Leviticus twenty-three presents the spring and the fall feasts, and the representation of the feasts is divinely profound in the structure, and in the perfect alignment of the beginning and ending structures, within the overall structure. The spring feasts and fall feasts align with one another. The chapter bears witness of Palmoni, the wonderful numberer over and over again. The chapter soundly and marvelously connects with the latter-day message of the one hundred and forty-four thousand.

利未记二十三章呈现了春季与秋季的诸节期;这些节期之表征,于整体结构之中,尤其在起首与终末结构的完美对齐上,呈现出神圣而深邃的安排。春季诸节期与秋季诸节期彼此对应。本章再三为帕尔摩尼——那位奇妙的数算者——作见证。本章亦稳固而奇妙地与末时十四万四千的信息相连。

The number “23” represents the atonement, which is the combination of Divinity and humanity. The name Leviticus represents the priesthood of the one hundred and forty-four thousand, for all the prophets speak of the latter days, and the priests of the latter days are those who Peter identifies as a holy priesthood. Peter’s holy priesthood is the wise who understand the increase of knowledge that produces the message of the Midnight Cry. The foolish, or wicked as Daniel identifies them, reject the increase of knowledge, and Hosea informs us that for this reason they are rejected as priests.

数字“23”代表赎罪,即神性与人性的结合。《利未记》之名表征十四万四千人的祭司职分,因为众先知都论到末后的日子,而末后之日的祭司,就是彼得所称为圣洁的祭司。彼得所称的圣洁祭司,乃那些明白那产生“半夜呼声”信息之知识增长的智慧人。愚拙的人——亦即但以理所称的恶人——拒绝知识的增长,而何西阿告诉我们,因这缘故,他们被弃绝,不得为祭司。

My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame. Hosea 4:6, 7.

我的民因缺乏知识而灭亡;因为你弃绝了知识,我也必弃绝你,使你不再作我的祭司;你既忘记了你神的律法,我也必忘记你的儿女。他们越发增多,就越发得罪我;因此我必把他们的荣耀变为羞辱。何西阿书 4:6、7。

The drunkards of Ephraim, who Isaiah also calls the “crown of glory” have their glory turned into “shame.” Hosea specifically identifies that those who reject the increase of knowledge of the latter days are the Laodicean Seventh-day Adventist church, for he recorded, “My people.” His people will be rejected as priests, and it happens in the final and fourth generation, for He is to forget their children, and children represent the last generation.

以赛亚也称之为“荣耀的冠冕”的以法莲的酒徒,其荣耀却变为“羞辱”。何西阿明确指认,拒绝末时知识增长的人,就是老底嘉的基督复临安息日会教会,因为他记载说:“我的民”。祂的百姓将被弃绝,不能作祭司;这事发生在末了的第四代,因为祂要忘记他们的儿女,而儿女象征末后一代。

At—one—ment

合一

The title of “Leviticus 23,” means “the atonement of the priesthood of the one hundred and forty-four thousand.” This truth can be deduced with simply the name of the book in connection with the chapter number. The atonement, which Leviticus twenty-three addresses means “at-one-ment,” and is identifying the combination of Divinity and humanity. That combination is represented with a multitude of symbols in God’s Word, one of which is that the human temple is to be combined with the Divine temple.

《利未记》第二十三章的标题,意为“十四万四千人之祭司职分的赎罪”。这一真理,仅凭书卷之名与章号的相连即可推知。利未记第二十三章所论之“赎罪”,意指“合一”,乃指认神性与人性的结合。这种结合在神的话语中以多种象征表明,其中之一是人的殿要与神的殿联合为一。

The human temple has a framework of “23” male and “23” female chromosomes. Peter identifies that the priesthood of the one hundred and forty-four thousand are a “spiritual house.” Those chromosomes join together as does a man and woman, and what God has joined together, let no man put asunder. The marriage is another symbol of the at-one-ment. Leviticus “23” means the combination of the temple of the Heavenly High Priest, with the temple of the priests who are the one hundred and forty-four thousand.

人这座殿宇的架构,是由来自男性的“23”条与来自女性的“23”条染色体所组成。彼得指出,那十四万四千人的祭司职分乃是“属灵的殿宇”。这些染色体如同一男一女的结合而联结,神所配合的,人不可分开。婚姻乃是合一的另一种象征。利未记“23”意指天上大祭司之殿与作为祭司的十四万四千人之殿相结合。

Twenty-two Verses

二十二节

The spring feasts in Leviticus twenty-three are represented in the first twenty-two verses of the chapter, and the fall feasts are represented in the last twenty-two verses of the chapter. The last verse is verse forty-four, a symbol of 1844, when the antitypical Day of Atonement began on the tenth day of the seventh month, in fulfillment of Leviticus twenty-three. Chapter twenty-three is divided into two periods of twenty-two verses, both twenty-two verse periods are logically connected by being feasts, but also logically separated by Christ’s courtyard and holy place ministry, represented by the springtime and His Most Holy Place ministry represented by the fall.

利未记第二十三章中的春季节期见于本章前二十二节,秋季节期见于本章后二十二节。本章的末节为第四十四节,象征1844年;当年在第七月初十,反型的赎罪日开始,从而应验了利未记第二十三章。第二十三章被分为两个各二十二节的部分;这两个二十二节的部分因同为节期而在逻辑上相连,又因基督在外院与圣所中的职事(以春季为表征)以及他在至圣所中的职事(以秋季为表征)而在逻辑上相区分。

22

二十二

Both the spring and fall feasts are represented by twenty-two verses, and the verses align with the witness of the Hebrew alphabet, which consists of “22” letters. “22” is a tithe of “220,” which is a symbol of the combination of Divinity and humanity. “220” represents the starting of both the 2,520 years of the scattering of Judah, and the 2,300 years until the Day of Atonement. The starting point of the 2,520 was 677 BC and the starting point for the 2,300 was 457 BC, thus identifying two hundred and twenty years as the link between the prophecy of the trampling down of God’s host and the prophecy of the trampling down of God’s sanctuary. Both those prophecies ended at the antitypical Day of Atonements’ arrival on October 22, 1844.

春季与秋季的节期各以二十二节经文呈现,这些经文与希伯来字母表的见证相一致,该字母表由“22”个字母组成。“22”是“220”的十分之一,而“220”象征神性与人性的联合。“220”表明两段时期的起始:犹大被分散的2520年,以及直到赎罪日的2300年。2520的起点为公元前677年,2300的起点为公元前457年,从而指明二百二十年是“神的军旅被践踏”的预言与“神的圣所被践踏”的预言之间的联结。这两项预言都在1844年10月22日反型赎罪日的到来时告终。

On that date, the work of Christ in combining the human temple with the Divine temple began, and at that time, both Habakkuk 2:20 and John 2:20 were fulfilled. Habakkuk identified the Divine was then in the Most Holy Place, and John recorded that the Millerite temple that was to enter by faith into that Most Holy Place had completed the forty-six-year period, that marked the erection of the Millerite human temple from 1798 unto 1844. The history of “46” years, consisting of “23” and “23” is represented by the work of William Miller who first began to present the message of that history in 1831, “220” years after the publication of the King James Bible. The Divine Word published in 1611, was combined with a human messenger “220” years later in 1831. Both the spring and fall feasts are represented by “22” verses.

在那一日,基督将人之殿与神之殿联合的工作开始了;当时,哈巴谷书2:20与约翰福音2:20皆得以应验。哈巴谷指出,神当时在至圣所之中;而约翰记载,那本当凭信进入该至圣所的米勒派的殿宇,已经满了自1798年至1844年、标志着米勒派人性殿宇建立的四十六年时期。由“23”与“23”构成的“46”年历史,由威廉·米勒的工作所表征;他于1831年首先开始传讲那段历史的信息,彼时距《钦定版圣经》出版已“220”年。1611年所出版的神圣话语,于“220”年后的1831年与一位人类使者相结合。春季与秋季的节期皆以“22”节经文所表征。

Twenty-two verses of two lines of the same subject demands that prophetically the first twenty-two verses are to be laid over the top of the next twenty-two verses. In aligning the two lines in this fashion you are joining the work of the courtyard and holy place, represented in the spring feasts with the work of Christ in the Most Holy Place. At this prophetic level it represents the joining of two temples, which illustrates Christ’s work of at-one-ment.

关于同一主题的两条线索,各由二十二节组成;这在预言的层面上要求将前二十二节叠加于后二十二节之上。如此对齐这两条线,乃把在春季节期中所表征的外院与圣所之事工,与基督在至圣所中的事工连结起来。在此预言层面上,这表明两座圣殿的结合,藉此阐明基督使合为一之工。

When verses one through twenty-two are aligned with verse twenty-three through forty-four, a prophetic line is established that is witnessed to by the twenty-two letters of the Hebrew alphabet, and by the symbolism represented by the number “22” and also by the symbolism represented by the feasts in accompaniment with those feasts fulfillment in sacred history.

当将第一至第二十二节与第二十三至第四十四节并置时,便确立了一条预言性的脉络;这条脉络由希伯来字母的二十二个字母、数字“22”所代表的象征意义,以及诸节期所体现并与这些节期在神圣历史中的应验相伴的象征意义,共同作见证。

The beginning of the spring feasts first identifies the seventh-day Sabbath and the ending of the fall feasts identifies the seventh-year Sabbath. Christ, as Alpha and Omega placed the Sabbath at the beginning and ending of the two witnesses of “22” in the line of the priesthood of the one hundred and forty-four thousand.

春季节期的起始首先标明第七日安息日,秋季节期的终结则标明安息年。基督,作为阿尔法与俄梅伽,在十四万四千人之祭司谱系中,将安息日安置于“22”的两位见证人的起始与终末。

The seventh-day Sabbath was the special light at the beginning of the antitypical Day of Atonement in 1844, and the light of the seventh-year Sabbath is the light at the end. The seventh-day Sabbath was also the first holy convocation of Leviticus “23,” as is the seventh-year Sabbath the last holy convocation in the chapter. Sabbath is the alpha and omega of the priest’s line in chapter “23.” The first, and seventh-day Sabbath is the alpha of the priesthood of the one hundred and forty-four thousand, and the last, and seventh-year Sabbath is the omega of the priesthood of the one hundred and forty-four thousand.

第七日安息日是1844年反型赎罪日之开端的特别亮光,而第七年安息年的亮光则是末后的亮光。第七日安息日亦为《利未记》“23”章中的首个圣会,同章中的末后圣会则为第七年安息年。安息是该“23”章祭司序列的阿尔法与欧米伽。首先的,即第七日安息日,是十四万四千人祭司职分的阿尔法;末后的,即第七年安息年,是十四万四千人祭司职分的欧米伽。

“Those who commune with God walk in the light of the Sun of Righteousness. They do not dishonor their Redeemer by corrupting their way before God. Heavenly light shines upon them. As they near the close of this earth’s history, their knowledge of Christ, and of the prophecies relating to him, greatly increases. They are of infinite worth in God’s sight; for they are in unity with his Son. To them the word of God is of surpassing beauty and loveliness. They see its importance. Truth is unfolded to them. The doctrine of the incarnation is invested with a soft radiance. They see that the Scripture is the key that unlocks all mysteries and solves all difficulties. Those who have been unwilling to receive the light and walk in the light will be unable to understand the mystery of godliness, but those who have not hesitated to take up the cross and follow Jesus, will see light in God’s light.” The Southern Watchman, April 4, 1905.

与神相交的人行在公义的日头之光中。他们不在神面前败坏自己的道路,以致羞辱他们的救赎主。天上的光照耀着他们。当他们临近这世界历史的结束时,他们对基督以及与他有关的预言的认识大大增长。在神眼中,他们价值无量;因为他们与他的儿子合一。对他们来说,神的话有无比的美与可爱。他们看出它的重要性。真理向他们显明。道成肉身的教义被柔和的光辉所笼罩。他们看见,圣经是一把解开一切奥秘并解决一切难题的钥匙。那些不愿接受光、也不行在光中的人,必不能明白敬虔的奥秘;但那些不迟疑地背起十字架跟随耶稣的人,必在神的光中见光。《南方守望者》,1905年4月4日。

Here, “near the close of this earth’s history,” at the end of the antitypical Day of Atonement, the “doctrine of the incarnation” is invested with a “soft” radiance as was the doctrine of the seventh-day Sabbath at the beginning of the antitypical Day of Atonement.

在此,“临近这地球历史的终了”之时,于反型大赎罪日的末了,“道成肉身”的教义被赋予一种“柔和”的光辉,正如在反型大赎罪日之初,“第七日安息日”的教义所被赋予的一样。

“Jesus raised the cover of the ark, and I beheld the tables of stone on which the Ten Commandments were written. I was amazed as I saw the fourth commandment in the very center of the ten precepts, with a soft halo of light encircling it. Said the angel: ‘It is the only one of the ten which defines the living God who created the heavens and the earth and all things that are therein. When the foundations of the earth were laid, then was laid the foundation of the Sabbath also.’” Testimonies, volume 1, 75.

“耶稣揭开约柜的盖子,我看见写有十诫的两块法版。我见第四条诫命正位于十条诫命的中央,并有柔和的光环环绕其上,我大为惊异。天使说:‘在这十条之中,惟有这一条指明那创造天地并其中万有的永生上帝。当地的根基奠定之时,安息日的根基也同时奠定了。’” 《证言》第一卷,第75页。

The seventh-day Sabbath, which is a “foundation,” begins Leviticus “23” and the seventh-year Sabbath ends the testimony of the priests as represented by the spring and fall feasts. The seventh-year Sabbath represents the temple that is built upon the foundation. The seventh-year Sabbath at the end is represented by the 2,520, just as the seventh-day Sabbath is represented by the 2,300. The seventh-year Sabbath represents the “doctrine of the incarnation.” The seventh-day Sabbath is the sign of the Creator and the seventh-year Sabbath is the sign of Divinity combined with humanity.

第七日安息日,作为“根基”,开启了利未记“23”;而第七年安息年则结束了由春季与秋季节期所表征的祭司见证。第七年安息年所表征的,是建造在这根基之上的圣殿。末后的第七年安息年以2,520所表征,正如第七日安息日以2,300所表征。第七年安息年所表征的是“道成肉身的教义”。第七日安息日是造物主的记号,而第七年安息年是神性与人性相结合的记号。

Aligning the Lines

对齐诸线

When we align the spring feasts with the fall feasts in Leviticus twenty-three, the feast of Passover, is followed the next day by the seven-day feast of unleavened bread, and the feast of first fruits follows the day after the seven-day feast of unleavened bread begins. Three waymarks in three days.

当我们在《利未记》第二十三章中将春季的节期与秋季的节期相对照时,逾越节的次日紧接着是为期七日的无酵节,而初熟节则在这七日无酵节开始后的次日举行。三日之内,三个标志。

The period of seven days that makes up the feast of unleavened bread begins with a holy convocation and ends with the same. The day after the feast of unleavened bread begins, the feast of first fruits arrives, and it includes the spring barley first fruit offering. Pentecost, also called the feast of weeks occurs fifty days after the feast of first fruits, which marks the beginning of a seven-week period that ends on the forty-ninth day, which is followed by Pentecost, meaning fifty.

无酵节为期七日,以圣会为始,以圣会为终。无酵节开始的翌日,初熟节即至,并包括春季大麦的初熟祭。五旬节,又称七七节,乃在初熟节后第五十日;初熟节标志着为期七周的时期之起点,该时期至第四十九日结束,随后即为五旬节,“五旬”意为五十。

Passover begins at even on the fourteenth. Passover is not a holy convocation.

逾越节自十四日的黄昏开始。逾越节并非圣会。

Then on the fifteenth day, the seven-day feast of unleavened bread arrives. The first day and the last day of the seven-day feast is holy convocations.

到了第十五日,便是为期七日的除酵节。其首日与末日当为圣会。

The next day, the sixteenth day, the day of first fruits arrives. Then the seven weeks that are marked by the feast of Pentecost begins, and Pentecost is one of the seven holy convocations represented in the spring and fall feasts. First fruits is not a holy convocation.

次日,即第十六日,初熟之日来临。随后,以五旬节为标志的七个星期随之开始,而五旬节乃春、秋两季诸节期中所设立的七个圣会之一。初熟之日并非圣会。

Then on the first day of the seventh month the feast of trumpets, is a holy convocation.

又於七月初一之吹角節,乃為聖會。

The Day of Atonement on the tenth day of the seventh month is a holy convocation, but not a feast.

七月初十的赎罪日为圣会,然而并非节期。

The first day of the feast of Tabernacles is a holy convocation. After the seven-day feast there is the eighth day of tabernacles, though the eighth day is considered outside the periods represented by the feasts. That eighth day is a holy convocation.

住棚节的第一日是圣会。七日的节期之后,还有住棚节的第八日,虽然第八日被视为不在诸节期所代表的时期之内。那第八日是圣会。

This equates to seven holy convocations when you include the seventh-day Sabbath that introduces the feasts. Seven holy convocations and seven feasts, though they align differently than the holy convocations. The first and last waymarks are Sabbaths, first for day, then for the year. Within the feasts that are identified between the alpha and omega Sabbaths there are seven feasts and five holy convocations. If you include the alpha seventh-day Sabbath and the omega seventh-year Sabbath you have seven holy convocations and seven feasts. It is understood that the eighth day of Tabernacles is not part of the feasts, and creates the enigma of the eighth being of the seven. The point I am identifying here is that Jesus, as Palmoni organized the variations of numbers within chapter “23” in an absolutely astonishing fashion.

若将引介诸节期的第七日安息日也计入在内,这就等于有七次圣会。共有七次圣会与七个节期,然而七个节期的配列不同于七次圣会的配列。首末两个标志皆为安息日:前者为日,后者为年。在阿尔法与俄梅伽的安息日之间所界定的这些节期之内,有七个节期和五次圣会。若将阿尔法之第七日安息日与俄梅伽之第七年安息年一并计入,便有七次圣会与七个节期。众所公认,住棚节的第八日并不属于诸节期,并由此造成“第八属七”的谜团。我在此所指出的是:耶稣,作为帕尔摩尼,以极其惊人的方式编排了“23”章中数字的诸般变体。

Spring

春季

The spring feasts contain a seven-day feast period of unleavened bread, containing an alpha holy convocation at the beginning and an omega holy convocation at the end. Pentecost is the third holy convocation in the spring feasts. Pentecost arrives after a seven-week period, that ends with a feast on the fiftieth day. The spring feasts are marked by four feast days and three periods. Passover, unleavened bread, first fruits and Pentecost are the four feast days, and the three periods are the seven days of unleavened bread, the forty-nine days that precede and include the fiftieth day of Pentecost and the first three days which are a period consisting of three steps.

春季诸节期包含一个为期七日的无酵节期,其起首有一次阿尔法之圣会,末了有一次俄梅伽之圣会。五旬节是春季诸节期中的第三个圣会。五旬节乃在一个七周的期间之后临到,该期间以第五十日的节日而告终。春季诸节期以四个节日与三个期间为其标志。逾越节、无酵节、初熟节与五旬节是这四个节日;三个期间则为:无酵节的七日,在五旬节第五十日之前的四十九日并且包括该第五十日,以及起初三日,此为一个由三步构成的期间。

The first fruit offering of the Passover period aligns with the first fruit offering on the day of Pentecost; the first fruit offerings of barley in Passover’s three-day period, and the first fruit offering of wheat on Pentecost at the conclusion of the Pentecostal season of forty-nine, slash— fifty days.

逾越节期的初熟祭,与五旬节之日的初熟祭相对应:在逾越节三日期间献上大麦的初熟祭,而在为期四十九/五十天的五旬期结束之时的五旬节当日献上小麦的初熟祭。

Fall

堕落

The fall feasts begin with a specific feast day that initiates a ten-day period which leads to judgment. Five days after judgment a feast of seven days, of which the first and last day of the seven days are identified as holy convocations. From the fifteenth unto the twenty-second day the feast of Tabernacles is celebrated and then on the twenty-third day the Sabbath of the land is marked.

秋季的诸节期始于一个特定的节日,此节日开启一个通往审判的十日时期。在审判之后五日,举行一个为期七日的节期,其中第一日与第七日被定为圣会。从十五日至二十二日庆祝住棚节,二十三日则标志着地的安息日。

When we take the fall feasts and place them over the top of the spring feasts, we have two lines that are both represented by twenty-two verses, thus they are represented by the twenty-two letters of the Hebrew alphabet. When this is done, the first waymark is the holy convocation of the seventh-day Sabbath, and the last waymark is the holy convocation of the seventh-year Sabbath.

当我们将秋季的节期与春季的节期彼此叠加对照时,我们便得出两条线,它们皆由二十二节经文所表征,因而以希伯来字母表的二十二个字母来代表。如此一来,第一个路标是第七日安息日的圣会,最后一个路标是安息年的圣会。

Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the Lord seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath. Leviticus 23:39.

又在七月十五日,你们把地的出产收藏了的时候,要向耶和华守节七日:第一日为安息日,第八日也为安息日。利未记 23:39。

Pentecost was the early rain and Tabernacles is the latter rain. The outpouring of the Holy Spirit at Pentecost was represented by a day, and the outpouring represented by Tabernacles is a period that concludes, and then is followed by a Sabbath, that is the eighth day, of seven days. The Sabbath which follows the final manifestation of the outpouring of the Holy Spirit represents the Sabbath of the earth resting for one thousand years.

五旬节是前雨,住棚节是后雨。五旬节时圣灵的浇灌以一日为表征;而住棚节所表征的浇灌则是一段终将结束的时期,至期满后,随之而来的是一个安息日,即七日之后的第八日。那紧随圣灵浇灌最终的彰显之后的安息日,预表大地一千年安息之安息日。

“In the time of trouble we all fled from the cities and villages, but were pursued by the wicked, who entered the houses of the saints with a sword. They raised the sword to kill us, but it broke, and fell as powerless as a straw. Then we all cried day and night for deliverance, and the cry came up before God. The sun came up, and the moon stood still. The streams ceased to flow. Dark, heavy clouds came up and clashed against each other. But there was one clear place of settled glory, whence came the voice of God like many waters, which shook the heavens and the earth. The sky opened and shut and was in commotion. The mountains shook like a reed in the wind, and cast out ragged rocks all around. The sea boiled like a pot and cast out stones upon the land. And as God spoke the day and the hour of Jesus’ coming and delivered the everlasting covenant to His people, He spoke one sentence, and then paused, while the words were rolling through the earth. The Israel of God stood with their eyes fixed upward, listening to the words as they came from the mouth of Jehovah, and rolled through the earth like peals of loudest thunder. It was awfully solemn. And at the end of every sentence the saints shouted, ‘Glory! Alleluia!’ Their countenances were lighted up with the glory of God; and they shone with the glory, as did the face of Moses when he came down from Sinai. The wicked could not look on them for the glory. And when the never-ending blessing was pronounced on those who had honored God in keeping His Sabbath holy, there was a mighty shout of victory over the beast and over his image.

在患难的时候,我们都从城邑与村庄逃离,却被恶人追赶;他们持刀剑闯入圣徒的房屋。他们举起刀剑要杀我们,但刀剑却断折,像稻草一般无力地坠落。于是我们昼夜呼求拯救,那呼声达到神面前。日头升起,月亮止住不动。溪流停止流淌。幽暗沉重的云涌上来,彼此相击。但有一处清明而安定的荣耀之所,从那里发出神的声音,如同众水的声音,震动天地。穹苍开合不定,骚动不安。群山如风中的芦苇般震动,将嶙峋的岩石抛向四方。大海如锅般沸腾,把石块抛向陆地。 当神宣告耶稣再来的日子和时辰,并将永远的约交付祂的百姓时,祂说一句话,便停顿片刻,让那话语滚动传遍全地。神的以色列站立,目光仰望,聆听那话语从耶和华口中发出,又如最响的雷鸣滚遍全地。那景象极其庄严可畏。每句末了,圣徒都高声呼喊:“荣耀!哈利路亚!”他们的面容被神的荣耀照亮;并在荣耀中发光,正如摩西从西奈山下来时他的面容那样。恶人因这荣耀不能注视他们。当那永不止息的祝福宣告在那些藉着守祂的安息日为圣而尊荣神的人身上时,便爆发出战胜那兽及其像的巨大欢呼。

Then commenced the jubilee, when the land should rest.” Early Writings, 34.

“于是禧年便开始了,那时地土当安息。”《早期著作》第34页。

The jubilee is the fiftieth year, after seven cycles of seven years, which is the 49 days that lead to the fiftieth day of Pentecost. When the line of the fall feasts is brought together with the spring feasts there are 49 days that lead to Pentecost, which marks the beginning of the seven-day period of Tabernacles. Pentecost and Tabernacles align, and together they identify the period of the latter rain that begins at the soon-coming Sunday law and continues until probation closes, the Lord returns and then the earth rests, as represented by the seventh-year Sabbath, that is the eighth of the seven in the feast of Tabernacles.

禧年乃第五十年,係經七個七年循環之後;這就是引向五旬節第五十日的四十九天。當把秋季諸節期的時間線與春季諸節期連結起來時,便有四十九天通向五旬節,而五旬節標誌著住棚節七日期的開始。五旬節與住棚節彼此對齊,並且共同界定晚雨的時期;此時期始於即將到來的星期日法令,並持續直到恩典期結束、主再來,然後大地得享安息;這安息由第七年之安息年所表徵,即住棚節七日中的第八日。

When we bring both lines of twenty-two verses together, we do so for several reasons. Both lines are twenty-two verses, twenty-two being a tithe of 220, a symbol of the combination of Divinity and humanity.

当我们将两条各由二十二节经文构成的线索并置时,我们这样做有若干理由。两条线索皆为二十二节;二十二乃二百二十的什一,象征神性与人性的结合。

Both lines represent the Hebrew alphabet of twenty-two letters.

两行皆代表由二十二个字母组成的希伯来字母表。

Both lines represent the feasts.

两条线皆代表诸节期。

Both lines represent the two harvest seasons of the year.

两条线代表一年中的两个收割季节。

Both lines represent Christ work in the courtyard, holy place and Most Holy Place. Leviticus means the priests, and Jesus is the Heavenly High Priest. For these reasons, we are justified in applying the line upon line methodology to the forty-four verses of Leviticus twenty-three.

这两条线都代表基督在外院、圣所与至圣所中的工作。‘利未记’意为祭司,而耶稣是天上的大祭司。基于这些理由,我们有正当的根据将“线接着线”的方法论应用于《利未记》二十三章的四十四节经文。

Pentecost was the early rain for Christianity and Tabernacles is the latter rain for Christianity. We therefore align the spring “day of Pentecost” with the fall seven days of Tabernacles. When Sister White stated, “In the time of trouble we all fled from the cities and villages” she is identifying the time when God’s people are living in the wilderness due to persecution. Living in booths during the Tabernacle season typifies the history that leads directly to the Sabbath jubilee rest for the earth.

五旬节乃基督教的早雨,住棚节则是基督教的晚雨。因此,我们将春季的“五旬节之日”与秋季住棚节的七日相对应。当怀爱伦姐妹说:“在患难的时候,我们都从城邑与乡村逃离”时,她是在指明这样一个时期:因受逼迫,上帝的子民居住在旷野。住棚节期间居于棚中,乃预表那段直接通向地土禧年安息的历史。

The Day of Pentecost marks the beginning of seven days of Tabernacles. Then the jubilee is represented by the eighth day, that is of the seven days of Tabernacles. Five days before the feast of Tabernacles was the Day of Atonement. Thus, five days before Pentecost that marks the beginning of Tabernacles—judgment is marked. Ten days before the judgment of the Day of Atonement is the feast of Trumpets. When the lines are combined five days before the Sunday law, represented by Pentecost, judgment is marked. Ten days before that, the feast of Trumpets is marked.

五旬节之日标志住棚节七日的开端。随后,禧年由第八日所象征,即住棚节七日之后的第八日。住棚节前五日乃赎罪日。因此,在标志住棚节开端的五旬节之前五日,审判被标示。赎罪日之审判之前十日为吹角节。当诸线合并时,在由五旬节所代表的周日法令之前五日,审判被标示;其前十日,吹角节被标示。

The baptism of Christ represented His death, burial and resurrection. Those three steps are represented by His death at Passover, His burial and rest upon the Sabbath, and His resurrection on Sunday. The three days of His death, burial and resurrection are one waymark that consists of three steps. We therefore start the combination of the two lines of spring and fall feasts at the resurrection. The resurrection of the third day begins a forty-nine-day period that leads to Pentecost, which is the Sunday law. That forty-nine-day period is preceded by the feast of unleavened bread, that begins one day before and extends five days beyond the day of first fruits.

基督的洗礼预表了祂的死、埋葬与复活。这三个步骤,分别借着祂在逾越节的死、祂在安息日的埋葬与安息,以及祂在星期日的复活而得以表明。祂的死、埋葬与复活这三日,乃是一个由三个步骤构成的路标。因此,我们将春季与秋季节期这两条线的结合,起始于复活。第三日的复活开启一个通往五旬节的四十九天时期,而五旬节就是星期日法令。那四十九天之前有无酵节;无酵节自初熟节前一日开始,并在初熟节之日之后延续五日。

From the resurrection of the first fruits unto the Sunday law is forty-nine days, the Sunday law being the fiftieth day. Five days before the Sunday law judgment is represented, and ten days before that judgment the warning of the trumpets is marked. Resurrection is the first waymark, then five days later the period of unleavened bread concludes. Thirty days after unleavened bread ends, the warning of the trumpets occurs. Ten days later the judgment of the Day of Atonement is marked and five days later the Sunday law of Pentecost arrives.

从初熟果子的复活直到星期日法令,共四十九日,而星期日法令乃第五十日。于星期日法令前五日,审判被预表;且于该审判前十日,号角的警告被标记。复活为第一个路标,五日之后,无酵节的时期告终。在无酵节结束后三十日,号角的警告发生。十日之后,赎罪日的审判被标记;再五日之后,五旬节的星期日法令临到。

This identifies seven waymarks in the line upon line application of the spring and fall feasts; the beginning of unleavened bread, the resurrection, the end of unleavened bread, the warning of trumpets, judgment, Pentecost and the latter rain. Those seven waymarks are set within an alpha seventh-day Sabbath and an omega seventh-year Sabbath. The seven waymarks couched between the two Sabbaths isolate and identify a five-day period, followed by a thirty-day period, a ten-day period, a five-day period and a seven-day period.

这在对春季与秋季节期所作的“律上加律、例上加例”的应用中,指认出七个路标:除酵节之始、复活、除酵节之终、吹角的警戒、审判、五旬节与晚雨。此七个路标置于一个阿尔法之第七日安息日与一个俄梅伽之第七年安息年之间。夹在这两个安息日之间的七个路标,划定并指认出一个为期五日的时段,随后是为期三十日的时段、为期十日的时段、为期五日的时段,以及为期七日的时段。

When we then align Christ’s resurrection, we find a forty-day period where He instructed the disciples “face to face” and thereafter ascended. Then for ten days the disciples were in the upper room. Those ten days concluded at the Day of Pentecost, which is the Sunday law. This adds a forty-day period and ten-day period to the line of priests represented by Leviticus “23.”

当我们进而将基督的复活加以对齐时,我们发现有一个四十天的时期,他在其中“面对面”教导门徒,其后升天。随后十天之久,门徒在楼上的那间房间里。这十天在五旬节之日结束,而那就是星期日法令。这就把一个四十天的时期和一个十天的时期加到了由《利未记》“23”所表征的祭司时间线之上。

From the resurrection there is five days to the end of unleavened bread, then thirty days to the trumpet warning, then five days to Christ’s ascension, then five days to judgment, then five days to Pentecost’s seven days of the latter rain.

自复活起,至无酵节终了有五日;其后三十日至吹角之警戒;其后五日至基督升天;其后五日至审判;其后五日至五旬节之晚雨七日。

The beginning of the seven days of unleavened bread is followed the next day by the resurrection of first fruits. The resurrection occurs within the seven days of unleavened bread, and five days after the resurrection the period of unleavened bread ends.

无酵节七日之始的翌日,乃初熟之果的复活。此复活发生在无酵节的七日期间;自复活起第五日,无酵节期便告结束。

Thirty days after the end of unleavened bread the trumpets mark a warning.

在无酵节结束后三十日,号角作为警戒的记号。

Five days after the warning of the trumpets Christ ascended after teaching for forty days. His ascension marked the beginning of ten days in the upper room.

在号角之警告后的第五日,基督教导四十日而后升天。他的升天标志着楼上一间里十日之始。

Then five days after His ascension judgment is marked.

随后,在祂升天后的第五天,审判被立定。

Five days later the Sunday law of Pentecost opens the seven-day period of the latter rain.

五日之后,五旬节的星期日法令开启了为期七日的晚雨时期。

The one hundred and forty-four thousand are those who follow the Lamb whithersoever He goeth. Elijah and Moses were slain on July 18, 2020. They were slain where also our Lord was crucified. Christ’s resurrection typified the resurrection of December 31, 2023. Before that date, in July of 2023, a voice in the wilderness began to sound a message represented as unleavened bread. Leaven represents error, hypocrisy and sin, and the message from the wilderness was unleavened. From December 31, 2023 through to the Sunday law, Leviticus “23” has designed a framework of the atonement of the one hundred and forty-four thousand. That framework aligns with Miller’s dream, Malachi three and Revelation nineteens’ windows of heaven. It aligns with the third and ninth hour in the sacred week from 27 to 34 AD.

十四万四千人是无论羔羊往何处都跟随祂的人。以利亚和摩西于2020年7月18日被杀;他们被杀之处,也是我们主被钉十字架之处。基督的复活预表了2023年12月31日的复活。在该日期之前,于2023年7月,旷野中有声音开始发出一则被表征为无酵饼的信息。酵象征错误、假冒为善与罪,而那从旷野传出的信息是无酵的。从2023年12月31日起直到星期日法令为止,利未记“二十三章”为十四万四千人的赎罪设定了一个框架。该框架与米勒的梦、《玛拉基书》第三章和《启示录》第十九章中的天上的窗户相一致,并且它与公元27年至34年的圣周中的第三时与第九时相一致。

We will continue these things in the next article.

我们将在下一篇文章中继续这些内容。

“‘By knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.’

'藉着知识,房内必充满各样宝贵且令人喜悦的财物。'

“For the mind and the soul, as well as for the body, it is God’s law that strength is acquired by effort. It is exercise that develops. In harmony with this law, God has provided in His word the means for mental and spiritual development.

无论是心智和灵魂,还是身体,按照上帝的律法,力量都是通过努力获得的。成长来自操练。与这条律法相一致,上帝在祂的话语中为心智与灵性的发展预备了途径。

“The Bible contains all the principles that men need to understand in order to be fitted either for this life or for the life to come. And these principles may be understood by all. No one with a spirit to appreciate its teaching can read a single passage from the Bible without gaining from it some helpful thought. But the most valuable teaching of the Bible is not to be gained by occasional or disconnected study. Its great system of truth is not so presented as to be discerned by the hasty or careless reader. Many of its treasures lie far beneath the surface, and can be obtained only by diligent research and continuous effort. The truths that go to make up the great whole must be searched out and gathered up, ‘here a little, and there a little.’ Isaiah 28:10.

圣经包含了人类必须明白的一切原则,好使人无论在今生还是在将来的生命中都能得以预备妥当。而这些原则人人都能明白。凡怀着欣赏其教训之心的人,读圣经的任何一段经文,都不会读而无所得,总能从中得到一些有益的思想。但是,圣经最宝贵的教训并不能靠偶尔的或零碎的研读而获得。它伟大的真理体系并不是以使匆忙或粗心的读者就能识别出来的方式呈现的。它的许多宝藏深藏在表面之下,只有通过勤勉的研读和持续的努力才能获得。构成这宏大整体的诸般真理,必须被搜寻出来并聚集起来,“这里一点,那里一点。”以赛亚书28:10。

When thus searched out and brought together, they will be found to be perfectly fitted to one another. Each Gospel is a supplement to the others, every prophecy an explanation of another, every truth a development of some other truth. The types of the Jewish economy are made plain by the gospel. Every principle in the word of God has its place, every fact its bearing. And the complete structure, in design and execution, bears testimony to its Author. Such a structure no mind but that of the Infinite could conceive or fashion.

当以这种方式被寻出并汇集起来时,便会发现它们彼此完全契合。每一部福音书都互为补充,每一个预言都是对另一个的解释,每一条真理都是另一条真理的展开。犹太制度中的各样预表因着福音而显明。神的话语中的每一项原则都有其位置,每一个事实都有其意义。而这完整的结构,在设计与执行上,都为其作者作见证。如此的结构,除了那位无限者的心智之外,任何心智都不能构思或塑造。

“In searching out the various parts and studying their relationship, the highest faculties of the human mind are called into intense activity. No one can engage in such study without developing mental power.

在探寻各个部分并研究它们之间的关系时,人类心智的最高机能被强烈地调动起来。没有人能从事这样的研究而不发展心智能力。

“And not alone in searching out truth and bringing it together does the mental value of Bible study consist. It consists also in the effort required to grasp the themes presented. The mind occupied with commonplace matters only, becomes dwarfed and enfeebled. If never tasked to comprehend grand and far-reaching truths, it after a time loses the power of growth. As a safeguard against this degeneracy, and a stimulus to development, nothing else can equal the study of God’s word. As a means of intellectual training, the Bible is more effective than any other book, or all other books combined. The greatness of its themes, the dignified simplicity of its utterances, the beauty of its imagery, quicken and uplift the thoughts as nothing else can. No other study can impart such mental power as does the effort to grasp the stupendous truths of revelation. The mind thus brought in contact with the thoughts of the Infinite cannot but expand and strengthen.

研读圣经的心智价值,不仅在于寻求并归纳整合真理,还在于为把握其所呈现的主题而付出的努力。若心思只被寻常琐事占据,便会渐趋萎缩而衰弱。若从未被要求去理解宏大而深远的真理,久而久之就会失去成长的能力。作为防止这种退化并激励发展的保障,没有任何事物能与研读上帝的话语相比。就智力训练而言,圣经比任何其他书籍,甚至胜过所有书籍加在一起,更为有效。其题旨之宏大、其言语之庄重简洁、其意象之优美,能以他物所不能的方式振奋并提升人的思想。没有任何学习能像为把握启示中那浩瀚真理而付出的努力那样,赋予如此的心智力量。如此与无限者的思想相接触的心智,必然扩展并得以坚固。

“And even greater is the power of the Bible in the development of the spiritual nature. Man, created for fellowship with God, can only in such fellowship find his real life and development. Created to find in God his highest joy, he can find in nothing else that which can quiet the cravings of the heart, can satisfy the hunger and thirst of the soul. He who with sincere and teachable spirit studies God’s word, seeking to comprehend its truths, will be brought in touch with its Author; and, except by his own choice, there is no limit to the possibilities of his development.

在灵性本性的发展上,圣经的力量更为强大。人是为与上帝相交而被造的,唯有在这样的相交中,他才能找到真正的生命与发展。人被造是要在上帝里面找到至高的喜乐,他在别的任何事物中都找不到能平息心中的渴望、满足灵魂的饥渴的东西。凡以诚恳、受教的心研读上帝的话语、寻求明白其中真理的人,必被带到与其作者相交;除非出于他自己的选择,他的发展潜能没有界限。

“In its wide range of style and subjects the Bible has something to interest every mind and appeal to every heart. In its pages are found history the most ancient; biography the truest to life; principles of government for the control of the state, for the regulation of the household—principles that human wisdom has never equaled. It contains philosophy the most profound, poetry the sweetest and the most sublime, the most impassioned and the most pathetic. Immeasurably superior in value to the productions of any human author are the Bible writings, even when thus considered; but of infinitely wider scope, of infinitely greater value, are they when viewed in their relation to the grand central thought. Viewed in the light of this thought, every topic has a new significance. In the most simply stated truths are involved principles that are as high as heaven and that compass eternity.

在风格与题材的广泛多样之中,圣经总能引起每一种心智的兴趣,触动每一颗心。在它的篇页中,既有最古老的历史,也有最真实传神的传记;有治理国家、规范家庭的原则——人类智慧从未能与之匹敌。它包含最深邃的哲学,以及最甜美而又最崇高、最炽烈而又最动人的诗歌。即便仅从这些方面来看,圣经的著述其价值也远远超越任何人类作者的作品;然而,当把它们同那宏大中心思想的关系一并审视时,其范围便无限广阔,其价值也无限高昂。借着这一思想的光照,每一个主题都获得新的意义。在最为朴素的真理表述中,也蕴含着高如天、包罗永恒的原则。

“The central theme of the Bible, the theme about which every other in the whole book clusters, is the redemption plan, the restoration in the human soul of the image of God. From the first intimation of hope in the sentence pronounced in Eden to that last glorious promise of the Revelation, ‘They shall see His face; and His name shall be in their foreheads’ (Revelation 22:4), the burden of every book and every passage of the Bible is the unfolding of this wondrous theme,—man’s uplifting,—the power of God, ‘which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.’ 1 Corinthians 15:57.

圣经的中心主题——全书其他一切题旨所围绕的主题——乃是救赎的计划,就是在人的灵魂中恢复上帝的形象。自从在伊甸所宣告的话语中初显的盼望,直到那在启示录中的末后荣耀应许:“他们要见他的面;他的名要在他们的额上”(启示录22:4),圣经每一卷书、每一段经文的主旨,都是展开这一奇妙的主题——人的提升——上帝的大能,“藉着我们的主耶稣基督使我们得胜”(哥林多前书15:57)。

“He who grasps this thought has before him an infinite field for study. He has the key that will unlock to him the whole treasure house of God’s word.

凡领会此一思想者,其面前便有无限的研读领域。他手中握有那把钥匙,能使上帝话语的整座宝库向他开启。

“The science of redemption is the science of all sciences; the science that is the study of the angels and of all the intelligences of the unfallen worlds; the science that engages the attention of our Lord and Saviour; the science that enters into the purpose brooded in the mind of the Infinite—‘kept in silence through times eternal’ (Romans 16:25, R.V.); the science that will be the study of God’s redeemed throughout endless ages. This is the highest study in which it is possible for man to engage. As no other study can, it will quicken the mind and uplift the soul.

救赎之学乃诸科学之科学;是天使与一切未堕落诸世界中的有智能生灵所研究的科学;是我主救主所垂注的科学;是进入那在无限者心中所酝酿之旨意——“自永世以来被保守在沉默中”(罗马书16:25,R.V.)——的科学;也是上帝所赎之民将在无尽世代中研习的科学。这是人所能从事的最高之研究。它将以任何其他学问所不能的方式,振奋心智,提升灵魂。

“‘The excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.’ ‘The words that I speak unto you,’ said Jesus, ‘they are spirit, and they are life.’ ‘This is life eternal, that they should know Thee the only true God, and Him whom Thou didst send.’ Ecclesiastes 7:12; John 6:63; 17:3, R.V.

“知识的卓越在于:智慧赐给拥有它的人生命。” 耶稣说:“我对你们所说的话,乃是灵,乃是生命。” “这就是永生:认识你这独一的真神,并认识你所差来的那一位。” 传道书 7:12;约翰福音 6:63;17:3,R.V.

The creative energy that called the worlds into existence is in the word of God. This word imparts power; it begets life. Every command is a promise; accepted by the will, received into the soul, it brings with it the life of the Infinite One. It transforms the nature and re-creates the soul in the image of God.

使诸世界从无到有的创造大能就在上帝的话语中。这话语赐下能力;它孕育生命。每一道命令都是应许;当意志接受、灵魂领受时,它就把那位无限者的生命带来。它改变人的本性,并照着上帝的形象重新创造灵魂。

“The life thus imparted is in like manner sustained. ‘By every word that proceedeth out of the mouth of God’ (Matthew 4:4) shall man live.

如此所赐的生命亦以同样的方式得以维持。人要靠“出于神口的一切话”(马太福音4:4)而活。

“The mind, the soul, is built up by that upon which it feeds; and it rests with us to determine upon what it shall be fed. It is within the power of everyone to choose the topics that shall occupy the thoughts and shape the character. Of every human being privileged with access to the Scriptures, God says, ‘I have written to him the great things of My law.’ ‘Call unto Me, and I will answer thee, and show thee great and mighty things, which thou knowest not.’ Hosea 8:12; Jeremiah 33:3.

心智——亦即灵魂——由其所摄取的养分而被造就;而它将摄取何物,则有赖于我们的决定。人人都有能力选择那些将占据思想并塑造品格的主题。对于凡蒙赐得接触圣经之特权的每一个人,上帝说:“我已将我律法中的大事写给他。”又说:“你呼求我,我就应允你,并指示你所不知道的,大而有权能的事。”何西阿书 8:12;耶利米书 33:3。

“With the word of God in his hands, every human being, wherever his lot in life may be cast, may have such companionship as he shall choose. In its pages he may hold converse with the noblest and best of the human race, and may listen to the voice of the Eternal as He speaks with men. As he studies and meditates upon the themes into which ‘the angels desire to look’ (1 Peter 1:12), he may have their companionship. He may follow the steps of the heavenly Teacher, and listen to His words as when He taught on mountain and plain and sea. He may dwell in this world in the atmosphere of heaven, imparting to earth’s sorrowing and tempted ones thoughts of hope and longings for holiness; himself coming closer and still closer into fellowship with the Unseen; like him of old who walked with God, drawing nearer and nearer the threshold of the eternal world, until the portals shall open, and he shall enter there. He will find himself no stranger. The voices that will greet him are the voices of the holy ones, who, unseen, were on earth his companions—voices that here he learned to distinguish and to love. He who through the word of God has lived in fellowship with heaven, will find himself at home in heaven’s companionship.” Education, 123–127.

只要手中握着上帝的话语,每一个人,无论他的人生际遇如何,都可以与他所选择的同伴为伍。在其中的篇页上,他可以与人类中最崇高、最良善者对话,并聆听那位永恒者与人说话的声音。当他研读并默想那些“天使也切望察看”(彼得前书1:12)的主题时,他便可得天使为伴。他可以跟随那位天上的教师的脚踪,聆听祂的话语,正如祂昔日在山岭、平原与海边施教时一样。他可以在这世界居住,却活在天国的气氛之中,将盼望的思念与对圣洁的渴慕传递给世上忧伤与受试探的人;他自己也与那看不见者的相交愈来愈亲密;如同古时与神同行的那一位一般,愈来愈逼近永恒世界的门槛,直到门户开启,他便进入其中。他将发现自己并非陌生人。向他致意的,是圣者的声音;那些声音出自在地上虽不可见却作他同伴的圣者——这些声音,他在此世已学会分辨并且爱慕。那借着上帝的话语而与天上相交而生活的人,必在天上的相伴中觉得如在家中。教育,123-127。