奇妙的屈尊俯就。他“爱世人,甚至将他的独生子赐给他们”(约翰福音 3:16)。约翰以如此简明的方式呈现这一奇妙的主题,使众人都能领会所阐述的思想,并蒙光照。
“Christ did not make believe take human nature; He did verily take it. He did in reality possess human nature. ‘As the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same’ (Hebrews 2:14). He was the son of Mary; He was of the seed of David according to human descent. He is declared to be a man, even the Man Christ Jesus. ‘This man,’ writes Paul, ‘was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house’ (Hebrews 3:3).
基督并非假装取了人性;他确实取了人性。他真实地拥有人性。“儿女既同有血肉之体,他也亲自照样成了血肉之体”(希伯来书 2:14)。他是马利亚的儿子;按着肉身,他是大卫的后裔。他被宣称为人,就是那人基督耶稣。“这人,”保罗写道,“比摩西算是更配多得荣耀,因为那建造房屋的比房屋更尊贵”(希伯来书 3:3)。
“But while God’s Word speaks of the humanity of Christ when upon this earth, it also speaks decidedly regarding His pre-existence. The Word existed as a divine being, even as the eternal Son of God, in union and oneness with His Father. From everlasting He was the Mediator of the covenant, the one in whom all nations of the earth, both Jews and Gentiles, if they accepted Him, were to be blessed. ‘The Word was with God, and the Word was God’ (John 1:1). Before men or angels were created, the Word was with God, and was God.
然而,神的话虽然论到基督在世时的人性,也明确论及祂的先在。道作为一位神圣的存在,亦即永恒的神子,与祂的父联合且为一。自亘古以来,祂就是那约的中保;地上的万国,无论犹太人还是外邦人,只要接受祂,都要在祂里面蒙福。“太初有道,道与神同在,道就是神”(约翰福音1:1)。在人类或天使被造以前,道就与神同在,并且就是神。
“The world was made by Him, ‘and without him was not anything made that was made’ (John 1:3). If Christ made all things, He existed before all things. The words spoken in regard to this are so decisive that no one need be left in doubt. Christ was God essentially, and in the highest sense. He was with God from all eternity, God over all, blessed forevermore.
世界是由祂所造的,‘若没有祂,凡被造的,没有一样是造出来的’(约翰福音1:3)。如果基督造了万有,祂就在万有之前存在。对此所说的话语如此明确,没人需要怀疑。基督在本质上就是神,并且在最高的意义上也是神。祂从亘古就与神同在,是超乎万有的神,永远可称颂。
“The Lord Jesus Christ, the divine Son of God, existed from eternity, a distinct person, yet one with the Father. He was the surpassing glory of heaven. He was the commander of the heavenly intelligences, and the adoring homage of the angels was received by Him as His right. This was no robbery of God. ‘The Lord possessed me in the beginning of his way,’ He declares, ‘before his works of old. I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth’ (Proverbs 8:22–27).
主耶稣基督,上帝的神圣儿子,自永恒就存在,是一位独立的位格,却与父为一。他是天上的无上荣耀。他是天上诸理性存在的统帅;天使所献的崇敬与敬拜,他理所当然地接受。这并非对上帝的僭夺。他宣称:“耶和华在他道路的起头就得着了我,在他古时的作为以先。我从亙古被立,自太初,未有大地以前。还没有深渊的时候,我被生出;还没有洋溢着水的泉源的时候,我被生出。群山未安定之前,小山未有之前,我已被生出;那时他尚未造大地、田野,和世界尘土的最高部分。他预备诸天的时候,我在那里;他在深渊的表面划定圆圈的时候”(箴言8:22-27)。
“There are light and glory in the truth that Christ was one with the Father before the foundation of the world was laid. This is the light shining in a dark place, making it resplendent with divine, original glory. This truth, infinitely mysterious in itself, explains other mysterious and otherwise unexplainable truths, while it is enshrined in light, unapproachable and incomprehensible.” Selected Messages, book 1, 246–248.
基督在创立世界以前与父为一的这一真理里,有光与荣耀。这就是在黑暗之处照耀的光,使其因神圣的原初荣耀而灿然生辉。这真理本身奥秘无穷,既能阐明其他奥秘而原本无法解释的真理,却又被安置在光中,人所不能靠近、难以理解。——《精选信息》第一册,246—248页。