At the Sunday law the one hundred and forty-four thousand prophetically meet the eleventh-hour workers. The one hundred and forty-four thousand are already sealed, and are then calling for the great multitude to come out of Babylon and to stand with them for the seventh-day Sabbath. Judgment for God’s house ends at the Sunday law, and judgment then moves unto the Gentiles, the great multitude—God’s other flock. Revelation seven identifies both groups, and in the fifth seal the martyrs from the Dark Ages ask “how long” until God judges the papal power for their martyrdom? They are told to rest in their graves until a second group of martyrs of papal persecution is made up, and they are given white robes. The great multitude of Revelation chapter seven wear white robes, for they represent the second group of papal martyrs in the soon-coming Sunday law crisis. Revelation seven and the fifth seal address these two groups, as does the churches of Smyrna and Philadelphia. Smyrna represents the martyrs of the final papal blood bath, and Philadelphia the one hundred and forty-four thousand.
在星期日法令之时,十四万四千人按预言与“第十一小时”的工人相遇。十四万四千人已经受了上帝的印,并呼召那大群众从巴比伦出来,与他们一同为第七日安息日站立。上帝家中的审判在星期日法令时结束,随后审判转向外邦人,就是那大群众——上帝的另一群羊。启示录第七章指明了这两班人;而在第五印之下,黑暗时代的殉道者发问:“还要多久,上帝才因他们的殉道而审判教皇权?”有人告诉他们在坟墓中安息,直到因教皇迫害而产生的第二班殉道者人数添满;并赐给他们白衣。启示录第七章的那大群众身穿白衣,因为他们代表即将到来的星期日法令危机中因教皇迫害而产生的第二班殉道者。启示录第七章与第五印都论及这两班人,士每拿与非拉铁非两个教会也是如此。士每拿代表末后一次由教皇权所发动的血腥屠杀中的殉道者,非拉铁非则代表十四万四千人。
Peter is at the third hour at Caesarea Philippi, and after “six days,” not six hours, he would be at the edge of the Sunday law, which is the ninth hour.
彼得在该撒利亚·腓立比,处在第三时辰;而在“六日”之后——不是六小时——他将处在主日法令的边缘,即第九时辰。
And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart, And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light. And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him. Matthew 17:1–3.
过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的兄弟约翰,独自上了一座高山。他在他们面前变了形象;他的脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。看哪,摩西和以利亚向他们显现,同他谈话。马太福音17:1-3。
At the Sunday law the one hundred and forty-four thousand prophetically meet the great multitude. Elijah represents the one hundred and forty-four thousand who do not taste of death, and Moses represents those who die in the Lord. They are standing with Christ at the Sunday law, which is where Christ anoints His kingdom of glory as He established His kingdom of grace at the cross. If you are still engaged in the logic we are setting forth in connection with the six-hour period from the third to ninth hour, then it is necessary to see something that is a very special illustration.
在星期日法令之时,十四万四千人按预言与那大群众相遇。以利亚代表那不尝死亡的十四万四千人,摩西代表那些在主里而死的人。他们在星期日法令之时与基督一同站立;在那里,基督膏立祂荣耀的国度,正如祂在十字架上建立祂恩典的国度一样。若你仍在跟进我们就自第三时辰至第九时辰之六小时时期所提出的逻辑,那么就有必要看见一个极为特殊的例证。
The third hour of Caesarea Philippi is the alpha of the ninth hour’s omega of Caesarea Maritima. I am identifying that not six hours, but six days later, Peter is at the Mount of Transfiguration, that also illustrates the history that culminates at the Sunday law, which is the ninth hour. The six-day period aligns with the six-hour period, but only as a fractal of Caesarea to Caesarea. What is very special is that this phenomenon of a fractal of the history being within the history of the six-hour period is exactly what happens when you consider the Pentecostal season. The six hours from the death of Christ unto Pentecost is a fractal of the period of the cross unto 34 AD, when the sacred week concluded and the gospel went to the Gentiles.
该撒利亚腓立比的第三时辰,是海滨的该撒利亚第九时辰之俄梅伽的阿尔法。我所指明的并非六小时之后,而是六天之后,彼得在变像山;这也阐明了一段以星期日法令为终点的历史,而星期日法令即是第九时辰。这六天的时期与那六小时的时期相对应,但仅仅作为从该撒利亚腓立比到海滨的该撒利亚这一段历史的一个分形。极为特殊的是,这种历史之分形被置于六小时时期之历史内部的现象,正是当考察五旬节期时所发生的情形。从基督之死直至五旬节的六小时,是从十字架直到公元34年的那一时期的一个分形;那时圣周告终,福音转向外邦人。
“Now pride and envy closed the door against the light. If the reports brought by the shepherds and the wise men were credited, they would place the priests and rabbis in a most unenviable position, disproving their claim to be the exponents of the truth of God. These learned teachers would not stoop to be instructed by those whom they termed heathen. It could not be, they said, that God had passed them by, to communicate with ignorant shepherds or uncircumcised Gentiles. They determined to show their contempt for the reports that were exciting King Herod and all Jerusalem. They would not even go to Bethlehem to see whether these things were so. And they led the people to regard the interest in Jesus as a fanatical excitement. Here began the rejection of Christ by the priests and rabbis. From this point their pride and stubbornness grew into a settled hatred of the Saviour. While God was opening the door to the Gentiles, the Jewish leaders were closing the door to themselves.” The Desire of Ages, 62.
此时,骄傲与嫉妒把门关上,拒绝光明。若信纳牧羊人和博士所带来的消息,便会使祭司与拉比陷于极不光彩的境地,推翻他们自称为上帝真理阐释者的主张。这些饱学的教师不肯屈尊受教于他们所称的异教徒。他们说,上帝岂可越过他们,却去向无知的牧羊人或未受割礼的外邦人启示?他们决意以蔑视来对待那些使希律王和全耶路撒冷震动的消息。他们甚至不肯往伯利恒去查验这些事是否属实。他们还引导百姓将对耶稣的关注视为一种狂热的激动。由此,祭司与拉比对基督的拒绝便开始了。从这时起,他们的骄傲与顽梗逐渐发展成为对救主根深蒂固的仇恨。当上帝向外邦人敞开大门之时,犹太领袖却为自己把门关上。 《历代愿望》,第62页。
In the midst of the sacred week Christ was crucified. Three and a half years later Stephen was stoned and Cornelius called for Peter. Three and a half years after the cross, probation is fully finished for ancient Israel. Stephen then looked into heaven and saw Christ standing, which is the symbol of the close of probation in Daniel twelve verse one. The door closed for ancient Israel and opened for the Gentiles.
在那神圣一周的中间,基督被钉十字架。三年半之后,司提反被石头打死,哥尼流差人请彼得前来。十字架后三年半,古以色列的恩典期完全结束。随后司提反仰望天,看见基督站立;这乃是但以理书十二章一节所示恩典期结束的象征。对古以色列而言,门已经关闭;对外邦人而言,门则开启。
In the period from the death of Christ at the ninth hour to the death of Stephen and Peter’s calling at the ninth hour, Cornelius and Stephen are two witnesses that the twelve hundred and sixty prophetic days were fulfilled. From the ninth hour of death to the ninth hour of death, was 1,260 prophetic days. The ninth hour of death unto the ninth hour of Pentecost identifies a fractal of the 1,260 days, in the space of fifty-two days.
在从基督于第九时辰之死,到司提反于第九时辰之死并彼得于第九时辰蒙召的这段时期内,哥尼流与司提反是两位见证人,证明那先知性的一千二百六十日已经应验。 自第九时辰之死至第九时辰之死,共计先知性的一千二百六十日。 自第九时辰之死至五旬节之第九时辰,在五十二日之内,呈示出一千二百六十日的一个分形。
The fractal that was the Pentecostal season is at the beginning of those 1,260 days, and at the end of those days Peter is prophetically located at both the third and ninth hour in Caesarea. The two Caesarea’s represent the alpha and omega of a prophetic six-hour period. Within the prophetic six-hour period of the two Caesarea’s, Peter travels for six days and gets to the Mount of Transfiguration. The Mount represents the sealing that culminates at the Sunday law, which is where the church triumphant is lifted up above all the mountains. Those six days represent the six-hour period from Caesarea to Caesarea and are a fractal within the period, as was the Pentecostal season a fractal at the beginning of the very same sacred period.
五旬节时期这一分形位于那一千二百六十日的起始;在那些日子的末了,彼得在该撒利亚被先知性地置于第三时辰与第九时辰。两座该撒利亚代表一个预言性六小时时段的阿尔法与俄梅伽。在两座该撒利亚所构成的预言性六小时时段之内,彼得行走六日,来到变像山。那座山象征在星期日法令时达到高潮的盖印;在那里,凯旋的教会被高举在诸山之上。那六日代表从该撒利亚到该撒利亚的六小时时段,是该时段之内的一个分形,正如五旬节时期乃是同一神圣时期开端的一个分形。
The beginning fractal was a fulfillment of the Spring feasts associated with the Pentecostal season. The ending fractal of Caesarea Philippi to the Mount of Transfiguration is also prophetically tied together with the sacred week. At the Mount the Father spoke, as He had done at Christ’s baptism, and as He would just before the cross. The Father audibly spoke three times from the start of the sacred week unto the cross. Once at the baptism, then at the Mount of Transfiguration and then He spoke in the shadow of the approaching cross.
起始的分形乃是与五旬节期相关的春季诸节期之应验。从该撒利亚·腓立比到变相山的终结分形,也以先知性的方式与那神圣之周连结在一起。在那座山上,父发声,正如祂在基督受洗时所行的,也正如祂将于临近十字架之前所行的。从那神圣之周的起始直到十字架,父曾亲自出声三次:一次在受洗之时,一次在变相山上,最后一次是在逼近的十字架之阴影下发声。
The cross is the omega of the 1,260 days that began at His baptism. The baptism and the cross are specific waymarks of the sacred week of Daniel nine, thus identifying the Mount of Transfiguration as part of the sacred week. If the first and last fulfill waymarks of the prophecy of the sacred week, then the middle waymark must of prophetic necessity do the same.
十字架是自祂受洗开始的一千二百六十日的俄梅伽。受洗与十字架是《但以理书》第九章之圣周的特定标志,从而表明变像之山亦属该圣周的一部分。若首与末应验了该圣周预言中的标志,则中间的标志按预言的必然性也必同样应验。
The baptism is the first angel; the Mount of Transfiguration is the second and the cross is the third. At the Mount, God identified Moses and Elijah as waymarks of the remnant church. The application is tied together with the threefold symbol of Peter, James and John. There were three times that Jesus took Peter, James and John with Him. The first time it was the resurrection of Jairus’ daughter, the second was the Transfiguration and the third was Gethsemane. The first time Peter, James and John witnessed a resurrected twelve-year-old virgin.
洗礼是第一位天使;变像山是第二位,十字架是第三位。在变像山上,神将摩西和以利亚指认为余民教会的路标。其应用由彼得、雅各和约翰的三重象征联结起来。耶稣曾三次带彼得、雅各和约翰与祂同去。第一次是睚鲁之女的复活,第二次是登山变像,第三次是客西马尼。第一次,彼得、雅各和约翰见证了一位复活的十二岁童女。
And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him. And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus’ feet, and besought him that he would come into his house: For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him. Luke 8:40–42.
当耶稣回来时,众人欢喜地接待他,因为众人都等候他。看哪,有一个人名叫睚鲁,是管会堂的;他俯伏在耶稣脚前,求他到他家里去;因为他有一个独生女,年约十二岁,快要死了。耶稣正去的时候,众人拥挤他。路加福音 8:40-42。
The name Jairus means “the enlightener” and “to be luminous and glorious.” Of the three times when Peter, James and John were exclusively guests of Christ, this was the first time, and Jairus’ represents the first angel who lightens the earth with its glory. The twelve-year old virgin represents the virgins who are to be resurrected as the one hundred and forty-four thousand. Christ reached the home of the virgin daughter, after His interaction of a woman who had an issue of blood for twelve years.
“睚鲁”之名,意为“启迪者”,亦有“光明而荣耀”之义。在基督只带彼得、雅各和约翰三人同行的三次情形中,此为首次;而睚鲁则代表那位以其荣耀使全地发光的第一位天使。那位十二岁的童女,预表那些将复活,成为十四万四千之数的童女。基督在与那患血漏十二年的妇人相遇之后,抵达那位童女的家中。
And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any, Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched. Luke 8:43, 44.
有一个女人,患了十二年的血漏,在医生身上花尽了她一切养生的,也没有一人能治好她。她从后面来,摸了他衣裳的边缘,她的血漏立刻就止住了。路加福音 8:43、44。
A twelve-year old virgin is identified, and then in the next verse a woman who has a blood issue for twelve years is then identified. The woman had the issue of blood the entire life of the virgin. Jesus was about to pass by the woman with the issue of blood, in order to reach the virgin daughter. The woman represents the first angel’s message as represented by the message to Laodicea. Christ was about to resurrect and raise the virgin to life, and the sick woman, the Laodicean woman, still had a brief opportunity to touch Divinity. A child represents the last generation, and Jesus is passing by a sickly woman, Laodicea to raise up the virgin of the last days. When the virgin is resurrected, the woman has been either healed or passed by.
先提到一位年方十二的童女,接着在下一节又提到一位患血漏十二年的妇人。这妇人患血漏的时间贯穿了那童女一生的全部年岁。耶稣正要从那患血漏的妇人身旁经过,为要赶赴那位童女、那女儿所在之处。那妇人象征第一位天使的信息,乃由老底嘉的信息所表征。基督正要使那童女复活、重新得生,而那患病的妇人,也就是老底嘉的妇人,仍有短暂的机会去触及神性。孩童象征末后一代,耶稣正从一位病弱的妇人——老底嘉——身旁经过,要兴起末后的日子的童女。当那童女复活之时,那妇人要么已经得医治,要么被越过而不顾。
A characteristic of the first angel is fear, and there are two types of fear.
第一位天使的特征之一是恐惧,而恐惧可分为两类。
While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue’s house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master. But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole. Luke 8:49, 50.
他還說話的時候,有人從管會堂的家裡來,對他說:你的女兒死了,不要勞煩夫子。耶穌聽見,就對他說:不要怕;只要信,她就必得痊愈。路加福音 8:49、50。
Then Peter, James and John go into the room where the resurrection, symbolized by Christ’s baptism, represented the empowerment of the first and third angels. The Mount of Transfiguration is the second time Peter, James and John are witnesses. The Mount of Transfiguration is the second angel, and when Christ took the same disciples to Gethsemane, it represented the third angel. At the second step, the Mount of Transfiguration there is a “doubling,” for the waymark of the Mount is the middle of the three times that the Father spoke. The first was at His baptism, which aligns with the resurrection of the twelve-year-old virgin, the second was the Mount, and the third was just before the cross. The three times the Father spoke and the three times the three disciples went by themselves with Jesus are tied together by the fact that the second waymark in either line is the Mount of Transfiguration.
于是,彼得、雅各和约翰进入那间房间;在那里发生的复活——其象征乃是基督的洗礼——代表第一与第三位天使之权能的授予。变像山是彼得、雅各和约翰第二次作见证人的场合。变像山是第二位天使,而当基督带着同样的门徒到客西马尼时,那就代表第三位天使。在第二步,即变像山这一步,出现一个“加倍”,因为以这座山为路标之处,正是天父三次发声中的居中一次。第一次是在祂受洗时,这与那位十二岁童女的复活相对应;第二次是在这座山上;第三次则是在上十字架之前。天父三次发声,和这三位门徒三次单独与耶稣同行,两者之所以被连结在一起,是因为在两条线中,第二个路标都是变像山。
And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden. And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn, knowing that she was dead. And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise. And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat. And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done. Luke 8:51–56.
及至他进了屋内,便不许人同他进去,惟有彼得、雅各、约翰,以及那少女的父亲和母亲。众人都在哀哭,为她悲伤;他却说:不要哭;她不是死了,乃是睡了。他们知道她已经死了,就讥笑他。他使众人都出去了,握住她的手,呼唤说:少女,起来。她的灵魂又回来了,她立刻起来;他便吩咐给她食物。她的父母大为惊奇;他却嘱咐他们,不要把所行的事告诉任何人。路加福音 8:51-56。
Peter, James and John witness the first angel at the resurrection of the virgin, who had been asleep, as was Lazarus. When she awoke, she immediately rose and was given food. When Elijah and Moses are resurrected in Revelation eleven, they immediately rise, and then the Holy Spirit is poured out without measure, representing the virgin’s food. The Mount of Transfiguration was six days after Caesarea Philippi, except when Luke records the events.
彼得、雅各与约翰在童贞女复活时见证了第一位天使;她先前沉睡,正如拉撒路一样。她醒来时,立即站起,并获赐食物。当启示录第十一章所述以利亚与摩西复活之时,他们随即站起,随后圣灵不按度量地倾注,象征童贞女的食物。变像之山的事发生在凯撒利亚·腓立比之后六日,惟路加的记载例外。
And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray. And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering. And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias. Luke 9:28–30.
说了这些话以后,约八日,他带着彼得、约翰和雅各上山去祷告。正当他祷告的时候,他的容貌就改变了,衣服洁白放光。看哪,有两个人与他说话,就是摩西和以利亚。路加福音9:28-30。
Matthew and Mark both say decisively “after six days,” and Luke says “about” eight days. The Bible authors employed two reckonings of time; one called inclusive and the other exclusive. At first glance it might appear as contradictions, but the fact that Luke said “about” identifies that he was speaking in inclusive terms, and when Matthew and Mark say, “after six days,” they are identifying that they were counting whole days, and not the day that started the eight-day period, or the day that ended the eight-day period. The difference produces two numerical symbols of the same period; one is the number eight and the other is the six days.
马太与马可都明确说“六日后”,而路加则说“大约八天”。圣经作者采用了两种记时法:一种称为包括法,另一种称为排除法。乍看之下似乎相互矛盾,但路加说“大约”表明他是在用包括法而言;而当马太与马可说“六日后”时,他们表明自己是在计算完整的日子,而不将开启这八天时期的那一日,或结束这八天时期的那一日计入在内。此差异使同一时期具有两个数字象征:其一为“八”,其二为“六日”。
What is established with the two testimonies of the six or eight day period from Caesarea Philippi and the Mount of Transfiguration is that in the period when Christ seals the one hundred and forty-four thousand, the number eight represents the eight souls on Noah’s Ark, and the six represents the sixth church of Philadelphia, who is destined to be the church that is the eighth, that is of the seven. They are transformed into the eighth at the glorification of Moses, Elijah and Christ. The glorification on the mountain is also typified by the glorification on the mountain in the history of Moses.
由该撒利亚腓立比至变像之山之间六日或八日之期间的两重见证所确立的是:在基督为那十四万四千人盖印之时期,数字八代表挪亚方舟上的八个灵魂,而数字六代表第六间非拉铁非教会,这教会注定要成为那第八,乃属那七者。此教会在摩西、以利亚与基督得荣之时被转化为第八。这山上的得荣亦被摩西历史中的山上得荣所预表。
When Moses ascended the mountain he took seventy elders and Joshua with him.
当摩西登上山时,他带着七十位长老和约书亚与他同行。
Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink. And the Lord said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them.
于是,摩西、亚伦、拿答、亚比户,以及以色列长老中的七十人上去;他们看见以色列的神;他脚下仿佛有蓝宝石所作的平铺之工,明净如天。耶和华并未伸手加害以色列子民中的贵胄者;他们看见神,又吃又喝。耶和华对摩西说:你上山到我这里来,并在那里停留;我要把我所写的石版、律法和诫命赐给你,使你可以教导他们。
And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God. And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them.
摩西和他的侍从约书亚起来,摩西上了神的山。他对长老说:你们在这里为我们等候,直到我们再回到你们那里去;看哪,亚伦和户珥与你们同在,若有人有任何事务要办理,可以就近他们。
And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount. And the glory of the Lord abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. And the sight of the glory of the Lord was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights. Exodus 24:9–18.
摩西上到山上,就有云彩遮盖那山。耶和华的荣耀停留在西奈山上,云彩遮盖那山六日;第七日,他从云中呼唤摩西。在以色列人眼中,耶和华的荣耀在山顶上的显现如同吞灭之火。摩西进入云中,上到山上;摩西在山上四十昼夜。出埃及记 24:9-18。
The first angel’s message was the resurrection of Jairus’ daughter, aligning with Christ’s baptism. Then six days later, came the Mount of Transfiguration which is the second angel, that led to the cross, which is the third angel. As the second angel, the Mount has a double witness, in that the speaking of the Father at the Mount, connects with a second line of the three. The three times Peter, James and John were exclusive guests of Christ, and the three times the Father spoke, both identify the second manifestation of the Father’s voice, and the second time Jesus took Peter, James and John was the Mount of Transfiguration. The second waymark of the Mount has a double witness of the Father’s voice and the three disciples, for the second message always identifies a “doubling.”
第一位天使的信息乃是睚鲁女儿的复活,此与基督的受洗相呼应。其后六日,登山变像发生;此即第二位天使,并引向十字架,而十字架乃第三位天使。作为第二位天使,登山变像具有双重见证:父在山上的发声,乃与那三次中的第二次这一条线相连结。彼得、雅各、约翰曾三次被基督单独带领,而父也三次发声;这两者都指认父之声音第二次的显现,而耶稣第二次带彼得、雅各、约翰,正是登山变像。作为第二个路标的登山变像,具有父之声音与那三位门徒的双重见证,因为第二则信息总是标示一个“加倍”。
The six-hour-period between the evening and morning sacrifices, which is represented by Matthew and Marks’ six days from Caesarea Philippi and the Mount, are represented by Moses’ six days, until he is called into the cloud on the seventh day.
晚祭与晨祭之间的六小时时期,在马太与马可所记自该撒利亚·腓立比至那座山的六日中得以表征;而这六日又由摩西的六日所表征,直到第七日他被召入云中。
The line begins with the tarrying time of the second angel, as Moses instructs the seventy elders to “tarry” until he returns. The first six-days in the line are isolated, but still form part of the overall 46 days. The six days are a period that leads to the third test, represented by forty days. The 46 days symbolize the temple, the sixth days are the six hours from Christ’s death to Pentecost, the six hours from His crucifixion to His death, the six hours of Caesarea to Caesarea and the six hours of Peter in the upper room to the temple. Moses is receiving the Law of the covenant, and getting the instructions upon how to raise the temple. Though the Bible says no man has seen God, the elders “saw the God of Israel.” The glorification of God on the mount with Moses and the elders typified the glorification on the Mount of Transfiguration. Both contain the six-day period. Moses’ line includes the tarrying time of the second angel and the full forty-six days representing the temple. The forty days he received the law, represents the sealing.
这条线始于第二位天使的等候时期,正如摩西嘱咐七十位长老在他回来之前要“等候”。此线中的最初六日是被分隔的,但仍然构成整体四十六日的一部分。这六日是一段引向第三次试验的时期,而此第三次试验以四十日来表征。四十六日象征圣殿;这六日则对应四个六小时:从基督之死至五旬节的六小时、从祂被钉十字架至祂之死的六小时、从该撒利亚至该撒利亚的六小时,以及彼得从楼上房间到圣殿的六小时。摩西正在领受约之律法,并得着如何兴建圣殿的指示。虽然圣经说无人见过神,然而那些长老“看见以色列的神”。神在山上向摩西与长老所显的荣耀,预表了变像山上的荣耀。二者皆包含六日的时期。摩西这条线包括第二位天使的等候时期,以及代表圣殿的全数四十六日。他领受律法的四十日,代表盖印。
Peter was at Caesarea Philippi at the third hour, on his way to Caesarea Maritima at the ninth hour and in six to eight days he is at the Mount, tarrying with Moses’ seventy elders when He sees a vision of the glorified Lord, just as Daniel did in chapter ten. Daniel saw the Lord face to face, as did Gideon and the seventy elders. The Mount of Transfiguration is where the Laodicean movement of the one hundred and forty-four thousand are transformed into the Philadelphian movement of the one hundred and forty-four thousand. They become the eighth church that is the sixth church, thus we see six days and eight days.
彼得在第三时辰在该撒利亚腓立比;至第九时辰,他正往海滨的该撒利亚途中;又过六至八日,他到了那座山上,与摩西的七十位长老一同停留时,他看见得荣耀之主的异象,正如但以理在第十章所见。但以理曾与主面对面相见,基甸和那七十位长老也是如此。变像之山乃是十四万四千人的老底嘉运动被转变为十四万四千人的非拉铁非运动之所在。他们成为那第八个、即第六个教会,因此我们看见六日与八日。
The six hours from the crucifixion to His death, the six hours of Pentecost, the six hours of Caesarea to Caesarea, the six days to the Mount of Transfiguration and the six days of Moses that led to the forty days are the same line. Between Caesarea Philippi, which is Panium and the Sunday law, the one hundred and forty-four thousand are sealed. That sealing causes a division.
从被钉十字架到祂死亡的六小时、五旬节的六小时、从该撒利亚到该撒利亚的六小时、通往变像山的六日,以及引至四十日的摩西之六日,皆属同一条线。在该撒利亚腓立比(即帕尼翁)与星期日法令之间,十四万四千人被封印。那封印导致分裂。
And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. Daniel 10:7.
惟我但以理独见此异象;与我同在的人未见此异象,但大大战兢临到他们,以致他们奔逃去隐藏自己。但以理书 10:7。
Moses separated from the elders when he said, “Tarry ye here for us, until we come again unto you.” Moses separated from seventy at the tarrying time, and seventy weeks represents probationary time for the former covenant people. When the seventieth week ended, and that seventieth week was the sacred week that Christ confirmed the covenant with many, Christ then fully separated from the former covenant people. The period when the former covenant people could resolve their issue of blood, which for them was believing they were saved by the blood of Abraham, was over and the virgin of twelve years was resurrected to serve. Once the tarrying time began, Moses received the law of the covenant, and the instructions of raising the temple.
摩西说:“你们在此为我们等候,直到我们再回到你们这里。”他说这话的时候,便与长老分别。摩西在等候期与那七十人分别,而“七十个七”代表先前立约之民的考验时期。当第七十个七结束时——那第七十个七乃是基督与许多人坚定盟约的神圣一周——基督便与先前立约之民完全分别。先前立约之民可以了结其血漏之患的时期——对他们而言,这血漏就是相信自己因亚伯拉罕之血而得救——已经结束,而那十二岁的童女被复活以事奉。一旦等候期开始,摩西便领受了约的律法,以及兴建圣殿的指示。
When Peter, James and John were at the Mount, the sealing of God’s people, and their subsequent raising up as an ensign represents those covenant people as the temple of the one hundred and forty-four thousand. The eleventh-hour workers are then joined to that temple.
当彼得、雅各和约翰在山上之时,神的子民受印证,并随后被高举为旌旗,象征那些立约的子民乃是十四万四千人之圣殿。随后,第十一小时的工人被联结于那圣殿。
Thus saith the Lord, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed. Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil. Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the Lord, speak, saying, The Lord hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree. For thus saith the Lord unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant; Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off. Also the sons of the stranger, that join themselves to the Lord, to serve him, and to love the name of the Lord, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant; Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people.
耶和华如此说:你们当守公平,行公义;因为我的救恩临近,我的公义将要显明。行这事的人有福了;持守此事的凡人也有福:他守安息日,不使其被亵渎,并守住己手,不作任何恶事。归附耶和华的外邦人,不可说:“耶和华必全然将我从他的百姓中分离”;太监也不可说:“看哪,我是一棵枯干的树。”因为耶和华对那些守我安息日、拣选我所喜悦之事并持守我约的太监如此说:我必在我殿中、我墙内赐给他们一个纪念与名号,胜过有儿有女;我必赐给他们一个永远的名,必不被剪除。至于那些归附耶和华、事奉他、爱耶和华之名、作他仆人的外邦人,凡守安息日不使其被亵渎并持守我约的,我必领他们到我的圣山,使他们在我的祷告之殿中喜乐;他们的燔祭和祭物必蒙悦纳于我的坛上,因为我的殿必称为万民祷告的殿。
The Lord God which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto him. Isaiah 56:1–8.
那招聚以色列被赶散之人的主耶和华说:在那些已经归到他的人之外,我还要再聚集别人归到他那里。以赛亚书56:1-8。
Peter, James and John, as well as Moses represent the “outcasts of Israel,” who are cast out by their brethren which hated them.
彼得、雅各与约翰,以及摩西,代表“以色列的被逐者”,即被憎恶他们的弟兄所逐出的人。
Thus saith the Lord, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest?
主如此说:天是我的宝座,地是我的脚凳;你们为我建造的殿宇在哪里?我安息之所在哪里?
For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the Lord: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word. He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog’s neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine’s blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not.
耶和华说:凡此诸物,都是我手所造,因此这全都存在;但我所眷顾的,是那卑微、心灵痛悔、又因我话而战兢的人。宰牛的,好像杀人;献羊羔的,如同斩断狗的颈项;献供物的,仿佛献上猪的血;烧香的,宛如颂赞偶像。是的,他们拣选自己的道路,他们的心以可憎之事为喜乐。我也必拣选迷惑他们的事,使他们所惧怕的临到他们;因为我呼唤,无人答应;我说话,他们不听,反而在我眼前行恶,拣选我所不喜悦的事。
Hear the word of the Lord, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name’s sake, said, Let the Lord be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed. Isaiah 66:1–5.
你们因他话语战兢的人,当听耶和华的话;那些因我名恨恶你们、把你们赶出去的弟兄曾说:“愿耶和华得荣耀!”但他必向你们显现,使你们喜乐;他们却必蒙羞。以赛亚书 66:1-5。
The word “joy” occurs numerous times and ways in the Scriptures, as does the word “ashamed.” In the context of Peter’s message from the book of Joel, the shame versus joy is a parallel, such as the wise and the foolish or the wheat and the tares. Shame and joy represent, in the context of Joel, those who have the oil, or the latter rain message, versus those who don’t. It is only when you see this detail that you can get to the deeper meaning of, “Your brethren that hated you, that cast you out for my name’s sake.” Those brethren are those who in Spalding and Magan, page one and two, are the “nominal Adventists, like Judas,” that will “betray us to the Catholics,” “for they hated us on account of the Sabbath, for they could not refute it.” Your brethren that hate you, cast you out over the message of the Sabbath of the land, Moses seven times, which cannot be refuted. The point here is that you get cast out over a doctrinal argument, a debate, as Isaiah calls it, and the doctrinal debate is the message of the latter rain.
“喜乐”一词在圣经中多次并以多种方式出现;“羞愧”一词亦然。在彼得依据《约珥书》所宣讲的信息之语境中,羞愧与喜乐构成一组平行对照,正如聪明人与愚拙人、或麦子与稗子一般。在约珥的语境中,羞愧与喜乐所指,乃是拥有“油”,亦即“晚雨信息”之人与不拥有之人。惟当你看见此一细节,方能进入那句“恨恶你们、因我名将你们赶出的你们弟兄”之更深含义。那些弟兄,正是“Spalding and Magan”第一、二页所称的“名义上的复临信徒,如同犹大”,他们将“把我们出卖给天主教徒”, “因为他们因着安息日恨我们,因为他们无法驳倒它”。你们的弟兄因那关于“地的安息日”、即“摩西七次”的信息而恨你们,并将你们赶出;此信息无法驳斥。此处要点在于:你们被赶出,乃因一场教义性的争论——正如以赛亚所称之“辩论”;而这教义性的辩论,所指即晚雨的信息。
Joel calls that message “new wine,” and if you have that message, you have joy. If you do not have it, you awaken as the drunkards of Joel do to find that the new wine is cut off from your mouth. At that point you are prophetically “ashamed.” The class that has the oil, has joy and the class that has no oil is ashamed. The oil is also new wine, and it is associated with joy. This is why Isaiah says, “Hear the word of the Lord.” One class chooses to hear, and the other hearkens not to the sound of the trumpet. Isaiah specifically identifies the class who hear, when he states, “ye that tremble at his word.” The Lord gathers those who have been cast out over the message that arrived at 9/11, and at the Sunday law, He gathers Isaiah’s eunuchs, who are represented as dry trees. If they will take hold of the covenant, they will no longer be separated from God’s holy mountain.
约珥称那信息为“新酒”,你若有那信息,便有喜乐;你若没有,便如约珥所说的醉酒之人醒来时发现,新酒从你口中被断绝。那时你在先知性的意义上便是“蒙羞”。有油的那一类人有喜乐,没有油的那一类人则蒙羞。这油也是新酒,并且与喜乐相关联。因此,以赛亚说:“要听耶和华的话。”一类人选择听从,另一类人却不肯侧耳听号角之声。以赛亚特指那肯听的一类人,说:“你们这些因他话语而战兢的人。”主将那些因9/11所临的信息而被赶逐的人聚集起来;并且在主日法令之时,祂要聚集以赛亚所说的太监,他们被表征为枯树。若他们持守这约,便不再与神的圣山隔绝。
A eunuch or a dry tree represent death. A eunuch cannot reproduce and a dry tree has no life. The promise is that if those Gentiles, or eleventh-hour workers will accept the covenant represented by Sabbath, they will have sons and daughters. First He gathers the outcasts of Israel, then lifts those outcasts up as an ensign and then gathers His other flock. The first and second gatherings represent the period from 9/11 unto the Sunday law when the Holy Spirit is sprinkling, and also the period from the Sunday law until Michael stands up and the latter rain is poured out without measure. In both periods the latter rain is a message, which if you have, brings joy, and if you don’t have, brings shame.
阉人或枯树象征死亡。阉人不能繁衍后代,枯树没有生命。应许是:若那些外邦人,或第十一小时的工人,愿意接受安息日所代表的约,他们就必得儿女。祂先聚集以色列的被逐者,然后将这些被逐者高举为旌旗,再聚集祂别的羊群。第一次与第二次的聚集,代表两段时期:第一,从9/11直到星期日法令,圣灵正在洒下;第二,从星期日法令直到米迦勒站起来,并且晚雨不加限量地倾倒。在这两个时期,晚雨是一条信息;你若有,便带来喜乐;你若没有,便带来羞愧。
The book of Matthew is divided into three lines, that represent the three angels of Revelation fourteen. Each of the three lines also contain fractals of the three angels. The second line from chapter eleven unto chapter twenty-two is the center, for it is the second angel, which is positioned between the first and third angels. The book of Matthew is itself a center line, when we consider chapters eleven through twenty-two in the context of Genesis and Revelation’s covenant chapters.
马太福音可分为三条线,代表启示录第十四章的三位天使。这三条线各自也包含这三位天使的分形。贯穿第十一章至第二十二章的第二条线是中心,因为它就是第二位天使,位于第一位与第三位天使之间。当我们将第十一至第二十二章置于创世记与启示录之圣约章节的语境中加以考察时,马太福音本身就是一条中心线。
The center of the twelve covenant chapters is Matthew’s, and the center line of Matthew’s three lines is found in the same twelve chapters. The center of those twelve chapters is the sealing of the one hundred and forty-four thousand. That center point is represented by three verses, which align with the three center verses of Genesis and Revelation’s twelve covenant chapters.
十二个盟约章的中心在马太福音;而马太福音三条线的中心线也同样见于这同样的十二章之中。这十二章的中心,是十四万四千人的受印。此中心点由三节经文所表征,并与创世记与启示录的十二个盟约章之三节中心经文相对应。
Peter is a the center point of the center point of the center point, and he represents the first and last Christian bride. That is the signature of Alpha and Omega. Palmoni also placed His signature upon Peter’s name change, when He designed the enigma of Peter’s name in English. Jesus spoke to Peter in Hebrew, and the conversation was recorded in Greek and thereafter put into English. In English, Palmoni named Peter by using the 16th letter of the English alphabet, followed by the 5th letter, that is followed by the 20th, that is followed by the 5th that is followed by the 18th, fully knowing that when He, as Palmoni created the name that would go from Hebrew, to Greek to English. He also designed that the English name would allow an enigma of multiplying those five letters in order to reach the number one hundred and forty-four thousand. Palmoni, who is also the first and the last, designed that the first of those five and last of the five English letters that make up the name Peter are the 16th and 18th letters, for the name Peter was to occur in Matthew 16:18.
彼得乃中心之中心之中心,他代表最初与末后的基督新妇。这就是阿尔法与欧米伽的署名。帕尔摩尼在设计彼得之名于英文中的谜时,也将祂的署名加诸彼得改名之事。耶稣以希伯来语对彼得说话,这段对话以希腊语记录,其后译入英语。在英语中,帕尔摩尼为彼得命名,所用乃英语字母表的第16个字母,随后是第5个,其后是第20个,继之第5个,继之第18个;祂深知,作为帕尔摩尼,祂在创造这个名字时,这名字将自希伯来语转至希腊语,再转至英语。祂亦设计,使该英文名字容许一个借由将那五个字母相乘而达到十四万四千之数的谜。帕尔摩尼——祂也是首先的,也是末后的——又设计,使组成Peter这一名字的五个英文字母之首与之末分别为第16与第18个字母,因为Peter这一名字将出现在马太福音16:18。
With all of that about Peter, we still need to address the “golden ratio.” The golden ratio is represented by Matthew 16:18, for the ratio is 1.618. The golden ratio is associated with nature’s fractals, and when Palmoni locates Peter in Matthew 16:18, Palmoni is identifying that the prophetic key that is placed upon the shoulder of Eliakim in Isaiah 22:22, and the prophetic keys that are given to Peter and the church in the passage, includes prophetic fractals.
关于彼得的这一切,我们仍需讨论“黄金比例”。黄金比例可由马太福音16:18来表征,因为该比值为1.618。黄金比例与自然界的分形相关联,而当帕尔摩尼在马太福音16:18中指认彼得时,帕尔摩尼是在表明:以赛亚书22:22中安放在以利亚敬肩上的那把先知性的钥匙,以及该段经文中赐予彼得和教会的先知性钥匙,包含先知性的分形。
Caesarea Philippi at the third hour unto Caesarea Maritima at the ninth hour represents a fractal of the third hour when Christ was crucified until the ninth hour of Cornelius sending for Peter. The Pentecostal season from the third hour of the crucifixion until Peter in the temple at Pentecost at the ninth hour, is a fractal of the 1,260 days from the cross to Cornelius. The three times the Father spoke is a fractal of the three angels, as is the three times Jesus took only Peter, James and John. The prophetic information that is encoded into the verses where Peter illustrates the one hundred and forty-four thousand is as profound as any truth has ever been, and yet we have not yet placed Peter at Panium in Daniel eleven.
从第三时辰的该撒利亚·腓立比到第九时辰的海边的该撒利亚,构成了一个分形,对应于基督被钉十字架的第三时辰,直到哥尼流在第九时辰差人去请彼得之时。自钉十字架之第三时辰起,至五旬节第九时辰彼得在圣殿之时的五旬节期,乃是从十字架到哥尼流一千二百六十日之分形。父三次发声,乃为三位天使之分形;同样,耶稣三次只带彼得、雅各与约翰,亦为其分形。编码于彼得阐示十四万四千之经文中的预言性信息,其深邃不下于历来任何真理;然而,我们至今仍未在但以理书第十一章中将彼得置于帕尼乌姆。
We will continue this study in the next article.
我们将在下一篇文章中继续这项研究。
Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied. Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you, Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
彼得,耶稣基督的使徒,写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚西亚并庇推尼寄居的人:就是照父神的先见被拣选,借着圣灵成圣,以致顺服,并蒙耶稣基督之血所洒的人。愿恩惠与平安多多地加给你们。 愿颂赞归与我们主耶稣基督的父神;他照自己丰盛的怜悯,借耶稣基督从死里复活,使我们重生,得着活泼的盼望,得那不能朽坏、不能玷污、也不衰残、为你们存留在天上的基业。你们这因信而蒙神大能保守的人,将要得着那已经预备、在末后的时候要显明的救恩。
Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations: That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ: Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory: Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
因此你们大大欢喜;虽然如今暂时,若有需要,在百般试炼中忧愁,使你们的信心既被试验,便显得比那虽经火试验仍会朽坏的金子更为宝贵,好在耶稣基督显现的时候被发现归于称赞、尊贵与荣耀。你们虽然未曾见过他,却爱他;如今虽不得看见他,却仍因信而欢喜,得着说不出来、满有荣光的大喜乐;并且得着你们信心的结果,就是你们灵魂的救恩。
Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you: Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow. Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.
论到这救恩,那些预言要临到你们之恩典的先知,曾殷勤地寻求考察;他们考察在他们里面的基督之灵所指示的是哪一个时候,或何等时期——这灵曾预先为基督将要受的苦难,以及随后所要得的荣耀作见证。并且启示他们:他们所服事的这些事,并不是为他们自己,乃是为我们;这些事,如今借着从天上差下来的圣灵,已由向你们传福音的人报告给你们;对于这些事,连天使也切望详细察看。
Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ; As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance: But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation; Because it is written, Be ye holy; for I am holy.
所以,要束上你们心中的腰带,谨慎自守,将你们的盼望完全寄托在耶稣基督显现时要带给你们的恩上;你们既作顺服的儿女,就不要效法你们从前无知时所随从的私欲;那召你们的既是圣洁的,你们在一切行为上也要圣洁;因为经上记着说:你们要圣洁,因为我是圣洁的。
And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man’s work, pass the time of your sojourning here in fear: Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers; But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you, Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God. Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently: Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth forever. For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away: But the word of the Lord endureth forever. And this is the word which by the gospel is preached unto you. 1 Peter 1:1–25.
你们若称那不以貌取人、按各人行为审判人的为父,就当在你们寄居的时候存敬畏的心度日;因为你们知道,你们得赎,脱离你们祖宗所传流的虚妄行为,并不是凭着能坏的金银等物,乃是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊之血。他诚然在创世以前就被预定,只是在这末后的时候为你们显现。你们也借着他信那叫他从死人中复活并赐他荣耀的神,使你们的信心和盼望都在于神。你们既因着圣灵顺从真理,洁净了你们的心,以致有无伪的弟兄之爱,就当以清洁的心彼此切实相爱;你们蒙了重生,不是由能坏的种子,乃是由不能坏的,是借着神那活着并永存的道。因为凡有血气的尽都如草,人的一切荣耀都像草上的花;草必枯干,花也坠落;惟有主的道永远长存。这就是那借着福音所传给你们的道。彼得前书 1:1-25。